--- a/po/pl.po Wed Jun 15 23:36:35 2016 -0500 +++ b/po/pl.po Wed Jun 15 23:36:35 2016 -0500 @@ -10,18 +10,17 @@ # Copyright (C) Piotr Makowski <pmakowski@aviary.pl>, 2008 # Copyright (C) Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl>, 2001 # Copyright (C) Tomasz Sałaciński <tsalacinski@gmail.com>, 2007 -# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009,2012-2014 +# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009,2012-2016 # Tomek Wasilczyk <twasilczyk@pidgin.im>, 2013 # tomkiewicz, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-15 23:24-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-20 10:22+0000\n" -"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n" -"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/" -"pl/)\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-15 23:16-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-08 12:51+0000\n" +"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/pl/)\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -36,7 +35,7 @@ #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "%s. Należy wpisać \"%s -h\", aby uzyskać więcej informacji.\n" +msgstr "%s. Polecenie „%s -h” wyświetli więcej informacji.\n" #, c-format msgid "" @@ -50,14 +49,14 @@ " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" -"Użycie: %s [OPCJA]...\n" +"Użycie: %s [OPCJA]…\n" "\n" " -c, --config=KATALOG używa KATALOGU z plikami konfiguracji\n" " -d, --debug przekazuje komunikaty debugowania na standardowe\n" " wyjście błędów\n" " -h, --help wyświetla tę pomoc i kończy pracę\n" " -n, --nologin bez automatycznego logowania\n" -" -v, --version wyświetla bieżącą wersję i kończy pracę\n" +" -v, --version wyświetla bieżącą wersję i kończy działanie\n" #, c-format msgid "" @@ -103,7 +102,7 @@ msgstr "Nie zainstalowano żadnych wtyczek protokołów." msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" -msgstr "(Prawdopodobnie zapomniano o wykonaniu polecenia \"make install\")" +msgstr "(Prawdopodobnie zapomniano o wykonaniu polecenia „make install”)" msgid "Modify Account" msgstr "Modyfikacja konta" @@ -160,7 +159,7 @@ #. Modify button msgid "Modify" -msgstr "Zmodyfikuj" +msgstr "Modyfikuj" #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" @@ -276,7 +275,7 @@ msgstr "Proszę podać nazwę dodawanej grupy" msgid "Edit Chat" -msgstr "Zmodyfikuj konferencję" +msgstr "Modyfikuj konferencję" msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "Proszę zaktualizować wymagane pola." @@ -285,13 +284,13 @@ msgstr "Edycja" msgid "Edit Settings" -msgstr "Zmodyfikuj ustawienia" +msgstr "Modyfikuj ustawienia" msgid "Information" msgstr "Informacje" msgid "Retrieving..." -msgstr "Pobieranie..." +msgstr "Pobieranie…" msgid "Get Info" msgstr "Pobierz informacje" @@ -367,10 +366,10 @@ msgstr "Używa telefonu komórkowego" msgid "New..." -msgstr "Nowy..." +msgstr "Nowy…" msgid "Saved..." -msgstr "Zapisane..." +msgstr "Zapisane…" msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" @@ -427,16 +426,16 @@ msgstr "Opcje" msgid "Send IM..." -msgstr "Wyślij wiadomość..." +msgstr "Wyślij wiadomość…" msgid "Block/Unblock..." -msgstr "Zablokuj/odblokuj..." +msgstr "Zablokuj/odblokuj…" msgid "Join Chat..." -msgstr "Dołącz do konferencji..." +msgstr "Dołącz do konferencji…" msgid "View Log..." -msgstr "Wyświetl dziennik rozmów..." +msgstr "Wyświetl dziennik rozmów…" msgid "View All Logs" msgstr "Wyświetl wszystkie dzienniki rozmów" @@ -542,7 +541,7 @@ msgstr "Potwierdzenie usunięcia certyfikatu" msgid "Certificate Manager" -msgstr "Menadżer certyfikatów" +msgstr "Menedżer certyfikatów" msgid "Hostname" msgstr "Nazwa komputera" @@ -605,7 +604,7 @@ #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" -msgstr "%s (%s -- %s)" +msgstr "%s (%s — %s)" #, c-format msgid "%s [%s]" @@ -617,7 +616,7 @@ "%s is typing..." msgstr "" "\n" -"%s pisze..." +"%s pisze…" msgid "You have left this chat." msgstr "Użytkownik opuścił tę konferencję." @@ -654,10 +653,10 @@ msgstr "Wyświetl datę i godzinę" msgid "Add Buddy Pounce..." -msgstr "Dodaj przechwytywanie zdarzeń..." +msgstr "Dodaj przechwytywanie zdarzeń…" msgid "Invite..." -msgstr "Zaproś..." +msgstr "Zaproś…" msgid "Enable Logging" msgstr "Zapis do dziennika" @@ -688,7 +687,7 @@ "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" -"Należy użyć \"/help <polecenie>\", aby uzyskać pomoc dla konkretnego " +"Należy użyć „/help <polecenie>”, aby uzyskać pomoc dla konkretnego " "polecenia.\n" "W tym kontekście dostępne są następujące polecenia:\n" @@ -697,13 +696,13 @@ "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " "classes." msgstr "" -"%s nie jest prawidłową klasą wiadomości. Proszę zobaczyć \"/help msgcolor\", " +"%s nie jest prawidłową klasą wiadomości. Proszę zobaczyć „/help msgcolor”, " "aby uzyskać prawidłowe klasy wiadomości." #, c-format msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." msgstr "" -"%s nie jest prawidłowym kolorem. Proszę zobaczyć \"/help msgcolor\", aby " +"%s nie jest prawidłowym kolorem. Proszę zobaczyć „/help msgcolor”, aby " "uzyskać prawidłowe kolory." msgid "" @@ -785,9 +784,9 @@ #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" -msgstr[0] "Przesyłanie pliku - %d%% z %d pliku" -msgstr[1] "Przesyłanie plików - %d%% z %d plików" -msgstr[2] "Przesyłanie plików - %d%% z %d plików" +msgstr[0] "Przesyłanie pliku — %d%% z %d pliku" +msgstr[1] "Przesyłanie plików — %d%% z %d plików" +msgstr[2] "Przesyłanie plików — %d%% z %d plików" #. Create the window. msgid "File Transfers" @@ -869,21 +868,21 @@ "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" -"Zdarzenia systemowe będą zapisywane wyłącznie, jeśli opcja \"Zapis zmian " -"stanu do dziennika systemowego\" jest włączona." +"Zdarzenia systemowe będą zapisywane wyłącznie, jeśli opcja „Zapis zmian " +"stanu do dziennika systemowego” jest włączona." msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" -"Wiadomości będą zapisywane wyłącznie, jeśli opcja \"Zapis wszystkich " -"wiadomości\" jest włączona." +"Wiadomości będą zapisywane wyłącznie, jeśli opcja „Zapis wszystkich " +"wiadomości” jest włączona." msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" -"Konferencje będą zapisywane wyłącznie, jeśli opcja \"Zapis wszystkich " -"konferencji\" jest włączona." +"Konferencje będą zapisywane wyłącznie, jeśli opcja „Zapis wszystkich " +"konferencji” jest włączona." msgid "No logs were found" msgstr "Nie odnaleziono żadnych dzienników rozmów" @@ -910,7 +909,7 @@ msgstr "Dziennik systemowy" msgid "Calling..." -msgstr "Dzwonienie..." +msgstr "Dzwonienie…" msgid "Hangup" msgstr "Rozłącz się" @@ -1040,7 +1039,7 @@ msgstr "Można wczytać/wyłączyć wtyczki z poniższej listy." msgid "Install Plugin..." -msgstr "Zainstaluj wtyczkę..." +msgstr "Zainstaluj wtyczkę…" msgid "Configure Plugin" msgstr "Skonfiguruj wtyczkę" @@ -1060,7 +1059,7 @@ msgstr "Nowe przechwytywanie zdarzeń" msgid "Edit Buddy Pounce" -msgstr "Zmodyfikuj przechwytywane zdarzenie" +msgstr "Modyfikuj przechwytywane zdarzenie" msgid "Pounce Who" msgstr "Źródło zdarzeń" @@ -1074,7 +1073,7 @@ #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. msgid "Pounce When Buddy..." -msgstr "Przechwytywane zdarzenia, kiedy znajomy..." +msgstr "Przechwytywane zdarzenia, kiedy znajomy…" msgid "Signs on" msgstr "Zaloguje się" @@ -1248,16 +1247,16 @@ msgstr "Jeszcze nie zaimplementowano." msgid "Save File..." -msgstr "Zapisz plik..." +msgstr "Zapisz plik…" msgid "Open File..." -msgstr "Otwórz plik..." +msgstr "Otwórz plik…" msgid "Choose Location..." -msgstr "Wybierz położenie..." +msgstr "Wybierz położenie…" msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." -msgstr "Naciśnięcie klawisza \"Enter\" wyszuka więcej pokoi w tej kategorii." +msgstr "Naciśnięcie klawisza „Enter” wyszuka więcej pokoi w tej kategorii." msgid "Get" msgstr "Uzyskaj" @@ -1309,7 +1308,7 @@ msgstr "(domyślnie)" msgid "Select Sound File ..." -msgstr "Wybierz plik dźwiękowy..." +msgstr "Wybierz plik dźwiękowy…" msgid "Sound Preferences" msgstr "Preferencje dźwięku" @@ -1379,11 +1378,11 @@ msgstr "Przywróć" msgid "Choose..." -msgstr "Wybierz..." +msgstr "Wybierz…" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" -msgstr "Czy na pewno usunąć \"%s\"" +msgstr "Czy na pewno usunąć „%s”" msgid "Delete Status" msgstr "Usuń stan" @@ -1435,7 +1434,7 @@ msgstr "Wiadomość:" msgid "Edit Status" -msgstr "Zmodyfikuj stan" +msgstr "Modyfikuj stan" msgid "Use different status for following accounts" msgstr "Użycie innych stanów dla poszczególnych kont" @@ -1512,7 +1511,7 @@ #. Translators: "toaster" here means "pop-up". msgid "Notify with a toaster when" -msgstr "Powiadamianie za pomocą tostera, kiedy" +msgstr "Wyskakujące powiadomienie, kiedy" msgid "Beep too!" msgstr "Także sygnał dźwiękowy." @@ -1525,7 +1524,7 @@ #. Translators: "toaster" here means "pop-up". msgid "Toaster plugin" -msgstr "Wtyczka tostera" +msgstr "Wtyczka wyskakujących powiadomień" #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" @@ -1565,14 +1564,14 @@ "Fetching TinyURL..." msgstr "" "\n" -"Przechwytywanie adresu TinyURL..." +"Przechwytywanie adresu TinyURL…" #, c-format msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "Adres TinyURL dla powyższego: %s" msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." -msgstr "Proszę czekać, aż TinyURL przechwyci skrócony adres URL..." +msgstr "Proszę czekać, aż TinyURL przechwyci skrócony adres URL…" msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "" @@ -1766,7 +1765,7 @@ #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Single-use Certificate Verification" -msgstr "Sprawdzanie jednorazowego certyfikatu" +msgstr "Sprawdzanie poprawności jednorazowego certyfikatu" #. Scheme name #. Pool name @@ -1785,28 +1784,28 @@ #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "SSL Certificate Verification" -msgstr "Sprawdzanie certyfikatu SSL" +msgstr "Sprawdzanie poprawności certyfikatu SSL" msgid "_View Certificate..." -msgstr "_Wyświetl certyfikat..." +msgstr "_Wyświetl certyfikat…" #, c-format msgid "The certificate for %s could not be validated." -msgstr "Nie udało się sprawdzić certyfikatu dla %s." +msgstr "Nie udało się sprawdzić poprawności certyfikatu dla %s." #. TODO: Probably wrong. msgid "SSL Certificate Error" msgstr "Błąd certyfikatu SSL" msgid "Unable to validate certificate" -msgstr "Nie można sprawdzić certyfikatu" +msgstr "Nie można sprawdzić poprawności certyfikatu" #, c-format msgid "" "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " "are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" -"Z danych certyfikatu wynika, że pochodzi on z \"%s\". Może to oznaczać, że " +"Z danych certyfikatu wynika, że pochodzi on z „%s”. Może to oznaczać, że " "użytkownik łączy się z usługą inną niż żądana." #. TODO: Find what the handle ought to be @@ -1918,20 +1917,20 @@ "zaproszenia (opcjonalnie)." msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" -msgstr "Czy podane polecenie powinno obsługiwać adresy URL \"aim\"" +msgstr "Czy podane polecenie powinno obsługiwać adresy URL „aim”" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" -"Wartość \"prawda\", jeśli polecenie podane w kluczu \"command\" powinno " -"obsługiwać adresy URL \"aim\"." +"Wartość „prawda”, jeśli polecenie podane w kluczu „command” powinno " +"obsługiwać adresy URL „aim”." msgid "The handler for \"aim\" URLs" -msgstr "Obsługa adresów URL \"aim\"" +msgstr "Obsługa adresów URL „aim”" msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." -msgstr "Polecenie używane do obsługi adresów URL \"aim\", jeśli włączone." +msgstr "Polecenie używane do obsługi adresów URL „aim”, jeśli włączone." msgid "Run the command in a terminal" msgstr "Wykonanie polecenie w terminalu" @@ -1940,120 +1939,120 @@ "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" -"Wartość \"prawda\", jeśli polecenie użyte do obsługi tego typu adresów URL " +"Wartość „prawda”, jeśli polecenie użyte do obsługi tego typu adresów URL " "powinno być wykonywane w terminalu." msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" -msgstr "Czy podane polecenie powinno obsługiwać adresy URL \"gg\"" +msgstr "Czy podane polecenie powinno obsługiwać adresy URL „gg”" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" -"Wartość \"prawda\", jeśli polecenie podane w kluczu \"command\" powinno " -"obsługiwać adresy URL \"gg\"." +"Wartość „prawda”, jeśli polecenie podane w kluczu „command” powinno " +"obsługiwać adresy URL „gg”." msgid "The handler for \"gg\" URLs" -msgstr "Obsługa adresów URL \"gg\"" +msgstr "Obsługa adresów URL „gg”" msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." -msgstr "Polecenie używane do obsługi adresów URL \"gg\", jeśli włączone." +msgstr "Polecenie używane do obsługi adresów URL „gg”, jeśli włączone." msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" -msgstr "Czy podane polecenie powinno obsługiwać adresy URL \"icq\"" +msgstr "Czy podane polecenie powinno obsługiwać adresy URL „icq”" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" -"Wartość \"prawda\", jeśli polecenie podane w kluczu \"command\" powinno " -"obsługiwać adresy URL \"icq\"." +"Wartość „prawda”, jeśli polecenie podane w kluczu „command” powinno " +"obsługiwać adresy URL „icq”." msgid "The handler for \"icq\" URLs" -msgstr "Obsługa adresów URL \"icq\"" +msgstr "Obsługa adresów URL „icq”" msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." -msgstr "Polecenie używane do obsługi adresów URL \"icq\", jeśli włączone." +msgstr "Polecenie używane do obsługi adresów URL „icq”, jeśli włączone." msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" -msgstr "Czy podane polecenie powinno obsługiwać adresy URL \"irc\"" +msgstr "Czy podane polecenie powinno obsługiwać adresy URL „irc”" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" -"Wartość \"prawda\", jeśli polecenie podane w kluczu \"command\" powinno " -"obsługiwać adresy URL \"irc\"." +"Wartość „prawda”, jeśli polecenie podane w kluczu „command” powinno " +"obsługiwać adresy URL „irc”." msgid "The handler for \"irc\" URLs" -msgstr "Obsługa adresów URL \"irc\"" +msgstr "Obsługa adresów URL „irc”" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." -msgstr "Polecenie używane do obsługi adresów URL \"irc\", jeśli włączone." +msgstr "Polecenie używane do obsługi adresów URL „irc”, jeśli włączone." msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "Czy podane polecenie powinno obsługiwać adresy URL \"msnim\"" +msgstr "Czy podane polecenie powinno obsługiwać adresy URL „msnim”" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" -"Wartość \"prawda\", jeśli polecenie podane w kluczu \"command\" powinno " -"obsługiwać adresy URL \"msnim\"." +"Wartość „prawda”, jeśli polecenie podane w kluczu „command” powinno " +"obsługiwać adresy URL „msnim”." msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "Obsługa adresów URL \"msnim\"" +msgstr "Obsługa adresów URL „msnim”" msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "Polecenie używane do obsługi adresów URL \"msnim\", jeśli włączone." +msgstr "Polecenie używane do obsługi adresów URL „msnim”, jeśli włączone." msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" -msgstr "Czy podane polecenie powinno obsługiwać adresy URL \"sip\"" +msgstr "Czy podane polecenie powinno obsługiwać adresy URL „sip”" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" -"Wartość \"prawda\", jeśli polecenie podane w kluczu \"command\" powinno " -"obsługiwać adresy URL \"sip\"." +"Wartość „prawda”, jeśli polecenie podane w kluczu „command” powinno " +"obsługiwać adresy URL „sip”." msgid "The handler for \"sip\" URLs" -msgstr "Obsługa adresów URL \"sip\"" +msgstr "Obsługa adresów URL „sip”" msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." -msgstr "Polecenie używane do obsługi adresów URL \"sip\", jeśli włączone." +msgstr "Polecenie używane do obsługi adresów URL „sip”, jeśli włączone." msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" -msgstr "Czy podane polecenie powinno obsługiwać adresy URL \"xmpp\"" +msgstr "Czy podane polecenie powinno obsługiwać adresy URL „xmpp”" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" -"Wartość \"prawda\", jeśli polecenie podane w kluczu \"command\" powinno " -"obsługiwać adresy URL \"xmpp\"." +"Wartość „prawda”, jeśli polecenie podane w kluczu „command” powinno " +"obsługiwać adresy URL „xmpp”." msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" -msgstr "Obsługa adresów URL \"xmpp\"" +msgstr "Obsługa adresów URL „xmpp”" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." -msgstr "Polecenie używane do obsługi adresów URL \"xmpp\", jeśli włączone." +msgstr "Polecenie używane do obsługi adresów URL „xmpp”, jeśli włączone." msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Czy podane polecenie powinno obsługiwać adresy URL \"ymsgr\"" +msgstr "Czy podane polecenie powinno obsługiwać adresy URL „ymsgr”" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" -"Wartość \"prawda\", jeśli polecenie podane w kluczu \"command\" powinno " -"obsługiwać adresy URL \"ymsgr\"." +"Wartość „prawda”, jeśli polecenie podane w kluczu „command” powinno " +"obsługiwać adresy URL „ymsgr”." msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Obsługa adresów URL \"ymsgr\"" +msgstr "Obsługa adresów URL „ymsgr”" msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "Polecenie używane do obsługi adresów URL \"ymsgr\", jeśli włączone." +msgstr "Polecenie używane do obsługi adresów URL „ymsgr”, jeśli włączone." #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" @@ -2277,26 +2276,31 @@ msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <ODPOWIEDŹ-AUTOMATYCZNA>: %s\n" -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Message from Farsight: " -msgstr "Wiadomość od użytkownika %s" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Komunikat z biblioteki Farsight: " msgid "" "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation " "of GStreamer or Farsight." msgstr "" - -#, fuzzy +"Błąd podczas inicjowania rozmowy. Prawdopodobnie oznacza to błąd w " +"instalacji biblioteki GStreamer lub Farsight." + msgid "Network error." -msgstr "Sieć" +msgstr "Błąd sieci." msgid "" "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more " "GStreamer codecs." msgstr "" +"Negocjacja kodeka się nie powiodła. Ten problem może zostać rozwiązany przez " +"zainstalowanie większej liczby kodeków biblioteki GStreamer." msgid "" "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " @@ -2311,9 +2315,8 @@ "Nie pozostały żadne kodeki. Preferencje kodeków w pliku fs-codecs.conf są za " "ścisłe." -#, fuzzy msgid "Could not connect to the remote party" -msgstr "Nie połączono z serwerem" +msgstr "Nie można połączyć się ze zdalną częścią" msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgstr "Wystąpił nieodwracalny błąd biblioteki Farsight2." @@ -2387,8 +2390,7 @@ #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." -msgstr "" -"Ukończono automatycznie zaakceptowane przesyłanie pliku \"%s\" od \"%s\"." +msgstr "Ukończono automatycznie zaakceptowane przesyłanie pliku „%s” od „%s”." msgid "Autoaccept complete" msgstr "Ukończono automatyczne akceptowanie" @@ -2416,7 +2418,7 @@ msgstr "Automatycznie odrzuć" msgid "Autoaccept File Transfers..." -msgstr "Automatycznie akceptowane przesyłania plików..." +msgstr "Automatycznie akceptowane przesyłania plików…" #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. msgid "" @@ -2450,10 +2452,10 @@ msgstr "Notatki" msgid "Enter your notes below..." -msgstr "Poniżej można wpisywać notatki..." +msgstr "Poniżej można wpisywać notatki…" msgid "Edit Notes..." -msgstr "Zmodyfikuj notatki..." +msgstr "Modyfikuj notatki…" #. *< major version #. *< minor version @@ -2807,24 +2809,24 @@ "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" "Reszta wiadomości zostanie zapisana jako przechwytywane zdarzenie. Można " -"zmodyfikować/usunąć zdarzenie z okna dialogowego \"Przechwytywanie zdarzeń\"." +"zmodyfikować/usunąć zdarzenie z okna dialogowego „Przechwytywanie zdarzeń”." #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" -"Użytkownik \"%s\" jest obecnie w trybie offline. Zapisać resztę wiadomości " +"Użytkownik „%s” jest obecnie w trybie offline. Zapisać resztę wiadomości " "jako przechwytywane zdarzenie i automatycznie wysłać je, kiedy użytkownik " -"\"%s\" zaloguje się ponownie?" +"„%s” zaloguje się ponownie?" msgid "Offline Message" msgstr "Wiadomość w trybie offline" msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "" -"Można zmodyfikować/usunąć zdarzenie z okna dialogowego \"Przechwytywanie " -"zdarzeń\"" +"Można zmodyfikować/usunąć zdarzenie z okna dialogowego „Przechwytywanie " +"zdarzeń”" msgid "Yes" msgstr "Tak" @@ -2896,7 +2898,7 @@ "XMPP, Sametime i Yahoo!" msgid "You feel a disturbance in the force..." -msgstr "Wyczuwasz zaburzenia mocy..." +msgstr "Wyczuwasz zaburzenia mocy…" msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Tylko dla użytkowników z listy znajomych" @@ -3113,9 +3115,8 @@ "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." "im/BonjourWindows for more information." msgstr "" -"Nie można odnaleźć zestawu narzędzi \"Bonjour dla systemu Windows\" firmy " -"Apple. Aby uzyskać więcej informacji, proszę odwiedzić stronę http://d." -"pidgin.im/BonjourWindows." +"Nie można odnaleźć zestawu narzędzi „Bonjour for Windows” firmy Apple. " +"Więcej informacji znajduje się na stronie http://d.pidgin.im/BonjourWindows ." msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "Nie można nasłuchiwać przychodzących połączeń komunikatora" @@ -3186,7 +3187,7 @@ "pośrednika." msgid "Save Buddylist..." -msgstr "Zapisz listę znajomych..." +msgstr "Zapisz listę znajomych…" msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "Lista znajomych jest pusta, nic nie zostało zapisane do pliku." @@ -3202,16 +3203,16 @@ msgstr "Nie można wczytać listy znajomych" msgid "Load Buddylist..." -msgstr "Wczytaj listę znajomych..." +msgstr "Wczytaj listę znajomych…" msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Pomyślnie wczytano listę znajomych." msgid "Save buddylist..." -msgstr "Zapisz listę znajomych..." +msgstr "Zapisz listę znajomych…" msgid "Load buddylist from file..." -msgstr "Wczytaj listę znajomych z pliku..." +msgstr "Wczytaj listę znajomych z pliku…" msgid "City" msgstr "Miasto" @@ -3262,7 +3263,7 @@ msgstr "Wybierz konferencję dla znajomego: %s" msgid "Add to chat..." -msgstr "Dodaj do konferencji..." +msgstr "Dodaj do konferencji…" #. 0 #. Global @@ -3347,10 +3348,10 @@ msgstr "Nie połączono z serwerem" msgid "Find buddies..." -msgstr "Znajdź znajomych..." +msgstr "Znajdź znajomych…" msgid "Save buddylist to file..." -msgstr "Zapisz listę znajomych do pliku..." +msgstr "Zapisz listę znajomych do pliku…" #. magic #. major_version @@ -3584,7 +3585,7 @@ #, c-format msgid "Unknown message '%s'" -msgstr "Nieznana wiadomość \"%s\"" +msgstr "Nieznana wiadomość „%s”" msgid "Unknown message" msgstr "Nieznana wiadomość" @@ -3660,7 +3661,7 @@ #. notify the user that their /nick command didn't go. #, c-format msgid "The nickname \"%s\" is already being used." -msgstr "Pseudonim \"%s\" jest już używany." +msgstr "Pseudonim „%s” jest już używany." msgid "Nickname in use" msgstr "Używany pseudonim" @@ -3680,7 +3681,7 @@ #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" -msgstr "Odpowiedź PING - opóźnienie: %lu sekund" +msgstr "Odpowiedź PING — opóźnienie: %lu sekund" #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." @@ -3750,7 +3751,7 @@ "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" -"deop <pseudonim1> [pseudonim2]...: usuwa stan operatora kanału z " +"deop <pseudonim1> [pseudonim2]…: usuwa stan operatora kanału z " "podanych osób. Aby użyć tego polecenia, należy być operatorem kanału." msgid "" @@ -3758,9 +3759,9 @@ "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" -"devoice <pseudonim1> [pseudonim2]...: usuwa prawo głosu z podanej " -"osoby, uniemożliwiając jej rozmowę, jeśli kanał jest moderowany (+m). Aby " -"użyć tego polecenia, należy być operatorem kanału." +"devoice <pseudonim1> [pseudonim2]…: usuwa prawo głosu z podanej osoby, " +"uniemożliwiając jej rozmowę, jeśli kanał jest moderowany (+m). Aby użyć tego " +"polecenia, należy być operatorem kanału." msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " @@ -3773,17 +3774,16 @@ "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" -"j <pokój1>[,pokój2][,...] [klucz1[,klucz2][,...]]: dołącza do jednego " -"lub więcej kanałów, opcjonalnie dostarczając klucz kanałom, które tego " -"wymagają." +"j <pokój1>[,pokój2][,…] [klucz1[,klucz2][,…]]: dołącza do jednego lub " +"więcej kanałów, opcjonalnie dostarczając klucz kanałom, które tego wymagają." msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" -"join <pokój1>[,pokój2][,...] [klucz1[,klucz2][,...]]: dołącza do " -"jednego lub więcej kanałów, opcjonalnie dostarczając klucz kanałom, które " -"tego wymagają." +"join <pokój1>[,pokój2][,…] [klucz1[,klucz2][,…]]: dołącza do jednego " +"lub więcej kanałów, opcjonalnie dostarczając klucz kanałom, które tego " +"wymagają." msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " @@ -3835,7 +3835,7 @@ "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" -"op <pseudonim1> [pseudonim2]...: nadaje podanej osobie stan operatora " +"op <pseudonim1> [pseudonim2]…: nadaje podanej osobie stan operatora " "kanału. Aby użyć tego polecenia, należy być operatorem kanału." msgid "" @@ -3874,7 +3874,7 @@ "quit [wiadomość]: rozłącza z serwera, opcjonalnie z wiadomością pożegnalną." msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." -msgstr "quote [...]: wysyła surowe polecenie do serwera." +msgstr "quote […]: wysyła surowe polecenie do serwera." msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " @@ -3901,7 +3901,7 @@ "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" -"voice <pseudonim1> [pseudonim2]...: nadaje prawo głosu podanej osobie. " +"voice <pseudonim1> [pseudonim2]…: nadaje prawo głosu podanej osobie. " "Aby użyć tego polecenia, należy być operatorem kanału." msgid "" @@ -4540,15 +4540,15 @@ msgstr "Proszę podać nowe hasło" msgid "Set User Info..." -msgstr "Ustaw informacje o użytkowniku..." +msgstr "Ustaw informacje o użytkowniku…" #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { msgid "Change Password..." -msgstr "Zmień hasło..." +msgstr "Zmień hasło…" #. } msgid "Search for Users..." -msgstr "Wyszukaj użytkowników..." +msgstr "Wyszukaj użytkowników…" msgid "Bad Request" msgstr "Błędne żądanie" @@ -4700,19 +4700,19 @@ #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" -msgstr "Nieznana przynależność: \"%s\"" +msgstr "Nieznana przynależność: „%s”" #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" -msgstr "Nie można zmienić przynależności użytkownika %s jako \"%s\"" +msgstr "Nie można zmienić przynależności użytkownika %s jako „%s”" #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" -msgstr "Nieznana rola: \"%s\"" +msgstr "Nieznana rola: „%s”" #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" -msgstr "Nie można ustawić roli \"%s\" dla użytkownika: %s" +msgstr "Nie można ustawić roli „%s” dla użytkownika: %s" #, c-format msgid "Unable to kick user %s" @@ -4749,7 +4749,7 @@ #, c-format msgid "Buzzing %s..." -msgstr "Szeptanie do użytkownika %s..." +msgstr "Szeptanie do użytkownika %s…" #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" @@ -4816,17 +4816,16 @@ "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." msgstr "" -"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [pseudonim1] " -"[pseudonim2]...: uzyskuje użytkowników z przynależnością lub ustawia " -"przynależność użytkowników z pokojem." +"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [pseudonim1] [pseudonim2]" +"…: uzyskuje użytkowników z przynależnością lub ustawia przynależność " +"użytkowników z pokojem." msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with a role or set users' role with the room." msgstr "" -"role <moderator|participant|visitor|none> [pseudonim1] " -"[pseudonim2]...: uzyskuje użytkowników z rolami lub ustawia role " -"użytkowników w pokoju." +"role <moderator|participant|visitor|none> [pseudonim1] [pseudonim2]…: " +"uzyskuje użytkowników z rolami lub ustawia role użytkowników w pokoju." msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <użytkownik> [wiadomość]: zaprasza użytkownika do pokoju." @@ -4899,7 +4898,7 @@ #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN msgid "Show Custom Smileys" -msgstr "Wyświetlanie własnych emotikon" +msgstr "Wyświetlanie niestandardowych emotikon" #, c-format msgid "%s has left the conversation." @@ -4929,7 +4928,7 @@ msgstr "(Kod %s)" msgid "A custom smiley in the message is too large to send." -msgstr "Własna emotikona w wiadomości jest za duża do wysłania." +msgstr "Niestandardowa emotikona w wiadomości jest za duża do wysłania." msgid "XMPP stream header missing" msgstr "Brak nagłówka strumienia XMPP" @@ -5278,7 +5277,7 @@ msgstr "Ustaw" msgid "Set Nickname..." -msgstr "Ustaw pseudonim..." +msgstr "Ustaw pseudonim…" msgid "Actions" msgstr "Czynności" @@ -5291,7 +5290,7 @@ #. * won't cause too many problems if we just ignore it #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." -msgstr "Nie można dodać \"%s\"." +msgstr "Nie można dodać „%s”." msgid "Buddy Add error" msgstr "Błąd podczas dodawania znajomego" @@ -5478,7 +5477,7 @@ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" -"Użytkownik %s na lokalnej liście jest w grupie \"%s\", ale nie ma go na " +"Użytkownik %s na lokalnej liście jest w grupie „%s”, ale nie ma go na " "serwerze. Dodać tego znajomego?" #, c-format @@ -5530,10 +5529,10 @@ #, c-format msgid "Nudging %s..." -msgstr "Szturchanie użytkownika %s..." +msgstr "Szturchanie użytkownika %s…" msgid "Email Address..." -msgstr "Adres e-mail..." +msgstr "Adres e-mail…" msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Nowy pseudonim MSN jest za długi." @@ -5660,31 +5659,31 @@ msgstr "Nazwa biura" msgid "Set Friendly Name..." -msgstr "Ustaw pseudonim..." +msgstr "Ustaw pseudonim…" msgid "View Locations..." -msgstr "Wyświetl położenia..." +msgstr "Wyświetl położenia…" msgid "Set Home Phone Number..." -msgstr "Ustaw domowy numer telefonu..." +msgstr "Ustaw domowy numer telefonu…" msgid "Set Work Phone Number..." -msgstr "Ustaw numer telefonu służbowego..." +msgstr "Ustaw numer telefonu służbowego…" msgid "Set Mobile Phone Number..." -msgstr "Ustaw numer telefonu komórkowego..." +msgstr "Ustaw numer telefonu komórkowego…" msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -msgstr "Włącz/wyłącz urządzenia przenośne..." +msgstr "Włącz/wyłącz urządzenia przenośne…" msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -msgstr "Zezwól/zabroń na wiele logowań..." +msgstr "Zezwól/zabroń na wiele logowań…" msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -msgstr "Zezwól/zabroń strony Mobile..." +msgstr "Zezwól/zabroń strony Mobile…" msgid "View Blocked Text..." -msgstr "Wyświetl zablokowany tekst..." +msgstr "Wyświetl zablokowany tekst…" msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "Otwórz skrzynkę Hotmail" @@ -5880,7 +5879,7 @@ msgstr "Serwer metody HTTP" msgid "Show custom smileys" -msgstr "Wyświetlanie własnych emotikon" +msgstr "Wyświetlanie niestandardowych emotikon" msgid "Allow direct connections" msgstr "Zezwalanie na bezpośrednie połączenia" @@ -6121,7 +6120,7 @@ msgid "" "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." msgstr "" -"Podana data urodzenia jest nieprawidłowa. Poprawna forma to: \"YYYY-MM-DD\"." +"Podana data urodzenia jest nieprawidłowa. Poprawna forma to: „YYYY-MM-DD”." #. show error to user msgid "Profile Update Error" @@ -6223,27 +6222,27 @@ #. display / change profile msgid "Change Profile..." -msgstr "Zmień profil..." +msgstr "Zmień profil…" #. change PIN msgid "Change PIN..." -msgstr "Zmień kod PIN..." +msgstr "Zmień kod PIN…" #. suggested friends msgid "Suggested friends..." -msgstr "Zaproponuj znajomych..." +msgstr "Zaproponuj znajomych…" #. search for contacts msgid "Search for contacts..." -msgstr "Wyszukaj kontakty..." +msgstr "Wyszukaj kontakty…" #. display splash-screen msgid "View Splash..." -msgstr "Wyświetl ekran powitalny..." +msgstr "Wyświetl ekran powitalny…" #. display plugin version msgid "About..." -msgstr "O wtyczce..." +msgstr "O wtyczce…" #. the file is too big msgid "The file you are trying to send is too large!" @@ -6264,7 +6263,7 @@ "ustawienia serwera." msgid "Logging In..." -msgstr "Logowanie..." +msgstr "Logowanie…" msgid "" "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." @@ -6272,7 +6271,7 @@ "Nie można połączyć się z serwerem MXit. Proszę sprawdzić ustawienia serwera." msgid "Connecting..." -msgstr "Łączenie..." +msgstr "Łączenie…" msgid "The Display Name you entered is too short." msgstr "Podana wyświetlana nazwa jest za krótka." @@ -6345,10 +6344,10 @@ msgstr "Upoważnienie MXit" msgid "MXit account validation" -msgstr "Sprawdzenie konta MXit" +msgstr "Sprawdzenie poprawności konta MXit" msgid "Retrieving User Information..." -msgstr "Pobieranie informacji o użytkowniku..." +msgstr "Pobieranie informacji o użytkowniku…" msgid "was kicked" msgstr "został wyrzucony" @@ -6364,7 +6363,7 @@ msgstr "Zaproszono" msgid "Loading menu..." -msgstr "Wczytywanie menu..." +msgstr "Wczytywanie menu…" msgid "Status Message" msgstr "Wiadomość stanu" @@ -6379,7 +6378,7 @@ msgstr "Ten kontakt nie posiada profilu." msgid "Your MXit ID..." -msgstr "Identyfikator MXit użytkownika..." +msgstr "Identyfikator MXit użytkownika…" #. contact is in Deleted, Rejected or None state msgid "Re-Invite" @@ -6471,7 +6470,7 @@ msgstr "Przekroczono czas oczekiwania na odpowiedź od serwera MXit." msgid "Successfully Logged In..." -msgstr "Pomyślnie zalogowano..." +msgstr "Pomyślnie zalogowano…" #, c-format msgid "" @@ -6602,7 +6601,7 @@ msgstr "Logowanie" msgid "MySpaceIM - No Username Set" -msgstr "MySpaceIM - nie ustawiono nazwy użytkownika" +msgstr "MySpaceIM — nie ustawiono nazwy użytkownika" msgid "You appear to have no MySpace username." msgstr "Brak nazwy użytkownika MySpace." @@ -6684,19 +6683,19 @@ msgstr "Dodanie znajomego się nie powiodło" msgid "'addbuddy' command failed." -msgstr "Polecenie \"addbuddy\" się nie powiodło." +msgstr "Polecenie „addbuddy” się nie powiodło." msgid "persist command failed" -msgstr "Polecenie \"persist\" się nie powiodło" +msgstr "Polecenie „persist” się nie powiodło" msgid "Failed to remove buddy" msgstr "Usunięcie znajomego się nie powiodło" msgid "'delbuddy' command failed" -msgstr "Polecenie \"delbuddy\" się nie powiodło" +msgstr "Polecenie „delbuddy” się nie powiodło" msgid "blocklist command failed" -msgstr "Polecenie \"blocklist\" się nie powiodło" +msgstr "Polecenie „blocklist” się nie powiodło" msgid "Missing Cipher" msgstr "Brak szyfru" @@ -6719,10 +6718,10 @@ #. TODO: find out how msgid "Find people..." -msgstr "Znajdź osoby..." +msgstr "Znajdź osoby…" msgid "Change IM name..." -msgstr "Zmień nazwę komunikatora..." +msgstr "Zmień nazwę komunikatora…" msgid "myim URL handler" msgstr "obsługa adresów URL myim" @@ -6775,7 +6774,7 @@ "fuseaction=profile.username , aby ustawić nazwę użytkownika." msgid "MySpaceIM - Username Available" -msgstr "MySpaceIM - nazwa użytkownika jest dostępna" +msgstr "MySpaceIM — nazwa użytkownika jest dostępna" msgid "This username is available. Would you like to set it?" msgstr "Ta nazwa użytkownika jest dostępna. Ustawić ją?" @@ -6784,7 +6783,7 @@ msgstr "PO USTAWIENIU NIE MOŻNA TEGO ZMIENIĆ" msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -msgstr "MySpaceIM - proszę ustawić nazwę użytkownika" +msgstr "MySpaceIM — proszę ustawić nazwę użytkownika" msgid "This username is unavailable." msgstr "Ta nazwa użytkownika jest niedostępna." @@ -6814,7 +6813,7 @@ #, c-format msgid "Zapping %s..." -msgstr "Wstrząsanie użytkownikiem %s..." +msgstr "Wstrząsanie użytkownikiem %s…" #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" msgid "Whack" @@ -6826,7 +6825,7 @@ #, c-format msgid "Whacking %s..." -msgstr "Uderzanie użytkownika %s..." +msgstr "Uderzanie użytkownika %s…" #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free @@ -6840,7 +6839,7 @@ #, c-format msgid "Torching %s..." -msgstr "Podpalanie użytkownika %s..." +msgstr "Podpalanie użytkownika %s…" #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" msgid "Smooch" @@ -6852,7 +6851,7 @@ #, c-format msgid "Smooching %s..." -msgstr "Całowanie użytkownika %s..." +msgstr "Całowanie użytkownika %s…" #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone msgid "Hug" @@ -6864,7 +6863,7 @@ #, c-format msgid "Hugging %s..." -msgstr "Przytulanie użytkownika %s..." +msgstr "Przytulanie użytkownika %s…" #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" msgid "Slap" @@ -6876,7 +6875,7 @@ #, c-format msgid "Slapping %s..." -msgstr "Policzkowanie użytkownika %s..." +msgstr "Policzkowanie użytkownika %s…" #. Goose means "to pinch someone on their butt" msgid "Goose" @@ -6888,7 +6887,7 @@ #, c-format msgid "Goosing %s..." -msgstr "Kopanie użytkownika %s..." +msgstr "Kopanie użytkownika %s…" #. A high-five is when two people's hands slap each other #. * in the air above their heads. It is done to celebrate @@ -6902,7 +6901,7 @@ #, c-format msgid "High-fiving %s..." -msgstr "Przybijanie piątki użytkownikowi %s..." +msgstr "Przybijanie piątki użytkownikowi %s…" #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for @@ -6916,7 +6915,7 @@ #, c-format msgid "Punking %s..." -msgstr "Żartowanie z użytkownika %s..." +msgstr "Żartowanie z użytkownika %s…" #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made #. * when you stick your tongue out of your mouth with your @@ -6934,7 +6933,7 @@ #, c-format msgid "Raspberrying %s..." -msgstr "Pokazywanie języka użytkownikowi %s..." +msgstr "Pokazywanie języka użytkownikowi %s…" msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Wymagane parametry nie zostały przekazane" @@ -7132,10 +7131,10 @@ msgstr "Konferencja GroupWise %d" msgid "Authenticating..." -msgstr "Uwierzytelnianie..." +msgstr "Uwierzytelnianie…" msgid "Waiting for response..." -msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź..." +msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź…" #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." @@ -7432,7 +7431,7 @@ msgstr "Wtyczka protokołu AIM" msgid "ICQ UIN..." -msgstr "Nazwa użytkownika ICQ..." +msgstr "Nazwa użytkownika ICQ…" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -7678,7 +7677,7 @@ msgstr "Dodać tego znajomego do listy?" msgid "_Add" -msgstr "Dod_aj" +msgstr "_Dodaj" msgid "_Decline" msgstr "O_drzuć" @@ -8019,7 +8018,7 @@ #. We only do this if the user is in our buddy list msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "Zmodyfikuj komentarz o znajomym" +msgstr "Modyfikuj komentarz o znajomym" msgid "Get X-Status Msg" msgstr "Pobierz wiadomość X-Status" @@ -8056,7 +8055,7 @@ "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "Można ponownie poprosić o upoważnienia od tych znajomych, naciskają na nich " -"prawym przyciskiem myszy i wybierając \"Ponownie poproś o upoważnienie\"." +"prawym przyciskiem myszy i wybierając „Ponownie poproś o upoważnienie”." msgid "Find Buddy by Email" msgstr "Znajdź użytkownika według adresu e-mail" @@ -8068,7 +8067,7 @@ msgstr "Proszę podać adres e-mail wyszukiwanego znajomego." msgid "Set User Info (web)..." -msgstr "Ustaw informacje o użytkowniku (WWW)..." +msgstr "Ustaw informacje o użytkowniku (WWW)…" #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login msgid "Change Password (web)" @@ -8079,7 +8078,7 @@ #. ICQ actions msgid "Set Privacy Options..." -msgstr "Ustaw opcje prywatności..." +msgstr "Ustaw opcje prywatności…" msgid "Show Visible List" msgstr "Wyświetl lista widocznych" @@ -8095,13 +8094,13 @@ msgstr "Wyświetl aktualnie zarejestrowany adres e-mail" msgid "Change Currently Registered Email Address..." -msgstr "Zmień aktualnie zarejestrowany adres e-mail..." +msgstr "Zmień aktualnie zarejestrowany adres e-mail…" msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Wyświetl znajomych oczekujących na upoważnienie" msgid "Search for Buddy by Email Address..." -msgstr "Wyszukaj znajomych według adresu e-mail..." +msgstr "Wyszukaj znajomych według adresu e-mail…" msgid "Use clientLogin" msgstr "Użycie logowania klienta" @@ -8365,7 +8364,7 @@ "\"" msgstr "" "Można dodać znajomych do tej listy naciskają ma nich prawym przyciskiem " -"myszy i wybierając \"%s\"" +"myszy i wybierając „%s”" msgid "Visible List" msgstr "Lista widocznych" @@ -8373,7 +8372,7 @@ msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" msgstr "" "Znajomi na tej liście będą widzieli stan użytkownika po przełączeniu na " -"\"Niewidoczny\"" +"„Niewidoczny”" msgid "Invisible List" msgstr "Lista niewidocznych" @@ -8397,7 +8396,7 @@ msgstr "Informacje o książce adresowej programu Notes" msgid "Invite Group to Conference..." -msgstr "Zaproś grupę do konferencji..." +msgstr "Zaproś grupę do konferencji…" msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "Uzyskaj informacje o książce adresowej programu Notes" @@ -8490,7 +8489,7 @@ msgstr "Dostępne konferencje" msgid "Create New Conference..." -msgstr "Utwórz nową konferencję..." +msgstr "Utwórz nową konferencję…" msgid "Invite user to a conference" msgstr "Zaproś użytkownika do konferencji" @@ -8502,14 +8501,14 @@ "this user to." msgstr "" "Proszę wybrać konferencję z poniższej listy, aby wysłać zaproszenie " -"użytkownikowi %s. Aby utworzyć nową konferencję, należy wybrać \"Utwórz nową " -"konferencję\"." +"użytkownikowi %s. Aby utworzyć nową konferencję, należy wybrać „Utwórz nową " +"konferencję”." msgid "Invite to Conference" msgstr "Zaproś do konferencji" msgid "Invite to Conference..." -msgstr "Zaproś do konferencji..." +msgstr "Zaproś do konferencji…" msgid "Send TEST Announcement" msgstr "Wyślij ogłoszenie TESTOWE" @@ -8541,9 +8540,9 @@ "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" -"Identyfikator \"%s\" może odnosić się do dowolnego z poniższych " -"użytkowników. Proszę wybrać poprawnego użytkownika z poniższej listy, aby " -"dodać go do listy znajomych." +"Identyfikator „%s” może odnosić się do dowolnego z poniższych użytkowników. " +"Proszę wybrać poprawnego użytkownika z poniższej listy, aby dodać go do " +"listy znajomych." msgid "Select User" msgstr "Wybór użytkownika" @@ -8556,7 +8555,7 @@ "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" -"Identyfikator \"%s\" nie pasuje do żadnego użytkownika w społeczności " +"Identyfikator „%s” nie pasuje do żadnego użytkownika w społeczności " "Sametime. Ten wpis został usunięty z listy znajomych." #, c-format @@ -8598,7 +8597,7 @@ #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." -msgstr "Grupa o nazwie \"%s\" już istnieje na liście znajomych." +msgstr "Grupa o nazwie „%s” już istnieje na liście znajomych." msgid "Unable to add group" msgstr "Nie można dodać grupy" @@ -8615,7 +8614,7 @@ "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" -"Identyfikator \"%s\" może odnosić się do dowolnej grupy książki adresowej " +"Identyfikator „%s” może odnosić się do dowolnej grupy książki adresowej " "programu Notes. Proszę wybrać poprawną grupę z poniższej listy, aby dodać ją " "do listy znajomych." @@ -8630,7 +8629,7 @@ "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" -"Identyfikator \"%s\" nie pasuje do żadnej grupy książki adresowej programu " +"Identyfikator „%s” nie pasuje do żadnej grupy książki adresowej programu " "Notes w społeczności Sametime." msgid "Notes Address Book Group" @@ -8645,7 +8644,7 @@ #, c-format msgid "Search results for '%s'" -msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%s\"" +msgstr "Wyniki wyszukiwania dla „%s”" #, c-format msgid "" @@ -8653,9 +8652,9 @@ "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" -"Identyfikator \"%s\" może odnosić się do dowolnego z poniższych " -"użytkowników. Można dodać tych użytkowników do listy znajomych lub wysłać im " -"wiadomości za pomocą poniższych przycisków czynności." +"Identyfikator „%s” może odnosić się do dowolnego z poniższych użytkowników. " +"Można dodać tych użytkowników do listy znajomych lub wysłać im wiadomości za " +"pomocą poniższych przycisków czynności." msgid "Search Results" msgstr "Wyniki wyszukiwania" @@ -8666,8 +8665,7 @@ #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" -"Identyfikator \"%s\" nie pasuje do żadnego użytkownika w społeczności " -"Sametime." +"Identyfikator „%s” nie pasuje do żadnego użytkownika w społeczności Sametime." msgid "No Matches" msgstr "Brak wyników" @@ -8686,16 +8684,16 @@ msgstr "Wyszukiwanie użytkownika" msgid "Import Sametime List..." -msgstr "Zaimportuj listę Sametime..." +msgstr "Zaimportuj listę Sametime…" msgid "Export Sametime List..." -msgstr "Wyeksportuj listę Sametime..." +msgstr "Wyeksportuj listę Sametime…" msgid "Add Notes Address Book Group..." -msgstr "Dodaj grupę książki adresowej programu Notes..." +msgstr "Dodaj grupę książki adresowej programu Notes…" msgid "User Search..." -msgstr "Wyszukiwanie użytkownika..." +msgstr "Wyszukiwanie użytkownika…" msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "Wymuszenie logowania (ignorowanie przekierowań serwera)" @@ -8797,7 +8795,7 @@ #. Open file selector to select the public key. msgid "Open..." -msgstr "Otwórz..." +msgstr "Otwórz…" #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" @@ -8811,7 +8809,7 @@ "celu należy nacisnąć przycisk Zaimportuj." msgid "_Import..." -msgstr "Zai_mportuj..." +msgstr "Zai_mportuj…" msgid "Select correct user" msgstr "Wybór właściwego użytkownika" @@ -8874,7 +8872,7 @@ msgstr "Wiadomość z hasłem" msgid "Get Public Key..." -msgstr "Pobierz klucz publiczny..." +msgstr "Pobierz klucz publiczny…" msgid "Kill User" msgstr "Zabij użytkownika" @@ -8937,7 +8935,7 @@ #. Add new public key msgid "Open Public Key..." -msgstr "Otwórz klucz publiczny..." +msgstr "Otwórz klucz publiczny…" msgid "Channel Passphrase" msgstr "Hasło kanału" @@ -9161,7 +9159,7 @@ msgstr "Czytelny odcisk klucza publicznego" msgid "_More..." -msgstr "_Więcej..." +msgstr "_Więcej…" msgid "Detach From Server" msgstr "Odłącz od serwera" @@ -9261,7 +9259,7 @@ msgstr "Uwierzytelnianie połączenia" msgid "Verifying server public key" -msgstr "Sprawdzanie klucza publicznego serwera" +msgstr "Sprawdzanie poprawności klucza publicznego serwera" msgid "Passphrase required" msgstr "Hasło jest wymagane" @@ -9294,7 +9292,7 @@ msgstr "Sprawdź klucz publiczny" msgid "_View..." -msgstr "_Wyświetl..." +msgstr "_Wyświetl…" msgid "Unsupported public key type" msgstr "Nieobsługiwany typ klucza publicznego" @@ -9430,7 +9428,7 @@ msgstr "Wyświetl wiadomość dnia" msgid "Create SILC Key Pair..." -msgstr "Utwórz parę kluczy SILC..." +msgstr "Utwórz parę kluczy SILC…" #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" @@ -9617,10 +9615,10 @@ msgstr "Automatyczne otwieranie tablicy" msgid "Digitally sign and verify all messages" -msgstr "Cyfrowe podpisywanie i sprawdzanie wszystkich wiadomości" +msgstr "Cyfrowe podpisywanie i sprawdzanie poprawności wszystkich wiadomości" msgid "Creating SILC key pair..." -msgstr "Tworzenie pary kluczy SILC..." +msgstr "Tworzenie pary kluczy SILC…" msgid "Unable to create SILC key pair" msgstr "Nie można utworzyć pary kluczy SILC" @@ -9830,7 +9828,7 @@ msgstr "doodle: prosi użytkownika o rozpoczęcia sesji Doodle" msgid "Yahoo ID..." -msgstr "Identyfikator Yahoo!..." +msgstr "Identyfikator Yahoo!…" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -9867,7 +9865,7 @@ msgstr "Adres URL listy pokoi konferencji" msgid "Yahoo JAPAN ID..." -msgstr "Identyfikator Yahoo! Japan..." +msgstr "Identyfikator Yahoo! Japan…" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -9967,7 +9965,7 @@ "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "Próbowano zignorować użytkownika %s, ale znajduje się on na liście " -"znajomych. Naciśnięcie przycisku \"Tak\" usunie i zignoruje znajomego." +"znajomych. Naciśnięcie przycisku „Tak” usunie i zignoruje znajomego." msgid "Ignore buddy?" msgstr "Zignorować znajomego?" @@ -10078,10 +10076,10 @@ msgstr "Kogo dołączyć do konferencji?" msgid "Activate ID..." -msgstr "Aktywuj identyfikator..." +msgstr "Aktywuj identyfikator…" msgid "Join User in Chat..." -msgstr "Dołącz użytkownika do konferencji..." +msgstr "Dołącz użytkownika do konferencji…" msgid "Open Inbox" msgstr "Otwórz skrzynkę odbiorczą" @@ -10247,7 +10245,7 @@ "in the Account Editor)" msgstr "" "(Wystąpił błąd podczas konwertowania tej wiadomości.\t Proszę sprawdzić " -"opcję \"Kodowanie\" w edytorze kont)" +"opcję „Kodowanie” w edytorze kont)" #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" @@ -10391,7 +10389,7 @@ #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." -msgstr "Proszenie o uwagę użytkownika %s..." +msgstr "Proszenie o uwagę użytkownika %s…" #, c-format msgid "%s has requested your attention!" @@ -10521,7 +10519,7 @@ msgstr "%x %X" msgid "Calculating..." -msgstr "Obliczanie..." +msgstr "Obliczanie…" msgid "Unknown." msgstr "Nieznany." @@ -10604,7 +10602,7 @@ #, c-format msgid " - %s" -msgstr " - %s" +msgstr " — %s" #, c-format msgid " (%s)" @@ -10663,10 +10661,10 @@ msgstr "Lista znajomych wyświetlająca osoby używające różnych sieci." msgid "Pidgin Internet Messenger" -msgstr "Komunikator internetowy Pidgin" +msgstr "Pidgin" msgid "Internet Messenger" -msgstr "Komunikator internetowy" +msgstr "Komunikator" msgid "" "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" @@ -10798,8 +10796,8 @@ "\n" "Nie skonfigurowano jeszcze żadnych kont komunikatora. Aby rozpocząć łączenie " "się za pomocą programu %s, należy najpierw nacisnąć poniższy przycisk " -"<b>Dodaj...</b> i skonfigurować konto. Aby program %s łączył się z wieloma " -"kontami, należy nacisnąć przycisk <b>Dodaj...</b> ponownie, aby je " +"<b>Dodaj…</b> i skonfigurować konto. Aby program %s łączył się z wieloma " +"kontami, należy nacisnąć przycisk <b>Dodaj…</b> ponownie, aby je " "skonfigurować.\n" "\n" "Można wrócić do tego okna, aby dodać, zmodyfikować lub usunąć konta z menu " @@ -10954,7 +10952,7 @@ msgstr "" "Połączenie tych kontaktów spowoduje współdzielenie pojedynczego wpisu na " "liście znajomych i używanie pojedynczego okna rozmowy. Można oddzielić je " -"ponownie przez wybranie \"Rozwiń\" z menu kontekstowego kontaktu" +"ponownie przez wybranie „Rozwiń” z menu kontekstowego kontaktu" msgid "Please update the necessary fields." msgstr "Proszę zaktualizować wymagane pola." @@ -10996,10 +10994,10 @@ msgstr "Rozmowa _wideo" msgid "_Send File..." -msgstr "_Wyślij plik..." +msgstr "_Wyślij plik…" msgid "Add Buddy _Pounce..." -msgstr "Dodaj przechwytywanie _zdarzeń..." +msgstr "Dodaj przechwytywanie _zdarzeń…" msgid "View _Log" msgstr "Wyświetl _dziennik rozmów" @@ -11011,22 +11009,22 @@ msgstr "Wyświetl w trybie offline" msgid "_Alias..." -msgstr "_Alias..." +msgstr "_Alias…" msgid "_Remove" msgstr "_Usuń" msgid "Set Custom Icon" -msgstr "Ustaw własną ikonę" +msgstr "Ustaw niestandardową ikonę" msgid "Remove Custom Icon" -msgstr "Usuń własną ikonę" +msgstr "Usuń niestandardową ikonę" msgid "Add _Buddy..." -msgstr "Dodaj _znajomego..." +msgstr "Dodaj _znajomego…" msgid "Add C_hat..." -msgstr "Dodaj _konferencję..." +msgstr "Dodaj _konferencję…" msgid "_Delete Group" msgstr "_Usuń grupę" @@ -11039,13 +11037,13 @@ msgstr "_Dołącz" msgid "Auto-Join" -msgstr "Automatyczne dołączenie" +msgstr "Automatyczne dołączanie" msgid "Persistent" msgstr "Trwałe" msgid "_Edit Settings..." -msgstr "Zmodyfikuj ustawi_enia..." +msgstr "Modyfikuj ustawi_enia…" msgid "_Collapse" msgstr "_Zwiń" @@ -11083,16 +11081,16 @@ msgstr "/_Znajomi" msgid "/Buddies/New Instant _Message..." -msgstr "/Znajomi/Nowa wiado_mość..." +msgstr "/Znajomi/Nowa wiado_mość…" msgid "/Buddies/Join a _Chat..." -msgstr "/Znajomi/Dołącz do _konferencji..." +msgstr "/Znajomi/Dołącz do _konferencji…" msgid "/Buddies/Get User _Info..." -msgstr "/Znajomi/_Informacje o użytkowniku..." +msgstr "/Znajomi/_Informacje o użytkowniku…" msgid "/Buddies/View User _Log..." -msgstr "/Znajomi/_Dziennik rozmów użytkownika..." +msgstr "/Znajomi/_Dziennik rozmów użytkownika…" msgid "/Buddies/Sh_ow" msgstr "/Znajomi/Wyświ_etlanie" @@ -11116,13 +11114,13 @@ msgstr "/Znajomi/_Porządkowanie znajomych" msgid "/Buddies/_Add Buddy..." -msgstr "/Znajomi/Dod_aj znajomego..." +msgstr "/Znajomi/_Dodaj znajomego…" msgid "/Buddies/Add C_hat..." -msgstr "/Znajomi/Dodaj ko_nferencję..." +msgstr "/Znajomi/Dodaj ko_nferencję…" msgid "/Buddies/Add _Group..." -msgstr "/Znajomi/Dodaj g_rupę..." +msgstr "/Znajomi/Dodaj g_rupę…" msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Znajomi/Za_kończ" @@ -11145,7 +11143,7 @@ msgstr "/Narzędzia/_Certyfikaty" msgid "/Tools/Custom Smile_ys" -msgstr "/Narzędzia/Własne _emotikony" +msgstr "/Narzędzia/Niestandardowe _emotikony" msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Narzędzia/W_tyczki" @@ -11253,22 +11251,22 @@ msgstr "Bezczynny %dm" msgid "/Buddies/New Instant Message..." -msgstr "/Znajomi/Nowa wiadomość..." +msgstr "/Znajomi/Nowa wiadomość…" msgid "/Buddies/Join a Chat..." -msgstr "/Znajomi/Dołącz do konferencji..." +msgstr "/Znajomi/Dołącz do konferencji…" msgid "/Buddies/Get User Info..." -msgstr "/Znajomi/Pobierz informacje o użytkowniku..." +msgstr "/Znajomi/Pobierz informacje o użytkowniku…" msgid "/Buddies/Add Buddy..." -msgstr "/Znajomi/Dodaj znajomego..." +msgstr "/Znajomi/Dodaj znajomego…" msgid "/Buddies/Add Chat..." -msgstr "/Znajomi/Dodaj konferencję..." +msgstr "/Znajomi/Dodaj konferencję…" msgid "/Buddies/Add Group..." -msgstr "/Znajomi/Dodaj grupę..." +msgstr "/Znajomi/Dodaj grupę…" msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Narzędzia/Prywatność" @@ -11404,11 +11402,9 @@ msgid "_Group:" msgstr "_Grupa:" -#, fuzzy msgid "Automatically _join when account connects" msgstr "Aut_omatyczne dołączanie podczas połączenia konta" -#, fuzzy msgid "_Remain in chat after window is closed" msgstr "Pozostawanie w konfe_rencji po zamknięciu okna" @@ -11425,10 +11421,10 @@ msgstr "<PurpleMain>/Konta/" msgid "_Edit Account" -msgstr "Zm_odyfikuj konto" +msgstr "M_odyfikuj konto" msgid "Set _Mood..." -msgstr "Ustaw _nastrój..." +msgstr "Ustaw _nastrój…" msgid "No actions available" msgstr "Brak dostępnych czynności" @@ -11449,9 +11445,8 @@ msgid "SSL Servers" msgstr "Serwery SSL" -#, fuzzy msgid "Supported debug options are: plugins, version" -msgstr "Obsługiwane opcje debugowania: plugins version" +msgstr "Obsługiwane opcje debugowania: plugins, version" msgid "Unknown command." msgstr "Nieznane polecenie." @@ -11505,10 +11500,10 @@ msgstr "Ukryj ikonę" msgid "Save Icon As..." -msgstr "Zapisz ikonę jako..." +msgstr "Zapisz ikonę jako…" msgid "Set Custom Icon..." -msgstr "Ustaw własną ikonkę..." +msgstr "Ustaw niestandardową ikonę…" msgid "Change Size" msgstr "Zmień rozmiar" @@ -11521,19 +11516,19 @@ msgstr "/_Rozmowa" msgid "/Conversation/New Instant _Message..." -msgstr "/Rozmowa/Nowa _wiadomość..." +msgstr "/Rozmowa/Nowa _wiadomość…" msgid "/Conversation/Join a _Chat..." -msgstr "/Rozmowa/_Dołącz do konferencji..." +msgstr "/Rozmowa/_Dołącz do konferencji…" msgid "/Conversation/_Find..." -msgstr "/Rozmowa/_Znajdź..." +msgstr "/Rozmowa/_Znajdź…" msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Rozmowa/Wyświetl _dziennik rozmów" msgid "/Conversation/_Save As..." -msgstr "/Rozmowa/Zapi_sz jako..." +msgstr "/Rozmowa/Zapi_sz jako…" msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Rozmowa/Wy_czyść okno" @@ -11551,43 +11546,43 @@ msgstr "/Rozmowa/Multimedia/_Rozmowa głosowa\\/wideo" msgid "/Conversation/Se_nd File..." -msgstr "/Rozmowa/Wyślij p_lik..." +msgstr "/Rozmowa/Wyślij p_lik…" msgid "/Conversation/Get _Attention" msgstr "/Rozmowa/Zw_róć uwagę" msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -msgstr "/Rozmowa/Dodaj przechwytywanie _zdarzeń..." +msgstr "/Rozmowa/Dodaj przechwytywanie _zdarzeń…" msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Rozmowy/_Pobierz informacje" msgid "/Conversation/In_vite..." -msgstr "/Rozmowa/Z_aproś..." +msgstr "/Rozmowa/Z_aproś…" msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/Rozmowa/Więc_ej" msgid "/Conversation/Al_ias..." -msgstr "/Rozmowy/_Alias..." +msgstr "/Rozmowy/_Alias…" msgid "/Conversation/_Block..." -msgstr "/Rozmowa/Za_blokuj..." +msgstr "/Rozmowa/Za_blokuj…" msgid "/Conversation/_Unblock..." -msgstr "/Rozmowa/Od_blokuj..." +msgstr "/Rozmowa/Od_blokuj…" msgid "/Conversation/_Add..." -msgstr "/Rozmowa/Dod_aj..." +msgstr "/Rozmowa/_Dodaj…" msgid "/Conversation/_Remove..." -msgstr "/Rozmowa/_Usuń..." +msgstr "/Rozmowa/_Usuń…" msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." -msgstr "/Rozmowa/Wstaw odnośni_k..." +msgstr "/Rozmowa/Wstaw odnośni_k…" msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." -msgstr "/Rozmowa/Wstaw _obraz..." +msgstr "/Rozmowa/Wstaw _obraz…" msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Rozmowa/Za_mknij" @@ -11635,40 +11630,40 @@ msgstr "/Rozmowa/Multimedia/Rozmowa głosowa\\/wideo" msgid "/Conversation/Send File..." -msgstr "/Rozmowa/Wyślij plik..." +msgstr "/Rozmowa/Wyślij plik…" msgid "/Conversation/Get Attention" msgstr "/Rozmowa/Zwróć uwagę" msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." -msgstr "/Rozmowa/Dodaj przechwytywanie zdarzeń..." +msgstr "/Rozmowa/Dodaj przechwytywanie zdarzeń…" msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Rozmowa/Pobierz informacje" msgid "/Conversation/Invite..." -msgstr "/Rozmowa/Zaproś..." +msgstr "/Rozmowa/Zaproś…" msgid "/Conversation/Alias..." -msgstr "/Rozmowa/Alias..." +msgstr "/Rozmowa/Alias…" msgid "/Conversation/Block..." -msgstr "/Rozmowa/Zablokuj..." +msgstr "/Rozmowa/Zablokuj…" msgid "/Conversation/Unblock..." -msgstr "/Rozmowa/Odblokuj..." +msgstr "/Rozmowa/Odblokuj…" msgid "/Conversation/Add..." -msgstr "/Rozmowa/Dodaj..." +msgstr "/Rozmowa/Dodaj…" msgid "/Conversation/Remove..." -msgstr "/Rozmowa/Usuń..." +msgstr "/Rozmowa/Usuń…" msgid "/Conversation/Insert Link..." -msgstr "/Rozmowa/Wstaw odnośnik..." +msgstr "/Rozmowa/Wstaw odnośnik…" msgid "/Conversation/Insert Image..." -msgstr "/Rozmowa/Wstaw obraz..." +msgstr "/Rozmowa/Wstaw obraz…" msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Opcje/Zapis do dziennika" @@ -11683,7 +11678,7 @@ msgstr "/Opcje/Wyświetlanie dat" msgid "User is typing..." -msgstr "Użytkownik coś pisze..." +msgstr "Użytkownik coś pisze…" #, c-format msgid "" @@ -11896,7 +11891,7 @@ msgstr "bengalski (Indie)" msgid "Breton" -msgstr "" +msgstr "bretoński" msgid "Bodo" msgstr "bodo" @@ -11908,7 +11903,7 @@ msgstr "kataloński" msgid "Valencian-Catalan" -msgstr "walencki - kataloński" +msgstr "walencki (kataloński)" msgid "Czech" msgstr "czeski" @@ -12378,7 +12373,7 @@ msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "" "Naciśnięcie prawym przyciskiem myszy wyświetli więcej nieprzeczytanych " -"wiadomości...\n" +"wiadomości…\n" msgid "_Change Status" msgstr "_Zmień stan" @@ -12390,7 +12385,7 @@ msgstr "_Nieprzeczytane wiadomości" msgid "New _Message..." -msgstr "Nowa wiado_mość..." +msgstr "Nowa wiado_mość…" msgid "_Accounts" msgstr "Kont_a" @@ -12508,7 +12503,7 @@ msgstr "Kolor wyświetlania nazwy odebranej wiadomości." msgid "\"Attention\" Name Color" -msgstr "Kolor nazwy \"uwagi\"" +msgstr "Kolor nazwy „uwagi”" msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." msgstr "" @@ -12571,10 +12566,10 @@ msgstr "Zapis obrazu" msgid "_Save Image..." -msgstr "Zapi_sz obraz..." +msgstr "Zapi_sz obraz…" msgid "_Add Custom Smiley..." -msgstr "Dod_aj własną emotikonę..." +msgstr "_Dodaj niestandardową emotikonę…" msgid "Select Font" msgstr "Wybór czcionki" @@ -12618,15 +12613,15 @@ "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" " %s" msgstr "" -"Ta emotikona jest wyłączona, ponieważ istnieje własna emotikona dla tego " -"skrótu:\n" +"Ta emotikona jest wyłączona, ponieważ istnieje niestandardowa emotikona dla " +"tego skrótu:\n" " %s" msgid "Smile!" msgstr "Uśmiech!" msgid "_Manage custom smileys" -msgstr "_Zarządzaj własnymi emotikonami" +msgstr "_Zarządzaj niestandardowymi emotikonami" msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Ten motyw nie posiada emotikon." @@ -12754,7 +12749,7 @@ msgstr "Usunąć dziennik?" msgid "Delete Log..." -msgstr "Usuń dziennik..." +msgstr "Usuń dziennik…" #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" @@ -12771,14 +12766,14 @@ #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "%s %s. Należy podać \"%s -h\", aby uzyskać więcej informacji.\n" +msgstr "%s %s. Polecenie „%s -h” wyświetli więcej informacji.\n" #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" -"Użycie: %s [OPCJA]...\n" +"Użycie: %s [OPCJA]…\n" "\n" msgid "DIR" @@ -12859,9 +12854,8 @@ msgid "_Hangup" msgstr "_Rozłącz się" -#, fuzzy msgid "Media error" -msgstr "Błąd odczytywania" +msgstr "Błąd multimediów" #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." @@ -12880,35 +12874,35 @@ #. #. Letters on the '2' key of a numeric keypad msgid "ABC" -msgstr "" +msgstr "AĄBCĆ" #. Letters on the '3' key of a numeric keypad msgid "DEF" -msgstr "" +msgstr "DEĘF" #. Letters on the '4' key of a numeric keypad msgid "GHI" -msgstr "" +msgstr "GHI" #. Letters on the '5' key of a numeric keypad msgid "JKL" -msgstr "" +msgstr "JKLŁ" #. Letters on the '6' key of a numeric keypad msgid "MNO" -msgstr "" +msgstr "MNŃOÓ" #. Letters on the '7' key of a numeric keypad msgid "PQRS" -msgstr "" +msgstr "PQRSŚ" #. Letters on the '8' key of a numeric keypad msgid "TUV" -msgstr "" +msgstr "TUV" #. Letters on the '9' key of a numeric keypad msgid "WXYZ" -msgstr "" +msgstr "WXYZŻŹ" msgid "_Hold" msgstr "_Wstrzymaj" @@ -12935,23 +12929,22 @@ #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." -msgstr "Polecenie przeglądarki \"%s\" jest nieprawidłowe." +msgstr "Polecenie przeglądarki „%s” jest nieprawidłowe." msgid "Unable to open URL" msgstr "Nie można otworzyć adresu URL" #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" -msgstr "Błąd podczas uruchamiania \"%s\": %s" +msgstr "Błąd podczas uruchamiania „%s”: %s" msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." -msgstr "" -"Wybrano \"ręczne\" polecenie przeglądarki, ale nie ustawiono polecenia." +msgstr "Wybrano „ręczne” polecenie przeglądarki, ale nie ustawiono polecenia." msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." msgstr "" -"Nie można otworzyć adresu URL: \"ręczne\" polecenie przeglądarki jest " +"Nie można otworzyć adresu URL: „ręczne” polecenie przeglądarki jest " "nieprawidłowe." msgid "No message" @@ -13029,7 +13022,7 @@ msgstr "Wybór pliku" msgid "Modify Buddy Pounce" -msgstr "Zmodyfikuj przechwytywanie zdarzenie" +msgstr "Modyfikuj przechwytywanie zdarzenie" #. Create the "Pounce on Whom" frame. msgid "Pounce on Whom" @@ -13087,10 +13080,10 @@ msgstr "O_dtworzenie dźwięku" msgid "Brows_e..." -msgstr "Prz_eglądaj..." +msgstr "Prz_eglądaj…" msgid "Br_owse..." -msgstr "Przegląd_aj..." +msgstr "Przegląd_aj…" msgid "Pre_view" msgstr "Podg_ląd" @@ -13135,10 +13128,10 @@ msgstr "Wysłanie wiadomości" msgid "Unknown.... Please report this!" -msgstr "Nieznane... Proszę to zgłosić." +msgstr "Nieznane… Proszę to zgłosić." msgid "(Custom)" -msgstr "(Własne)" +msgstr "(Niestandardowe)" msgid "Penguin Pimps" msgstr "Pingwinki" @@ -13272,7 +13265,7 @@ msgstr "_Migotanie okna po odebraniu wiadomości" msgid "Resize incoming custom smileys" -msgstr "Zmiana rozmiaru przychodzących własnych emotikon" +msgstr "Zmiana rozmiaru przychodzących niestandardowych emotikon" msgid "Maximum size:" msgstr "Maksymalny rozmiar:" @@ -13542,7 +13535,7 @@ msgstr "Odtwórz" msgid "_Browse..." -msgstr "_Przeglądaj..." +msgstr "_Przeglądaj…" msgid "_Reset" msgstr "P_rzywróć" @@ -13669,7 +13662,7 @@ msgstr "Wybór nowej nazwy" msgid "Select Folder..." -msgstr "Wybierz katalog..." +msgstr "Wybierz katalog…" #. list button msgid "_Get List" @@ -13677,7 +13670,7 @@ #. add button msgid "_Add Chat" -msgstr "Dod_aj konferencję" +msgstr "_Dodaj konferencję" msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "Na pewno usunąć wybrane zapisane stany?" @@ -13713,10 +13706,11 @@ #, c-format msgid "" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." -msgstr "Własna emotikona dla \"%s\" już istnieje. Proszę wybrać inny skrót." +msgstr "" +"Niestandardowa emotikona dla „%s” już istnieje. Proszę wybrać inny skrót." msgid "Custom Smiley" -msgstr "Własna emotikona" +msgstr "Niestandardowa emotikona" msgid "Duplicate Shortcut" msgstr "Duplikat skrótu" @@ -13741,7 +13735,7 @@ msgstr "Tekst skrótu" msgid "Custom Smiley Manager" -msgstr "Menadżer własnych emotikon" +msgstr "Menedżer niestandardowych emotikon" msgid "Select Buddy Icon" msgstr "Wybór ikony znajomego" @@ -13756,10 +13750,10 @@ msgstr "Oczekiwanie na połączenie sieciowe" msgid "New status..." -msgstr "Nowy stan..." +msgstr "Nowy stan…" msgid "Saved statuses..." -msgstr "Zapisane stany..." +msgstr "Zapisane stany…" msgid "Status Selector" msgstr "Wybór stanu" @@ -13850,11 +13844,11 @@ msgstr "" "<b>Plik:</b> %s\n" "<b>Rozmiar pliku:</b> %s\n" -"<b>Rozmiar obrazu:</b> %dx%d" +"<b>Rozmiar obrazu:</b> %d×%d" #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" -msgstr "Plik \"%s\" jest za duży dla %s. Proszę spróbować mniejszego obrazu.\n" +msgstr "Plik „%s” jest za duży dla %s. Proszę spróbować mniejszego obrazu.\n" msgid "Icon Error" msgstr "Błąd ikony" @@ -13910,10 +13904,10 @@ msgstr "_Zaproś" msgid "_Modify..." -msgstr "Zm_odyfikuj..." +msgstr "M_odyfikuj…" msgid "_Add..." -msgstr "Dod_aj..." +msgstr "_Dodaj…" msgid "_Open Mail" msgstr "_Otwórz pocztę" @@ -13985,7 +13979,7 @@ msgstr "Znajomy zaraz wraca" msgid "Buddy is \"extended\" away" -msgstr "Użytkownik ma stan \"wrócę później\"" +msgstr "Użytkownik ma stan „wrócę później”" #. Not used yet. msgid "Buddy is mobile" @@ -13995,7 +13989,7 @@ msgstr "Użytkownik jest w trybie offline" msgid "Point values to use when..." -msgstr "Wskazywanie używanych wartości, kiedy..." +msgstr "Wskazywanie używanych wartości, kiedy…" msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " @@ -14008,7 +14002,7 @@ msgstr "Użycie ostatniego znajomego w przypadku równej ilości punktów" msgid "Point values to use for account..." -msgstr "Wskazywanie używanej wartości dla konta..." +msgstr "Wskazywanie używanej wartości dla konta…" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -14145,8 +14139,8 @@ "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "" -"Uwaga: preferencja dla \"Nowe rozmowy\" musi zostać ustawiona na \"Według " -"liczby rozmów\"." +"Uwaga: preferencja dla „Nowe rozmowy” musi zostać ustawiona na „Według " +"liczby rozmów”." msgid "Number of conversations per window" msgstr "Liczba rozmów w jednym oknie" @@ -14448,16 +14442,14 @@ msgid "Notify For" msgstr "Powiadamianie dla" -#, fuzzy msgid "\t_Notify for System messages" -msgstr "Komunikaty systemowe" +msgstr "\t_Komunikaty systemowe" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\tTylk_o, kiedy ktoś wymawia nazwę użytkownika" -#, fuzzy msgid "\tNotify for _System messages" -msgstr "Komunikaty systemowe" +msgstr "\tKomunikaty _systemowe" msgid "_Focused windows" msgstr "A_ktywnych oknach" @@ -14479,7 +14471,7 @@ #. Urgent method button msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" -msgstr "_Ustawienie podpowiedzi \"PILNY\" menedżera okien" +msgstr "_Ustawienie podpowiedzi „PILNY” menedżera okien" msgid "_Flash window" msgstr "_Miganie okna" @@ -14549,7 +14541,7 @@ #. *< version #. * summary msgid "An example plugin that does stuff - see the description." -msgstr "Przykładowa wtyczka, która coś robi - proszę zobaczyć opis." +msgstr "Przykładowa wtyczka, która coś robi — proszę zobaczyć opis." #. * description msgid "" @@ -14559,9 +14551,9 @@ "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "To jest naprawdę doskonała wtyczka, która wiele robi:\n" -"- Oznajmia, kto napisał program podczas logowania\n" -"- Przepisuje przychodzący tekst od tyłu\n" -"- Wysyła wiadomość do osób na liście zaraz po ich zalogowaniu" +"• Oznajmia, kto napisał program podczas logowania\n" +"• Przepisuje przychodzący tekst od tyłu\n" +"• Wysyła wiadomość do osób na liście zaraz po ich zalogowaniu" msgid "Hyperlink Color" msgstr "Kolor odnośnika" @@ -14649,7 +14641,7 @@ "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "Umożliwia wysyłanie surowego tekstu w protokołach tekstowych (XMPP, MSN, " -"IRC, TOC). Naciśnięcie przycisku \"Enter\" w polu wprowadzania tekstu wysyła " +"IRC, TOC). Naciśnięcie przycisku „Enter” w polu wprowadzania tekstu wysyła " "go. Należy obserwować okno debugowania." #, c-format @@ -14836,10 +14828,10 @@ msgstr "Edytor motywu listy znajomych programu Pidgin" msgid "Edit Buddylist Theme" -msgstr "Zmodyfikuj motyw listy znajomych" +msgstr "Modyfikuj motyw listy znajomych" msgid "Edit Icon Theme" -msgstr "Zmodyfikuj motyw ikon" +msgstr "Modyfikuj motyw ikon" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -14911,7 +14903,7 @@ msgstr "24 godzinny format czasu" msgid "Show dates in..." -msgstr "Wyświetlanie dat w..." +msgstr "Wyświetlanie dat w…" msgid "Co_nversations:" msgstr "_Rozmowach:" @@ -15265,13 +15257,12 @@ "Nie można odinstalować obecnie zainstalowanej wersji programu Pidgin. Nowa " "wersja zostanie zainstalowana bez usuwania obecnej." -#, fuzzy msgid "" "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" msgstr "" -"Program Pidgin wymaga zgodnej biblioteki GTK+ (która nie jest jeszcze " -"obecna).$\\rNa pewno pominąć instalowanie biblioteki GTK+?" +"Program Pidgin wymaga zgodnej biblioteki GTK+ (która nie jest zainstalowana)." +"$\\rNa pewno pominąć instalowanie biblioteki GTK+?" #. Installer Subsection Text msgid "URI Handlers"