# HG changeset patch # User Mark Doliner # Date 1360571703 28800 # Node ID 2ecfc558a382f4810a6b1c3b81f743da6a322041 # Parent c607f13836719b940fd39a8e122e5960954ac15d 11 translation updates from Transifex diff -r c607f1383671 -r 2ecfc558a382 pidgin/gtkdialogs.c --- a/pidgin/gtkdialogs.c Mon Feb 11 00:23:47 2013 -0800 +++ b/pidgin/gtkdialogs.c Mon Feb 11 00:35:03 2013 -0800 @@ -170,7 +170,7 @@ {N_("Dzongkha"), "dz", "Jurmey Rabgay", "jur_gay@yahoo.com"}, {N_("Dzongkha"), "dz", "Wangmo Sherpa", "rinwanshe@yahoo.com"}, {N_("Greek"), "el", "Katsaloulis Panayotis", "panayotis@panayotis.com"}, - {N_("Greek"), "el", "Bouklis Panos", "panos@echidna-band.com"}, + {N_("Greek"), "el", "Panos Bouklis", "panos@echidna-band.com"}, {N_("Australian English"), "en_AU", "Peter Lawler", "trans@six-by-nine.com.au"}, {N_("British English"), "en_GB", "Phil Hannent", "phil@hannent.co.uk"}, {N_("Canadian English"), "en_CA", "Adam Weinberger", "adamw@gnome.org"}, @@ -184,6 +184,7 @@ {N_("Finnish"), "fi", "Timo Jyrinki", "timo.jyrinki@iki.fi"}, {N_("French"), "fr", "Éric Boumaour", "zongo_fr@users.sourceforge.net"}, {N_("Irish"), "ga", "Aaron Kearns", "ajkearns6@gmail.com"}, + {N_("Irish"), "ga", "Kevin Scannell", "NULL"}, {N_("Galician"), "gl", "Mar Castro", "mariamarcp@gmail.com"}, {N_("Galician"), "gl", "Frco. Javier Rial", "fjrial@cesga.es"}, {N_("Gujarati"), "gu", "Ankit Patel", "ankit_patel@users.sf.net"}, @@ -205,6 +206,7 @@ {N_("Kurdish"), "ku", "Erdal Ronahi", "erdal.ronahi@gmail.com"}, {N_("Kurdish"), "ku", "Rizoyê Xerzî", "rizoxerzi@hotmail.com"}, {N_("Lao"), "lo", "Anousak Souphavah", "anousak@gmail.com"}, + {N_("Lithuanian"), "lt", "Algimantas Margevičius", "margevicius.algimantas@gmail.com"}, {N_("Maithili"), "mai", "Sangeeta Kumari", "sangeeta_0975@yahoo.com"}, {N_("Maithili"), "mai", "Rajesh Ranjan", "rajeshkajha@yahoo.com"}, {N_("Meadow Mari"), "mhr", "David Preece", "davidpreece1@gmail.com"}, @@ -225,7 +227,7 @@ {N_("Punjabi"), "pa", "Amanpreet Singh Alam", "aalam@users.sf.net"}, {N_("Polish"), "pl", "Piotr Drąg", "piotrdrag@gmail.com"}, {N_("Polish"), "pl", "Piotr Makowski", "pmakowski@aviary.pl"}, - {N_("Portuguese"), "pt", "Duarte Henriques", "duarte_henriques@myrealbox.com"}, + {N_("Portuguese"), "pt", "Paulo Ribeiro", NULL}, {N_("Portuguese-Brazil"), "pt_BR", "Renato Silva", "br.renatosilva@gmail.com"}, {N_("Pashto"), "ps", "Kashif Masood", "masudmails@yahoo.com"}, {N_("Romanian"), "ro", "Mișu Moldovan", "dumol@gnome.org"}, @@ -307,6 +309,7 @@ {N_("Polish"), "pl", "Paweł Godlewski", "pawel@bajk.pl"}, {N_("Polish"), "pl", "Emil Nowak", "emil5@go2.pl"}, {N_("Polish"), "pl", "Przemysław Sułek", NULL}, + {N_("Portuguese"), "pt", "Duarte Henriques", NULL}, {N_("Portuguese-Brazil"), "pt_BR", "Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto", "mauricioc@gmail.com"}, {N_("Portuguese-Brazil"), "pt_BR", "Rodrigo Luiz Marques Flores", "rodrigomarquesflores@gmail.com"}, {N_("Russian"), "ru", "Dmitry Beloglazov", "dmaa@users.sf.net"}, diff -r c607f1383671 -r 2ecfc558a382 po/ChangeLog --- a/po/ChangeLog Mon Feb 11 00:23:47 2013 -0800 +++ b/po/ChangeLog Mon Feb 11 00:35:03 2013 -0800 @@ -1,7 +1,18 @@ Pidgin and Finch: The Pimpin' Penguin IM Clients That're Good for the Soul version 2.10.7 + * Burmese translation updated (Thura Hlaing) + * Dutch translation updated (Gideon van Melle) + * Estonian translation updated (Ivar Smolin) + * Greek translation updated (Panos Bouklis) + * Hebrew translation updated (Shalom Craimer) + * Irish translation added (Aaron Kearns, Kevin Scannell) + * Lithuanian translation updated (Algimantas Margevičius) + * Norwegian Nynorsk translation updated (Yngve Spjeld Landro) + * Polish translation updated (Piotr Drąg) + * Portuguese translation updated (Paulo Ribeiro) * Portuguese (Brazilian) translation updated (Renato Silva) + * Punjabi translation updated (Amanpreet Singh Alam) version 2.10.6 No changes @@ -321,7 +332,7 @@ * French translation updated (Éric Boumaour) * Galician translation updated (Frco. Javier Rial Rodríguez) * German translation updated (Jochen Kemnade and Björn Voigt) - * Greek translation updated (Bouklis Panos) + * Greek translation updated (Panos Bouklis) * Hebrew translation updated (Shalom Craimer) * Italian translation updated (Claudio Satriano) * Khmer translation added (Khoem Sokhem) @@ -402,7 +413,7 @@ * French translation updated (Éric Boumaour) * Galician translation updated (Frco. Javier Rial Rodríguez) * German translation updated (Jochen Kemnade, Björn Voigt) - * Greek translation updated (Bouklis Panos) + * Greek translation updated (Panos Bouklis) * Hungarian translation updated (Gabor Kelemen) * Norwegian Nynorsk translation updated (Yngve Spjeld Landro) * Portuguese (Brazilian) translation updated (Rodrigo Luiz @@ -524,7 +535,7 @@ * Finnish translation updated (Timo Jyrinki) * French translation updated (Éric Boumaour) * German translation updated (Jochen Kemnade, Björn Voigt) - * Greek translation updated (Bouklis Panos) + * Greek translation updated (Panos Bouklis) * Hebrew translation updated (Shalom Craimer) * Norwegian Bokmål translation updated (Hallvard Glad, Espen Stefansen) * Norwegian Nynorsk translation updated (Yngve Spjeld Landro) @@ -660,7 +671,7 @@ * French win32 translation updated (Éric Boumaour) * German translation updated (Bjoern Voigt) * German win32 translation updated (Bjoern Voigt) - * Greek translation added (snos Bouklis) + * Greek translation added (Panos Bouklis) * Hebrew translation updated (Shalom Craimer) * Hebrew win32 translation updated (Shalom Craimer) * Hungarian translation updated (Gabor Kelemen) @@ -704,7 +715,7 @@ * Georgian translation updated (Ubuntu Georgian Translators Team) * German translation updated (Bjoern Voigt,Jochen Kemnade) * German win32 translation updated (Bjoern Voigt) - * Greek translation added (Bouklis Panos) + * Greek translation added (Panos Bouklis) * Gujarati translation updated (Ankit Patel) * Hebrew translation updated (Shalom Craimer) * Hungarian translation updated (Gabor Kelemen) diff -r c607f1383671 -r 2ecfc558a382 po/el.po --- a/po/el.po Mon Feb 11 00:23:47 2013 -0800 +++ b/po/el.po Mon Feb 11 00:35:03 2013 -0800 @@ -1,25 +1,25 @@ -# Pidgin Greek (el) translation -# -# This file is distributed under the same license as the Pidgin package. -# -# Copyright (C) Bouklis Panos , 2005-2009. -# Copyright (C) Panayotis Katsaloulis , 2005. -# Copyright (C) Ubuntu Greek Translators , 2005. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: pidgin[el]\n" +# Translators: +# Panayotis Katsaloulis , 2005. +# Panos Bouklis , 2012-2013. +# Richard Laager , 2011. +# Ubuntu Greek Translators , 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-12 02:49-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2009-07-16 16:48+0300\n" -"Last-Translator: Bouklis Panos \n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-11 00:04-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-30 20:02+0000\n" +"Last-Translator: Panos Bouklis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -"X-Generator: Lokalize 0.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. @@ -64,23 +64,26 @@ msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" -#, fuzzy msgid "Account was not modified" -msgstr "Ο λογαριασμός δεν προστέθηκε" +msgstr "Ο λογαριασμός δεν τροποποιήθηκε" msgid "Account was not added" msgstr "Ο λογαριασμός δεν προστέθηκε" msgid "Username of an account must be non-empty." -msgstr "Το εμφανιζόμενο όνομα ενός λογαριασμού δεν πρέπει να είναι κενό." +msgstr "Το όνομα χρήστη ενός λογαριασμού δεν πρέπει να είναι κενό." msgid "" "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" +"Το πρωτόκολλο αυτού του λογαριασμού δεν μπορεί να αλλάξει ενώ είναι " +"συνδεδεμένος με τον εξυπηρετητή." msgid "" "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" +"Το όνομα χρήστη αυτού του λογαριασμού δεν μπορεί να αλλάξει ενώ είναι " +"συνδεδεμένος με τον εξυπηρετητή." msgid "New mail notifications" msgstr "Ειδοποιήσεις νέας αλληλογραφίας" @@ -107,10 +110,10 @@ msgstr "Όνομα χρήστη:" msgid "Password:" -msgstr "Κωδικός:" +msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" msgid "Alias:" -msgstr "Γνωστός ως:" +msgstr "Ψευδώνυμο:" #. Register checkbox msgid "Create this account on the server" @@ -128,7 +131,7 @@ #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" -msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε τη διαγραφή του %s;" +msgstr "Θέλετε σίγουρα τη διαγραφή του %s;" msgid "Delete Account" msgstr "Διαγραφή λογαριασμού" @@ -141,7 +144,9 @@ msgstr "Λογαριασμοί" msgid "You can enable/disable accounts from the following list." -msgstr "Μπορείτε να (απ)ενεργοποιήσετε λογαριασμούς από την ακόλουθη λίστα." +msgstr "" +"Μπορείτε να ενεργοποιήσετε/απενεργοποιήσετε λογαριασμούς από την ακόλουθη " +"λίστα." #. Add button msgid "Add" @@ -153,20 +158,20 @@ #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" -msgstr "%s%s%s%s έκανε τον %s φίλο του%s%s" +msgstr "%s%s%s%s έκανε τον/την %s φίλο του/της%s%s" msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Προσθήκη φίλου στη λίστα σας;" #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" -msgstr "%s%s%s%s θέλει να γίνει προσθήκη του %s στη λίστα φίλων του%s%s" +msgstr "%s%s%s%s θέλει να προσθέσει τον/την %s στη λίστα φίλων του/της%s%s" msgid "Authorize buddy?" -msgstr "Έγκριση φίλου;" +msgstr "Εξουσιοδότηση φίλου;" msgid "Authorize" -msgstr "Έγκριση" +msgstr "Εξουσιοδότηση" msgid "Deny" msgstr "Άρνηση" @@ -176,7 +181,7 @@ "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" -"Συνδεδεμένος: %d\n" +"Σε σύνδεση: %d\n" "Συνολικά: %d" #, c-format @@ -198,7 +203,7 @@ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα χρήστη για το φίλο." msgid "You must provide a group." -msgstr "Πρέπει να δώσετε μία ομάδα." +msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μία ομάδα." msgid "You must select an account." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα λογαριασμό." @@ -213,11 +218,10 @@ msgstr "Όνομα χρήστη" msgid "Alias (optional)" -msgstr "Γνωστός ως (προαιρετικό)" - -#, fuzzy +msgstr "Ψευδώνυμο (προαιρετικό)" + msgid "Invite message (optional)" -msgstr "Γνωστός ως (προαιρετικό)" +msgstr "Μήνυμα Πρόσκλησης (προαιρετικό)" msgid "Add in group" msgstr "Προσθήκη σε ομάδα" @@ -239,7 +243,7 @@ msgstr "Όνομα" msgid "Alias" -msgstr "Γνωστός ως" +msgstr "Ψευδώνυμο" msgid "Group" msgstr "Ομάδα" @@ -271,7 +275,7 @@ msgstr "Επεξεργασία συζήτησης" msgid "Please Update the necessary fields." -msgstr "Παρακαλούμε ανανεώστε τα απαραίτητα πεδία." +msgstr "Παρακαλούμε ενημερώστε τα απαραίτητα πεδία." msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" @@ -283,7 +287,7 @@ msgstr "Πληροφορίες" msgid "Retrieving..." -msgstr "Λήψη..." +msgstr "Ανάκτηση..." msgid "Get Info" msgstr "Πληροφορίες" @@ -298,30 +302,30 @@ msgstr "Αποκλεισμένος" msgid "Show when offline" -msgstr "Εμφάνιση και χωρίς σύνδεση" +msgstr "Εμφάνιση χωρίς σύνδεση" #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" -msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε νέο όνομα για %s" +msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε το νέο όνομα για %s" msgid "Rename" msgstr "Μετονομασία" msgid "Set Alias" -msgstr "Γνωστός ως" +msgstr "Ρυθμίστε ένα ψευδώνυμο" msgid "Enter empty string to reset the name." -msgstr "Εισάγετε κενό για να γίνει επαναφορά του ονόματος." +msgstr "Αφήστε το κενό για να γίνει επαναφορά του ονόματος." msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "" -"Η αφαίρεση αυτής της επαφής θα αφαιρέσει επίσης και όλους τους φίλους μέσα " -"στην επαφή" +"Η αφαίρεση αυτής της επαφής θα αφαιρέσει επίσης όλους τους φίλους μέσα στην " +"επαφή" msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "" -"Η αφαίρεση αυτής της ομάδας θα αφαιρέσει επίσης και όλους τους φίλους μέσα " -"στην ομάδα" +"Η αφαίρεση αυτής της ομάδας θα αφαιρέσει επίσης όλους τους φίλους μέσα στην " +"ομάδα" #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" @@ -339,10 +343,10 @@ msgstr "Λίστα φίλων" msgid "Place tagged" -msgstr "" +msgstr "Προστέθηκε ετικέτα στην τοποθεσία" msgid "Toggle Tag" -msgstr "" +msgstr "Εναλλαγή ετικέτας" msgid "View Log" msgstr "Εμφάνιση καταγραφής" @@ -354,10 +358,10 @@ #. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" -msgstr "Ανενεργός" +msgstr "Αδρανής" msgid "On Mobile" -msgstr "Με φορητή συσκευή" +msgstr "Σε φορητή συσκευή" msgid "New..." msgstr "Νέο..." @@ -388,15 +392,15 @@ #. Not masked? #. No hints? msgid "OK" -msgstr "Εντάξει" +msgstr "OK" msgid "New Instant Message" msgstr "Νέο άμεσο μήνυμα" msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "" -"Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα χρήστη ή ψευδώνυμο του ατόμου στο οποίο θέλετε " -"να στείλετε άμεσο μήνυμα." +"Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα χρήστη ή το ψευδώνυμο του ατόμου στο οποίο " +"θέλετε να στείλετε άμεσο μήνυμα." msgid "Channel" msgstr "Κανάλι" @@ -423,10 +427,10 @@ msgstr "Επιλογές" msgid "Send IM..." -msgstr "Αποστολή άμεσου μηνύματος..." +msgstr "Αποστολή μηνύματος..." msgid "Block/Unblock..." -msgstr "Αποκλεισμός/Ακύρωση αποκλεισμού" +msgstr "Αποκλεισμός/Ακύρωση αποκλεισμού..." msgid "Join Chat..." msgstr "Συμμετοχή σε συζήτηση..." @@ -471,7 +475,7 @@ msgstr "Εισαγωγή πιστοποιητικού" msgid "Specify a hostname" -msgstr "Ορισμός ονόματος υπολογιστή" +msgstr "Καθορίστε ένα όνομα υπολογιστή" msgid "Type the host name this certificate is for." msgstr "" @@ -522,6 +526,10 @@ "SHA1 fingerprint:\n" "%s" msgstr "" +"Σύνηθες Όνομα: %s\n" +"\n" +"Αποτύπωμα SHA1:\n" +"%s" msgid "SSL Host Certificate" msgstr "Πιστοποιητικό υπολογιστή SSL" @@ -534,7 +542,7 @@ msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής πιστοποιητικού" msgid "Certificate Manager" -msgstr "Οργάνωση πιστοποιητικών" +msgstr "Διαχειριστής πιστοποιητικών" msgid "Hostname" msgstr "Όνομα υπολογιστή" @@ -564,7 +572,7 @@ "%s\n" "\n" "Το Finch δε θα επιχειρήσει να επανασυνδεθεί με αυτό το λογαριασμό μέχρι να " -"διορθώσετε το σφάλμα και να ενεργοποιήσετε ξανά το λογαριασμό." +"διορθώσετε το σφάλμα και να επανενεργοποιήσετε το λογαριασμό." msgid "Re-enable Account" msgstr "Επανενεργοποίηση λογαριασμού" @@ -577,7 +585,7 @@ "Σφάλμα σύνταξης: Πληκτρολογήσατε λάθος αριθμό ορισμάτων για αυτή την εντολή." msgid "Your command failed for an unknown reason." -msgstr "Η εντολή απέτυχε για άγνωστο λόγο." +msgstr "Η εντολή σας απέτυχε για άγνωστο λόγο." msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "Αυτή η εντολή λειτουργεί μόνο σε συζητήσεις, όχι σε άμεσα μηνύματα." @@ -614,8 +622,8 @@ "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgstr "" -"Αυτός ο λογαριασμός αποσυνδέθηκε και δε συμμετέχετε πλέον σε αυτή τη " -"συζήτηση. Θα συμμετάσχετε ξανά αυτόματα όταν επανασυνδεθεί ο λογαριασμός." +"Ο λογαριασμός αποσυνδέθηκε και δε συμμετέχετε πλέον σε αυτή τη συζήτηση. Θα " +"συμμετάσχετε ξανά αυτόματα όταν επανασυνδεθεί ο λογαριασμός." msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" @@ -652,9 +660,8 @@ msgid "Enable Sounds" msgstr "Ενεργοποίηση ήχων" -#, fuzzy msgid "You are not connected." -msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση" +msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένος." msgid " " msgstr "<ΑΥΤΟΜΑΤΗ-ΑΠΑΝΤΗΣΗ> " @@ -665,9 +672,8 @@ msgstr[0] "Λίστα %d χρήστη:\n" msgstr[1] "Λίστα %d χρηστών:\n" -#, fuzzy msgid "Supported debug options are: plugins version" -msgstr "Οι υποστηριζόμενες επιλογές αποσφαλμάτωσης είναι: έκδοση" +msgstr "Οι υποστηριζόμενες επιλογές αποσφαλμάτωσης είναι: plugin version" msgid "No such command (in this context)." msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια εντολή (σε αυτό το πλαίσιο)." @@ -676,7 +682,7 @@ "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε \"/help <εντολή>\" για βοήθεια σε μία συγκεκριμένη " +"Χρησιμοποιείστε \"/help <εντολή>\" για βοήθεια για μία συγκεκριμένη " "εντολή.\n" "Οι ακόλουθες εντολές είναι διαθέσιμες σε αυτό το πλαίσιο:\n" @@ -685,11 +691,13 @@ "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " "classes." msgstr "" +"Το %s δεν είναι έγκυρη κλάση μηνύματος. Δείτε το '/help msgcolor' για τις " +"έγκυρες κλάσεις μυνημάτων." #, c-format msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." msgstr "" -"%s δεν είναι ένα έγκυρο χρώμα. Δείτε το '/help msgcolor' για τα έγκυρα " +"Το %s δεν είναι ένα έγκυρο χρώμα. Δείτε το '/help msgcolor' για τα έγκυρα " "χρώματα." msgid "" @@ -715,7 +723,7 @@ msgstr "clear: Καθαρίζει την αναδίφηση της συζήτησης." msgid "help <command>: Help on a specific command." -msgstr "help <εντολή>: Βοήθεια σε μια συγκεκριμένη εντολή." +msgstr "help <εντολή>: Βοήθεια για μια συγκεκριμένη εντολή." msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "uses: Εμφάνιση της λίστας φίλων που είναι στη συζήτηση." @@ -745,9 +753,15 @@ "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default

EXAMPLE:
msgcolor send cyan default" msgstr "" +"msgcolor <κλάση> <προσκήνιοgt; <παρασκήνιο>: Ρύθμιση του " +"χρώματος για τις διαφορετικές κλάσεις μηνυμάτων στο παράθυρο συνομιλίας." +"
<κλάση>: receive, send, highlight, action, timestamp
" +"<προσκήνιο/παρασκήνιο>: black, red, green, blue, white, gray, " +"darkgray, magenta, cyan, default

ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑ:
msgcolor send " +"cyan default" msgid "Unable to open file." -msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου." +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου." msgid "Debug Window" msgstr "Παράθυρο αποσφαλμάτωσης" @@ -802,7 +816,7 @@ msgstr "Καθαρισμός ολοκληρωμένων μεταφορών" msgid "Stop" -msgstr "Σταμάτημα" +msgstr "Διακοπή" msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Αναμονή έναρξης μεταφοράς" @@ -815,7 +829,7 @@ #, c-format msgid "%.2f KiB/s" -msgstr "%.2f KiB/δευτερόλεπτο" +msgstr "%.2f KiB/s" msgid "Sent" msgstr "Στάλθηκε" @@ -831,14 +845,14 @@ msgstr "Το αρχείο αποθηκεύτηκε ως %s." msgid "Sending" -msgstr "Αποστολή" +msgstr "Γίνεται αποστολή" msgid "Receiving" -msgstr "Λήψη" +msgstr "Γίνεται λήψη" #, c-format msgid "Conversation in %s on %s" -msgstr "Συνομιλία στο %s στις %s" +msgstr "Συνομιλία σε %s στις %s" #, c-format msgid "Conversation with %s on %s" @@ -875,11 +889,11 @@ #. Search box ********* msgid "Scroll/Search: " -msgstr "" +msgstr "Κύλιση/Αναζήτηση: " #, c-format msgid "Conversations in %s" -msgstr "Συνομιλίες στο %s" +msgstr "Συνομιλίες σε %s" #, c-format msgid "Conversations with %s" @@ -892,10 +906,10 @@ msgstr "Καταγραφή συστήματος" msgid "Calling..." -msgstr "Κλήση..." +msgstr "Γίνεται κλήση..." msgid "Hangup" -msgstr "" +msgstr "Κλείσιμο" #. Number of actions msgid "Accept" @@ -917,8 +931,7 @@ #, c-format msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." msgstr "" -"%s προσπαθεί να ξεκινήσει μαζί σας μία συνεδρία πολυμέσων που δεν " -"υποστηρίζεται." +"%s προσπαθεί να ξεκινήσει μαζί σας μία μη υποστηριζόμενη συνεδρία πολυμέσων." msgid "You have rejected the call." msgstr "Απορρίψατε την κλήση." @@ -927,7 +940,7 @@ msgstr "call: Πραγματοποίηση μίας κλήσης ήχου." msgid "Emails" -msgstr "Emails" +msgstr "Email" msgid "You have mail!" msgstr "Έχετε νέα αλληλογραφία!" @@ -976,7 +989,7 @@ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ" msgid "loading plugin failed" -msgstr "αποτυχία φορτώματος του προσθέτου" +msgstr "το φόρτωμα του προσθέτου απέτυχε" msgid "unloading plugin failed" msgstr "το αποφόρτωμα του προσθέτου απέτυχε" @@ -990,7 +1003,7 @@ "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" -"Ονομασία: %s\n" +"Όνομα: %s\n" "Έκδοση: %s\n" "Περιγραφή: %s\n" "Συγγραφέας: %s\n" @@ -1036,7 +1049,7 @@ msgstr "Προτιμήσεις" msgid "Please enter a buddy to pounce." -msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε ένα φίλο για να εφορμήσετε." +msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε ένα φίλο για εφόρμηση." msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Νέα εφόρμηση φίλου" @@ -1065,16 +1078,16 @@ msgstr "Αποσυνδέεται" msgid "Goes away" -msgstr "Γίνεται απών" +msgstr "Απομακρύνεται από τον υπολογιστή" msgid "Returns from away" -msgstr "Επιστρέφει από απών" +msgstr "Επιστρέφει στον υπολογιστή" msgid "Becomes idle" -msgstr "Γίνεται ανενεργός" +msgstr "Αδρανοποιείται" msgid "Is no longer idle" -msgstr "Δεν είναι πια ανενεργός" +msgstr "Δεν είναι πια αδρανής" msgid "Starts typing" msgstr "Ξεκινάει να πληκτρολογεί" @@ -1126,7 +1139,7 @@ #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" -msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε την εφόρμηση %s του %s;" +msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε την εφόρμηση %s του %s;" msgid "Buddy Pounces" msgstr "Εφορμήσεις φίλων" @@ -1137,7 +1150,7 @@ #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" -msgstr "%s έκανε παύση κατά την πληκτρολόγησή του σε εσάς (%s)" +msgstr "%s έκανε παύση κατά την πληκτρολόγησή σε εσάς (%s)" #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" @@ -1145,11 +1158,11 @@ #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" -msgstr "%s δεν είναι πια ανενεργός (%s)" +msgstr "%s δεν είναι πια αδρανής (%s)" #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" -msgstr "%s δεν είναι πια απών (%s)" +msgstr "%s επέστρεψε στον υπολογιστή (%s)" #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" @@ -1161,11 +1174,11 @@ #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" -msgstr "%s έγινε ανενεργός (%s)" +msgstr "%s αδρανοποιήθηκε (%s)" #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" -msgstr "%s απουσιάζει. (%s)" +msgstr "%s έφυγε από τον υπολογιστή. (%s)" #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" @@ -1184,7 +1197,7 @@ msgstr "Ποτέ" msgid "Show Idle Time" -msgstr "Εμφάνιση χρόνου που είναι ανενεργοί" +msgstr "Εμφάνιση χρόνου αδράνειας" msgid "Show Offline Buddies" msgstr "Εμφάνιση μη συνδεδεμένων φίλων" @@ -1205,10 +1218,10 @@ msgstr "Καταγραφή αλλαγών κατάστασης" msgid "Report Idle time" -msgstr "Αναφορά χρόνου που είναι ανενεργός" +msgstr "Αναφορά χρόνου αδράνειας" msgid "Change status when idle" -msgstr "Αλλαγή κατάστασης όταν είμαι ανενεργός" +msgstr "Αλλαγή κατάστασης όταν αδρανής" msgid "Minutes before changing status" msgstr "Λεπτά πριν την αλλαγή της κατάστασης" @@ -1220,13 +1233,13 @@ msgstr "Συνομιλίες" msgid "Logging" -msgstr "Καταγραφή" +msgstr "Γίνεται καταγραφή" msgid "You must fill all the required fields." -msgstr "Πρέπει να συμπληρώσετε όλα τα απαιτούμενα πεδία." +msgstr "Πρέπει να συμπληρώσετε σωστά όλα τα απαιτούμενα πεδία." msgid "The required fields are underlined." -msgstr "Τα απαραίτητα πεδία είναι υπογραμμισμένα" +msgstr "Τα απαραίτητα πεδία είναι υπογραμμισμένα." msgid "Not implemented yet." msgstr "Δεν έχει υλοποιηθεί ακόμη." @@ -1281,9 +1294,8 @@ msgid "Someone says your username in chat" msgstr "Κάποιος είπε το όνομά σας σε μια συζήτηση" -#, fuzzy msgid "Attention received" -msgstr "Απαιτείται ενεργοποίηση" +msgstr "Λήφθηκε προσοχή" msgid "GStreamer Failure" msgstr "Αποτυχία GStreamer" @@ -1454,7 +1466,7 @@ "υποστήριξη X11." msgid "GntClipboard" -msgstr "Πρόχειρο Gnt" +msgstr "Πρόχειρο gnt" msgid "Clipboard plugin" msgstr "Πρόσθετο προχείρου" @@ -1476,7 +1488,7 @@ #, c-format msgid "%s sent you a message" -msgstr "%s σας έστειλε ένα μήνυμα." +msgstr "%s σας έστειλε ένα μήνυμα" #, c-format msgid "%s said your nick in %s" @@ -1499,19 +1511,19 @@ msgstr "Κάποιος είπε το όνομά σας σε μια συζήτηση" msgid "Notify with a toaster when" -msgstr "" +msgstr "Ειδοποίηση σε στυλ τοστιέρας όταν" msgid "Beep too!" -msgstr "" +msgstr "Μπιπ κι εσύ!" msgid "Set URGENT for the terminal window." -msgstr "" +msgstr "Ορισμός URGENT για το παράθυρο τερματικού." msgid "GntGf" msgstr "GntGf" msgid "Toaster plugin" -msgstr "" +msgstr "Πρόσθετο ειδοποήσεων σε στυλ τοστιέρας" #, c-format msgid "Conversation with %s on %s:
" @@ -1533,7 +1545,7 @@ "ενεργοποιήσει το ιστορικό για τους ίδιους τύπους συνομιλιών." msgid "GntHistory" -msgstr "" +msgstr "Ιστορικό gnt" msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "" @@ -1552,20 +1564,22 @@ "\n" "Fetching TinyURL..." msgstr "" +"\n" +"Ανάκτηση TinyURL..." #, c-format msgid "TinyURL for above: %s" -msgstr "" +msgstr "TinyURL για το παραπάνω: %s" msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." msgstr "" - -#, fuzzy +"Παρακαλούμε περιμένετε όσο το TinyURL επεξεργάζεται ένα πιο μικρό URL ..." + msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" -msgstr "Δημιουργία TinyURL μόνο για url μεγαλύτερα από αυτό το μήκος" +msgstr "Δημιουργία TinyURL μόνο για URL μεγαλύτερα από αυτό το μήκος" msgid "TinyURL (or other) address prefix" -msgstr "" +msgstr "Πρόθεμα διεύθυνσης TinyURL (ή άλλο)" msgid "TinyURL" msgstr "TinyURL" @@ -1573,10 +1587,9 @@ msgid "TinyURL plugin" msgstr "Πρόσθετο TinyURL" -#, fuzzy msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" msgstr "" -"Κατά τη λήψη ενός μηνήματος με URL, χρήση του TinyURL για ευκολότερη " +"Κατά τη λήψη ενός μηνήματος με URL(s), χρήση του TinyURL για ευκολότερη " "αντιγραφή" msgid "Online" @@ -1596,16 +1609,16 @@ msgstr "(Από)συνδεδεμένοι" msgid "Meebo" -msgstr "" +msgstr "Meebo" msgid "No Grouping" msgstr "Χωρίς ομαδοποίηση" msgid "Nested Subgroup" -msgstr "" +msgstr "Εμφωλευμένη υποομάδα" msgid "Nested Grouping (experimental)" -msgstr "" +msgstr "Εμφωλευμένη υποομαδοποίηση (πειραματικό)" msgid "Provides alternate buddylist grouping options." msgstr "Παρέχει εναλλακτικές επιλογές ομαδοποίησης της λίστας φίλων." @@ -1615,10 +1628,10 @@ #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." -msgstr "" +msgstr "lastlog: Αναζήτηση μία υποσυμβολοσειράς στη μέχρι τώρα καταγραφή." msgid "GntLastlog" -msgstr "" +msgstr "GntLastlog" msgid "Lastlog plugin." msgstr "Πρόσθετο lastlog." @@ -1675,13 +1688,11 @@ msgid "Set User Info" msgstr "Ορισμός πληροφοριών χρήστη" -#, fuzzy msgid "This protocol does not support setting a public alias." -msgstr "Αυτό το πρωτόκολλο δεν υποστηρίζει δωμάτια συζητήσεων." - -#, fuzzy +msgstr "Το πρωτόκολλο δεν επιτρέπει να ρυθμίσετε ένα δημόσιο ψευδώνυμο." + msgid "This protocol does not support fetching the public alias." -msgstr "Αυτό το πρωτόκολλο δεν υποστηρίζει δωμάτια συζητήσεων." +msgstr "Αυτό το πρωτόκολλο δεν υποστηρίζει τη λήψη του δημοσίου ψευδωνύμου." msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" @@ -1693,49 +1704,51 @@ msgid "buddy list" msgstr "λίστα φίλων" -#, fuzzy msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." msgstr "" -"Το πιστοποιητικό που σας παρουσιάστηκε από \"%s\" έχει προσωπική υπογραφή. " -"Δεν μπορεί να ελεγχθεί αυτόματα." +"Το πιστοποιητικό έχει προσωπική υπογραφή και δεν μπορεί να ελεγχθεί αυτόματα." msgid "" "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " "currently trusted." msgstr "" +"Αυτό το πιστοποιητικό δεν είναι αξιόπιστο επειδή δεν υπάρχει ένα ήδη " +"αξιόπιστο πιστοποιητικό για να το πιστοποιήσει." msgid "" "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " "are accurate." msgstr "" - -#, fuzzy +"Το πιστοποιητικό δεν είναι έγκυρο ακόμη. Ελέγξτε αν η ημερομηνία και ώρα του " +"υπολογιστή σας είναι ακριβείς." + msgid "" "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that " "your computer's date and time are accurate." -msgstr "Η αλυσίδα πιστοποιητικού που παρουσιάστηκε για %s δεν είναι έγκυρη." +msgstr "" +"Το πιστοποιητικό έχει λήξει και δεν ήταν δυνατό α θεωρηθεί έγκυρο. Ελέγξτε " +"αν η ημερομηνία και ώρα του υπολογιστή σας είναι ακριβείς." #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) -#, fuzzy msgid "The certificate presented is not issued to this domain." -msgstr "Η αλυσίδα πιστοποιητικού που παρουσιάστηκε για %s δεν είναι έγκυρη." +msgstr "" +"Το πιστοποιητικό που παρουσιάστηκε δεν ανήκει σε αυτό το δικτυακό τόπο." msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "validated." msgstr "" - -#, fuzzy +"Δεν έχετε βάση δεδομένων για τα πιστοποιητικά ρίζας, γι αυτό το " +"πιστοποιητικό δεν μπορεί να εγκριθεί." + msgid "The certificate chain presented is invalid." -msgstr "Η αλυσίδα πιστοποιητικού που παρουσιάστηκε για %s δεν είναι έγκυρη." - -#, fuzzy +msgstr "Η αλυσίδα πιστοποιητικού που παρουσιάστηκε δεν είναι έγκυρη." + msgid "The certificate has been revoked." -msgstr "Η κλήση τερματίστηκε." - -#, fuzzy +msgstr "Αυτό το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί" + msgid "An unknown certificate error occurred." -msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα σύνδεσης συνέβη: %s." +msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα πιστοποιητικού συνέβη." msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "(ΔΕΝ ΤΑΙΡΙΑΖΕΙ)" @@ -1750,20 +1763,22 @@ "Common name: %s %s\n" "Fingerprint (SHA1): %s" msgstr "" +"Σύνηθες Όνομα: %s %s\n" +"Αποτύπωμα SHA1: %s" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Single-use Certificate Verification" -msgstr "Επιβεβαίωση πιστοποιητικού μόνο για μια φορά" +msgstr "Επιβεβαίωση πιστοποιητικού μίας χρήσης" #. Scheme name #. Pool name msgid "Certificate Authorities" -msgstr "" +msgstr "Αρχές πιστοποιητικού" #. Scheme name #. Pool name msgid "SSL Peers Cache" -msgstr "" +msgstr "Κρυφή μνήμη κόμβων SSL" #. Make messages #, c-format @@ -1775,28 +1790,26 @@ msgstr "Επιβεβαίωση πιστοποιητικού SSL" msgid "_View Certificate..." -msgstr "_Προβολή πιστοποιητικού..." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "_Εμφάνιση πιστοποιητικού" + +#, c-format msgid "The certificate for %s could not be validated." -msgstr "Η αλυσίδα πιστοποιητικού που παρουσιάστηκε για %s δεν είναι έγκυρη." +msgstr "Το πιστοποιητικό για %s δεν ήταν δυνατό να επιβεβαιωθεί." #. TODO: Probably wrong. msgid "SSL Certificate Error" msgstr "Σφάλμα πιστοποιητικού SSL" -#, fuzzy msgid "Unable to validate certificate" -msgstr "Αδυναμία έγκρισης: %s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού" + +#, c-format msgid "" "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " "are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" -"Το πιστοποιητικό που σας παρουσιάστηκε από \"%s\" υποστηρίζει ότι είναι από " -"\"%s\". Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι δεν είστε συνδεδεμένοι με την υπηρεσία " -"που νομίζετε ότι είστε." +"Το πιστοποιητικό υποστηρίζει ότι είναι από \"%s\". Αυτό μπορεί να σημαίνει " +"ότι δεν είστε συνδεδεμένοι με την υπηρεσία που νομίζετε ότι είστε." #. Make messages #, c-format @@ -1808,6 +1821,12 @@ "Activation date: %s\n" "Expiration date: %s\n" msgstr "" +"Σύνηθες όνομα: %s\n" +"\n" +"Αποτύπωμα (SHA1): %s\n" +"\n" +"Ημερομηνία ενεργοποίησης: %s\n" +"Ημερομηνία λήξης: %s\n" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Certificate Information" @@ -1862,7 +1881,7 @@ #, c-format msgid "You are now known as %s" -msgstr "Τώρα είστε γνωστοί ως %s" +msgstr "Τώρα είστε γνωστός ως %s" #, c-format msgid "%s is now known as %s" @@ -1897,55 +1916,57 @@ #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" -msgstr "Αποτυχία λήψης ονομασίας εξυπηρετητή: %s" +msgstr "Αποτυχία λήψης ονόματος εξυπηρετητή: %s" msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" -msgstr "" +msgstr "Ο εξυπηρετητής D-BUS της Purple δεν τρέχει για τον ακόλουθο λόγο" msgid "No name" msgstr "Χωρίς όνομα" msgid "Unable to create new resolver process\n" -msgstr "" +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας νέας διαδικασίας επίλυσης\n" msgid "Unable to send request to resolver process\n" -msgstr "" +msgstr "Αδυναμία αποστολής του αιτήματος στη διαδικασία επίλυσης\n" #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" -"Σφάλμα κατά την εύρεση του %s: \n" +"Σφάλμα κατά την επίλυση του %s: \n" "%s" #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" -msgstr "Σφάλμα κατά την εύρεση του %s: %d" +msgstr "Σφάλμα κατά την επίλυση του %s: %d" #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" +"Σφάλμα ανάγνωσης από την διαδικασία επίλυσης:\n" +"%s" #, c-format msgid "Resolver process exited without answering our request" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Η διαδικασία επίλυσης τερματίστηκε χωρίς να απαντήσει στο αίτημά σας" + +#, c-format msgid "Error converting %s to punycode: %d" -msgstr "Σφάλμα κατά την εύρεση του %s: %d" +msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή του %s σε punycode: %d" #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία δημιουργίας νήματος: %s" msgid "Unknown reason" msgstr "Άγνωστη αιτία" msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode." -msgstr "" +msgstr "Εγκατάλειψη αναζήτησης DNS σε λειτουργία διαμεσολαβητή Tor." #, c-format msgid "" @@ -1986,9 +2007,8 @@ "Το %s δεν είναι ένα συνηθισμένο αρχείο. Δεν είναι καλή ιδέα η αντικατάστασή " "του.\n" -#, fuzzy msgid "File is not readable." -msgstr "Ο κατάλογος δεν είναι εγγράψιμος." +msgstr "Το αρχείο δεν είναι αναγνώσιμο." #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" @@ -2037,20 +2057,20 @@ msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %s ολοκληρώθηκε" msgid "File transfer complete" -msgstr "Μεταφορά αρχείου ολοκληρώθηκε" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Η μεταφορά του αρχείου ολοκληρώθηκε" + +#, c-format msgid "You cancelled the transfer of %s" msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του %s" msgid "File transfer cancelled" -msgstr "Μεταφορά αρχείου ακυρώθηκε" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Η μεταφορά του αρχείου ακυρώθηκε" + +#, c-format msgid "%s cancelled the transfer of %s" msgstr "%s ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s cancelled the file transfer" msgstr "%s ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου" @@ -2062,143 +2082,159 @@ msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Η μεταφορά αρχείου από %s απέτυχε." -msgid "Run the command in a terminal" -msgstr "Εκτέλεση εντολής σε τερματικό" - -msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." -msgstr "" -"Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"aim\" URL, αν είναι " -"ενεργοποιημένα." - -msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." -msgstr "" -"Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"gg\" URL, αν είναι " -"ενεργοποιημένα." - -msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." -msgstr "" -"Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"icq\" URL, αν είναι " -"ενεργοποιημένα." - -msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." -msgstr "" -"Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"irc\" URL, αν είναι " -"ενεργοποιημένα." - -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "" -"Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"msnim\" URL, αν είναι " -"ενεργοποιημένα." - -msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." -msgstr "" -"Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"sip\" URL, αν είναι " -"ενεργοποιημένα." - -msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." -msgstr "" -"Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"xmpp\" URL, αν είναι " -"ενεργοποιημένα." - -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "" -"Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"ymsgr\" URL, αν είναι " -"ενεργοποιημένα." - -msgid "The handler for \"aim\" URLs" -msgstr "Διαχειριστής των \"aim\" URL" - -msgid "The handler for \"gg\" URLs" -msgstr "Διαχειριστής των \"gg\" URL" - -msgid "The handler for \"icq\" URLs" -msgstr "Διαχειριστής των \"icq\" URL" - -msgid "The handler for \"irc\" URLs" -msgstr "Διαχειριστής των \"irc\" URL" - -msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "Διαχειριστής των \"msnim\" URL" - -msgid "The handler for \"sip\" URLs" -msgstr "Διαχειριστής των \"sip\" URL" - -msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" -msgstr "Διαχειριστής των \"xmpp\" URL" - -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Διαχειριστής των \"ymsgr\" URL" +msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" +msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"aim\" URLs" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" +"Ισχύει αν η εντολή που έχει καθοριστεί στο πλήκτρο \"εντολής\" πρέπει να " +"διαχειρίζεται τα \"aim\" URLs." + +msgid "The handler for \"aim\" URLs" +msgstr "Διαχειριστής των \"aim\" URLs" + +msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." +msgstr "" +"Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"aim\" URLs, αν είναι " +"ενεργοποιημένα." + +msgid "Run the command in a terminal" +msgstr "Εκτέλεση της εντολής σε τερματικό" + +msgid "" +"True if the command used to handle this type of URL should be run in a " +"terminal." +msgstr "" +"Ισχύει αν αν η εντολή που χρησιμοποιείται για να διαχειριστεί τα URL αυτού " +"του τύπου πρέπει να τρέχει σε τερματικό." + +msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" +msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"gg\" URLs" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" +"Ισχύει αν η εντολή που έχει καθοριστεί στο πλήκτρο \"εντολής\" πρέπει να " +"διαχειρίζεται τα \"gg\" URLs." + +msgid "The handler for \"gg\" URLs" +msgstr "Διαχειριστής των \"gg\" URLs" + +msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." +msgstr "" +"Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"gg\" URLs, αν είναι " +"ενεργοποιημένα." + +msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" +msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"icq\" URLs" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" +"Ισχύει αν η εντολή που έχει καθοριστεί στο πλήκτρο \"εντολής\" πρέπει να " +"διαχειρίζεται τα \"icq\" URLs." + +msgid "The handler for \"icq\" URLs" +msgstr "Διαχειριστής των \"icq\" URLs" + +msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." +msgstr "" +"Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"icq\" URLs, αν είναι " +"ενεργοποιημένα." + +msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" +msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"irc\" URLs" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" +"Ισχύει αν η εντολή που έχει καθοριστεί στο πλήκτρο \"εντολής\" πρέπει να " +"διαχειρίζεται τα \"irc\" URLs." + +msgid "The handler for \"irc\" URLs" +msgstr "Διαχειριστής των \"irc\" URLs" + +msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." +msgstr "" +"Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"irc\" URLs, αν είναι " +"ενεργοποιημένα." + +msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" +msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"msnim\" URLs" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" +"Ισχύει αν η εντολή που έχει καθοριστεί στο πλήκτρο \"εντολής\" πρέπει να " +"διαχειρίζεται τα \"msnim\" URLs." + +msgid "The handler for \"msnim\" URLs" +msgstr "Διαχειριστής των \"msnim\" URLs" + +msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." +msgstr "" +"Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"msnim\" URLs, αν είναι " +"ενεργοποιημένα." + +msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" +msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"sip\" URLs" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" +"Ισχύει αν η εντολή που έχει καθοριστεί στο πλήκτρο \"εντολής\" πρέπει να " +"διαχειρίζεται τα \"sip\" URLs." + +msgid "The handler for \"sip\" URLs" +msgstr "Διαχειριστής των \"sip\" URLs" + +msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." +msgstr "" +"Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"sip\" URLs, αν είναι " +"ενεργοποιημένα." + +msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" +msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"xmpp\" URLs" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" +"Ισχύει αν η εντολή που έχει καθοριστεί στο πλήκτρο \"εντολής\" πρέπει να " +"διαχειρίζεται τα \"xmpp\" URLs." + +msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" +msgstr "Διαχειριστής των \"xmpp\" URLs" + +msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." +msgstr "" +"Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"xmpp\" URLs, αν είναι " +"ενεργοποιημένα." + +msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" +msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"ymsgr\" URLs" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" - -msgid "" -"True if the command used to handle this type of URL should be run in a " -"terminal." -msgstr "" -"Ενεργό αν αν η εντολή που χρησιμοποιείται για να διαχειριστεί αυτού τα URL " -"αυτού του τύπου πρέπει να τρέχει σε τερματικό." - -msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" -msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"aim\" URL" - -msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" -msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"gg\" URL" - -msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" -msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"icq\" URL" - -msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" -msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"irc\" URL" - -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"msnim\" URL" - -msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" -msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"sip\" URL" - -msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" -msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"xmpp\" URL" - -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"ymsgr\" URL" +"Ισχύει αν η εντολή που έχει καθοριστεί στο πλήκτρο \"εντολής\" πρέπει να " +"διαχειρίζεται τα \"ymsgr\" URLs." + +msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" +msgstr "Διαχειριστής των \"ymsgr\" URLs" + +msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." +msgstr "" +"Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"ymsgr\" URLs, αν είναι " +"ενεργοποιημένα." msgid "The logger has no read function" msgstr "" @@ -2211,7 +2247,7 @@ msgstr "Σκέτο κείμενο" msgid "Old flat format" -msgstr "" +msgstr "Παλιά επίπεδη μορφή" msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "Αποτυχία καταγραφής αυτής της συνομιλίας." @@ -2224,7 +2260,7 @@ "(%s) %s <AUTO-" "REPLY>: %s
\n" msgstr "" -"(%s) %s <ΑΥΤΌΜΑΤΗ " +"(%s) %s <ΑΥΤOΜΑΤΗ-" "ΑΠΑΝΤΗΣΗ>: %s
\n" #, c-format @@ -2232,7 +2268,7 @@ "(%s) %s <AUTO-" "REPLY>: %s
\n" msgstr "" -"(%s) %s <ΑΥΤΟΜΑΤΗ " +"(%s) %s <ΑΥΤΟΜΑΤΗ-" "ΑΠΑΝΤΗΣΗ>: %s
\n" msgid "Unable to find log path!" @@ -2252,39 +2288,44 @@ "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " "packages." msgstr "" +"Δεν βρέθηκαν κωδικοποιητές. Εγκαταστήστε κάποιους κωδικοποιητές GStreamer " +"που βρίσκονται στα πακέτα προσθέτων GStreamer." msgid "" "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." msgstr "" - -#, fuzzy +"Δεν απέμεινε κανένας κωδικοποιητής. Οι επιλογές κωδικοποιητών στο fs-codecs." +"conf είναι πολύ περιορισμένες." + msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." -msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα σύνδεσης συνέβη: %s." +msgstr "Ένα ανεπανόρθωτο σφάλμα Farsight2 συνέβη." + +msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred." +msgstr "Συνέβη ένα ανεπανόρθωτο σφάλμα Farstream." msgid "Error with your microphone" -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα με το μικρόφωνό σας" msgid "Error with your webcam" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Σφάλμα με τη δικτυακή σας κάμερα" + msgid "Conference error" -msgstr "Η συζήτηση έκλεισε" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Σφάλμα συνδιάσκεψης" + +#, c-format msgid "Error creating session: %s" -msgstr "Σφάλμα δημιουργίας σύνδεσης" +msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία της συνεδρίας: %s" #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." -msgstr "Χρησιμοποιείτε το %s, αλλά αυτό το πρόσθετο απαιτεί το %s." +msgstr "Χρησιμοποιείτε το %s, αλλά αυτό το πρόσθετο απαιτεί %s." msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "Αυτό το πρόσθετο δεν έχει αναγνωριστικό ID." #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" -msgstr "" +msgstr "Το magic του προσθέτου δεν ταιριάζει %d (απαιτείται %d)" #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" @@ -2365,11 +2406,12 @@ "Διαδρομή αποθήκευσης αρχείων\n" "(Παρακαλούμε παρέχετε ολόκληρη τη διαδρομή)" -#, fuzzy msgid "" "When a file-transfer request arrives from a user who is\n" "*not* on your buddy list:" -msgstr "Όταν το αίτημα μεταφοράς αρχείου προέρχεται από %s" +msgstr "" +"Όταν το αίτημα μεταφοράς αρχείου προέρχεται από έναν χρήστη ο οποίος\n" +"*δεν* είναι στη λίστα φίλων σας:" msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" @@ -2382,9 +2424,8 @@ msgid "Create a new directory for each user" msgstr "Δημιουργία ενός νέου καταλόγου για κάθε χρήστη" -#, fuzzy msgid "Escape the filenames" -msgstr "%s ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου" +msgstr "Παράλειψη των ονομάτων αρχείων" msgid "Notes" msgstr "Σημειώσεις" @@ -2471,35 +2512,35 @@ #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. msgid "I'dle Mak'er" -msgstr "" +msgstr "I'dle Mak'er" msgid "Set Account Idle Time" -msgstr "Ορισμός ανενεργού χρόνου για το λογαριασμό" +msgstr "Ορισμός χρόνου αδράνειας για το λογαριασμό" msgid "_Set" -msgstr "_Ορισμός" +msgstr "_Ρύθμιση" msgid "None of your accounts are idle." -msgstr "Κανένας από τους λογαριασμούς σας δεν είναι ανενεργός." +msgstr "Κανένας από τους λογαριασμούς σας δεν είναι αδρανής." msgid "Unset Account Idle Time" -msgstr "Απενεργοποίηση εμφάνισης χρόνου ανενεργού" +msgstr "Απενεργοποίηση εμφάνισης χρόνου αδράνειας" msgid "_Unset" msgstr "_Απενεργοποίηση" msgid "Set Idle Time for All Accounts" -msgstr "Ορισμός χρόνου ανενεργού για όλους τους λογαριασμούς" +msgstr "Ορισμός χρόνου αδράνειας για όλους τους λογαριασμούς" msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "" -"Απενεργοποίηση εμφάνισης χρόνου ανενεργού για όλους τους ανενεργούς " +"Απενεργοποίηση εμφάνισης χρόνου αδράνειας για όλους τους αδρανείς " "λογαριασμούς" msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "" "Σας επιτρέπει να ρυθμίσετε με το χέρι για πόση ώρα θα φαίνεστε να είστε " -"ανενεργός" +"αδρανής" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2542,18 +2583,18 @@ #. * description msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" -"Πρόσθετο δοκιμής υποστήριξης IPC , ως εξυπηρετητής. Αυτό καταχωρεί τις " -"εντολές IPC." +"Πρόσθετο δοκιμής υποστήριξης IPC , ως εξυπηρετητής. Καταχωρεί τις εντολές " +"IPC." msgid "Hide Joins/Parts" -msgstr "" +msgstr "Απόκρυψη συμμετοχών/αποχωρήσεων" #. Translators: Followed by an input request a number of people msgid "For rooms with more than this many people" -msgstr "" +msgstr "Για δωμάτια με περισσότερα άτομα από αυτόν τον αριθμό" msgid "If user has not spoken in this many minutes" -msgstr "" +msgstr "Αν ο χρήστης δεν έχει μιλήσει για τόσα λεπτά" msgid "Apply hiding rules to buddies" msgstr "Εφαρμογή κανόνων απόκρυψης στους φίλους" @@ -2592,7 +2633,7 @@ msgstr "Ο χρήστης δεν είναι συνδεδεμένος." msgid "Auto-response sent:" -msgstr "Στάλθηκε αυτόματη απάντηση:" +msgstr "Στάλθηκε αυτόματη-απάντηση:" #, c-format msgid "%s has signed off." @@ -2666,7 +2707,7 @@ msgstr "Γρήγοροι υπολογισμοί μεγέθους" msgid "Use name heuristics" -msgstr "" +msgstr "Χρήση ευρετικών μεθόδων για ονόματα" #. Add Log Directory preferences. msgid "Log Directory" @@ -2742,7 +2783,7 @@ "το όνομα χρήστη στο παράθυρο συνομιλίας." msgid "Offline Message Emulation" -msgstr "" +msgstr "Προσομοίωση μηνύματος εκτός σύνδεσης" msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "" @@ -2809,9 +2850,10 @@ "are only used in a single successful connection.\n" "Note: The account password must not be saved for this to work." msgstr "" -"Σας επιτρέπει να εξαναγκάσετε, ανα λογαριασμό, ώστε οι κωδικοί που δεν " +"Σας επιτρέπει να εξαναγκάσετε, ανά λογαριασμό, ώστε οι κωδικοί που δεν " "αποθηκεύονται να χρησιμοποιούνται σε μόνο μία επιτυχημένη σύνδεση.\n" -"Σημείωση: Για να λειτουργήσει δεν πρέπει να αποθηκευτεί ο κωδικός λογαριασμού" +"Σημείωση: Για να λειτουργήσει δεν πρέπει να αποθηκευτεί ο κωδικός " +"λογαριασμού." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2829,10 +2871,10 @@ msgstr "Παρέχει υποστήριξη για φόρτωμα προσθέτων perl." msgid "Psychic Mode" -msgstr "" +msgstr "Ψυχική κατάσταση" msgid "Psychic mode for incoming conversation" -msgstr "" +msgstr "Ψυχική κατάσταση για εισερχόμενη συνομιλία" msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " @@ -2854,7 +2896,7 @@ msgstr "Εμφάνιση μηνυμάτων ειδοποίησης στις συνομιλίες" msgid "Raise psychic conversations" -msgstr "" +msgstr "Να αναδύονται οι ψυχικές συζητήσεις" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2938,23 +2980,23 @@ #. * summary #. * description msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." -msgstr "Παρέχει ένα περιτύλιγμα γύρω από τις βιβλιοθήκες υποστήριξης SSL." +msgstr "Παρέχει μία ενθυλάκωση γύρω από τις βιβλιοθήκες υποστήριξης SSL." #, c-format msgid "%s is no longer away." -msgstr "%s δεν απουσιάζει πια." +msgstr "%s δεν απουσιάζει πλέον." #, c-format msgid "%s has gone away." -msgstr "%s απουσιάζει." +msgstr "%s έφυγε από τον υπολογιστή." #, c-format msgid "%s has become idle." -msgstr "%s είναι ανενεργός." +msgstr "%s αδρανοποιήθηκε." #, c-format msgid "%s is no longer idle." -msgstr "%s δεν είναι πια ανενεργός." +msgstr "%s δεν είναι πια αδρανής." #, c-format msgid "%s has signed on." @@ -2964,10 +3006,10 @@ msgstr "Ειδοποίηση όταν" msgid "Buddy Goes _Away" -msgstr "Ο φίλος α_πουσιάζει" +msgstr "Ο φίλος _φεύγει από τον υπολογιστή" msgid "Buddy Goes _Idle" -msgstr "Ο φίλος γίνεται α_νενεργός" +msgstr "Ο φίλος αδρανοποιείται" msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "Ο φίλος (απο)_συνδέεται" @@ -2989,8 +3031,8 @@ "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" -"Σας ειδοποιεί σε ένα παράθυρο συζήτησης όταν ο φίλος γίνεται ή επιστρέφει " -"από απών ή ανενεργός." +"Σας ειδοποιεί σε ένα παράθυρο συζήτησης όταν ο φίλος φεύγει ή επιστρέφει " +"στον υπολογιστή ή από αδράνεια." msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Φορτωτής προσθέτων Tcl" @@ -3052,7 +3094,7 @@ msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Bonjour" msgid "Purple Person" -msgstr "" +msgstr "Άτομο Purple" #. Creating the options for the protocol msgid "Local Port" @@ -3066,10 +3108,10 @@ msgstr "%s έκλεισε τη συνομιλία." msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." -msgstr "Αδύνατο να σταλεί το μήνυμα, η συνομιλία δεν ξεκίνησε." +msgstr "Αδύνατο να σταλεί το μήνυμα, η συνομιλία δεν ήταν δυνατό να ξεκινήσει." msgid "Error communicating with local mDNSResponder." -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα επικοινωνίας με τον τοπικό mDNSResponder." msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Λανθασμένες ρυθμίσεις διαμεσολαβητή" @@ -3082,10 +3124,10 @@ "διαμεσολαβητή είναι λανθασμένα." msgid "Token Error" -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα token" msgid "Unable to fetch the token.\n" -msgstr "" +msgstr "Αδυναμία λήψης token.\n" msgid "Save Buddylist..." msgstr "Αποθήκευση λίστας φίλων..." @@ -3116,19 +3158,19 @@ msgstr "Φόρτωμα λίστας φίλων από αρχείο..." msgid "You must fill in all registration fields" -msgstr "Πρέπει να συμπληρώσετε τα πεδία εγγραφής" +msgstr "Πρέπει να συμπληρώσετε σωστά όλα τα πεδία εγγραφής" msgid "Passwords do not match" msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν" msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." -msgstr "Αδυναμία καταχώρησης νέου λογαριασμού. Συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα." +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας νέου λογαριασμού. Συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα." msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "Καταχωρήθηκε νέος λογαριασμός Gadu-Gadu" msgid "Registration completed successfully!" -msgstr "Η καταχώρηση ολοκληρώθηκε επιτυχώς!" +msgstr "Η καταχώρηση ολοκληρώθηκε με επιτυχία!" msgid "Password" msgstr "Κωδικός" @@ -3137,16 +3179,16 @@ msgstr "Κωδικός (ξανά)" msgid "Enter captcha text" -msgstr "" +msgstr "Εισάγετε το κείμενο captcha" msgid "Captcha" -msgstr "" +msgstr "Captcha" msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Καταχώρηση νέου λογαριασμού Gadu-Gadu" msgid "Please, fill in the following fields" -msgstr "Παρακαλούμε, συμπληρώστε τα παρακάτω πεδία" +msgstr "Παρακαλούμε, συμπληρώστε τα ακόλουθα πεδία" msgid "City" msgstr "Πόλη" @@ -3169,66 +3211,63 @@ msgstr "Γυναίκα" msgid "Only online" -msgstr "Μόνο κατά τη σύνδεση" +msgstr "Μόνο με σύνδεση" msgid "Find buddies" msgstr "Εύρεση φίλων" msgid "Please, enter your search criteria below" -msgstr "Παρακαλούμε, εισάγετε τα κριτήρια της αναζήτησης" +msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε παρακάτω τα κριτήρια αναζήτηση" msgid "Fill in the fields." -msgstr "Συμπληρώστε τα πεδία." +msgstr "Συμπληρώστε τα πεδία:" msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "Ο τρέχων κωδικός σας είναι διαφορετικός από αυτόν που ορίσατε." msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" -msgstr "Αδυναμία αλλαγής κωδικού. Συνέβη σφάλμα.\n" +msgstr "Αδυναμία αλλαγής του κωδικού πρόσβασης. Συνέβη ένα σφάλμα.\n" msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" -msgstr "Αλλαγή κωδικού του λογαριασμού Gadu-Gadu" +msgstr "Αλλαγή κωδικού για το λογαριασμό Gadu-Gadu" msgid "Password was changed successfully!" -msgstr "Ο κωδικός άλλαξε επιτυχώς!" +msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης άλλαξε με επιτυχία!" msgid "Current password" -msgstr "Τρέχων κωδικός" +msgstr "Τρέχον κωδικός πρόσβασης" msgid "Password (retype)" -msgstr "Κωδικός (ξανά)" +msgstr "Κωδικός πρόσβασης (ξανά)" msgid "Enter current token" -msgstr "" +msgstr "Εισαγωγή τρέχοντος token" msgid "Current token" -msgstr "" +msgstr "Τρέχον token" msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "" -"Παρακαλούμε εισάγετε τον παλιό και τον καινούριο κωδικό σας για το UIN. " +"Παρακαλούμε εισάγετε τον τρέχοντα και τον καινούριο κωδικό πρόσβασής σας για " +"το UIN: " msgid "Change Gadu-Gadu Password" -msgstr "Αλλαγή κωδικού Gadu-Gadu" - -#, fuzzy +msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης Gadu-Gadu" + msgid "Show status to:" -msgstr "Αλλαγή _κατάστασης σε:" +msgstr "Εμφάνιση κατάστασης σε:" msgid "All people" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Όλοι" + msgid "Only buddies" -msgstr "Συνδεδεμένοι φίλοι" - -#, fuzzy +msgstr "Φίλοι μόνο" + msgid "Change status broadcasting" -msgstr "Αλλαγή κατάστασης σε" - -#, fuzzy +msgstr "Αλλαγή μετάδοσης κατάστασης" + msgid "Please, select who can see your status" -msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε μία εικόνα για τη φατσούλα." +msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε ποιοι θα μπορούν να βλέπουν την κατάστασή σας" #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" @@ -3255,7 +3294,7 @@ #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" -msgstr "Απών" +msgstr "Απουσιάζει" msgid "UIN" msgstr "UIN" @@ -3266,7 +3305,7 @@ msgstr "Όνομα" msgid "Birth Year" -msgstr "Χρονιά γέννησης" +msgstr "Ημερομηνία γέννησης" msgid "Unable to display the search results." msgstr "Αδυναμία εμφάνισης των αποτελεσμάτων της αναζήτησης." @@ -3287,16 +3326,16 @@ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης από τον υποδοχέα" msgid "Buddy list downloaded" -msgstr "Η λίστα φίλων λήφθηκε" +msgstr "Η λίστα φίλων κατέβηκε" msgid "Your buddy list was downloaded from the server." -msgstr "Η λίστα φίλων σας λήφθηκε από τον εξυπηρετητή." +msgstr "Η λίστα φίλων σας κατέβηκε από τον εξυπηρετητή." msgid "Buddy list uploaded" -msgstr "Η λίστα φίλων στάλθηκε" +msgstr "Η λίστα φίλων ανέβηκε" msgid "Your buddy list was stored on the server." -msgstr "Η λίστα φίλων σας αποθηκεύτηκε στον εξυπηρετητή." +msgstr "Η λίστα φίλων σας ανέβηκε στον εξυπηρετητή." #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and @@ -3315,7 +3354,7 @@ #, c-format msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Αδυναμία ανάλυσης ονόματος υπολογιστή '%s': %s" #. 1. connect to server #. connect to the server @@ -3373,22 +3412,18 @@ msgid "GG server" msgstr "Εξυπηρετητής GG" -#, fuzzy msgid "Don't use encryption" -msgstr "Αίτηση έγκρισης" - -#, fuzzy +msgstr "Χωρίς χρήση κρυπτογράφησης" + msgid "Use encryption if available" -msgstr "Πληροφορίες του χρήστη %s μη διαθέσιμες" +msgstr "Χρήση κρυπτογράφησης αν είναι διαθέσιμη" #. TODO -#, fuzzy msgid "Require encryption" -msgstr "Αίτηση έγκρισης" - -#, fuzzy +msgstr "Απαιτείται κρυπτογράφηση" + msgid "Connection security" -msgstr "Επαναφορά σύνδεσης" +msgstr "Ασφάλεια σύνδεσης" #, c-format msgid "Unknown command: %s" @@ -3502,6 +3537,14 @@ msgid "Use SSL" msgstr "Χρήση SSL" +msgid "Authenticate with SASL" +msgstr "Αυθεντικοποίηση με SASL" + +msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" +msgstr "" +"Να επιτρέπεται αυθεντικοποίηση SASL απλού κειμένου μέσω μη κρυπτογραφημένης " +"σύνδεσης" + msgid "Bad mode" msgstr "Κακή κατάσταση" @@ -3540,7 +3583,7 @@ msgstr "Παρών στα" msgid "Idle for" -msgstr "Ανενεργός για" +msgstr "Αδρανής για" msgid "Online since" msgstr "Συνδεδεμένος από" @@ -3564,6 +3607,10 @@ msgstr "Το θέμα συζήτησης του %s είναι: %s" #, c-format +msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s" +msgstr "" + +#, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Άγνωστο μήνυμα '%s'" @@ -3677,12 +3724,39 @@ msgid "Wallops from %s" msgstr "Wallops από %s" +#, c-format +msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s" +msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης αυθεντικοποίησης SASL: %s" + +msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found." +msgstr "" +"Η αυθεντικοποίηση SASLαπέτυχε: Δεν βρέθηκαν επαρκείς μηχανισμοί " +"αυθεντικοποίησης." + +#, c-format +msgid "SASL authentication failed: %s" +msgstr "Η αυθεντικοποίηση SASL απέτυχε: %s" + +msgid "" +"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication." +msgstr "" +"Η αυθεντικοποίηση SASL απέτυχε: Ο εξυπηρετητής δεν υποστηρίζει " +"αυθεντικοποίησης SASL." + +msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed." +msgstr "Η αυθεντικοποίηση SASL απέτυχε: Η αρχικοποίηση SASL απέτυχε." + +msgid "Incorrect Password" +msgstr "Λανθασμένος κωδικός" + +msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found" +msgstr "Η αυθεντικοποίηση SASLαπέτυχε: Δεν βρέθηκαν επαρκείς μηχανισμοί." + msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <ενέργεια>: Εφαρμογή μίας ενέργειας." -#, fuzzy msgid "authserv: Send a command to authserv" -msgstr "chanserv: Αποστολή εντολής στον chanserv" +msgstr "authserv: Αποστολή εντολής στον authserv" msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " @@ -3692,7 +3766,7 @@ "επιστροφή από απουσία." msgid "ctcp : sends ctcp msg to nick." -msgstr "" +msgstr "ctcp <ψευδώνυμο> <μήνυμα>: στέλνει μήνυμα ctcp msg στο ψευδώνυμο." msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: Αποστολή εντολής στον chanserv" @@ -3886,15 +3960,15 @@ msgstr "Άγνωστο σφάλμα" msgid "Ad-Hoc Command Failed" -msgstr "" +msgstr "Η εντολή συγκεκριμένου σκοπού απέτυχε" msgid "execute" msgstr "εκτέλεση" msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" -"Ο εξυπηρετητής απαιτεί έγκριση με σκέτο κείμενο μέσω μιας μη κωδικοποιημένης " -"ροής" +"Ο εξυπηρετητής απαιτεί ταυτοποίηση με σκέτο κείμενο μέσω μιας μη " +"κωδικοποιημένης ροής" #. This happens when the server sends back jibberish #. * in the "additional data with success" case. @@ -3904,18 +3978,19 @@ msgstr "Λανθασμένη ανταπόκριση του εξυπηρετητή" msgid "Server does not use any supported authentication method" -msgstr "Ο εξυπηρετητής δε χρησιμοποιεί καμία υποστηριζόμενη μέθοδο έγκρισης" +msgstr "" +"Ο εξυπηρετητής δε χρησιμοποιεί καμία υποστηριζόμενη μέθοδο ταυτοποίησης" #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" -"Το %s απαιτεί έγκριση με σκέτο κείμενο μέσω μιας μη κρυπτογραφημένης " -"σύνδεσης. Να επιτραπεί και να συνεχιστεί η επικύρωση;" +"Το %s απαιτεί ταυτοποίηση με σκέτο κείμενο μέσω μιας μη κρυπτογραφημένης " +"σύνδεσης. Να επιτραπεί και να συνεχιστεί η ταυτοποίηση;" msgid "Plaintext Authentication" -msgstr "Έγκριση με σκέτο κείμενο" +msgstr "Ταυτοποίηση με σκέτο κείμενο" msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "" @@ -3926,82 +4001,77 @@ msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" msgstr "" - -#, fuzzy +"Ο εξυπηρετητής πιστεύει ότι ολοκληρώθηκε η ταυτοποίηση, αλλά ο πελάτης όχι" + msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" -"Ο εξυπηρετητής απαιτεί έγκριση με σκέτο κείμενο μέσω μιας μη κωδικοποιημένης " -"ροής" - -#, fuzzy, c-format +"Ο εξυπηρετητής μπορεί να απαιτεί ταυτοποίηση με σκέτο κείμενο μέσω μιας μη " +"κωδικοποιημένης ροής" + +#, c-format msgid "" "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " "Allow this and continue authentication?" msgstr "" -"Το %s απαιτεί έγκριση με σκέτο κείμενο μέσω μιας μη κρυπτογραφημένης " -"σύνδεσης. Να επιτραπεί και να συνεχιστεί η επικύρωση;" +"Το %s μπορεί να απαιτεί ταυτοποίηση με σκέτο κείμενο μέσω μιας μη " +"κρυπτογραφημένης σύνδεσης. Να επιτραπεί και να συνεχιστεί η ταυτοποίηση;" msgid "SASL authentication failed" -msgstr "Αποτυχία έγκρισης SASL" +msgstr "Αποτυχία ταυτοποίησης SASL" #, c-format msgid "SASL error: %s" msgstr "Σφάλμα SASL: %s" -#, fuzzy msgid "Invalid Encoding" -msgstr "λανθασμένη συνθήκη εισόδου" - -#, fuzzy +msgstr "Μη έγκυρη κωδικοποίηση" + msgid "Unsupported Extension" -msgstr "Μη υποστηριζόμενη έκδοση" +msgstr "Μη υποστηριζόμενη επέκταση" msgid "" "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " "attack" msgstr "" +"Μη αναμενόμενη ανταπόκριση από τον εξυπηρετητή. Αυτό μπορεί να σημαίνει μία " +"πιθανή επίθεση MITM" msgid "" "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " "it. This indicates a likely MITM attack" msgstr "" - -#, fuzzy +"Αυτός ο εξυπηρετητής υποστηρίζει δέσμευση καναλιού, αλλά δε φαίνεται να το " +"διαφημίζει. Αυτό υποδεικνύει ότι μπορεί να είναι επίθεση MITM" + msgid "Server does not support channel binding" -msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν υπηστηρίζει αποκλεισμούς" - -#, fuzzy +msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν υποστηρίζει δέσμευση καναλιού" + msgid "Unsupported channel binding method" -msgstr "Μη υποστηριζόμενη κωδικοποίηση" +msgstr "Η μέθοδος δέσμευσης καναλιού δεν υποστηρίζεται" msgid "User not found" msgstr "Ο χρήστης δε βρέθηκε" -#, fuzzy msgid "Invalid Username Encoding" -msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη" +msgstr "Μη έγκυρη κωδικοποίηση ονόματος χρήστη" msgid "Resource Constraint" msgstr "Περιορισμός πόρων" -#, fuzzy msgid "Unable to canonicalize username" -msgstr "Αδυναμία ρύθμισης" - -#, fuzzy +msgstr "Αδυναμία κανονικοποίησης του ονόματος χρήστη" + msgid "Unable to canonicalize password" -msgstr "Αδυναμία ανοίγματος μιας θύρας ακρόασης" - -#, fuzzy +msgstr "Αδυναμία κανονικοποίησης του κωδικού πρόσβασης" + msgid "Malicious challenge from server" -msgstr "Μη έγκυρη πρόκληση από τον εξυπηρετητή" - -#, fuzzy +msgstr "Βλαβερή πρόκληση από τον εξυπηρετητή" + msgid "Unexpected response from server" -msgstr "Λήφθηκε αναπάντεχη ανταπόκριση HTTP από τον εξυπηρετητή" +msgstr "Λήφθηκε αναπάντεχη ανταπόκριση από τον εξυπηρετητή" msgid "The BOSH connection manager terminated your session." -msgstr "" +msgstr "Ο διαχειριστής συνδέσεων BOSH τερμάτισε τη συνεδρία σας." msgid "No session ID given" msgstr "Δε δόθηκε ID συνεδρίας" @@ -4104,16 +4174,15 @@ msgid "Resource" msgstr "Πηγή" -#, fuzzy msgid "Uptime" -msgstr "Ενημέρωση" +msgstr "Χρόνος λειτουργίας" msgid "Logged Off" msgstr "Αποσυνδεδεμένος" #, c-format msgid "%s ago" -msgstr "" +msgstr "πριν από %s" msgid "Middle Name" msgstr "Πατρώνυμο" @@ -4130,12 +4199,13 @@ msgid "Logo" msgstr "Λογότυπο" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " "continue?" msgstr "" -"Πρόκειται να αφαιρέσετε τον %s από τη λίστα φίλων σας. Θέλετε να συνεχίσετε;" +"Ο %s δε θα μπορεί πλέον να βλέπει τις αλλαγές κατάστασής σας. Θέλετε να " +"συνεχίσετε;" msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Ακύρωση ειδοποίησης παρουσίας" @@ -4178,12 +4248,14 @@ "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" +"Βρείτε μία επαφή εισάγοντας τα κριτήρια στο πεδία που δίνονται. Σημείωση: " +"Κάθε πεδίο υποστηρίζει αναζητήσεις με ειδικούς χαρακτήρες (%)" msgid "Directory Query Failed" -msgstr "" +msgstr "Το ερώτημα καταλόγου απέτυχε" msgid "Could not query the directory server." -msgstr "" +msgstr "Αδυναμία ερωτήματος προς τον εξυπηρετητή καταλόγου." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) @@ -4225,7 +4297,7 @@ msgstr "_Εξυπηρετητής:" msgid "_Handle:" -msgstr "" +msgstr "_Χειριστήριο:" #, c-format msgid "%s is not a valid room name" @@ -4243,10 +4315,10 @@ #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" -msgstr "" +msgstr "%s δεν είναι έγκυρο χειριστήριο δωματίου" msgid "Invalid Room Handle" -msgstr "" +msgstr "Μη έγκυρο χειριστήριο δωματίου" msgid "Configuration error" msgstr "Σφάλμα ρυθμίσεων" @@ -4282,7 +4354,7 @@ msgstr "Εύρεση δωματίων" msgid "Affiliations:" -msgstr "" +msgstr "Συσχετισμοί:" msgid "No users found" msgstr "Δε βρέθηκαν χρήστες" @@ -4303,10 +4375,10 @@ msgstr "Μη έγκυρο XMPP ID" msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." -msgstr "" +msgstr "Μη έγκυρο XMPP ID. Πρέπει να ρυθμιστεί το όνομα χρήστη." msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." -msgstr "" +msgstr "Μη έγκυρο XMPP ID. Πρέπει να οριστεί η διεύθυνση διαδικτύου." msgid "Malformed BOSH URL" msgstr "Παραμορφωμένο BOSH URL" @@ -4351,7 +4423,7 @@ msgstr "Ήδη καταχωρημένος" msgid "Unregister" -msgstr "" +msgstr "Απεγγραφή" msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." @@ -4394,7 +4466,7 @@ msgstr "Εκκίνηση SSL/TLS" msgid "Authenticating" -msgstr "Γίνεται έγκριση" +msgstr "Γίνεται ταυτοποίηση" msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Επανεκκίνηση ροής" @@ -4437,15 +4509,13 @@ msgstr "Κείμενο διάθεσης" msgid "Allow Buzz" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Να επιτρέπεται το ηλέκτρισμα" + msgid "Mood Name" -msgstr "Πατρώνυμο" - -#, fuzzy +msgstr "Ονομασία διάθεσης" + msgid "Mood Comment" -msgstr "Σχόλιο φίλου" +msgstr "Σχόλιο διάθεσης" #. primitive #. ID @@ -4579,10 +4649,10 @@ msgstr "Αδύναμος μηχανισμός έγκρισης" msgid "Temporary Authentication Failure" -msgstr "Προσωρινή αποτυχία έγκρισης" +msgstr "Προσωρινή αποτυχία ταυτοποίησης" msgid "Authentication Failure" -msgstr "Αποτυχία έγκρισης" +msgstr "Αποτυχία ταυτοποίησης" msgid "Bad Format" msgstr "Κακή μορφή" @@ -4639,7 +4709,7 @@ msgstr "Μη υποστηριζόμενη κωδικοποίηση" msgid "Unsupported Stanza Type" -msgstr "" +msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος Stanza" msgid "Unsupported Version" msgstr "Μη υποστηριζόμενη έκδοση" @@ -4656,11 +4726,11 @@ #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Άγνωστος συσχετισμός: \"%s\"" #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Αδυναμία συσχετισμού του χρήστη %s ως \"%s\"" #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" @@ -4680,30 +4750,32 @@ #, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." -msgstr "" +msgstr "Αδυναμία ηλεκτρίσματος επειδή δεν είναι τίποτα γνωστό για τον/την %s." #, c-format msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." -msgstr "" +msgstr "Αδυναμία ηλεκτρίσματος, επειδή ο χρήστης %s είναι εκτός σύνδεσης." #, c-format msgid "" "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " "buzzes now." msgstr "" +"Αδυναμία ηλεκτρίσματος, επειδή ο χρήστης %s δεν το υποστηρίζει ή δε θέλει να " +"λαμβάνει ηλεκτρίσματα αυτή τη στιγμή." #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. #. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" -msgstr "" +msgstr "Ηλέκτρισμα" #, c-format msgid "%s has buzzed you!" -msgstr "" +msgstr "%s σας ηλέκτρισε!" #, c-format msgid "Buzzing %s..." -msgstr "" +msgstr "Ηλέκτρισμα %s..." #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" @@ -4716,6 +4788,8 @@ #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgstr "" +"Αδυναμία εκκίνησης πολυμέσων με %s: δεν είναι καταχωρημένος στις παρουσίες " +"χρηστών" msgid "Media Initiation Failed" msgstr "Αδυναμία εκκίνησης πολυμέσων" @@ -4734,9 +4808,8 @@ msgid "Initiate Media" msgstr "Έναρξη πολυμέσων" -#, fuzzy msgid "Account does not support PEP, can't set mood" -msgstr "Αυτό το πρωτόκολλο δεν υποστηρίζει δωμάτια συζητήσεων." +msgstr "Ο λογαριασμός δεν υποστηρίζει PEP, δεν είναι δυνατή η ρύθμιση διάθεσης" msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Ρύθμιση του δωματίου συζήτησης." @@ -4744,9 +4817,8 @@ msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Ρύθμιση του δωματίου συζήτησης." -#, fuzzy msgid "part [message]: Leave the room." -msgstr "part [δωμάτιο]: Αποχώρηση από το δωμάτιο." +msgstr "part [μήνυμα]: Αποχώρηση από το δωμάτιο." msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Καταχώρηση ενός δωματίου συζητήσεων." @@ -4762,23 +4834,24 @@ "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." msgstr "" - -#, fuzzy +"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [όνομα1] [όνομα2] ...: " +"Προβολή των χρηστών με ένα συσχετισμό ή ορισμός του συσχετισμού των χρηστών " +"με το δωμάτιο." + msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with a role or set users' role with the room." msgstr "" "role <moderator|participant|visitor|none> [ψευδώνυμο 1] [ψευδώνυμο " -"2] ... : Ορίζει το ρόλο ενός χρήστη στο δωμάτιο." +"2] ... : Ανακτά τους χρήστες με ένα συγκεκριμένο ρόλο ή ορίζει το ρόλο ενός " +"χρήστη στο δωμάτιο." msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <χρήστης> [μήνυμα]: Πρόσκληση ενός χρήστη στο δωμάτιο." -#, fuzzy msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat." msgstr "" -"join: <δωμάτιο> [κωδικός]: Συμμετοχή σε συζήτηση σε αυτόν τον " -"εξυπηρετητή." +"join: <δωμάτιο[@εξυπηρετητής]> [κωδικός]: Συμμετοχή σε συζήτηση." msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." msgstr "kick <χρήστης> [αιτία]: Εκδιωγμός ενός χρήστη από το δωμάτιο." @@ -4790,17 +4863,16 @@ "άλλο χρήστη." msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." -msgstr "" +msgstr "ping <jid>:\tΚάντε ping σε ένα χρήστη/συστατικό/εξυπηρετητή." msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: Τραβήξτε την προσοχή ενός χρήστη" -#, fuzzy msgid "mood: Set current user mood" -msgstr "Επιλογή σωστού χρήστη" +msgstr "mood: Ορίζει την τρέχουσα διάθεση του χρήστη" msgid "Extended Away" -msgstr "Πολύ απών" +msgstr "Εκτεταμένη απουσία" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -4817,10 +4889,10 @@ #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im msgid "Domain" -msgstr "" +msgstr "Δικτυακός τόπος" msgid "Use old-style SSL" -msgstr "" +msgstr "Χρήση παλιού SSL" msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Επιτρέπεται η έγκριση σκέτου κειμένου μέσω μη κρυπτογραφημένων ροών" @@ -4872,18 +4944,17 @@ msgid "(Code %s)" msgstr " (Κωδικός %s)" -#, fuzzy msgid "A custom smiley in the message is too large to send." -msgstr "Αδύνατο να σταλεί το μήνυμα. Το μήνυμα είναι πολύ μεγάλο." +msgstr "Μία προσαρμοσμένη φατσούλα στο μήνυμα είναι πολύ μεγάλη για να σταλεί." msgid "XMPP stream header missing" -msgstr "" +msgstr "Λείπει η κεφαλίδα της ροής XMPP" msgid "XMPP Version Mismatch" -msgstr "" +msgstr "Ασυμβατότητα έκδοσης XMPP" msgid "XMPP stream missing ID" -msgstr "" +msgstr "Λείπει το ID της ροής XMPP" msgid "XML Parse error" msgstr "Σφάλμα ανάλυσης XML" @@ -4946,37 +5017,34 @@ #, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "" +"Αδυναμία αποστολής αρχείου στο %s, δεν είναι καταχωρημένος στις παρουσίες " +"χρηστών" #, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "" "Παρακαλούμε επιλέξτε την πηγή του %s στο οποίο θέλετε να στείλετε ένα αρχείο" -#, fuzzy msgid "Afraid" -msgstr "Αραβικά" - -#, fuzzy +msgstr "Φοβισμένος" + msgid "Amazed" -msgstr "Ντροπαλός" - -#, fuzzy +msgstr "Έκπληκτος" + msgid "Amorous" -msgstr "Χαρούμενος" +msgstr "Ερωτιάρης" msgid "Angry" msgstr "Θυμωμένος" -#, fuzzy msgid "Annoyed" -msgstr "Απαγορευμένη είσοδος" +msgstr "Ενοχλημένος" msgid "Anxious" msgstr "Αμήχανος" -#, fuzzy msgid "Aroused" -msgstr "Στέλνετε" +msgstr "Ξεσηκωμένος" msgid "Ashamed" msgstr "Ντροπαλός" @@ -4984,154 +5052,125 @@ msgid "Bored" msgstr "Βαριεστημένος" -#, fuzzy msgid "Brave" -msgstr "Αποθήκευση" - -#, fuzzy +msgstr "Θαρραλέος" + msgid "Calm" -msgstr "Σφαίρα" - -#, fuzzy +msgstr "Ήρεμος" + msgid "Cautious" -msgstr "Συζητήσεις" - -#, fuzzy +msgstr "Προσεκτικός" + msgid "Cold" -msgstr "Έντονα" - -#, fuzzy +msgstr "Κρύος" + msgid "Confident" -msgstr "Σύγκρουση" - -#, fuzzy +msgstr "Άνετος" + msgid "Confused" -msgstr "Συνέχεια" - -#, fuzzy +msgstr "Μπερδεμένος" + msgid "Contemplative" -msgstr "Επικοινωνία" - -#, fuzzy +msgstr "Σκεπτικός" + msgid "Contented" -msgstr "Συνδέθηκε" - -#, fuzzy +msgstr "Ικανοποιημένος" + msgid "Cranky" -msgstr "Εταιρία" +msgstr "Ιδιότροπος" msgid "Crazy" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Τρελός" + msgid "Creative" -msgstr "Δημιουργία" - -#, fuzzy +msgstr "Δημιουργικός" + msgid "Curious" -msgstr "Χαρούμενος" - -#, fuzzy +msgstr "Περίεργος" + msgid "Dejected" -msgstr "Απόρριψη" - -#, fuzzy +msgstr "Αποθαρρυμένος" + msgid "Depressed" -msgstr "Διαγραφή" - -#, fuzzy +msgstr "Θλιμμένος" + msgid "Disappointed" -msgstr "Αποσυνδέθηκε." +msgstr "Απογοητευμένος" msgid "Disgusted" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Αηδιασμένος" + msgid "Dismayed" -msgstr "_Απενεργοποίηση" - -#, fuzzy +msgstr "Δυσαρεστημένος" + msgid "Distracted" -msgstr "Αποδεσμεύτηκε" +msgstr "Αφηρημένος" msgid "Embarrassed" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Ντροπιασμένος" + msgid "Envious" -msgstr "Αμήχανος" +msgstr "Ζηλόφθονος" msgid "Excited" msgstr "Εντυπωσιασμένος" -#, fuzzy msgid "Flirtatious" -msgstr "Χαρούμενος" - -#, fuzzy +msgstr "Έτοιμος για φλερτ" + msgid "Frustrated" -msgstr "Όνομα" +msgstr "Σκαλωμένος" msgid "Grateful" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Ευγνώμων" + msgid "Grieving" -msgstr "Λήψη..." - -#, fuzzy +msgstr "Θρηνεί" + msgid "Grumpy" -msgstr "Ομάδα" - -#, fuzzy +msgstr "Στριφνός" + msgid "Guilty" -msgstr "Πόλη" +msgstr "Ένοχος" msgid "Happy" msgstr "Χαρούμενος" msgid "Hopeful" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Ελπιδοφόρος" + msgid "Hot" -msgstr "_Κεντρικός Υπολογιστής:" +msgstr "Καυτός" msgid "Humbled" -msgstr "" +msgstr "Ταπεινωμένος" msgid "Humiliated" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Ντροπιασμένος" + msgid "Hungry" -msgstr "Θυμωμένος" - -#, fuzzy +msgstr "Πεινασμένος" + msgid "Hurt" -msgstr "Χιούμορ" +msgstr "Πληγωμένος" msgid "Impressed" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Εντυπωσιασμένος" + msgid "In awe" -msgstr "Ερωτευμένος" +msgstr "Με δέος" msgid "In love" msgstr "Ερωτευμένος" -#, fuzzy msgid "Indignant" -msgstr "Ινδονησιακά" - -#, fuzzy +msgstr "Αγανακτισμένος" + msgid "Interested" -msgstr "Ενδιαφέροντα" - -#, fuzzy +msgstr "Ενδιαφερόμενος" + msgid "Intoxicated" -msgstr "Πρόσκληση" +msgstr "Μολυσμένος" msgid "Invincible" msgstr "Άτρωτος" @@ -5139,125 +5178,105 @@ msgid "Jealous" msgstr "Ζηλιάρης" -#, fuzzy msgid "Lonely" -msgstr "Μαϊμού" - -#, fuzzy +msgstr "Μοναχικός" + msgid "Lost" -msgstr "Τελείως θορυβώδης" +msgstr "Χαμένος" msgid "Lucky" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Τυχερός" + msgid "Mean" -msgstr "Γερμανικά" - -#, fuzzy +msgstr "Κακιασμένος" + msgid "Moody" -msgstr "Διάθεση" +msgstr "Ευδιάθετος" msgid "Nervous" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Νευρικός" + msgid "Neutral" -msgstr "Λεπτομέρειες" - -#, fuzzy +msgstr "Φυσιολογικός" + msgid "Offended" -msgstr "Χωρίς σύνδεση" +msgstr "Προσβεβλημένος" msgid "Outraged" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Έξω φρενών" + msgid "Playful" -msgstr "Αναπαραγωγή" - -#, fuzzy +msgstr "Παιχνιδιάρης" + msgid "Proud" -msgstr "Θορυβώδης" - -#, fuzzy +msgstr "Περήφανος" + msgid "Relaxed" -msgstr "Πραγματικό όνομα" - -#, fuzzy +msgstr "Ξεκούραστος" + msgid "Relieved" -msgstr "Λήφθηκε" - -#, fuzzy +msgstr "Ανακουφισμένος" + msgid "Remorseful" -msgstr "Αφαίρεση" - -#, fuzzy +msgstr "Ελεήμων" + msgid "Restless" -msgstr "Καταχώρηση" +msgstr "Ενεργητικός" msgid "Sad" msgstr "Λυπημένος" msgid "Sarcastic" -msgstr "" +msgstr "Σαρκαστικός" msgid "Satisfied" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Ικανοποιημένος" + msgid "Serious" -msgstr "Χαρούμενος" - -#, fuzzy +msgstr "Σοβαρός" + msgid "Shocked" -msgstr "Αποκλεισμένος" +msgstr "Σοκαρισμένος" msgid "Shy" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Ντροπαλός" + msgid "Sick" -msgstr "Ψευδώνυμο" +msgstr "Άρρωστος" #. Sleepy / Tired msgid "Sleepy" msgstr "Κοιμισμένος" msgid "Spontaneous" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Αυθόρμητος" + msgid "Stressed" -msgstr "Ταχύτητα:" - -#, fuzzy +msgstr "Αγχωμένος" + msgid "Strong" -msgstr "Τραγούδι" +msgstr "Δυνατός" msgid "Surprised" -msgstr "" +msgstr "Έκπληκτος" msgid "Thankful" -msgstr "" +msgstr "Ευγνώμων" msgid "Thirsty" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Διψασμένος" + msgid "Tired" -msgstr "Fire" - -#, fuzzy +msgstr "Κουρασμένος" + msgid "Undefined" -msgstr "Υπογραμμισμένα" +msgstr "Απροσδιόριστος" msgid "Weak" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Αδύναμος" + msgid "Worried" -msgstr "Βαριεστημένος" +msgstr "Ανήσυχος" msgid "Set User Nickname" msgstr "Ορισμός ψευδωνύμου" @@ -5397,7 +5416,7 @@ msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν είναι διαθέσιμος" msgid "Peer notification server down" -msgstr "" +msgstr "Ο εξυπηρετητής ειδοποίησης κόμβων είναι πεσμένος" msgid "Database connect error" msgstr "Σφάλμα σύνδεσης με τη βάση δεδομένων" @@ -5432,7 +5451,6 @@ msgid "Not expected" msgstr "Αναπάντεχο" -#, fuzzy msgid "Friendly name is changing too rapidly" msgstr "Το φιλικό όνομα αλλάζει πολύ γρήγορα" @@ -5440,7 +5458,7 @@ msgstr "Ο εξυπηρετητής είναι πολύ απασχολημένος" msgid "Authentication failed" -msgstr "Αποτυχία έγκρισης" +msgstr "Η ταυτοποίηση απέτυχε" msgid "Not allowed when offline" msgstr "Δεν επιτρέπεται χωρίς σύνδεση" @@ -5455,7 +5473,7 @@ msgstr "Ο λογαριασμός διαβατηρίου δεν πιστοποιήθηκε" msgid "Passport account suspended" -msgstr "" +msgstr "Ο λογαριασμός διαβατηρίου έχει περιοριστεί" msgid "Bad ticket" msgstr "Κακό εισιτήριο" @@ -5497,18 +5515,22 @@ #, c-format msgid "%s sent a wink. Click here to play it" msgstr "" +"%s έστειλε ένα wink. πατήστε εδώ για να το " +"αναπαράγετε" #, c-format msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -msgstr "" +msgstr "%s έστειλε ένα wink, αλλά δεν μπόρεσε να αποθηκευτεί" #, c-format msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" msgstr "" +"%s έστειλε ένα απόσπασμα ήχου. Κάντε κλικ εδώ για να το " +"ακούσετε" #, c-format msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -msgstr "" +msgstr "%s έστειλε ένα απόσπασμα ήχου, αλλά δεν μπορούσε να γίνει αποθήκευση" #, c-format msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." @@ -5533,32 +5555,27 @@ msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Το νέο σας φιλικό όνομα MSN είναι πολύ μεγάλο." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Set friendly name for %s." -msgstr "Ορισμός νέου φιλικού ονόματος." - -#, fuzzy +msgstr "Ορισμός φιλικού ονόματος για %s." + msgid "Set Friendly Name" -msgstr "Ορισμός φιλικού ονόματος..." +msgstr "Ορισμός φιλικού ονόματος" msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Αυτό είναι το όνομα με το οποίο θα σας βλέπουν οι φίλοι σας στο MSN." -#, fuzzy msgid "This Location" -msgstr "Τοποθεσία χρήστη" - -#, fuzzy +msgstr "Αυτή η τοποθεσία" + msgid "This is the name that identifies this location" -msgstr "Αυτό είναι το όνομα με το οποίο θα σας βλέπουν οι φίλοι σας στο MSN." - -#, fuzzy +msgstr "Αυτή είναι η ονομασία η οποία ταυτοποιεί αυτή την τοποθεσία" + msgid "Other Locations" -msgstr "Τοποθεσία χρήστη" - -#, fuzzy +msgstr "Άλλες τοποθεσίες" + msgid "You can sign out from other locations here" -msgstr "Έχετε συνδεθεί από άλλη τοποθεσία" +msgstr "Εδώ μπορείτε να αποσυνδεθείτε από άλλες τοποθεσίες" #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the #. following string will show up with a trailing colon. This should @@ -5566,18 +5583,18 @@ #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, #. or by never automatically adding the colon and requiring that #. callers add the colon themselves. -#, fuzzy msgid "You are not signed in from any other locations." -msgstr "Έχετε συνδεθεί από άλλη τοποθεσία" - -#, fuzzy +msgstr "Δεν έχετε συνδεθεί από καμία άλλη τοποθεσία." + msgid "Allow multiple logins?" -msgstr "Να επιτρέπονται οι πολλαπλές εισόδοι" +msgstr "Να επιτρέπονται οι πολλαπλές εισόδοι;" msgid "" "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " "simultaneously?" msgstr "" +"Θέλετε να επιτρέψετε ή να απαγορέψετε την ταυτόχρονη σύνδεση από πολλές " +"τοποθεσίες;" msgid "Allow" msgstr "Επιτρέπεται" @@ -5615,6 +5632,8 @@ msgid "" "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
%s" msgstr "" +"Αυτή τη στιγμή οι εξυπηρετητές MSN μπλοκάρουν τις ακόλουθες συνήθεις " +"εκφράσεις:
%s" msgid "This account does not have email enabled." msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει ενεργοποιημένo email." @@ -5664,9 +5683,8 @@ msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Ορισμός φιλικού ονόματος..." -#, fuzzy msgid "View Locations..." -msgstr "Επιλέξτε τοποθεσία..." +msgstr "Εμφάνιση τοποθεσιών..." msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "Ορισμός τηλεφώνου οικίας..." @@ -5680,9 +5698,8 @@ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση φορητών συσκευών..." -#, fuzzy msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -msgstr "Επιτρέψτε/απαγορεύσετε τις σελίδες για φορητές συσκευές..." +msgstr "Επιτρέψτε/απαγορεύσετε τις πολλαπλές εισόδους..." msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "Επιτρέψτε/απαγορεύσετε τις σελίδες για φορητές συσκευές..." @@ -5701,13 +5718,13 @@ "Χρειάζεται υποστήριξη SSL για το MSN. Παρακαλούμε εγκαταστήστε μία " "υποστηριζόμενη βιβλιοθήκη SSL." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be valid email addresses." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου %s επειδή το όνομα χρήστη δεν είναι " -"έγκυρο. Τα ονόματα χρήστη πρέπει να είναι μία έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού " +"έγκυρο. Τα ονόματα χρήστη πρέπει να είναι έγκυρες διευθύνσεις ηλεκτρονικού " "ταχυδρομείου." msgid "Unable to Add" @@ -5889,21 +5906,20 @@ msgid "Show custom smileys" msgstr "Εμφάνισε τις προσαρμοσμένες φατσούλες" -#, fuzzy msgid "Allow direct connections" -msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης" +msgstr "Να επιτρέπονται οι απευθείας συνδέσεις" msgid "Allow connecting from multiple locations" -msgstr "" +msgstr "Να επιτρέπεται η σύνδεση από πολλαπλές τοποθεσίες" msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge: σκούντηγμα ενός χρήστη για να ζητήσετε την προσοχή του" msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -msgstr "Έγκριση Windows Live ID:Αδυναμία σύνδεσης" +msgstr "Ταυτοποίηση Windows Live ID:Αδυναμία σύνδεσης" msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -msgstr "Έγκριση Windows Live ID:Μη έγκυρη απάντηση" +msgstr "Ταυτοποίηση Windows Live ID:Μη έγκυρη απάντηση" msgid "The following users are missing from your addressbook" msgstr "Οι ακόλουθοι χρήστες λείπουν από το βιβλίο επαφών σας" @@ -5920,16 +5936,15 @@ msgid "Unknown error (%d)" msgstr "Άγνωστο σφάλμα (%d)" -#, fuzzy msgid "Unable to remove user" -msgstr "Αδυναμία προσθήκης χρήστη" +msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης χρήστη" msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "Το μήνυμα κινητού δε στάλθηκε επειδή ήταν πολύ μεγάλο." -#, fuzzy msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "Το μήνυμα δε στάλθηκε επειδή συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα." +msgstr "" +"Το μήνυμα κινητής συσκευής δε στάλθηκε επειδή συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα." #, c-format msgid "" @@ -5975,30 +5990,29 @@ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." msgstr "Το μήνυμα δε στάλθηκε επειδή συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " "%s to UTF-8 failed.)" msgstr "" -"(Συνέβη ένα σφάλμα κατά τη μετατροπή αυτού του μηνύματος.\t Ελέγξτε την " -"επιλογή 'Κωδικοποίηση' στον επεξεργαστή λογαριασμών)" - -#, fuzzy, c-format +"%s (Συνέβη ένα σφάλμα κατά τη λήψη αυτού του μηνύματος. Η μετατροπή της " +"κωδικοποίησης από %s σε UTF-8 απέτυχε.)" + +#, c-format msgid "" "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " "was not valid UTF-8.)" msgstr "" -"(Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη λήψη αυτού του μηνύματος. Είτε εσείς και ο %s " -"έχετε επιλεγμένες διαφορετικές κωδικοποιήσεις, ή ο %s έχει ελαττωματικό " -"μελάτη.)" - -#, fuzzy, c-format +"%s (Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη λήψη αυτού του μηνύματος. Το σύνολο χαρακτήρων " +"ήταν %s, αλλά δεν ήταν έγκυρο UTF-8.)" + +#, c-format msgid "" "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " "it was not valid UTF-8.)" msgstr "" -"(Συνέβη ένα σφάλμα κατά τη μετατροπή αυτού του μηνύματος.\t Ελέγξτε την " -"επιλογή 'Κωδικοποίηση' στον επεξεργαστή λογαριασμών)" +"%s (Συνέβη ένα σφάλμα κατά τη λήψη αυτού του μηνύματος. Το σύνολο χαρακτήρων " +"έλειπε αλλά δεν ήταν έγκυρο UTF-8.)" msgid "Writing error" msgstr "Σφάλμα εγγραφής" @@ -6033,7 +6047,7 @@ #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" -msgstr "Αδυναμία έγκρισης: %s" +msgstr "Αδυναμία ταυτοποίησης: %s" msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." @@ -6048,7 +6062,7 @@ msgstr "Γίνεται μεταφορά" msgid "Starting authentication" -msgstr "Έναρξη έγκρισης" +msgstr "Έναρξη ταυτοποίησης" msgid "Getting cookie" msgstr "Λήψη cookie" @@ -6064,10 +6078,11 @@ msgstr "" "%s σας έστειλε πρόσκληση με κάμερα, κάτι το οποίο δεν υποστηρίζεται ακόμα." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." msgstr "" -"%s σας έστειλε πρόσκληση με κάμερα, κάτι το οποίο δεν υποστηρίζεται ακόμα." +"%s σας προσκάλεσε να προβάλλετε τη δικτυακή του κάμερα, κάτι το οποίο δεν " +"υποστηρίζεται ακόμα." msgid "Away From Computer" msgstr "Μακριά από τον υπολογιστή" @@ -6121,18 +6136,18 @@ msgid "The username specified is invalid." msgstr "Το όνομα χρήστη που δόθηκε δεν είναι έγκυρο." -#, fuzzy msgid "The Display Name you entered is invalid." -msgstr "Το SecurID που πληκτρολογήθηκε είναι λανθασμένο" +msgstr "Το Εμφανιζόμενο Όνομα που εισάγατε δεν είναι έγκυρο." msgid "" "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." msgstr "" +"Η ημερομηνία γενεθλίων που εισάγατε δεν είναι έγκυρη. Η σωστή μορφή είναι " +"'ΕΕΕΕ-ΜΜ-ΗΗ'." #. show error to user -#, fuzzy msgid "Profile Update Error" -msgstr "Σφάλμα εγγραφής" +msgstr "Σφάλμα ενημέρωσης προφίλ" #. no profile information yet, so we cannot update #. (reference: "libpurple/request.h") @@ -6141,487 +6156,452 @@ msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." msgstr "" +"Δεν ανακτήθηκαν ακόμη οι πληροφορίες του προφίλ σας. Παρακαλούμε " +"ξαναδοκιμάστε αργότερα." #. display name #. nick name (required) -#, fuzzy msgid "Display Name" -msgstr "Επώνυμο" +msgstr "Εμφανιζόμενο Όνομα" #. about me -#, fuzzy msgid "About Me" msgstr "Σχετικά με μένα" #. where I live msgid "Where I Live" -msgstr "" +msgstr "Που κατοικώ" + +#. relationship status +msgid "Relationship Status" +msgstr "Κατάσταση σχέσης" #. mobile number -#, fuzzy msgid "Mobile Number" msgstr "Κινητό τηλέφωνο" #. is searchable msgid "Can be searched" -msgstr "" +msgstr "Δυνατότητα εύρεσης" #. is suggestable msgid "Can be suggested" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Δυνατότητα πρότασης" + msgid "Update your MXit Profile" -msgstr "Προφίλ χρήστη" - -#, fuzzy +msgstr "Ενημέρωση του προφίλ σας MXit" + msgid "The PIN you entered is invalid." -msgstr "Το SecurID που πληκτρολογήθηκε είναι λανθασμένο" - -#, fuzzy +msgstr "Το PIN που εισάγατε δεν είναι έγκυρο" + msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -msgstr "Το SecurID που πληκτρολογήθηκε είναι λανθασμένο" +msgstr "Το PIN που εισάγατε δεν έχει έγκυρο μήκος [4-10]." msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Το PIN δεν είναι έγκυρο. Πρέπει να αποτελείται μόνο από ψηφία [0-9]." + msgid "The two PINs you entered do not match." -msgstr "Οι νέοι κωδικοί δεν ταιριάζουν." +msgstr "Τα δύο PIN που εισάγατε δεν ταιριάζουν." #. show error to user -#, fuzzy msgid "PIN Update Error" -msgstr "Σφάλμα εγγραφής" +msgstr "Σφάλμα ενημέρωσης PIN" #. pin #. pin (required) -#, fuzzy msgid "PIN" -msgstr "UIN" +msgstr "PIN" #. verify pin msgid "Verify PIN" -msgstr "" +msgstr "Επικύρωση PIN" #. (reference: "libpurple/request.h") -#, fuzzy msgid "Change PIN" -msgstr "Αλλαγή εικόνας" - -#, fuzzy +msgstr "Αλλαγή PIN" + msgid "Change MXit PIN" -msgstr "Αλλαγή εικόνας" +msgstr "Αλλαγή MXit PIN" msgid "View Splash" -msgstr "" +msgstr "Εμφάνιση οθόνης υποδοχής" msgid "There is no splash-screen currently available" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη οθόνη υποδοχής" + msgid "About" -msgstr "Σχετικά με μένα" - -#, fuzzy +msgstr "Σχετικά" + msgid "Search for user" msgstr "Αναζήτηση χρήστη" -#, fuzzy msgid "Search for a MXit contact" -msgstr "Αναζήτηση χρήστη" - -#, fuzzy +msgstr "Αναζήτηση επαφής MXit" + msgid "Type search information" -msgstr "Πληροφορίες χρήστη" +msgstr "Πληροφορίες αναζήτησης" msgid "_Search" msgstr "_Αναζήτηση" #. display / change profile -#, fuzzy msgid "Change Profile..." -msgstr "Αλλαγή κωδικού..." +msgstr "Αλλαγή προφίλ..." #. change PIN -#, fuzzy msgid "Change PIN..." -msgstr "Αλλαγή κωδικού..." +msgstr "Αλλαγή PIN..." #. suggested friends -#, fuzzy msgid "Suggested friends..." -msgstr "Ορισμός φιλικού ονόματος..." +msgstr "Προτεινόμενοι φίλοια..." #. search for contacts -#, fuzzy msgid "Search for contacts..." -msgstr "Αναζήτηση χρηστών..." +msgstr "Αναζήτηση επαφών..." #. display splash-screen -#, fuzzy msgid "View Splash..." -msgstr "Εμφάνιση καταγραφής..." +msgstr "Εμφάνιση οθόνης υποδοχής..." #. display plugin version -#, fuzzy msgid "About..." -msgstr "Σχετικά με μένα" +msgstr "Σχετικά..." #. the file is too big -#, fuzzy msgid "The file you are trying to send is too large!" -msgstr "Το μήνυμα είναι πολύ μεγάλο." - -#, fuzzy +msgstr "Το αρχείο που προσπαθείτε να στείλετε είναι πολύ μεγάλο!" + msgid "" "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." msgstr "" -"Αδύνατη η σύνδεση με τον εξυπηρετητή. Παρακαλούμε εισάγετε τη διεύθυνση του " -"εξυπηρετητή με τον οποίο επιθυμείτε να συνδεθείτε." - -#, fuzzy +"Αδυναμία σύνδεσης με τον εξυπηρετητή MXit HTTP. Παρακαλούμε ελέγξτε τις " +"ρυθμίσεις εξυπηρετητή." + msgid "Logging In..." -msgstr "Γίνεται είσοδος" - -#, fuzzy +msgstr "Γίνεται είσοδος..." + msgid "" "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." msgstr "" -"Αδύνατη η σύνδεση με τον εξυπηρετητή. Παρακαλούμε εισάγετε τη διεύθυνση του " -"εξυπηρετητή με τον οποίο επιθυμείτε να συνδεθείτε." - -#, fuzzy +"Αδυναμία σύνδεσης με τον εξυπηρετητή MXit. Παρακαλούμε ελέγξτε τις " +"ρυθμίσεις εξυπηρετητή." + msgid "Connecting..." -msgstr "Γίνεται σύνδεση" - -#, fuzzy +msgstr "Σύνδεση..." + msgid "The Display Name you entered is too short." -msgstr "Το SecurID που πληκτρολογήθηκε είναι λανθασμένο" - -#, fuzzy +msgstr "Το Εμφανιζόμενο Όνομα που εισάγατε είναι πολύ μικρό." + msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -msgstr "Το SecurID που πληκτρολογήθηκε είναι λανθασμένο" +msgstr "Το PIN που εισάγατε έχει μη έγκυρο μήκος [7-10]." #. mxit login name msgid "MXit ID" -msgstr "" +msgstr "MXit ID " #. show the form to the user to complete -#, fuzzy msgid "Register New MXit Account" -msgstr "Καταχώρηση νέου λογαριασμού XMPP" - -#, fuzzy +msgstr "Καταχώρηση νέου λογαριασμού MXit" + msgid "Please fill in the following fields:" -msgstr "Παρακαλούμε, συμπληρώστε τα παρακάτω πεδία" +msgstr "Παρακαλούμε, συμπληρώστε τα ακόλουθα πεδία:" #. no reply from the WAP site msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." msgstr "" +"Σφάλμα κατά τη σύνδεση με την ιστοσελίδα MXit WAP. Παρακαλούμε ξαναδοκιμάστε " +"αργότερα." #. wapserver error #. server could not find the user msgid "" "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." msgstr "" +"Το MXit δεν μπορεί να επεξεργαστεί το αίτημα αυτή τη στιγμή. Παρακαλούμε " +"ξαναδοκιμάστε αργότερα." msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "Εισήχθη λανθασμένος κωδικός ασφαλείας. Παρακαλούμε δοκιμάστε αργότερα." msgid "Your session has expired. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "Η συνεδρία σας έληξε. Παρακαλούμε δοκιμάστε αργότερα." msgid "Invalid country selected. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Επιλέχθηκε μη έγκυρη χώρα. Παρακαλούμε δοκιμάστε ξανά." msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." msgstr "" +"Το MXit ID που εισάγατε δεν είναι εγγεγραμμένο. Παρακαλούμε εγγραφείτε πρώτα." msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." msgstr "" - -#, fuzzy +"Το MXit ID που εισάγατε είναι ήδη εγγεγραμμένο. Παρακαλούμε επιλέξτε άλλο." + msgid "Internal error. Please try again later." -msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν είναι διαθέσιμος, ξαναδοκιμάστε αργότερα" +msgstr "Εσωτερικό σφάλμα. Παρακαλούμε δοκιμάστε πάλι αργότερα." msgid "You did not enter the security code" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Δε εισάγατε τον κωδικό ασφαλείας" + msgid "Security Code" -msgstr "Ασφάλεια ενεργοποιήθηκε" +msgstr "Κωδικός ασφαλείας" #. ask for input (required) -#, fuzzy msgid "Enter Security Code" -msgstr "Εισαγωγή κωδικού" - -#, fuzzy +msgstr "Εισαγωγή κωδικού ασφαλείας" + msgid "Your Country" -msgstr "Χώρα" - -#, fuzzy +msgstr "Η χώρα σας" + msgid "Your Language" -msgstr "Προτιμώμενη γλώσσα" +msgstr "Η γλώσσα σας" #. display the form to the user and wait for his/her input -#, fuzzy msgid "MXit Authorization" -msgstr "Αίτηση έγκρισης" +msgstr "Ταυτοποίηση MXit" msgid "MXit account validation" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Έγκριση λογαριασμού MXit" + msgid "Retrieving User Information..." -msgstr "Πληροφορίες εξυπηρετητή" - -#, fuzzy +msgstr "Ανάκτηση πληροφοριών χρήστη..." + msgid "was kicked" -msgstr "Κακό εισιτήριο" - -#, fuzzy +msgstr "εκδιώχθηκε" + msgid "You have been kicked from this MultiMX." -msgstr "Έχετε εκδιωχθεί: (%s)" - -#, fuzzy +msgstr "Έχετε εκδιωχθεί απο αυτό το MultiMX." + msgid "_Room Name:" -msgstr "_Δωμάτιο:" +msgstr "_Όνομα δωματίου:" #. Display system message in chat window -#, fuzzy msgid "You have invited" -msgstr "Έχετε νέα αλληλογραφία!" - -#, fuzzy +msgstr "Προσκαλέσατε" + msgid "Loading menu..." -msgstr "Γίνεται είσοδος" - -#, fuzzy +msgstr "Φόρτωμα μενού..." + msgid "Status Message" -msgstr "Εξερχόμενα μηνύματα" - -#, fuzzy +msgstr "Μήνυμα κατάστασης" + msgid "Rejection Message" -msgstr "Εισερχόμενα μηνύματα" - -#. hidden number -#, fuzzy -msgid "Hidden Number" -msgstr "Πατρώνυμο" - -#, fuzzy +msgstr "Μήνυμα απόρριψης" + msgid "No profile available" -msgstr "Μη διαθέσιμο" - -#, fuzzy +msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα προφίλ" + msgid "This contact does not have a profile." -msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει ενεργοποιημένo email." - -#, fuzzy +msgstr "Αυτή η επαφή δεν έχει προφίλ." + msgid "Your MXit ID..." -msgstr "Yahoo ID..." +msgstr "Το MXit ID σας..." #. contact is in Deleted, Rejected or None state -#, fuzzy msgid "Re-Invite" -msgstr "Πρόσκληση" +msgstr "Πρόσκληση ξανά" #. Configuration options #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -#, fuzzy msgid "WAP Server" -msgstr "Εξυπηρετητής" - -#, fuzzy +msgstr "Εξυπηρετητής WAP" + msgid "Connect via HTTP" -msgstr "Σύνδεση με χρήση TCP" +msgstr "Σύνδεση μέσω HTTP" msgid "Enable splash-screen popup" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενης οθόνης υποδοχής" + +msgid "Don't want to say" +msgstr "Δεν απαντώ" + +msgid "Single" +msgstr "Μόνος/η" + +msgid "In a relationship" +msgstr "Σε σχέση" + +msgid "Engaged" +msgstr "Αρραβωνιασμένος/η" + +msgid "Married" +msgstr "Παντρεμένος/η" + +msgid "It's complicated" +msgstr "Είναι πολύπλοκο" + +msgid "Widowed" +msgstr "Χήρος/α" + +msgid "Separated" +msgstr "Χωρισμένος/η" + +msgid "Divorced" +msgstr "Διαζευγμένος/η" + msgid "Last Online" -msgstr "Συνδεδεμένος" - -#, fuzzy +msgstr "Τελευταία θέαση" + msgid "Invite Message" msgstr "Μήνυμα πρόσκλησης" -#, fuzzy msgid "No results" -msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης" - -#, fuzzy +msgstr "Δεν υπάρχουν αποτελέσματα" + msgid "No contacts found." -msgstr "Δε βρέθηκαν χρήστες" +msgstr "Δε βρέθηκαν επαφές" #. define columns -#, fuzzy msgid "UserId" -msgstr "Χρήστης" +msgstr "UserId" msgid "Where I live" -msgstr "" +msgstr "Που κατοικώ" #, c-format msgid "You have %i suggested friend." msgid_plural "You have %i suggested friends." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Έχετε %i προτεινόμενο φίλο." +msgstr[1] "Έχετε %i προτεινόμενους φίλους." #, c-format msgid "We found %i contact that matches your search." msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Βρέθηκε %i επαφή που ταιριάζει με τα κριτήρια αναζήτησης." +msgstr[1] "Βρέθηκαν %i επαφές που ταιριάζουν με τα κριτήρια αναζήτησης." #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -msgstr "" +msgstr "Χάσαμε τη συνδεση με το MXit. Παρακαλούμε επανασυνδεθείτε." #. packet could not be queued for transmission -#, fuzzy msgid "Message Send Error" -msgstr "Σφάλμα μηνύματος XMPP" +msgstr "Σφάλμα αποστολής μηνύματος" msgid "Unable to process your request at this time" -msgstr "" +msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας του αιτήματός σας αυτή τη στιγμή" msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." msgstr "" - -#, fuzzy +"Τέλος χρονικού ορίου κατά την αναμονή ανταπόκρισης από τον εξυπηρετητή MXit." + msgid "Successfully Logged In..." -msgstr "Επιστυχής συμμετοχή σε Qun" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Επιτυχής είσοδος..." + +#, c-format msgid "" "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." msgstr "" -"%s σας έστειλε πρόσκληση για συζήτηση με φωνή, κάτι το οποίο δεν " -"υποστηρίζεται ακόμα." - -#, fuzzy +"%s σας έστειλε ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα, αλλά δεν υποστηρίζεται σε αυτόν " +"τον πελάτη." + msgid "Message Error" -msgstr "Σφάλμα μηνύματος XMPP" +msgstr "Σφάλμα μηνύματος" + +#. could not be decrypted +msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." +msgstr "" +"Λήφθηκε ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα το οποίο δεν ήταν δυνατό να " +"αποκρυπτογραφηθεί." msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανακατεύθυνση με το καθορισμένο πρωτόκολλο" + msgid "An internal MXit server error occurred." -msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα σύνδεσης συνέβη: %s." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Συνέβη ένα εσωτερικό σφάλμα εξυπηρετητή MXit." + +#, c-format msgid "Login error: %s (%i)" -msgstr "Σφάλμα SASL: %s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Σφάλμα εισόδου: %s (%i)" + +#, c-format msgid "Logout error: %s (%i)" -msgstr "Σφάλμα SASL: %s" - -#, fuzzy +msgstr "Σφάλμα εξόδου: %s (%i)" + msgid "Contact Error" -msgstr "Σφάλμα σύνδεσης" - -#, fuzzy +msgstr "Σφάλμα επαφής" + msgid "Message Sending Error" -msgstr "Σφάλμα μηνύματος XMPP" - -#, fuzzy +msgstr "Σφάλμα αποστολής μηνύματος" + msgid "Status Error" -msgstr "Σφάλμα ροής" - -#, fuzzy +msgstr "Σφάλμα κατάστασης" + msgid "Mood Error" -msgstr "Σφάλμα εικονιδίου" - -#, fuzzy +msgstr "Σφάλμα διάθεσης" + msgid "Invitation Error" -msgstr "Σφάλμα διαγραφής" - -#, fuzzy +msgstr "Σφάλμα πρόσκλησης" + msgid "Contact Removal Error" -msgstr "Σφάλμα σύνδεσης" - -#, fuzzy +msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης επαφής" + msgid "Subscription Error" -msgstr "Εγγραφή" - -#, fuzzy +msgstr "Σφάλμα εγγραφής" + msgid "Contact Update Error" -msgstr "Σφάλμα σύνδεσης" - -#, fuzzy +msgstr "Σφάλμα ενημέρωσης επαφής" + msgid "File Transfer Error" -msgstr "Μεταφορές αρχείων" - -#, fuzzy +msgstr "Σφάλμα μεταφοράς αρχείου" + msgid "Cannot create MultiMx room" -msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία εφόρμησης" - -#, fuzzy +msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία δωματίου MultiMx" + msgid "MultiMx Invitation Error" -msgstr "Σφάλμα διαγραφής" - -#, fuzzy +msgstr "Σφάλμα πρόσκλησης MultiMx" + msgid "Profile Error" -msgstr "Σφάλμα εγγραφής" +msgstr "Σφάλμα προφίλ" #. bad packet msgid "Invalid packet received from MXit." -msgstr "" +msgstr "Λήφθηκε μη έγκυρο πακέτο από το MXit." #. connection error msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -msgstr "" +msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα σύνδεσης με το MXit. (επίπεδο ανάγνωσης 0x01)" #. connection closed msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -msgstr "" +msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα σύνδεσης με το MXit. (επίπεδο ανάγνωσης 0x02)" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -msgstr "" +msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα σύνδεσης με το MXit. (επίπεδο ανάγνωσης 0x03)" #. malformed packet length record (too long) msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -msgstr "" +msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα σύνδεσης με το MXit. (επίπεδο ανάγνωσης 0x04)" #. connection error msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -msgstr "" +msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα σύνδεσης με το MXit. (επίπεδο ανάγνωσης 0x05)" #. connection closed msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -msgstr "" +msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα σύνδεσης με το MXit. (επίπεδο ανάγνωσης 0x06)" msgid "In Love" msgstr "Ερωτευμένος" -#, fuzzy msgid "Pending" -msgstr "Αποστολή" - -#, fuzzy +msgstr "Σε αναμονή" + msgid "Invited" -msgstr "Πρόσκληση" - -#, fuzzy +msgstr "Προσκλήθηκε" + msgid "Rejected" -msgstr "Απόρριψη" - -#, fuzzy +msgstr "Απορρίφθηκε" + msgid "Deleted" -msgstr "Διαγραφή" +msgstr "Διαγράφηκε" msgid "MXit Advertising" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Διαφήμιση MXit" + msgid "More Information" -msgstr "Πληροφορίες εργασίας" +msgstr "Περισσότερες πληροφορίες" #, c-format msgid "No such user: %s" @@ -6631,10 +6611,10 @@ msgstr "Εύρεση χρήστη" msgid "Reading challenge" -msgstr "" +msgstr "Ανάγνωση πρόκλησης" msgid "Unexpected challenge length from server" -msgstr "" +msgstr "Απροσδόκητο μήκος πρόκλησης από τον εξυπηρετητή" msgid "Logging in" msgstr "Γίνεται είσοδος" @@ -6723,7 +6703,7 @@ msgstr "Αποτυχία εντολής 'addbuddy'." msgid "persist command failed" -msgstr "" +msgstr "η εντολή επιμονής απέτυχε" msgid "Failed to remove buddy" msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης φίλου" @@ -6735,10 +6715,10 @@ msgstr "αποτυχία εντολής λίστας αποκλεισμού" msgid "Missing Cipher" -msgstr "" +msgstr "Το κρυπτογράφημα λείπει" msgid "The RC4 cipher could not be found" -msgstr "" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του κρυπτογραφήματος RC4" msgid "" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " @@ -6761,7 +6741,7 @@ msgstr "Αλλαγή ονόματος IM..." msgid "myim URL handler" -msgstr "" +msgstr "myim χειριστής URL" msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgstr "" @@ -6805,6 +6785,10 @@ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " "to set your username." msgstr "" +"Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια ρύθμισης του ονόματος χρήστη. " +"Παρακαλούμε ξαναδοκιμάστε αργότερα ή επισκεφτείτε το http://editprofile." +"myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username για να ρυθμίσετε το όνομα " +"χρήστη σας." msgid "MySpaceIM - Username Available" msgstr "MySpaceIM - Το όνομα χρήστη είναι διαθέσιμο" @@ -6839,41 +6823,41 @@ #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when #. * he put a fork in the toaster." msgid "Zap" -msgstr "" +msgstr "Ηλέκτρισμα" #, c-format msgid "%s has zapped you!" -msgstr "" +msgstr "%s σας ηλέκτρισε!" #, c-format msgid "Zapping %s..." -msgstr "" +msgstr "Ηλέκτρισμα %s..." #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" msgid "Whack" -msgstr "" +msgstr "Καρπαζιά" #, c-format msgid "%s has whacked you!" -msgstr "" +msgstr "%s σας έδωσε μια καρπαζιά!" #, c-format msgid "Whacking %s..." -msgstr "" +msgstr "Καρπαζιά σε %s..." #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free #. * to translate it literally. msgid "Torch" -msgstr "" +msgstr "Εμπρησμός" #, c-format msgid "%s has torched you!" -msgstr "" +msgstr "%s σας έβαλε φωτιά!" #, c-format msgid "Torching %s..." -msgstr "" +msgstr "Φωτιά σε %s..." #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" msgid "Smooch" @@ -6897,7 +6881,7 @@ #, c-format msgid "Hugging %s..." -msgstr "" +msgstr "Αγκαλιά σε %s..." #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" msgid "Slap" @@ -6913,15 +6897,15 @@ #. Goose means "to pinch someone on their butt" msgid "Goose" -msgstr "" +msgstr "Χούφτωμα" #, c-format msgid "%s has goosed you!" -msgstr "" +msgstr "%s σας χούφτωσε!" #, c-format msgid "Goosing %s..." -msgstr "" +msgstr "Χούφτωμα %s..." #. A high-five is when two people's hands slap each other #. * in the air above their heads. It is done to celebrate @@ -6941,15 +6925,15 @@ #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. msgid "Punk" -msgstr "" +msgstr "Φάρσα" #, c-format msgid "%s has punk'd you!" -msgstr "" +msgstr "%s σας έκανε φάρσα!" #, c-format msgid "Punking %s..." -msgstr "" +msgstr "Φάρσα σε %s..." #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made #. * when you stick your tongue out of your mouth with your @@ -6959,15 +6943,15 @@ #. * connotation. It is generally used in a playful tone #. * with friends. msgid "Raspberry" -msgstr "" +msgstr "Βγάλε τη γλώσσα" #, c-format msgid "%s has raspberried you!" -msgstr "" +msgstr "%s σας έβγαλε τη γλώσσα!" #, c-format msgid "Raspberrying %s..." -msgstr "" +msgstr "Βγάλε τη γλώσσα σε %s..." msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Δεν δόθηκαν οι απαιτούμενες παράμετροι" @@ -7018,12 +7002,11 @@ msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε τον εαυτό σας" msgid "Master archive is misconfigured" -msgstr "" +msgstr "Η κύρια αρχειοθέτηση δεν είναι σωστά ρυθμισμένη" msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "" -"Δεν ήταν δυνατή η αναγνώριση του κεντρικού υπολογιστή τουονόματος χρήστη που " -"εισάγατε" +"Δεν ήταν δυνατή η αναγνώριση του υπολογιστή του ονόματος χρήστη που εισάγατε" msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " @@ -7155,7 +7138,7 @@ msgstr "Προσωπικός τίτλος" msgid "Mailstop" -msgstr "" +msgstr "Κώδικας Mailstop" msgid "User ID" msgstr "ID χρήστη" @@ -7174,7 +7157,7 @@ msgstr "Συζήτηση GroupWise %d" msgid "Authenticating..." -msgstr "Γίνεται έγκριση..." +msgstr "Γίνεται ταυτοποίηση..." msgid "Waiting for response..." msgstr "Αναμονή ανταπόκρισης..." @@ -7251,13 +7234,13 @@ msgid "_OK" msgstr "_Εντάξει" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Received unexpected response from %s: %s" -msgstr "Λήφθηκε αναπάντεχη ανταπόκριση από " - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Λήφθηκε αναπάντεχη ανταπόκριση από %s: %s" + +#, c-format msgid "Received unexpected response from %s" -msgstr "Λήφθηκε αναπάντεχη ανταπόκριση από " +msgstr "Λήφθηκε αναπάντεχη ανταπόκριση από %s" msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " @@ -7271,26 +7254,27 @@ "You required encryption in your account settings, but one of the servers " "doesn't support it." msgstr "" +"Απαιτήσατε κρυπτογράφηση στις ρυθμίσεις του λογαριασμού σας, αλλά ένας από " +"αυτούς τους εξυπηρετητές δεν την υποστηρίζει." #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an #. error message. -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "Σφάλμα αίτησης " - -#, fuzzy +msgstr "Σφάλμα αίτησης %s: %s" + msgid "The server returned an empty response" -msgstr "" -"Αδύνατη η σύνδεση με τον εξυπηρετητή. Παρακαλούμε εισάγετε τη διεύθυνση του " -"εξυπηρετητή με τον οποίο επιθυμείτε να συνδεθείτε." +msgstr "Ο εξυπηρετητής επέστρεψε μία κενή ανταπόκριση" msgid "" "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " "client does not currently support CAPTCHAs." msgstr "" +"Ο εξυπηρετητής αιτήθηκε να συμπληρώσετε το CAPTCHA για να συνδεθείτε, αλλά " +"αυτός ο πελάτης δεν υποστηρίζει CAPTCHA προς το παρόν." msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" -msgstr "" +msgstr "Η AOL δεν επιτρέπει το εμφανιζόμενο όνομά σας να ταυτοποιηθεί εδώ" msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " @@ -7322,161 +7306,143 @@ msgstr "Μη έγκυρο σφάλμα" msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "" +msgstr "Αδυναμία λήψης άμεσω μηνυμάτων λόγω γονικού ελέγχου" msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Δεν μπορείτε να στείλετε SMS χωρίς να έχετε αποδεχθεί τους όρους" + msgid "Cannot send SMS" -msgstr "Αδύνατη η αποστολή του αρχείου" +msgstr "Αδύνατη η αποστολή SMS" #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -#, fuzzy msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "Αδύνατο να σταλεί κατάλογος." +msgstr "Αδύνατη η αποστολή SMS σε αυτή τη χώρα" #. Undocumented msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "" +msgstr "Δεν μπορείτε να στείλετε SMS σε άγνωστη χώρα" msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "" +msgstr "Οι λογαριασμοί bot δεν μπορούν να ξεκινήσουν άμεσα μηνύματα" msgid "Bot account cannot IM this user" msgstr "" +"Ο λογαριασμός bot δεν μπορεί να στείλει άμεσο μήνυμα σε αυτόν τον χρήστη" msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "" +msgstr "Ο λογαριασμός bot έφτασε το όριο άμεσων μηνυμάτων" msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "" +msgstr "Ο λογαριασμός bot έφτασε το ημερίσιο όριο άμεσων μηνυμάτων" msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Ο λογαριασμός bot έφτασε το μηνιαίο όριο άμεσων μηνυμάτων" + msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "Αδύνατο να σταλεί το μήνυμα." - -#, fuzzy +msgstr "Αδύνατη η λήψη μηνυμάτων εκτός σύνδεσης" + msgid "Offline message store full" -msgstr "Μήνυμα χωρίς σύνδεση" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Ο χώρος αποθήκευσης μηνυμάτων εκτός σύνδεσης είναι γεμάτος" + +#, c-format msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος (%s)." +msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος: %s (%s)." #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "Αδύνατο να σταλεί στο μήνυμα σε %s:" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Αδυναμία αποστολή μηνύματος σε %s: %s (%s)" + +#, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "Αδύνατο να σταλεί στο μήνυμα σε %s:" +msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος σε %s: %s" msgid "Thinking" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Σκέφτεται" + msgid "Shopping" -msgstr "Σταματάει να πληκτρολογεί" - -#, fuzzy +msgstr "Ψωνίζει" + msgid "Questioning" -msgstr "Διάλογος ερώτησης" - -#, fuzzy +msgstr "Ρωτάει" + msgid "Eating" -msgstr "Προειδοποίηση" - -#, fuzzy +msgstr "Τρώει" + msgid "Watching a movie" -msgstr "Παίζει ένα παιχνίδι" +msgstr "Βλέπει ταινία" msgid "Typing" msgstr "Πληκτρολογεί" -#, fuzzy msgid "At the office" -msgstr "Εκτός γραφείου" +msgstr "Στο γραφείο" msgid "Taking a bath" -msgstr "" +msgstr "Λούζεται" msgid "Watching TV" -msgstr "" +msgstr "Βλέπει τηλεόραση" msgid "Having fun" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Διασκεδάζει" + msgid "Sleeping" -msgstr "Κοιμισμένος" +msgstr "Κοιμάται" msgid "Using a PDA" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Χρησιμοποιεί PDA" + msgid "Meeting friends" -msgstr "Φίλοι IM" - -#, fuzzy +msgstr "Είναι με φίλους" + msgid "On the phone" msgstr "Στο τηλέφωνο" -#, fuzzy msgid "Surfing" -msgstr "Κατ' επανάληψη" +msgstr "Σερφάρει" #. "I am mobile." / "John is mobile." msgid "Mobile" msgstr "Με φορητή συσκευή" msgid "Searching the web" -msgstr "" +msgstr "Ψάχνει στο διαδίκτυο" msgid "At a party" -msgstr "" +msgstr "Σε πάρτυ" msgid "Having Coffee" -msgstr "" +msgstr "Πίνει καφέ" #. Playing video games -#, fuzzy msgid "Gaming" -msgstr "Ο χρήστης παίζει" +msgstr "Παίζει" msgid "Browsing the web" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Περιηγείται στο διαδίκτυο" + msgid "Smoking" -msgstr "Τραγούδι" - -#, fuzzy +msgstr "Καπνίζει" + msgid "Writing" -msgstr "Δουλεύει" +msgstr "Γράφει" #. Drinking [Alcohol] -#, fuzzy msgid "Drinking" -msgstr "Δουλεύει" +msgstr "Πίνει" msgid "Listening to music" msgstr "Ακούει μουσική" -#, fuzzy msgid "Studying" -msgstr "Αποστολή" - -#, fuzzy +msgstr "Μελετάει" + msgid "In the restroom" -msgstr "Ενδιαφέροντα" +msgstr "Στο αποχωρητήριο" msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα κατά τη σύνδεση με τον εξυπηρετητή" @@ -7562,29 +7528,24 @@ msgid "Invisible" msgstr "Αόρατος" -#, fuzzy msgid "Evil" -msgstr "Email" - -#, fuzzy +msgstr "Κακός" + msgid "Depression" -msgstr "Επάγγελμα" - -#, fuzzy +msgstr "Θλίψη" + msgid "At home" -msgstr "Σχετικά με μένα" - -#, fuzzy +msgstr "Στο σπίτι" + msgid "At work" -msgstr "Δίκτυο" - -#, fuzzy +msgstr "Στη δουλειά" + msgid "At lunch" -msgstr "Είμαι για φαγητό" +msgstr "Για φαγητό" #, c-format msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον εξυπηρετητή πιστοποίησης: %s" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον εξυπηρετητή ταυτοποίησης: %s" #, c-format msgid "Unable to connect to BOS server: %s" @@ -7615,6 +7576,8 @@ "You required encryption in your account settings, but encryption is not " "supported by your system." msgstr "" +"Απαιτήσατε κρυπτογράφηση στις ρυθμίσεις του λογαριασμού σας, αλλά το σύστημά " +"σας δεν υποστηρίζει κρυπτογράφηση." #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." @@ -7645,15 +7608,14 @@ msgstr "Η υπηρεσία AOL Instant Messenger είναι προσωρινά μη διαθέσιμη." #. username connecting too frequently -#, fuzzy msgid "" "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" -"Συνδεόσασταν και αποσυνδεόσασταν πολύ γρήγορα. Περιμένετε δέκα λεπτά και " -"ξαναπροσπαθήστε. Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε, θα πρέπει να περιμένετε ακόμα " -"περισσότερο." +"Το όνομα χρήστης σας έκανε συνδέσεις και αποσυνδέσεις πολύ γρήγορα. " +"Περιμένετε δέκα λεπτά και ξαναπροσπαθήστε. Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε, θα " +"πρέπει να περιμένετε ακόμα περισσότερο." #. client too old #, c-format @@ -7663,15 +7625,14 @@ "σε %s" #. IP address connecting too frequently -#, fuzzy msgid "" "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" -"Συνδεόσασταν και αποσυνδεόσασταν πολύ γρήγορα. Περιμένετε ένα λεπτό και " -"ξαναπροσπαθήστε. Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε, θα πρέπει να περιμένετε ακόμα " -"περισσότερο." +"Η διεύθυνση IP σας έκανε συνδέσεις και αποσυνδέσεις πολύ γρήγορα. Περιμένετε " +"ένα λεπτό και ξαναπροσπαθήστε. Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε, θα πρέπει να " +"περιμένετε ακόμα περισσότερο." msgid "The SecurID key entered is invalid" msgstr "Το SecurID που πληκτρολογήθηκε είναι λανθασμένο" @@ -8036,9 +7997,8 @@ msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "Ηλεκτρονικό κατάστημα μουσικής iTunes" -#, fuzzy msgid "Lunch" -msgstr "Finch" +msgstr "Μεσημεριανό" #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" @@ -8061,9 +8021,8 @@ msgid "C_onnect" msgstr "_Σύνδεση" -#, fuzzy msgid "You closed the connection." -msgstr "Ο εξυπηρετητής έκλεισε τη σύνδεση" +msgstr "Κλείσατε τη σύνδεση" msgid "Get AIM Info" msgstr "Λήψη πληροφοριών AIM" @@ -8072,13 +8031,11 @@ msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Επεξεργασία σχολίου φίλου" -#, fuzzy msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "Λήψη μηνύματος κατάστασης" - -#, fuzzy +msgstr "Λήψη μηνύματος X-Status" + msgid "End Direct IM Session" -msgstr "Δημιουργήθηκε απευθείας σύνδεση άμεσων μηνυμάτων" +msgstr "Τερματισμός απευθείας συνεδρίας άμεσων μηνυμάτων" msgid "Direct IM" msgstr "Απευθείας άμεσο μήνυμα" @@ -8100,9 +8057,8 @@ msgid "Change Address To:" msgstr "Αλλαγή διεύθυνσης σε:" -#, fuzzy msgid "you are not waiting for authorization" -msgstr "δεν αναμένετε έγκριση" +msgstr "δεν αναμένετε ταυτοποίηση" msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Αναμένετε έγκριση από τους ακόλουθους φίλους" @@ -8137,13 +8093,11 @@ msgid "Set Privacy Options..." msgstr "Επιλογές εμπιστευτικότητας..." -#, fuzzy msgid "Show Visible List" -msgstr "Εμφάνιση _λίστας φίλων" - -#, fuzzy +msgstr "Εμφάνιση ο_ρατής λίστας" + msgid "Show Invisible List" -msgstr "Λίστα προσκλήσεων" +msgstr "Εμφάνιση _αόρατης λίστας" #. AIM actions msgid "Confirm Account" @@ -8162,7 +8116,7 @@ msgstr "Αναζήτηση φίλου με email..." msgid "Use clientLogin" -msgstr "" +msgstr "Χρήση clientLogin" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" @@ -8218,7 +8172,7 @@ msgstr "Παιχνίδια" msgid "ICQ Xtraz" -msgstr "" +msgstr "ICQ Xtraz" msgid "Add-Ins" msgstr "Πρόσθετα" @@ -8239,7 +8193,7 @@ msgstr "Νιχιλιστής" msgid "ICQ Server Relay" -msgstr "" +msgstr "Εξυπηρετητής αναμετάδοσης ICQ" msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "Παλιό ICQ UTF8" @@ -8269,7 +8223,7 @@ msgstr "Κάμερα" msgid "Screen Sharing" -msgstr "" +msgstr "Κοινή χρήση οθόνης" msgid "IP Address" msgstr "Διεύθυνση IP" @@ -8323,10 +8277,10 @@ msgstr "Μη έγκυρο SNAC" msgid "Server rate limit exceeded" -msgstr "" +msgstr "Ξεπεράστηκε το όριο ρυθμού του εξυπηρετητή" msgid "Client rate limit exceeded" -msgstr "" +msgstr "Ξεπεράστηκε το όριο ρυθμού του πελάτη" msgid "Service unavailable" msgstr "Υπηρεσία μη διαθέσιμη" @@ -8397,9 +8351,8 @@ #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to #. Invisible (this is the default). -#, fuzzy msgid "Don't Appear Online" -msgstr "Εμφάνιση ως συνδεδεμένος" +msgstr "Να μην εμφανίζομαι συνδεδεμένος" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status @@ -8411,35 +8364,32 @@ #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the #. default). -#, fuzzy msgid "Don't Appear Offline" -msgstr "Εμφάνιση ως αποσυνδεδεμένος" - -#, fuzzy +msgstr "Να μην εμφανίζομαι εκτός σύνδεσης" + msgid "you have no buddies on this list" -msgstr "Έχετε εκδιωχθεί: (%s)" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "δεν έχετε φίλους σε αυτή τη λίστα" + +#, c-format msgid "" "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" "\"" msgstr "" -"Μπορείτε να ξαναζητήσετε έγκριση από αυτούς του φίλους κάνοντας δεξί κλικ " -"επάνω τους και επιλέγοντας \"Αίτηση έγκρισης (ξανά).\"" - -#, fuzzy +"Μπορείτε να προσθέσετε ένα φίλο σε αυτή τη λίστα κάνοντας δεξί κλικ πάνω " +"τους και επιλέγοντας \"%s\"" + msgid "Visible List" -msgstr "Ορατός" +msgstr "Ορατή λίστα" msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" msgstr "" - -#, fuzzy +"Αυτοί οι φίλοι σας θα βλέπουν την κατάστασή σας όταν γίνεστε \"αόρατος\"" + msgid "Invisible List" -msgstr "Λίστα προσκλήσεων" +msgstr "Αόρατη Λίστα" msgid "These buddies will always see you as offline" -msgstr "" +msgstr "Αυτοί οι φίλοι σας θα σας βλέπου πάντα ως εκτός σύνδεσης" #, c-format msgid "Group Title: %s
" @@ -8447,20 +8397,20 @@ #, c-format msgid "Notes Group ID: %s
" -msgstr "" +msgstr "Notes ID ομάδας: %s
" #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "Πληροφορίες της ομάδας %s" msgid "Notes Address Book Information" -msgstr "" +msgstr "Πληροφορίες βιβλίου διευθύνσεων Notes" msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "Πρόσκληση Ομάδας στη Συζήτηση..." msgid "Get Notes Address Book Info" -msgstr "" +msgstr "Λήψη πληροφοριών βιβλίου διευθύνσεων Notes" msgid "Sending Handshake" msgstr "Αποστολή χειραψίας" @@ -8579,9 +8529,8 @@ msgid "Topic:" msgstr "Θέμα συζήτησης:" -#, fuzzy msgid "A server is required to connect this account" -msgstr "Ο εξυπηρετητής έκλεισε τη σύνδεση" +msgstr "Απαιτείται ένας εξυπηρετητής για να συνδεθείτε με αυτό το λογαριασμό" #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)
" @@ -8670,7 +8619,7 @@ msgstr "Πιθανές αντιστοιχίες" msgid "Notes Address Book group results" -msgstr "" +msgstr "Αποτελέσματα ομάδας βιβλίου διευθύνσεων Notes" #, c-format msgid "" @@ -8678,9 +8627,12 @@ "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" +"Το αναγνωτιστικό '%s' πιθανώς να αναφέρεται σε κάποια από τις ακόλουθες " +"ομάδες βιβλίου διευθύνσεων Notes. Παρακαλούμε επιλέξτε τη σωστή ομάδα από " +"την παρακάτω λίστα και προσθέστε την στη λίστα φίλων σας." msgid "Select Notes Address Book" -msgstr "" +msgstr "Επιλογή βιβλίου διευθύνσεων Notes" msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "Αδυναμία προσθήκης ομάδας: η ομάδα δε βρέθηκε" @@ -8690,14 +8642,18 @@ "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" +"Το αναγνωτιστικό '%s' δεν ταιριάζει με καμία ομάδα του βιβλίου διευθύνσεων " +"Notes στην κοινότητα Sametime σας." msgid "Notes Address Book Group" -msgstr "" +msgstr "Ομάδα βιβλίου διευθύνσεων Notes" msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" +"Εισάγετε στο παρακάτω πεδίου το όνομα μιας ομάδας βιβλίου διευθύνσεων Notes " +"και τα μέλη της στη λίστα φίλων σας." #, c-format msgid "Search results for '%s'" @@ -8709,6 +8665,9 @@ "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" +"Το αναγνωριστικό '%s' μπορεί να αναφέρεται σε κάποιον από τους ακόλουθους " +"χρήστς. Μπορείτε να προσθέσετε αυτούς τους χρήστες στη λίστα φίλων σας ή να " +"τους στείλετε μηνύματα με τα κουμπιά ενεργειών παρακάτω." msgid "Search Results" msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης" @@ -8719,6 +8678,8 @@ #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" +"Το αναγνωριστικό '%s' δεν ταιριάζει με κανένα χρήστη στην κοινότητα Sametime " +"σας." msgid "No Matches" msgstr "Καμία αντιστοιχία" @@ -8743,7 +8704,7 @@ msgstr "Εξαγωγή λίστας Sametime..." msgid "Add Notes Address Book Group..." -msgstr "" +msgstr "Προσθήκη ομάδας βιβλίου διευθύνσεων Notes..." msgid "User Search..." msgstr "Αναζήτηση χρήστη..." @@ -8930,7 +8891,7 @@ msgstr "Σκότωμα χρήστη" msgid "Draw On Whiteboard" -msgstr "" +msgstr "Σχεδίαση στο λευκοπίνακα" msgid "_Passphrase:" msgstr "_Σύνθημα:" @@ -8980,7 +8941,7 @@ #, c-format msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" -msgstr "" +msgstr "
Babbleprint κλειδιού ιδρυτή:
%s" msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Προσθήκη δημοσίου κλειδιού καναλιού" @@ -9003,14 +8964,14 @@ "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" -"Η έγκριση καναλιού χρησιμοποιείται για να προστατευτεί το κανάλι από μη " -"εγκεκριμένη πρόσβαση. Η έγκριση μπορεί να βασίζεται σε σύνθημα ή σε ψηφιακές " -"υπογραφές. Αν οριστεί σύνθημα, απαιτείται για τη συμμετοχή. Αν οριστούν " -"δημόσια κλειδιά τότε μόνο οι χρήστες των οποίων τα δημόσια κλειδιά είναι στη " -"λίστα μπορούν να συμμετάσχουν." +"Η ταυτοποίηση καναλιού χρησιμοποιείται για να προστατευτεί το κανάλι από μη " +"εγκεκριμένη πρόσβαση. Η ταυτοποίηση μπορεί να βασίζεται σε σύνθημα ή σε " +"ψηφιακές υπογραφές. Αν οριστεί σύνθημα, απαιτείται για τη συμμετοχή. Αν " +"οριστούν δημόσια κλειδιά τότε μόνο οι χρήστες των οποίων τα δημόσια κλειδιά " +"είναι στη λίστα μπορούν να συμμετάσχουν." msgid "Channel Authentication" -msgstr "Έγκριση καναλιού" +msgstr "Ταυτοποίηση καναλιού" msgid "Add / Remove" msgstr "Προσθήκη / Αφαίρεση" @@ -9212,7 +9173,7 @@ msgstr "Αποτύπωμα δημοσίου κλειδιού" msgid "Public Key Babbleprint" -msgstr "" +msgstr "Babbleprint δημοσίου κλειδιού" msgid "_More..." msgstr "_Περισσότερα..." @@ -9303,16 +9264,16 @@ msgstr "Αδύνατο το σκότωμα του χρήστη" msgid "WATCH" -msgstr "" +msgstr "ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ" msgid "Cannot watch user" -msgstr "" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η παρακολούθηση του χρήστη" msgid "Resuming session" msgstr "Συνέχεια συνεδρίας" msgid "Authenticating connection" -msgstr "Έγκριση σύνδεσης" +msgstr "Ταυτοποίηση σύνδεσης" msgid "Verifying server public key" msgstr "Επιβεβαίωση δημοσίου κλειδιού εξυπηρετητή" @@ -9341,6 +9302,10 @@ "%s\n" "%s\n" msgstr "" +"To αποτύπωμα και το babbleprint του κλειδιού %s είναι:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" msgid "Verify Public Key" msgstr "Επιβεβαίωση δημοσίου κλειδιού" @@ -9431,7 +9396,7 @@ msgstr "Ζώνη ώρας (UTC)" msgid "User Online Status Attributes" -msgstr "" +msgstr "Γνωρίσματα κατάστασης συνδεδεμένου χρήστη" msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " @@ -9664,19 +9629,19 @@ msgstr "HMAC" msgid "Use Perfect Forward Secrecy" -msgstr "" +msgstr "Χρήση άψογης μυστικότητας προώθησης" msgid "Public key authentication" -msgstr "Έγκριση δημόσιου κλειδιού" +msgstr "Ταυτοποίηση δημόσιου κλειδιού" msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Αποκλεισμός άμεσων μηνυμάτων χωρίς ανταλλαγή κλειδιού" msgid "Block messages to whiteboard" -msgstr "" +msgstr "Αποκλεισμός μηνυμάτων στο λευκοπίνακα" msgid "Automatically open whiteboard" -msgstr "" +msgstr "Αυτόματο άνοιγμα λευκοπίνακα" msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "Ψηφιακή υπογραφή και έλεγχος όλων των μηνυμάτων" @@ -9741,12 +9706,14 @@ "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" +"Babbleprint δημοσίου κλειδιού:\n" +"%s" msgid "Public Key Information" msgstr "Πληροφορίες δημόσιου κλειδιού" msgid "Paging" -msgstr "" +msgstr "Σελιδοποίηση" msgid "Video Conferencing" msgstr "Βιντεοσυνδιάσκεψη" @@ -9763,15 +9730,18 @@ #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" +"%s έστειλε ένα μήνυμα στο λευκοπίνακα. Θέλετε να ανοίξετε το λευκοπίνακα;" #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" +"%s έστειλε μήνυμα στο λευκοπίνακα στο κανάλι %s. Θέλετε να ανοίξετε το " +"λευκοπίνακα;" msgid "Whiteboard" -msgstr "" +msgstr "Λευκοπίνακας" msgid "No server statistics available" msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα στατιστικά εξυπηρετητή" @@ -9822,7 +9792,7 @@ #, c-format msgid "Failure: Authentication failed" -msgstr "Αποτυχία: Η έγκρισή απέτυχε" +msgstr "Αποτυχία: Η ταυτοποίηση απέτυχε" msgid "Unable to initialize SILC Client connection" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης σύνδεσης του πελάτη SILC" @@ -9844,7 +9814,7 @@ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχέα ακρόασης" msgid "Unable to resolve hostname" -msgstr "" +msgstr "Αδυναμία ανάλυσης ονόματος υπολογιστή" msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "Τα ονόματα χρήστη χρηστών SIP δεν πρέπει να περιέχουν κενά ή σύμβολα @" @@ -9880,10 +9850,10 @@ msgstr "Διαμεσολαβητής" msgid "Auth User" -msgstr "" +msgstr "Πιστοποίηση χρήστη" msgid "Auth Domain" -msgstr "" +msgstr "Πιστοποίηση τομέα δικτύου" msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "" @@ -9893,7 +9863,7 @@ msgstr "list: Λίστα των καναλιών στο δίκτυο Yahoo" msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -msgstr "" +msgstr "doodle: Αίτηση στο χρήση για εκκίνηση συνεδρίας Doodle" msgid "Yahoo ID..." msgstr "Yahoo ID..." @@ -9927,7 +9897,7 @@ msgstr "Παράβλεψη προσκλήσεων συζητήσεων και δωματίων συζητήσεων" msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -msgstr "" +msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή λογαριασμού για συνδέσεις HTTP και HTTPS" msgid "Chat room list URL" msgstr "URL λίστας δωματίων συζήτησης" @@ -10003,13 +9973,13 @@ "Yahoo! πιθανώς να το διορθώσει αυτό." #. indicates a lock due to logging in too frequently -#, fuzzy msgid "" "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." msgstr "" -"Ο λογαριασμός κλειδώθηκε: Πολλές αποτυχημένες προσπάθειες εισόδου. Η είσοδος " -"στην ιστοσελίδα του Yahoo! πιθανώς να το διορθώσει αυτό." +"Ο λογαριασμός κλειδώθηκε: Κάνετε πολύ συχνές εισόδους. Περιμένετε μερικά " +"λεπτά πριν δοκιμάσετε ξανά. Η σύνδεση στην ιστοσελίδα του Yahoo! πιθανώς να " +"βοηθήσει." #. username or password missing msgid "Username or password missing" @@ -10022,11 +9992,11 @@ "Check %s for updates." msgstr "" "Ο εξυπηρετητής Yahoo ζήτησε τη χρήση μιας μη αναγνωρίσιμης μεθόδου " -"έγκρισης. Πιθανόν να μην μπορείτε να συνδεθείτε επιτυχώς στο Yahoo. " -"Ελέγξτε το %s για αναβαθμίσεις." +"ταυτοποίησης. Πιθανόν να μην μπορείτε να συνδεθείτε επιτυχώς στο Yahoo. " +"Ελέγξτε το %s για ενημερώσεις." msgid "Failed Yahoo! Authentication" -msgstr "Αποτυχία έγκρισης Yahoo!" +msgstr "Αποτυχία ταυτοποίησης Yahoo!" #, c-format msgid "" @@ -10039,26 +10009,27 @@ msgid "Ignore buddy?" msgstr "Αγνόηση του φίλου;" -#, fuzzy msgid "Invalid username or password" -msgstr "Λανθασμένο όνομα χρήστη ή κωδικός." - -#, fuzzy +msgstr "Λανθασμένο όνομα χρήστη ή κωδικός" + msgid "" "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " "try logging into the Yahoo! website." msgstr "" -"Ο λογαριασμός κλειδώθηκε: Πολλές αποτυχημένες προσπάθειες εισόδου. Η είσοδος " -"στην ιστοσελίδα του Yahoo! πιθανώς να το διορθώσει αυτό." +"Ο λογαριασμός κλειδώθηκε επειδή υπήρξαν πολλές αποτυχημένες προσπάθειες " +"εισόδου. Παρακαλούμε δοκιμάστε να συνδεθείτε στην ιστοσελίδα του Yahoo!." #, c-format msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -msgstr "" +msgstr "Άγνωστο σφάλμα 52. Πιθανώς να διορθωθεί με επανασύνδεση." msgid "" "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." msgstr "" +"Σφάλμα 1013: Το όνομα χρήστη που εισάγατε δεν είναι έγκυρο. Η πιο " +"συνηθισμένη αιτία για αυτό το σφάλμα είναι ότι εισάγατε τη διεύθυνση " +"ηλεκτρονικού ταχυδρομείου αντί του Yahoo! ID σας." #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." @@ -10090,16 +10061,15 @@ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης με %s: %s" -#, fuzzy msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -msgstr "" -"Αδύνατη η σύνδεση με τον εξυπηρετητή. Παρακαλούμε εισάγετε τη διεύθυνση του " -"εξυπηρετητή με τον οποίο επιθυμείτε να συνδεθείτε." +msgstr "Αδυναμία σύνδεσης: Ο εξυπηρετητής επέστρεψε μία κενή ανταπόκριση." msgid "" "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " "information" msgstr "" +"Αδυναμία σύνδεσης: Η απάντηση του εξυπηρετητή δεν περιείχε τις απαραίτητες " +"πληροφορίες" msgid "Not at Home" msgstr "Εκτός σπιτιού" @@ -10138,10 +10108,10 @@ msgstr "Ρυθμίσεις παρουσίας" msgid "Start Doodling" -msgstr "" +msgstr "Ξεκίνα το Doodling" msgid "Select the ID you want to activate" -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε το ID που θέλετε να ενεργοποιήσετε" msgid "Join whom in chat?" msgstr "Συμμετοχή στη συζήτηση με ποιον;" @@ -10157,18 +10127,19 @@ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." msgstr "" +"Αδυναμία αποστολής SMS. Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του φορέα τηλεπικοινωνιών." msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -msgstr "" +msgstr "Αδυναμία αποστολής SMS. Άγνωστος φορέας κινητής τηλεφωνίας." msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -msgstr "" +msgstr "Λήψη φορέα κινητής τηλεφωνίας για την αποστολή SMS." #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. msgid "Sent Doodle request." -msgstr "" +msgstr "Αποστολή αίτησης Doodle." msgid "Unable to connect." msgstr "Αδυναμία σύνδεσης." @@ -10252,9 +10223,9 @@ msgid "The user's profile is empty." msgstr "Το προφίλ του χρήστη είναι άδειο." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has declined to join." -msgstr "%s συνδέθηκε." +msgstr "%s αρνήθηκε να συμμετάσχει." msgid "Failed to join chat" msgstr "Αποτυχία συμμετοχής στη συζήτηση" @@ -10351,37 +10322,54 @@ msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" +"instance <στγμιότυπο>: Ρύθμιση του στιγμιοτύπου που θα χρησιμοποιηθεί " +"σε αυτή την κλάση" msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" +"inst <στγμιότυπο>: Ρύθμιση του στιγμιοτύπου που θα χρησιμοποιηθεί σε " +"αυτή την κλάση" msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" +"topic <στγμιότυπο>: Ρύθμιση του στιγμιοτύπου που θα χρησιμοποιηθεί σε " +"αυτή την κλάση" msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" +"sub <κλάση> <στιγμιότυπο> <παραλήπτης>: Συμμετοχή σε μια " +"νέα συζήτηση" msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" msgstr "" +"zi <στιγμιότυπο>: Αποστολή ενός μηνύματος <μήνυμα,στιγμιότυπο,*>" msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <class," "instance,*>" msgstr "" +"zci <κλάση> <στιγμιότυπο>: Αποστολή μηνύματος σε <κλάση,στιγμιότυπο,*>" msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "class,instance,recipient>" msgstr "" +"zcir <κλάση> <στιγμιότυπο> <παραλήπτης>: Αποστολή " +"μηνύματος σε <κλάση,στιγμιότυπο,παραλήπτη>" msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "instance,recipient>" msgstr "" +"zir <στιγμιότυπο> <παραλήπτης>: Αποστολή μηνύματος σε <ΜΗΝΥΜΑ," +"στιγμιότυπο,παραλήπτη>" msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" msgstr "" +"zc <κλάση>: Αποστολή μηνύματος σε <κλάση,ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ,*>" msgid "Resubscribe" msgstr "Επανεγγραφή" @@ -10515,7 +10503,7 @@ msgstr "Αποθηκευμένη εικόνα" msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" -msgstr "" +msgstr "Αποθηκευμένη εικόνα. (πρέπει να αρκεί προς το παρόν)" msgid "SSL Connection Failed" msgstr "Αποτυχία σύνδεσης SSL" @@ -10536,11 +10524,10 @@ msgstr "Μην ενοχλείτε" msgid "Extended away" -msgstr "Πολύ απών" - -#, fuzzy +msgstr "Εκτεταμένη απουσία" + msgid "Feeling" -msgstr "Λήψη" +msgstr "Αισθάνεται" #, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" @@ -10556,19 +10543,19 @@ #, c-format msgid "%s became idle" -msgstr "%s είναι ανενεργός" +msgstr "%s αδρανοποιήθηκε" #, c-format msgid "%s became unidle" -msgstr "%s δεν είναι πια ανενεργός" +msgstr "%s δεν είναι πια αδρανής" #, c-format msgid "+++ %s became idle" -msgstr "+++ %s έγινε ανενεργός" +msgstr "+++ %s αδρανοποιήθηκε" #, c-format msgid "+++ %s became unidle" -msgstr "+++ %s δεν είναι πια ανενεργός" +msgstr "+++ %s δεν είναι πια αδρανής" #. #. * This string determines how some dates are displayed. The default @@ -10624,7 +10611,7 @@ #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" -msgstr "" +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του %s: Έγινε αναδρομολόγηση πολλές φορές" #, c-format msgid "Unable to connect to %s" @@ -10694,15 +10681,17 @@ "Ένα σφάλμα συνέβη κατά την ανάγνωση του %s σας. Δεν φορτώθηκε, και το παλιό " "αρχείο μετονομάστηκε σε %s~." -msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" -msgstr "" +msgid "Pidgin Internet Messenger" +msgstr "Αποστολέας μηνυμάτων διαδικτύου Pidgin" msgid "Internet Messenger" msgstr "Αποστολέας μηνυμάτων διαδικτύου" -msgid "Pidgin Internet Messenger" -msgstr "Αποστολέας μηνυμάτων διαδικτύου Pidgin" +msgid "" +"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" +msgstr "" +"Συζήτηση μέσω άμεσων μηνυμάτων. Υποστηρίζει AIM,Google Talk, Jabber XMPP, " +"MSN, Yahoo και άλλα" #. Build the login options frame. msgid "Login Options" @@ -10722,7 +10711,7 @@ msgstr "Επιλογές χρήστη" msgid "_Local alias:" -msgstr "Τ_οπικά γνωστός ως:" +msgstr "_Τοπικό ψευδώνυμο:" msgid "New _mail notifications" msgstr "Ειδοποιήσεις νέας α_λληλογραφίας" @@ -10750,7 +10739,7 @@ msgstr "SOCKS 5" msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" -msgstr "" +msgstr "Tor/Ιδιωτικότητα (SOCKS5)" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" @@ -10782,13 +10771,11 @@ msgid "Pa_ssword:" msgstr "_Κωδικός:" -#, fuzzy msgid "Use _silence suppression" -msgstr "Συνέχεια συνεδρίας" - -#, fuzzy +msgstr "Χρήση περιορισμή _σιγής" + msgid "_Voice and Video" -msgstr "Φωνή και βίντεο" +msgstr "_Φωνή και βίντεο" msgid "Unable to save new account" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης του νέου λογαριασμού" @@ -10838,17 +10825,18 @@ "επεξεργαστείτε ή να αφαιρέσετε λογαριασμούς μέσω του Λογαριασμοί-" ">Διαχείριση λογαριασμών στο παράθυρο της λίστας φίλων" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " "list%s%s" -msgstr "%s%s%s%s θέλει να γίνει προσθήκη του %s στη λίστα φίλων του%s%s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "" +"%s%s%s%s θέλει να σας προσθέσει (%s) στη λίστα " +"φίλων του%s%s" + +#, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" -msgstr "%s%s%s%s θέλει να γίνει προσθήκη του %s στη λίστα φίλων του%s%s" - -#, fuzzy +msgstr "%s%s%s%s θέλει να σας προσθέσει (%s) στη λίστα φίλων του%s%s" + msgid "Send Instant Message" msgstr "Νέο άμεσο μήνυμα" @@ -10860,43 +10848,45 @@ msgstr "Το χρώμα παρασκηνίου της λίστας φίλων" msgid "Layout" -msgstr "" +msgstr "Μορφοποίηση" msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" msgstr "" +"Η μορφοποίηση των εικονιδίων, των ονομάτων και των καταστάσεων της λίστας " +"φίλων" #. Group #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its expanded state msgid "Expanded Background Color" -msgstr "" +msgstr "Χρώμα αναπτυγμένου παρασκηνίου" msgid "The background color of an expanded group" -msgstr "" +msgstr "Το χρώμα παρασκηνίου μιας αναπτυγμένης ομάδας" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its expanded state msgid "Expanded Text" -msgstr "" +msgstr "Αναπτυγμένο κείμενο" msgid "The text information for when a group is expanded" -msgstr "" +msgstr "Το κείμενο πληροφοριών όταν μια ομάδα είναι αναπτυγμένη" #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its collapsed state msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "" +msgstr "Χρώμα συμπτυγμένου παρασκηνίου" msgid "The background color of a collapsed group" -msgstr "" +msgstr "Το χρώμα παρασκηνίου για μία συμπτυγμένη ομάδα" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its collapsed state msgid "Collapsed Text" -msgstr "" +msgstr "Συμπτυγμένο κείμενο" msgid "The text information for when a group is collapsed" -msgstr "" +msgstr "Το κείμενο πληροφοριών για μια ομάδα που έχει συμπτυχθεί" #. Buddy #. Note to translators: These two strings refer to the background color @@ -10905,7 +10895,7 @@ msgstr "Χρώμα παρασκηνίου συζητήσεων/επαφών" msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "" +msgstr "Το χρώμα του παρασκηνίου μιας επαφής ή συζήτησης" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list contact when in its expanded state @@ -10913,42 +10903,39 @@ msgstr "Κείμενο επαφών" msgid "The text information for when a contact is expanded" -msgstr "" +msgstr "Τοκείμενο πληροφοριών για μία επαφή που έχει αναπτυχθεί" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is online -#, fuzzy msgid "Online Text" -msgstr "Συνδεδεμένος" +msgstr "Κείμενο συνδεδεμένων" msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "" +msgstr "Οι πληροφορίες κειμένου όταν ένας φίλος είναι συνδεδεμένος" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is away msgid "Away Text" -msgstr "" +msgstr "Κείμενο απουσίας" msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "" +msgstr "Οι πληροφορίες κειμένου όταν ένας φίλος απουσιάζει" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is offline -#, fuzzy msgid "Offline Text" -msgstr "Χωρίς σύνδεση" - -#, fuzzy +msgstr "Κείμενο μη συνδεδεμένων" + msgid "The text information for when a buddy is offline" -msgstr "Το κείμενο πληροφοριών για την κατάσταση ενός φίλου" +msgstr "Το κείμενο πληροφοριών όταν ένας φίλος δεν είναι συνδεδεμένος" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is idle msgid "Idle Text" -msgstr "" +msgstr "Κείμενο αδρανών" msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "" +msgstr "Το κείμενο πληροφοριών όταν ένας φίλος είναι αδρανής" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message @@ -10956,20 +10943,19 @@ msgstr "Κείμενο μηνύματος" msgid "The text information for when a buddy has an unread message" -msgstr "" +msgstr "Οι πληροφορίες κειμένου όταν ένας φίλος έχει μη αναγνωσμένο μήνυμα" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message msgid "Message (Nick Said) Text" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Κείμενο μηνύματος" + msgid "" "The text information for when a chat has an unread message that mentions " "your nickname" msgstr "" -"Το κείμενο πληροφορίας για όταν μία συζήτηση έχει ένα μη αναγνωσμένο μήνυμα " -"που αναφέρει το ψυεδώνυμό σας" +"Το κείμενο πληροφοριών όταν μία συζήτηση έχει ένα μη αναγνωσμένο μήνυμα που " +"αναφέρει το ψευδώνυμό σας" msgid "The text information for a buddy's status" msgstr "Το κείμενο πληροφοριών για την κατάσταση ενός φίλου" @@ -10986,6 +10972,10 @@ "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" +"Η συγχώνευση αυτών των επαφών θα τις κάνει να μοιράζονται μία και μόνο " +"εγγραφή στη λίστα φίλων και να χρησιμοποιούν ένα μοναδικό παράθυρο " +"συζήτησης. Μπορείτε να τις διαχωρίσετε και πάλι επιλέγοντας 'Ανάπτυξη' από " +"το μενού επαφών" msgid "Please update the necessary fields." msgstr "Παρακαλούμε ανανεώστε τα απαραίτητα πεδία." @@ -11037,13 +11027,13 @@ msgstr "Εμφάνιση _καταγραφής" msgid "Hide When Offline" -msgstr "" +msgstr "Απόκρυψη όταν είναι εκτός σύνδεσης" msgid "Show When Offline" msgstr "Εμφάνιση και χωρίς σύνδεση" msgid "_Alias..." -msgstr "_Γνωστός ως..." +msgstr "_Ψευδώνυμο..." msgid "_Remove" msgstr "_Αφαίρεση" @@ -11074,7 +11064,7 @@ msgstr "Αυτόματη συμμετοχή" msgid "Persistent" -msgstr "" +msgstr "Επίμονο" msgid "_Edit Settings..." msgstr "_Επεξεργασία ρυ�μίσεων..." @@ -11100,13 +11090,11 @@ msgid "Unknown node type" msgstr "Άγνωστος τύπος κόμβου" -#, fuzzy msgid "Please select your mood from the list" -msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε τη διάθεσή σας από τη λίστα." - -#, fuzzy +msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε τη διάθεσή σας από τη λίστα" + msgid "Message (optional)" -msgstr "Γνωστός ως (προαιρετικό)" +msgstr "Μήνυμα (προαιρετικό)" msgid "Edit User Mood" msgstr "Επεξεργασία διάθεσης χρήστη" @@ -11142,7 +11130,7 @@ msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/_Λεπτομέρειες φίλων" msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" -msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/_Χρόνος που είναι ανενεργοί" +msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/Χρόνος που είναι ανενεργοί" msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/_Εικονίδια πρωτοκόλλου" @@ -11191,9 +11179,8 @@ msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Εργαλεία/Προσωπικό _απόρρητο" -#, fuzzy msgid "/Tools/Set _Mood" -msgstr "/Εργαλεία/_Καταγραφή συστήματος" +msgstr "/Εργαλεία/Ορισμός _διάθεσης" msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Εργαλεία/_Μεταφορές αρχείων" @@ -11214,24 +11201,20 @@ msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Βοήθεια/_Βοήθεια μέσω διαδικτύου" -#, fuzzy msgid "/Help/_Build Information" -msgstr "Πληροφορίες φίλου" +msgstr "/Βοήθεια/Πληροφορίες _κατασκευής" msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Βοήθεια/Παράθυρο _αποσφαλμάτωσης" -#, fuzzy msgid "/Help/De_veloper Information" -msgstr "Πληροφορίες εξυπηρετητή" - -#, fuzzy +msgstr "/Βοήθεια/Πληροφορίες υπεύθυνων _ανάπτυξης" + msgid "/Help/_Plugin Information" -msgstr "Πληροφορίες φίλου" - -#, fuzzy +msgstr "/Βοήθεια/Πληροφορίες _προσθέτων" + msgid "/Help/_Translator Information" -msgstr "Προσωπικές πληροφορίες" +msgstr "/Βοήθεια/Πληροφορίες _μεταφραστών" msgid "/Help/_About" msgstr "/Βοήθεια/_Σχετικά" @@ -11260,7 +11243,7 @@ msgstr "(Δεν ορίστηκε θέμα συζήτησης)" msgid "Buddy Alias" -msgstr "Φίλος γνωστός ως" +msgstr "Ψευδώνυμο φίλου" msgid "Logged In" msgstr "Συνδεδεμένος" @@ -11282,15 +11265,15 @@ #, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" -msgstr "Ανενεργός %dd %dh %02dm" +msgstr "Αδρανής %dd %dh %02dm" #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" -msgstr "Ανενεργός %dh %02dm" +msgstr "Αδρανής %dh %02dm" #, c-format msgid "Idle %dm" -msgstr "Ανενεργός %dm" +msgstr "Αδρανής %dm" msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/Φίλοι/Νέο άμεσο μήνυμα..." @@ -11329,7 +11312,7 @@ msgstr "Ανά κατάσταση" msgid "By recent log activity" -msgstr "" +msgstr "Ανά πρόσφατη δραστηριότητα καταγραφής" #, c-format msgid "%s disconnected" @@ -11393,7 +11376,7 @@ #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" -msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/Μη συνδεδεμένοι φίλοι«" +msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/Μη συνδεδεμένοι φίλοι" msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/Κενές ομάδες" @@ -11402,7 +11385,7 @@ msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/Λεπτομέρειες φίλων" msgid "/Buddies/Show/Idle Times" -msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/Χρόνος που είναι ανενεργοί" +msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/Χρόνοι αδράνειας" msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/Εικονίδια πρωτοκόλλου" @@ -11416,9 +11399,8 @@ msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "(Προαιρετικό) _Ψευδώνυμο:" -#, fuzzy msgid "(Optional) _Invite message:" -msgstr "Μήνυμα πρόσκλησης" +msgstr "(Προαιρετικό) _Μήνυμα πρόσκλησης" msgid "Add buddy to _group:" msgstr "Προσθήκη φίλου στην _ομάδα:" @@ -11437,8 +11419,8 @@ "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" -"Παρακαλούμε εισάγετε τις κατάλληλες πληροφορίες και το πως θα είναι γνωστή η " -"συζήτηση την οποία θέλετε να προσθέσετε στη λίστα φίλων. \n" +"Παρακαλούμε εισάγετε το ψευδώνυμο και τις κατάλληλες πληροφορίες της " +"συζήτησης την οποία θέλετε να προσθέσετε στη λίστα φίλων. \n" msgid "A_lias:" msgstr "_Γνωστός ως:" @@ -11446,9 +11428,8 @@ msgid "_Group:" msgstr "_Ομάδα:" -#, fuzzy msgid "Auto_join when account connects." -msgstr "Αυτόματη ε_πανασύνδεση όταν ο λογαριασμός συνδέεται." +msgstr "Αυτόματη _συμμετοχή όταν ο λογαριασμός συνδέεται." msgid "_Remain in chat after window is closed." msgstr "_Να μένει στη συζήτηση μετά το κλείσιμο του παραθύρου" @@ -11468,9 +11449,8 @@ msgid "_Edit Account" msgstr "_Επεξεργασία λογαριασμού" -#, fuzzy msgid "Set _Mood..." -msgstr "Ορισμός διάθεσης..." +msgstr "Ορισμός _διάθεσης..." msgid "No actions available" msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες ενέργειες" @@ -11562,9 +11542,8 @@ msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Συνομιλία/Νέο άμεσο _μήνυμα..." -#, fuzzy msgid "/Conversation/Join a _Chat..." -msgstr "/Συνομιλία/_Πρόσκληση..." +msgstr "/Συνομιλία/_Συμμετοχή σε συζήτηση..." msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Συνομιλία/_Εύρεση..." @@ -11593,9 +11572,8 @@ msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Συνομιλία/_Αποστολή αρχείου..." -#, fuzzy msgid "/Conversation/Get _Attention" -msgstr "/Συνομιλία/Λήψη πληροφοριών" +msgstr "/Συνομιλία/Λήψη _προσοχής" msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη _εφόρμησης φίλου..." @@ -11678,9 +11656,8 @@ msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Συνομιλία/Αποστολή αρχείου..." -#, fuzzy msgid "/Conversation/Get Attention" -msgstr "/Συνομιλία/Λήψη πληροφοριών" +msgstr "/Συνομιλία/Λήψη προσοχής" msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη εφόρμησης φίλου..." @@ -11692,7 +11669,7 @@ msgstr "/Συνομιλία/Πρόσκληση..." msgid "/Conversation/Alias..." -msgstr "/Συνομιλία/Γνωστός ως..." +msgstr "/Συνομιλία/Ψευδώνυμο..." msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Συνομιλία/Αποκλεισμός..." @@ -11746,13 +11723,11 @@ msgid "0 people in room" msgstr "Κανένα άτομο στο δωμάτιο" -#, fuzzy msgid "Close Find bar" -msgstr "Κλείσιμο αυτής της καρτέλας" - -#, fuzzy +msgstr "Κλείσιμο μπάρας εύρεσης" + msgid "Find:" -msgstr "Εύρεση" +msgstr "Εύρεση:" #, c-format msgid "%d person in room" @@ -11764,7 +11739,7 @@ msgstr "Σταμάτησε την πληκτρολόγηση" msgid "Nick Said" -msgstr "" +msgstr "Ψευδώνυμο είπε" msgid "Unread Messages" msgstr "Μη αναγνωσμένα μηνύματα" @@ -11772,6 +11747,13 @@ msgid "New Event" msgstr "Νέο γεγονός" +msgid "" +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " +"automatically rejoin the chat when the account reconnects." +msgstr "" +"Ο λογαριασμός αποσυνδέθηκε και δε συμμετέχετε πλέον σε αυτή τη συζήτηση. Θα " +"συμμετάσχετε ξανά αυτόματα όταν επανασυνδεθεί ο λογαριασμός." + msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "clear: Καθαρίζει όλες τις αναδιφήσεις συνομιλιών" @@ -11814,7 +11796,7 @@ msgstr "Ανά λογαριασμό" msgid "Find" -msgstr "Εύρεση" +msgstr "Αναζήτηση" msgid "_Search for:" msgstr "_Αναζήτηση για:" @@ -11826,7 +11808,7 @@ msgstr "Αντιστροφή" msgid "Highlight matches" -msgstr "" +msgstr "Τονισμός όμοιων" msgid "_Icon Only" msgstr "Μόνο _εικονίδια" @@ -11906,38 +11888,37 @@ msgstr "κύριος υπεύθυνος ανάπτυξης" msgid "Senior Contributor/QA" -msgstr "" +msgstr "Βασικό συνεισφέρων/QA" msgid "Afrikaans" -msgstr "" +msgstr "Αφρικάανς" msgid "Arabic" msgstr "Αραβικά" -#, fuzzy msgid "Assamese" -msgstr "Ντροπαλός" +msgstr "Ασσαμέζικα" msgid "Belarusian Latin" -msgstr "" +msgstr "Λευκορώσικα Λατινικά" msgid "Bulgarian" msgstr "Βουλγάρικα" msgid "Bengali" -msgstr "" +msgstr "Μπεγκάλι" msgid "Bengali-India" -msgstr "" +msgstr "Μπενγκάλι Ινδίας" msgid "Bosnian" -msgstr "" +msgstr "Βοσνιακά" msgid "Catalan" msgstr "Καταλανικά" msgid "Valencian-Catalan" -msgstr "" +msgstr "Βαλενθιανά-Καταλανικά" msgid "Czech" msgstr "Τσέχικα" @@ -11949,7 +11930,7 @@ msgstr "Γερμανικά" msgid "Dzongkha" -msgstr "" +msgstr "Ντζόνγκα" msgid "Greek" msgstr "Ελληνικά" @@ -11964,7 +11945,7 @@ msgstr "Αγγλικά Καναδά" msgid "Esperanto" -msgstr "" +msgstr "Εσπεράντο" msgid "Spanish" msgstr "Ισπανικά" @@ -11973,7 +11954,7 @@ msgstr "Εσθονικά" msgid "Basque" -msgstr "" +msgstr "Βάσκικα" msgid "Persian" msgstr "Περσικά" @@ -11988,31 +11969,31 @@ msgstr "Ιρλανδικά" msgid "Galician" -msgstr "" +msgstr "Γαλικιανά" msgid "Gujarati" -msgstr "" +msgstr "Γκουτζαράτι" msgid "Gujarati Language Team" -msgstr "" +msgstr "Ομάδα γλώσσας Γκουτζαράτι" msgid "Hebrew" msgstr "Εβραϊκά" msgid "Hindi" -msgstr "Ινδικά" +msgstr "Χίντι" msgid "Croatian" -msgstr "" +msgstr "Κροατικά" msgid "Hungarian" msgstr "Ουγγρικά" msgid "Armenian" -msgstr "Αρμένικα" +msgstr "Αρμενικά" msgid "Indonesian" -msgstr "Ινδονησιακά" +msgstr "Ινδονησιανά" msgid "Italian" msgstr "Ιταλικά" @@ -12027,13 +12008,13 @@ msgstr "Γεωργιανοί μεταφραστές Ubuntu" msgid "Khmer" -msgstr "" +msgstr "Κχμερ" msgid "Kannada" -msgstr "" +msgstr "Κανάντα" msgid "Kannada Translation team" -msgstr "" +msgstr "Ομάδα μετάφρασης Κανάντα" msgid "Korean" msgstr "Κορεάτικα" @@ -12042,55 +12023,52 @@ msgstr "Κουρδικά" msgid "Lao" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Λαοτινά" + msgid "Maithili" -msgstr "Νιχιλιστής" - -#, fuzzy +msgstr "Μαϊθιλί" + msgid "Meadow Mari" -msgstr "Νέα αλληλογραφία" +msgstr "Ανατολικά Μάρι" msgid "Macedonian" msgstr "Μακεδονικά (Σλαβικά)" -#, fuzzy msgid "Malayalam" -msgstr "Άντρας" +msgstr "Μαλαγιάλαμ" msgid "Mongolian" msgstr "Μογγολικά" -#, fuzzy msgid "Marathi" -msgstr "καλλιτέχνης" - -#, fuzzy +msgstr "Μαράθι" + msgid "Malay" -msgstr "Άντρας" +msgstr "Μαλαισιακά" + +msgid "Burmese" +msgstr "Βιρμανικά" msgid "Bokmål Norwegian" -msgstr "" +msgstr "Νορβηγικά Bokmål" msgid "Nepali" msgstr "Νεπαλικά" msgid "Dutch, Flemish" -msgstr "" +msgstr "Ολλανδικά, Φλαμανδικά" msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "Νορβηγικά Nynorsk" +msgstr "Νεονορβηγικά" msgid "Occitan" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Οξιτανικά" + msgid "Oriya" -msgstr "Opera" +msgstr "Ορίγια" msgid "Punjabi" -msgstr "" +msgstr "Παντζάμπι" msgid "Polish" msgstr "Πολωνικά" @@ -12102,60 +12080,56 @@ msgstr "Πορτογαλικά Βραζιλίας" msgid "Pashto" -msgstr "" +msgstr "Παστού" msgid "Romanian" msgstr "Ρουμάνικα" msgid "Russian" -msgstr "Ρωσικά" +msgstr "Ρώσικα" msgid "Slovak" msgstr "Σλοβακικά" msgid "Slovenian" -msgstr "Σλοβένικα" +msgstr "Σλοβενικά" msgid "Albanian" msgstr "Αλβανικά" msgid "Serbian" -msgstr "Σερβικά" +msgstr "Σέρβικα" msgid "Sinhala" -msgstr "" +msgstr "Σινχάλα" msgid "Swedish" msgstr "Σουηδικά" msgid "Swahili" -msgstr "" +msgstr "Σουαχίλι" msgid "Tamil" -msgstr "" +msgstr "Ταμίλ" msgid "Telugu" -msgstr "" +msgstr "Τελούγκου" msgid "Thai" -msgstr "" +msgstr "Ταϊλανδικά" msgid "Turkish" -msgstr "Τουρκικά" - -#, fuzzy +msgstr "Τούρκικα" + msgid "Ukranian" -msgstr "Αρμένικα" +msgstr "Ουκρανικά" msgid "Urdu" -msgstr "" +msgstr "Ούρντου" msgid "Vietnamese" msgstr "Βιετναμέζικα" -msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" -msgstr "T.M.Thanh και ομάδα Gnome-Vi" - msgid "Simplified Chinese" msgstr "Απλοποιημένα Κινέζικα" @@ -12166,12 +12140,15 @@ msgstr "Παραδοσιακά Κινέζικα" msgid "Amharic" -msgstr "Αμαρικά" +msgstr "Αμχαρικά" msgid "Lithuanian" msgstr "Λιθουανικά" -#, fuzzy, c-format +msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +msgstr "T.M.Thanh και ομάδα Gnome-Vi" + +#, c-format msgid "" "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " @@ -12180,16 +12157,13 @@ "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " "%s. There is no warranty for %s.

" msgstr "" -"Το %s είναι ένας ευμετάβλητος πελάτης ανταλλαγής μηνυμάτων βασισμένος στη " -"libpurple που μπορεί να χρησιμοποιεί τα AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, " -"SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, " -"MySpaceIM, Gadu-Gadu και QQ, όλα ταυτόχρονα. Είναι γραμμένο με τη χρήση GTK" -"+.

Μπορείτε να τροποποιήσετε και να αναδιανείμετε το πρόγραμμα υπό " -"τους όρους της άδειας χρήσης GPL (έκδοση 2 ή νεότερη). Ένα αντίγραφο της " -"άδειας χρήσης GPL περιέχεται στο αρχείο COPYING που διανέμεται μαζί με το " -"%s. Το %s είναι πνευματική ιδιοκτησία των συμβαλλομένων. Δείτε το αρχείο " -"COPYRIGHT για την πλήρη λίστα όλων των συμβαλλομένων. Δεν παρέχουμε καμία " -"εγγύηση για αυτό το πρόγραμμα.

" +"ο %s είναι ένας πελάτης μηνυμάτων βασισμένος στη libpurple, ο οποίος μπορεί " +"να συνδέεται σε πολλές υπηρεσίες μηνυμάτων ταυτόχρονα. Το %s είναι γραμμένο " +"σε C με τη χρήση GTK+. Το %s εκδίδεται, και μπορεί να τροποποιηθεί και να " +"αναδιανεμηθεί, υπό τους όρους της άδειας GPL έκδοση 2 (ή μεταγενέστερη). Ένα " +"αντίγραφο της GPL διανέμεται μαζί με το %s. Το %s είναι πνευματική " +"ιδιοκτησία των συμβαλλομένων, μία λίστα των οποίων επίσης διανέμεται μαζί με " +"το %s. Δεν παρέχεται καμία εγγύηση για το %s.

" #, c-format msgid "" @@ -12198,6 +12172,9 @@ "Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." "im

" msgstr "" +"Χρήσιμες πηγές
\tΙστοσελίδα
\tΣυχνές Ερωτήσεις
\tΚανάλι IRC: " +"#pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im

" #, c-format msgid "" @@ -12209,19 +12186,25 @@ "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." "
" msgstr "" +"Βοήθεια από άλλους χρήστες του Pidgin είναι " +"διαθέσιμη μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου στο support@pidgin.im
Αυτή είναι δημόσια λίστα! (αρχείο)
Δεν μπορούμε να " +"βοηθήσουμε με πρωτόκολλα ή πρόσθετα τρίτων!
Η βασική γλώσσα της λίστα " +"είναι τα Αγγλικά. Μπορείτε να στείλετε σε άλλη γλώσσα αλλά οι " +"απαντήσεις θα είναι λιγότερο βοηθητικές.
" #, c-format msgid "About %s" msgstr "Σχετικά με το %s" -#, fuzzy msgid "Build Information" -msgstr "Πληροφορίες φίλου" +msgstr "Πληροφορίες κατασκευής" #. End of not to be translated section -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Build Information" -msgstr "Πληροφορίες φίλου" +msgstr "Πληροφορίες κατασκευής %s" msgid "Current Developers" msgstr "Υπεύθυνοι ανάπτυξης" @@ -12235,9 +12218,9 @@ msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "Τρελοί συγγραφείς μπαλωμάτων που έχουν πλέον αποσυρθεί" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Developer Information" -msgstr "Πληροφορίες εξυπηρετητή" +msgstr "Πληροφορίες υπεύθυνων ανάπτυξης του %s" msgid "Current Translators" msgstr "Τωρινοί μεταφραστές" @@ -12245,17 +12228,16 @@ msgid "Past Translators" msgstr "Παρελθόντες μεταφραστές" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Translator Information" -msgstr "Πληροφορίες εργασίας" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Πληροφορίες μεταφραστών του %s" + +#, c-format msgid "%s Plugin Information" -msgstr "Πληροφορίες φίλου" - -#, fuzzy +msgstr "Πληροφορίες προσθέτου %s" + msgid "Plugin Information" -msgstr "Πληροφορίες σύνδεσης" +msgstr "Πληροφορίες προσθέτου" msgid "_Name" msgstr "_Όνομα" @@ -12270,30 +12252,30 @@ "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." msgstr "" -"Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα χρήστη ή ψευδώνυμο του ατόμου που θα θέλατε να " -"προβάλλετε." +"Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα χρήστη ή το ψευδώνυμο του ατόμου που θα θέλατε " +"να προβάλλετε." msgid "View User Log" msgstr "Εμφάνιση καταγραφής χρήστη" msgid "Alias Contact" -msgstr "Επαφή γνωστή ως" +msgstr "Ψευδώνυμο επαφής" msgid "Enter an alias for this contact." -msgstr "Εισάγετε πως θα είναι γνωστή αυτή η επαφή." +msgstr "Εισάγετε ένα ψευδώνυμο για αυτή την επαφή." #, c-format msgid "Enter an alias for %s." -msgstr "Εισάγετε πως θα είναι γνωστός ο %s." +msgstr "Εισάγετε ένα ψευδώνυμο για τον %s." msgid "Alias Buddy" -msgstr "Φίλος γνωστός ως" +msgstr "Ψευδώνυμο φίλου" msgid "Alias Chat" -msgstr "Συζήτηση γνωστή ως" +msgstr "Ψευδώνυμο συζήτησης" msgid "Enter an alias for this chat." -msgstr "Εισάγετε πως θα είναι γνωστή αυτή η συζήτηση." +msgstr "Εισάγετε ένα ψευδώνυμο για αυτή τη συζήτηση." #, c-format msgid "" @@ -12483,7 +12465,7 @@ "ενεργοποιήσει)." msgid "Hyperlink prelight color" -msgstr "" +msgstr "Χρώμα προφωτισμού υπερσυνδέσμου" msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "" @@ -12516,16 +12498,18 @@ msgstr "Χρώμα που θα ζωγραφίζεται το όνομα ενός μηνύματος ενέργειας." msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" -msgstr "" +msgstr "Χρώμα ψευδωνύμου για μήνυμα ενέργειας σε ψίθυρο" msgid "Color to draw the name of a whispered action message." msgstr "" +"Χρώμα με το οποίο θα χρωματιστεί το όνομα ενος μηνύματος ενέργειας σε ένα " +"μήνυμα ψιθύρου." msgid "Whisper Message Name Color" -msgstr "" +msgstr "Χρώμα ονόματος ψιθύρου" msgid "Color to draw the name of a whispered message." -msgstr "" +msgstr "Χρώμα με το οποίο θα χρωματιστεί το όνομα ενός μηνύματος ψιθύρου." msgid "Typing notification color" msgstr "Χρώμα ειδοποίησης πληκτρολόγησης" @@ -12637,7 +12621,7 @@ msgstr "Ομαδοποίηση αντικειμένων" msgid "Ungroup Items" -msgstr "" +msgstr "Αποομαδοποίηση αντικειμένων" msgid "Bold" msgstr "Έντονα" @@ -12649,7 +12633,7 @@ msgstr "Υπογραμμισμένα" msgid "Strikethrough" -msgstr "" +msgstr "Διαγράμμιση" msgid "Increase Font Size" msgstr "Αύξηση μεγέθους γραμματοσειράς" @@ -12672,9 +12656,8 @@ msgid "Insert Smiley" msgstr "Εισαγωγή φατσούλας" -#, fuzzy msgid "Send Attention" -msgstr "Κουμπί αποστολής" +msgstr "Αποστολή προσοχής" msgid "_Bold" msgstr "_Έντονα" @@ -12686,7 +12669,7 @@ msgstr "_Υπογραμμισμένα" msgid "Strikethrough" -msgstr "" +msgstr "Διαγράμμιση" msgid "_Larger" msgstr "_Μεγαλύτερα" @@ -12722,7 +12705,7 @@ msgstr "_Χαμογέλα!" msgid "_Attention!" -msgstr "" +msgstr "_Προσοχή!" msgid "Log Deletion Failed" msgstr "Αποτυχία διαγραφής καταγραφής" @@ -12781,43 +12764,48 @@ "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" +"Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]...\n" +"\n" msgid "DIR" -msgstr "" +msgstr "ΦΑΚ" msgid "use DIR for config files" -msgstr "" +msgstr "χρήση ΦΑΚ για τα αρχεία ρυθμίσεων" msgid "print debugging messages to stdout" -msgstr "" +msgstr "τύπωμα των μηνυμάτων αποσφαλματωσης στο stdout" msgid "force online, regardless of network status" -msgstr "" +msgstr "εξαναγκασμός σύνδεσης, ανεξαρτήτως της κατάστασης του δικτύου" msgid "display this help and exit" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος" + msgid "allow multiple instances" -msgstr "Να επιτρέπονται οι πολλαπλές εισόδοι" +msgstr "να επιτρέπονται τα πολλαπλά στιγμιότυπα" msgid "don't automatically login" -msgstr "" +msgstr "χωρίς αυτόματη είσοδο" msgid "NAME" -msgstr "" +msgstr "ΟΝΟΜΑ" msgid "" "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled)." msgstr "" +"ενεργοποίηση των συγκεκριμένων λογαριασμών (το προαιρετικό όρισμα ΟΝΟΜΑ\n" +" καθορίζει ποιοι λογαριασμοί θα χρησιμοποιηθούν, " +"χωρισμένοι με κόμματα.\n" +" Χωρίς αυτό θα ενεργοποιηθεί μόνο ο πρώτος λογαριασμός)." msgid "X display to use" -msgstr "" +msgstr "Ποια οθόνη X να χρησιμοποιηθεί" msgid "display the current version and exit" -msgstr "" +msgstr "εμφάνιση της τρέχουσας έκδοσης και έξοδος" #, c-format msgid "" @@ -12834,17 +12822,29 @@ "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" msgstr "" +"%s %s κατέρρευσε και προσπάθησε να αποτυπώσει ένα αρχείο πυρήνα.\n" +"Αυτό είναι σφάλμα στο λογισμικό και δε συνέβη\n" +"λόγω δικού σας λάθου.\n" +"\n" +"Αν μπορείτε να αναπαράγετε την κατάρρευση, παρακαλούμε \n" +"ειδοποιήστε τους προγραμματιστές κάνοντας αναφορά σφάλματος στο:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Παρακαλούμε σιγουρευτείτε ότι θα αναφέρετε τι κάνατε εκείνη τη στιγμή\n" +"και δημοσιεύστε και το ίχνος επιστροφής από το αρχείο πυρήνα. Αν δεν " +"γνωρίζετε\n" +"πως να λάβετε το ίχνος επιστροφής, παρακαλούμε διαβάστε τις οδηγίες στο\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" #, c-format msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" msgstr "Έξοδος επειδή ήδη τρέχει ένας άλλος πελάτης της libpurple.\n" -#, fuzzy msgid "_Media" -msgstr "/_Πολυμέσα" +msgstr "_Πολυμέσα" msgid "_Hangup" -msgstr "" +msgstr "_Κλείσιμο" #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." @@ -12855,16 +12855,16 @@ msgstr "%s επιθυμεί να ξεκινήσει μία συνεδρία βίντεο μαζί σας." msgid "Incoming Call" -msgstr "" +msgstr "Εισερχόμενη κλήση" msgid "_Hold" -msgstr "" +msgstr "_Συγκράτηση" msgid "_Pause" msgstr "_Παύση" msgid "_Mute" -msgstr "" +msgstr "_Σίγαση" #, c-format msgid "%s has %d new message." @@ -12918,10 +12918,10 @@ #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise #. word. msgid "Dismiss" -msgstr "" +msgstr "Αποδέσμευση" msgid "You have pounced!" -msgstr "" +msgstr "Εφορμήσατε!" msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "Τα ακόλουθα πρόσθετα θα αποφορτωθούν." @@ -12994,10 +12994,10 @@ msgstr "Γίνεται _απών" msgid "Ret_urns from away" -msgstr "_Επιστρέφει από απών" +msgstr "_Επιστρέφει στον υπολογιστή" msgid "Becomes _idle" -msgstr "Γίνεται α_νενεργός" +msgstr "_Αδρανοποιείται" msgid "Is no longer i_dle" msgstr "Δεν είναι πια α_νενεργός" @@ -13057,10 +13057,10 @@ msgstr "Συνδέθηκε" msgid "Returned from being idle" -msgstr "" +msgstr "Επέστρεψε από αδράνεια" msgid "Returned from being away" -msgstr "Επιστρέφει από απών" +msgstr "Επιστρέφει στον υπολογιστή" msgid "Stopped typing" msgstr "Σταμάτησε την πληκτρολόγηση" @@ -13069,10 +13069,10 @@ msgstr "Αποσυνδέθηκε" msgid "Became idle" -msgstr "Έγινε ανενεργός" +msgstr "Αδρανοποιήθηκε" msgid "Went away" -msgstr "Έγινε απών" +msgstr "Έφυγε από τον υπολογιστή" msgid "Sent a message" msgstr "Έστειλε ένα μήνυμα" @@ -13081,59 +13081,54 @@ msgstr "Άγνωστο.... Παρακαλούμε αναφέρετέ το!" msgid "(Custom)" -msgstr "" +msgstr "(προσαρμοσμένο)" msgid "Penguin Pimps" -msgstr "" +msgstr "Πιγκουϊνάκια" msgid "The default Pidgin sound theme" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Το προεπιλεγμένο θέμα ήχων του Pidgin" + msgid "The default Pidgin buddy list theme" -msgstr "Επεξεργαστής θεμάτων λίστα φίλων Pidgin" +msgstr "Το προεπιλεγμένο θέμα της λίστας φίλων Pidgin" msgid "The default Pidgin status icon theme" -msgstr "" +msgstr "Το προεπιλεγμένο θέμα εικονιδίων κατάστασης του Pidgin" msgid "Theme failed to unpack." -msgstr "" +msgstr "Απέτυχε το ξεπακετάρισμα του θέματος." msgid "Theme failed to load." msgstr "Αποτυχία φορτώματος του θέματος" msgid "Theme failed to copy." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Αδυναμία αντιγραφής του θέματος." + msgid "Theme Selections" -msgstr "Επιλογή περιηγητή" +msgstr "Επιλογές θέματος" #. Instructions -#, fuzzy msgid "" "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " "list." msgstr "" "Επιλέξτε από την παρακάτω λίστα ένα θέμα με φατσούλες που θα θέλατε να " -"χρησιμοποιήσετε. Νέα θέματα μπορούν να εγκατασταθούν αν τα σύρετε και τα " -"αφήσετε στη λίστα θεμάτων." - -#, fuzzy +"χρησιμοποιήσετε.\n" +"Νέα θέματα μπορούν να εγκατασταθούν αν τα σύρετε και τα αφήσετε στη λίστα " +"θεμάτων." + msgid "Buddy List Theme:" -msgstr "Θέμα λίστα φίλων" - -#, fuzzy +msgstr "Θέμα λίστας φίλων:" + msgid "Status Icon Theme:" -msgstr "Εικονίδια κατάστασης" +msgstr "Θέμα εικονιδίων κατάστασης:" msgid "Sound Theme:" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Θέμα ήχων:" + msgid "Smiley Theme:" -msgstr "Θέματα με φατσούλες" +msgstr "Θέμα με φατσούλες:" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου" @@ -13221,13 +13216,11 @@ msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "Να ανα_βοσβήνει το παράθυρο όταν λαμβάνονται άμεσα μηνύματα" -#, fuzzy msgid "Resize incoming custom smileys" -msgstr "_Διαχείριση προσαρμοσμένων φατσουλών" - -#, fuzzy +msgstr "Αλλαγή του μεγέθους στις προσαρμοσμένες φατσούλες που λαμβάνονται" + msgid "Maximum size:" -msgstr "Χρονικό όριο ανταπόκρισης:" +msgstr "Μέγιστο μέγεθος:" msgid "Minimum input area height in lines:" msgstr "Ελάχιστο ύψος περιοχής εισαγωγής κειμένου σε γραμμές:" @@ -13257,17 +13250,15 @@ msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του προγράμματος ρυθμίσεων περιηγητή." -#, fuzzy msgid "Disabled" -msgstr "_Απενεργοποίηση" +msgstr "Απενεργοποιημένο" #, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "Χρήση _αυτόματου εντοπισμού διεύθυνσης IP: %s" -#, fuzzy msgid "ST_UN server:" -msgstr "Εξυπηρετητής STUN:" +msgstr "Εξυπηρετητής ST_UN:" msgid "Example: stunserver.org" msgstr "Παράδειγμα: stunserver.org" @@ -13279,43 +13270,35 @@ msgstr "Θύρες" msgid "_Enable automatic router port forwarding" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "_Ενεργοποίηση αυτόματης προώθησης θυρών του δρομολογητή" + msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" -msgstr "_Ορισμός του εύρους των θυρών ακρόασης με το χέρι" - -#, fuzzy +msgstr "_Ορισμός του εύρους των θυρών ακρόασης με το χέρι:" + msgid "_Start:" -msgstr "_Κατάσταση:" - -#, fuzzy +msgstr "_Αρχή:" + msgid "_End:" -msgstr "_Ανάπτυξη" +msgstr "_Τέλος:" #. TURN server msgid "Relay Server (TURN)" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Εξυπηρετητής αναμετάδοσης (TURN)" + msgid "_TURN server:" -msgstr "Εξυπηρετητής STUN:" - -#, fuzzy +msgstr "Εξυπηρετητής _TURN:" + msgid "_UDP Port:" -msgstr "_Θύρα:" - -#, fuzzy +msgstr "Θύρα _UDP:" + msgid "T_CP Port:" -msgstr "_Θύρα:" - -#, fuzzy +msgstr "Θύρα T_CP:" + msgid "Use_rname:" -msgstr "Όνομα χρήστη:" - -#, fuzzy +msgstr "Όνομα _χρήστη:" + msgid "Pass_word:" -msgstr "Κωδικός:" +msgstr "_Κωδικός:" msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" @@ -13333,12 +13316,12 @@ msgstr "Konqueror" msgid "Google Chrome" -msgstr "" +msgstr "Google Chrome" #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in #. * this list immediately after xdg-open! msgid "Desktop Default" -msgstr "" +msgstr "Προεπιλογή Περιβάλλοντος" msgid "GNOME Default" msgstr "Προεπιλογή GNOME" @@ -13357,11 +13340,11 @@ #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! msgid "Chromium (chromium-browser)" -msgstr "" +msgstr "Chromium (chromium-browser)" #. Translators: please do not translate "chrome" here! msgid "Chromium (chrome)" -msgstr "" +msgstr "Chromium (chrome)" msgid "Manual" msgstr "Με το χέρι" @@ -13369,11 +13352,8 @@ msgid "Browser Selection" msgstr "Επιλογή περιηγητή" -#, fuzzy msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "" -"Οι προτιμήσεις Διαμεσολαβητή & Περιηγητή ρυθμίζονται\n" -"στις Προτιμήσεις του GNOME" +msgstr "Οι προτιμήσεις Περιηγητή είναι ρυθμισμένοι στις Προτιμήσεις του GNOME" msgid "Browser configuration program was not found." msgstr "Δε βρέθηκε πρόγραμμα ρυθμίσεων πιεριηγήτή." @@ -13407,11 +13387,9 @@ msgid "Proxy Server" msgstr "Διαμεσολαβητής" -#, fuzzy msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "" -"Οι προτιμήσεις Διαμεσολαβητή & Περιηγητή ρυθμίζονται\n" -"στις Προτιμήσεις του GNOME" +"Οι προτιμήσεις Διαμεσολαβητή είναι ρυθμισμένοι στις Προτιμήσεις του GNOME" msgid "Proxy configuration program was not found." msgstr "Δε βρέθηκε πρόγραμμα ρυθμίσεων διαμεσολαβητή." @@ -13422,22 +13400,19 @@ #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with #. * account-specific proxy settings msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Χρήση απομακρυσμένου _DNS με διαμεσολαβητές SOCKS4" + msgid "Proxy t_ype:" msgstr "_Τύπος διαμεσολαβητή:" msgid "No proxy" msgstr "Χωρίς διαμεσολαβητή" -#, fuzzy msgid "P_ort:" msgstr "_Θύρα:" -#, fuzzy msgid "User_name:" -msgstr "Όνομα χρήστη:" +msgstr "Όνομα χ_ρήστη:" msgid "Log _format:" msgstr "_Μορφή καταγραφής:" @@ -13517,23 +13492,22 @@ msgstr "Επανα_φορά" msgid "_Report idle time:" -msgstr "Αναφορά _χρόνου που είναι ανενεργός:" +msgstr "Αναφορά _χρόνου αδράνειας:" msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "Βάσει της χρήσης του πληκτρολογίου ή του ποντικιού" msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "_Λεπτά πριν γίνω ανενεργός:" - -#, fuzzy +msgstr "_Λεπτά πριν γίνω αδρανής:" + msgid "Change to this status when _idle:" -msgstr "Αλλαγή κατάστασης όταν είμαι _ανενεργός" +msgstr "Αλλαγή κατάστασης όταν είμαι _αδρανής:" msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Αυτόματη απάντηση:" msgid "When both away and idle" -msgstr "Απών και ανενεργός" +msgstr "Κατά την απουσία και την αδράνεια" #. Signon status stuff msgid "Status at Startup" @@ -13552,11 +13526,10 @@ msgstr "Περιηγητής" msgid "Status / Idle" -msgstr "Κατάσταση / (Αν)ενεργός" - -#, fuzzy +msgstr "Κατάσταση / αδράνεια" + msgid "Themes" -msgstr "Θέματα με φατσούλες" +msgstr "Θέματα" msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Επιτρέπεται όλοι οι χρήστες να επικοινωνούν μαζί μου" @@ -13749,7 +13722,7 @@ msgstr "Google Talk" msgid "Facebook (XMPP)" -msgstr "" +msgstr "Facebook (XMPP)" #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" @@ -13870,9 +13843,8 @@ msgid "_Save File" msgstr "_Αποθήκευση αρχείου" -#, fuzzy msgid "Do you really want to clear?" -msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε τη διαγραφή του %s;" +msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε τον καθαρισμό;" msgid "Select color" msgstr "Επιλογή χρώματος" @@ -13883,7 +13855,7 @@ msgstr "Pidgin" msgid "_Alias" -msgstr "_Γνωστός ως" +msgstr "_Ψευδώνυμο" msgid "Close _tabs" msgstr "Κλείσιμο _καρτελών" @@ -13912,18 +13884,17 @@ msgid "Pidgin smileys" msgstr "Φατσούλες Pidgin" +msgid "none" +msgstr "κανένα" + msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "Με αυτή την επιλογή απενεργοποιούντα όλες οι γραφικές φατσούλες." -msgid "none" -msgstr "κανένα" - msgid "Small" msgstr "Μικρά" -#, fuzzy msgid "Smaller versions of the default smileys" -msgstr "Μικρότερες εκδοχές των προεπιλεγμένων smilies" +msgstr "Μικρότερες εκδοχές από τις προεπιλεγμένες φατσούλες" msgid "Response Probability:" msgstr "Πιθανότητα ανταπόκρισης:" @@ -13944,7 +13915,7 @@ #. threshold spinner msgid "Threshold:" -msgstr "" +msgstr "Κατώφλι:" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -13966,10 +13937,10 @@ "Εμφανίζει στατιστικές πληροφορίες σχετικά με τη διαθεσιμότητα των φίλων σας" msgid "Buddy is idle" -msgstr "Ο φίλος είναι ανενεργός" +msgstr "Ο φίλος είναι αδρανής" msgid "Buddy is away" -msgstr "Ο φίλος είναι απών" +msgstr "Ο φίλος απουσιάζει" msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "Ο φίλος είναι \"πολύ\" απών" @@ -14020,8 +13991,8 @@ "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" -"Επιτρέπει την μεταβολή των τιμών των καταστάσεων ανενεργός/απών/δεν είναι " -"συνδεδεμένος των φίλων στον υπολογισμό της προτεραιότητας επαφής." +"Επιτρέπει την μεταβολή των τιμών των καταστάσεων αδρανής/απουσιάζει/δεν " +"είναι συνδεδεμένος των φίλων στον υπολογισμό της προτεραιότητας επαφής." msgid "Conversation Colors" msgstr "Χρώματα συνομιλίας" @@ -14075,16 +14046,16 @@ msgstr "Προσθήκη στη λίστα φίλων" msgid "Gateway" -msgstr "" +msgstr "Πύλη" msgid "Directory" msgstr "Κατάλογος" msgid "PubSub Collection" -msgstr "" +msgstr "Συλλογή PubSub" msgid "PubSub Leaf" -msgstr "" +msgstr "Φύλλο PubSub" msgid "Other" msgstr "Άλλο" @@ -14119,6 +14090,8 @@ "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " "services." msgstr "" +"Αυτό το πρόσθετο είναι χρήσιμο για εγγραφή με παλιές ή άλλες υπηρεσίες " +"μεταφοράς XMPP." msgid "By conversation count" msgstr "Ανά πλήθος συνομιλιών" @@ -14149,7 +14122,7 @@ #. *< priority #. *< id msgid "ExtPlacement" -msgstr "" +msgstr "ExtPlacement" #. *< name #. *< version @@ -14368,7 +14341,7 @@ "αλληλογραφία." msgid "Markerline" -msgstr "" +msgstr "Γραμμή σηματοδότησης" msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "" @@ -14376,7 +14349,7 @@ "συνομιλία." msgid "Jump to markerline" -msgstr "" +msgstr "Μεταπήδηση στη γραμμή σηματοδότησης" msgid "Draw Markerline in " msgstr "Σχεδιασμός γραμμής σε " @@ -14551,7 +14524,7 @@ msgstr "Χρώμα υπερσυνδέσμου" msgid "Visited Hyperlink Color" -msgstr "" +msgstr "Χρώμα υπερσυνδέσμου που έχετε επισκεφτεί" msgid "Highlighted Message Name Color" msgstr "Χρώμα ονομάτων τονισμένων μηνυμάτων" @@ -14560,14 +14533,13 @@ msgstr "Χρώμα ειδοποίησης πληκτρολόγησης" msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" -msgstr "" +msgstr "Οριζόντιος διαχωρισμός GtkTreeView" msgid "Conversation Entry" msgstr "Καταχώρηση συνομιλίας" -#, fuzzy msgid "Conversation History" -msgstr "Καταχώρηση συνομιλίας" +msgstr "Ιστορικό συνομιλίας" msgid "Request Dialog" msgstr "Διάλογος αιτήματος" @@ -14776,15 +14748,15 @@ #. A user in a chat room who has special privileges. msgid "Operator" -msgstr "" +msgstr "Συντονιστής" #. A half operator is someone who has a subset of the privileges #. that an operator has. msgid "Half Operator" -msgstr "" +msgstr "Βοηθός συντονιστής" msgid "Authorization dialog" -msgstr "Διάλογος έγκρισης" +msgstr "Διάλογος ταυτοποίησης" msgid "Error dialog" msgstr "Διάλογος σφάλματος" @@ -14885,21 +14857,18 @@ msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Επιλογές μορφοποίησης χρονοσήμων" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "_Force timestamp format:" -msgstr "_Εξαναγκασμός μορφής ώρας 24 ωρών" - -#, fuzzy +msgstr "_Εξαναγκασμός μορφής ώρας:" + msgid "Use system default" -msgstr "Προεπιλεγμένος περιηγητής" - -#, fuzzy +msgstr "Χρήση προεπιλογής συστήματος" + msgid "12 hour time format" -msgstr "_Εξαναγκασμός μορφής ώρας 24 ωρών" - -#, fuzzy +msgstr "Μορφή ώρας 12 ωρών" + msgid "24 hour time format" -msgstr "_Εξαναγκασμός μορφής ώρας 24 ωρών" +msgstr "Μορφή ώρας 24 ωρών" msgid "Show dates in..." msgstr "Εμφάνιση ημερομηνιών σε..." @@ -14939,52 +14908,44 @@ "Αυτό το πρόσθετο επιτρέπει το χρήστη να προσαρμόσει τις μορφές των " "χρονοσήμων στα μηνύματα συνομιλιών και καταγραφών." -#, fuzzy msgid "Audio" -msgstr "Αυτόματο" - -#, fuzzy +msgstr "Ήχος" + msgid "Video" msgstr "Βίντεο" msgid "Output" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Έξοδος" + msgid "_Plugin" -msgstr "Πρόσθετα" - -#, fuzzy +msgstr "_Πρόσθετο" + msgid "_Device" -msgstr "Συσκευή" +msgstr "_Συσκευή" msgid "Input" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Είσοδος" + msgid "P_lugin" -msgstr "Πρόσθετα" - -#, fuzzy +msgstr "_Πρόσθετο" + msgid "D_evice" -msgstr "Συσκευή" +msgstr "_Συσκευή" msgid "DROP" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "DROP" + msgid "Volume:" -msgstr "Έ_νταση:" +msgstr "Ένταση:" msgid "Silence threshold:" -msgstr "" +msgstr "Κατώφλιο σιγής:" msgid "Input and Output Settings" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Ρυθμίσεις εισόδου και εξόδου" + msgid "Microphone Test" -msgstr "Μικρόφωνο" +msgstr "Δοκιμή μικροφώνου" #. *< magic #. *< major version @@ -14995,18 +14956,18 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#, fuzzy msgid "Voice/Video Settings" -msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων" +msgstr "Ρυθμίσεις φωνής/βίντεο" #. *< name #. *< version msgid "Configure your microphone and webcam." -msgstr "" +msgstr "Ρυθμίστε το μικρόφωνο και τη δικτυακή σας κάμερα." #. *< summary msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." msgstr "" +"Ρυθμιστε το μικρόφωνο και τη δικτυακή σας κάμερα για κλήσεις φωνής/βίντεο." msgid "Opacity:" msgstr "Αδιαφάνεια:" @@ -15072,9 +15033,8 @@ msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "_Εκτέλεση του %s κατά την εκκίνηση των Windows" -#, fuzzy msgid "Allow multiple instances" -msgstr "Να επιτρέπονται οι πολλαπλές εισόδοι" +msgstr "Να επιτρέπονται τα πολλαπλά στιγμιότυπα" msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_Προσαρτήσιμη λίστα φίλων" @@ -15121,62 +15081,112 @@ #. *< version #. * summary msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." -msgstr "" +msgstr "Αποστολή και λήψη ακατέργαστων XMPP stanzas." #. * description -#, fuzzy msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." msgstr "" "Αυτό το πρόσθετο είναι χρήσιμο για την αποσφαλμάτωση εξυπηρετητών και " "πελατών XMPP." +msgid "The installer is already running." +msgstr "Η εγκατάσταση εκτελείται ήδη." + +msgid "" +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " +"again." +msgstr "" +"Τρέχει ήδη ένα στιγμιότυπο του Pidgin. Παρακαλούμε κλείστε το Pidgin και " +"δοκιμάστε ξανά." + +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer +msgid "Next >" +msgstr "Επόμενο >" + #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. msgid "" "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " "is provided here for information purposes only. $_CLICK" msgstr "" - -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" -msgstr "" - -msgid "" -"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " -"again." -msgstr "" +"Το $(^Name) εκδίδεται υπό την άδεια GNU General Public License (GPL). Η " +"άδεια παρέχεται εδώ μόνο για λόγους ενημέρωσης. $_CLICK" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" +msgstr "Πελάτης άμεσων μηνυμάτων Pidgin (απαιτείται)" + +#. Installer Subsection Text +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" +msgstr "Έκδοση GTK+ Runtime (απαιτείται αν δεν υπάρχει)" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Shortcuts" +msgstr "Συντομεύσεις" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Desktop" +msgstr "Επιφάνεια Εργασίας" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Start Menu" +msgstr "Μενού έναρξης" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Localizations" +msgstr "Μεταφράσεις" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Core Pidgin files and dlls" -msgstr "" +msgstr "Κύρια αρχεία και dll του Pidgin" #. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" -msgstr "" +msgid "Shortcuts for starting Pidgin" +msgstr "Συντομεύσεις για την εκκίνηση του Pidgin" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" -msgstr "" +msgstr "Δημιουργία συντόμευσης του Pidgin στην Επιφάνεια Εργασίας" + +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" +msgstr "Δημιουργία εγγραφής για το Pidgin στο μενού Έναρξη" + +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" +msgstr "" +"Μία εργαλειοθήκη GUI για πολλές πλατφόρμες, η οποία χρησιμοποιείται από το " +"Pidgin" #. Installer Subsection Text msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" -msgstr "" +msgstr "Σύμβολα αποσφαλμάτωσης (για την αναφορά καταρρεύσεων)" + +#. Text displayed on Installer Finish Page +msgid "Visit the Pidgin Web Page" +msgstr "Επίσκεψη της ιστοσελίδας του Pidgin" + +msgid "" +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +"version will be installed without removing the currently installed version." +msgstr "" +"Αδυναμία απεγκατάστασης της ήδη εγκατεστημένης έκδοσης του Pidgin. Η νέα " +"έκδοση θα εγκατασταθεί χωρίς να γίνει αφαίρεση της τρέχουσας έκδοσης." + +msgid "" +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " +"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " +"Runtime?" +msgstr "" +"Το Pidgin απαιτεί ένα συμβατό GTK+ Runtime (το οποίο δε φαίνεται να υπάρχει)." +"$\\rΘέλετε σίγουρα να παραλείψετε την εγκατάσταση του GTK+ Runtime;" #. Installer Subsection Text -msgid "Desktop" -msgstr "" - -#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from -msgid "" -"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " -"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " -"from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" - -#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from -msgid "" -"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " -"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" +msgid "URI Handlers" +msgstr "Χειριστές URI" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Spellchecking Support" +msgstr "Υποστήριξη ορθογραφικού λεξικού" #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from #, no-c-format @@ -15185,1767 +15195,44 @@ "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" msgstr "" - -#. Installer Subsection Text -#, fuzzy -msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" -msgstr "Έκδοση GTK+ Runtime" - -#. Installer Subsection Text -#, fuzzy -msgid "Localizations" -msgstr "Τοποθεσία" - -#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer -msgid "Next >" -msgstr "" - -#. Installer Subsection Text -#, fuzzy -msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" -msgstr "Αποστολέας μηνυμάτων διαδικτύου Pidgin" - -msgid "" -"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " -"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " -"Runtime?" -msgstr "" - -#. Installer Subsection Text -#, fuzzy -msgid "Shortcuts" -msgstr "Συντόμευση" - -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Shortcuts for starting Pidgin" -msgstr "" - -#. Installer Subsection Text -msgid "Spellchecking Support" -msgstr "" - -#. Installer Subsection Text -#, fuzzy -msgid "Start Menu" -msgstr "Εκκίνηση" +"Σφάλμα κατά την εγκατάσταση ορθογραφίας ($R3).$\\rαν ξαναδοκιμάσετε και " +"αντιμετωπίσετε πάλι πρόβλημα, δείτε τις οδηγίες εγκατάστασης με το χέρι στο: " +"http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "" "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "The installer is already running." -msgstr "Το ψευδώνυμο \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη." +"Υποστήριξη για ορθογραφικό λεξικό. (απαιτείται σύνδεση με το διαδίκτυο για " +"να γίνει η εγκατάσταση)" + +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from +msgid "" +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"Σφάλμα κατά την εγκατάσταση των συμβόλων αποσφαλμάτωσης ($R2).$\\rΑν " +"ξαναδοκιμάσατε και αποτύχατε, ίσως χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε τον " +"'Offline Installer' από το http://pidgin.im/download/windows/ ." + +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from +msgid "" +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " +"from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"Σφάλμα κατά τη λήψη του GTK+ Runtime ($R2).$\\rΑυτό απαιτείται για να " +"λειτουργήσει το Pidgin. Αν δοκιμάσατε ξανά και αποτύχατε, ίσως χρειάζεται " +"να χρησιμοποιήσετε τον 'Offline Installer' από το http://pidgin.im/download/" +"windows/ ." msgid "" "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " "that another user installed this application." msgstr "" - -#. Installer Subsection Text -msgid "URI Handlers" -msgstr "" - -msgid "" -"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " -"version will be installed without removing the currently installed version." -msgstr "" - -#. Text displayed on Installer Finish Page -msgid "Visit the Pidgin Web Page" -msgstr "" +"Η απεγκατάσταση δεν μπόρεσε να βρει εγγραφές μητρώου για το Pidgin.$\\rΕίναι " +"πιθανό ένας άλλος χρήστης να εγκατέστησε αυτή την εφαρμογή." msgid "You do not have permission to uninstall this application." -msgstr "" - -#~ msgid "No Sametime Community Server specified" -#~ msgstr "Δεν ορίστηκε εξυπηρετητής κοινότητας Sametime" - -#~ msgid "" -#~ "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " -#~ "Please enter one below to continue logging in." -#~ msgstr "" -#~ "Δεν ορίστηκε κεντρικός υπολογιστής ή διεύθυνση IP για τον λογαριασμό " -#~ "Meanwhile %s. Παρακαλούμε εισάγετε κάτι από αυτά παρακάτω για να " -#~ "συνδεθείτε." - -#~ msgid "Meanwhile Connection Setup" -#~ msgstr "Ρυθμίσεις σύνδεσης Meanwhile" - -#~ msgid "No Sametime Community Server Specified" -#~ msgstr "Δεν ορίστηκε εξυπηρετητής κοινότητας Sametime" - -#~ msgid "Connect" -#~ msgstr "Σύνδεση" - -#~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list" -#~ msgstr "Αυτόματη απόρριψη των χρηστών που δεν είναι στη λίστα φίλων" - -#~ msgid "Authorization Request Message:" -#~ msgstr "Μήνυμα αίτησης έγκρισης:" - -#~ msgid "Please authorize me!" -#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε μου έγκριση!" - -#~ msgid "Aquarius" -#~ msgstr "Υδροχόος" - -#~ msgid "Pisces" -#~ msgstr "Ιχθύες" - -#~ msgid "Taurus" -#~ msgstr "Ταύρος" - -#~ msgid "Gemini" -#~ msgstr "Δίδυμοι" - -#~ msgid "Cancer" -#~ msgstr "Καρκίνος" - -#~ msgid "Leo" -#~ msgstr "Λέων" - -#~ msgid "Virgo" -#~ msgstr "Παρθένος" - -#~ msgid "Libra" -#~ msgstr "Ζυγός" - -#~ msgid "Scorpio" -#~ msgstr "Σκορπιός" - -#~ msgid "Sagittarius" -#~ msgstr "Τοξότης" - -#~ msgid "Capricorn" -#~ msgstr "Μονόκερως" - -#~ msgid "Rat" -#~ msgstr "Ποντικός" - -#~ msgid "Ox" -#~ msgstr "Βόδι" - -#~ msgid "Tiger" -#~ msgstr "Τίγρης" - -#~ msgid "Rabbit" -#~ msgstr "Λαγός" - -#~ msgid "Dragon" -#~ msgstr "Δράκος" - -#~ msgid "Snake" -#~ msgstr "Φίδι" - -#~ msgid "Horse" -#~ msgstr "Άλογο" - -#~ msgid "Goat" -#~ msgstr "Γίδα" - -#~ msgid "Monkey" -#~ msgstr "Μαϊμού" - -#~ msgid "Rooster" -#~ msgstr "Κόκκορας" - -#~ msgid "Dog" -#~ msgstr "Σκύλος" - -#~ msgid "Pig" -#~ msgstr "Γουρούνι" - -#~ msgid "Visible" -#~ msgstr "Ορατός" - -#~ msgid "Friend Only" -#~ msgstr "Μόνο φίλοι" - -#~ msgid "QQ Number" -#~ msgstr "Αριθμός QQ" - -#~ msgid "Country/Region" -#~ msgstr "Χώρα/Περιοχή" - -#~ msgid "Province/State" -#~ msgstr "Περιφέρεια/Πολιτεία" - -#~ msgid "Zipcode" -#~ msgstr "Ταχ. Κώδικας" - -#~ msgid "Phone Number" -#~ msgstr "Αριθμός τηλεφώνου" - -#~ msgid "Authorize adding" -#~ msgstr "Έγκριση προσθήκης" - -#~ msgid "Cellphone Number" -#~ msgstr "Αριθμός κινητού" - -#~ msgid "Personal Introduction" -#~ msgstr "Προσωπική εισαγωγή" - -#~ msgid "City/Area" -#~ msgstr "Πόλη/Περιοχή" - -#~ msgid "Publish Mobile" -#~ msgstr "Δημοσιοποίηση κινητού" - -#~ msgid "Publish Contact" -#~ msgstr "Δημοσιοποίηση επαφής" - -#~ msgid "College" -#~ msgstr "Κολέγιο" - -#~ msgid "Horoscope" -#~ msgstr "Ωροσκόπος" - -#~ msgid "Zodiac" -#~ msgstr "Ζώδιο" - -#~ msgid "Blood" -#~ msgstr "Αίμα" - -#~ msgid "True" -#~ msgstr "Αληθές" - -#~ msgid "False" -#~ msgstr "Ψευδές" - -#~ msgid "Modify Contact" -#~ msgstr "Τροποποίηση επαφής" - -#~ msgid "Modify Address" -#~ msgstr "Τροποποίηση διεύθυνσης" - -#~ msgid "Modify Extended Information" -#~ msgstr "Τροποποίηση λεπτομερών πληροφοριών" - -#~ msgid "Modify Information" -#~ msgstr "Τροποποίηση πληροφοριών" - -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Ενημέρωση" - -#~ msgid "Could not change buddy information." -#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αλλαγή των πληροφοριών φίλου." - -#~ msgid "_Modify" -#~ msgstr "_Τροποποίηση" - -#~ msgid "Server says:" -#~ msgstr "Ο εξυπηρετητής λέει:" - -#, fuzzy -#~ msgid "%u requires verification: %s" -#~ msgstr "%u απαιτεί έγκριση" - -#~ msgid "Add buddy question" -#~ msgstr "Ερώτηση προσθήκης φίλου" - -#~ msgid "Enter answer here" -#~ msgstr "Εισάγετε την απάντηση εδώ" - -#~ msgid "Send" -#~ msgstr "Αποστολή" - -#~ msgid "Invalid answer." -#~ msgstr "Μη έγκυρη απάντηση" - -#~ msgid "Sorry, you're not my style." -#~ msgstr "Συγγνώμη, δεν είσαι ο τύπος μου." - -#~ msgid "%u needs authorization" -#~ msgstr "%u χρειάζεται έγκριση" - -#~ msgid "Add buddy authorize" -#~ msgstr "Έγκριση προσθήκης φίλου" - -#~ msgid "Enter request here" -#~ msgstr "Εισάγετε το αίτημα εδώ" - -#~ msgid "Would you be my friend?" -#~ msgstr "Θέλεις να γίνουμε φίλοι;" - -#~ msgid "QQ Buddy" -#~ msgstr "Φίλος QQ" - -#~ msgid "Add buddy" -#~ msgstr "Προσθήκη φίλου" - -#~ msgid "Invalid QQ Number" -#~ msgstr "Μη έγκυρος αριθμός QQ" - -#~ msgid "Failed sending authorize" -#~ msgstr "Αποτυχία αποστολής έγκρισης" - -#~ msgid "Failed removing buddy %u" -#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του φίλου %u" - -#~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list" -#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής μου από τη λίστα του %d" - -#~ msgid "No reason given" -#~ msgstr "Δεν δόθηκε αιτία" - -#~ msgid "You have been added by %s" -#~ msgstr "Προστεθήκατε από %s" - -#~ msgid "Would you like to add him?" -#~ msgstr "Θέλετε να τον προσθέσετε;" - -#~ msgid "Rejected by %s" -#~ msgstr "Απορρίφθηκε από %s" - -#~ msgid "Message: %s" -#~ msgstr "Μήνυμα: %s" - -#~ msgid "ID: " -#~ msgstr "ID: " - -#~ msgid "Group ID" -#~ msgstr "ID ομάδας" - -#~ msgid "QQ Qun" -#~ msgstr "QQ Qun" - -#~ msgid "Please enter Qun number" -#~ msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε αριθμό Qun" - -#~ msgid "You can only search for permanent Qun\n" -#~ msgstr "Μπορείτε να αναζητήσετε μόνο για μόνιμο Qun\n" - -#~ msgid "(Invalid UTF-8 string)" -#~ msgstr "(Λανθασμένη ετικέτα UTF-8)" - -#~ msgid "Not member" -#~ msgstr "Μη μέλος" - -#~ msgid "Member" -#~ msgstr "Μέλος" - -#~ msgid "Requesting" -#~ msgstr "Γίνεται αίτηση" - -#~ msgid "Admin" -#~ msgstr "Διαχειριστής" - -#, fuzzy -#~ msgid "Room Title" -#~ msgstr "Λίστα δωματίων" - -#~ msgid "Notice" -#~ msgstr "Σημείωση" - -#~ msgid "Detail" -#~ msgstr "Λεπτομέρειες" - -#~ msgid "Creator" -#~ msgstr "Δημιουργός" - -#~ msgid "Category" -#~ msgstr "Κατηγορία" - -#~ msgid "The Qun does not allow others to join" -#~ msgstr "Το Qun δεν επιτρέπει σε άλλους να συμμετάσχουν" - -#~ msgid "Join QQ Qun" -#~ msgstr "Συμμετοχή σε QQ Qun" - -#~ msgid "Input request here" -#~ msgstr "Εισάγετε το αίτημα εδώ" - -#~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" -#~ msgstr "Επιτυχής συμμετοχή στο Qun %s (%u)" - -#~ msgid "Successfully joined Qun" -#~ msgstr "Επιστυχής συμμετοχή σε Qun" - -#~ msgid "Qun %u denied from joining" -#~ msgstr "Το Qun %u απέρριψε τη συμμετοχή σας" - -#~ msgid "QQ Qun Operation" -#~ msgstr "Διαδικασία QQ Qun" - -#~ msgid "Failed:" -#~ msgstr "Απέτυχε:" - -#~ msgid "Join Qun, Unknown Reply" -#~ msgstr "Συμμετοχή σε Qun, άγνωστη απάντηση" - -#~ msgid "Quit Qun" -#~ msgstr "Έξοδος από το Qun" - -#~ msgid "" -#~ "Note, if you are the creator, \n" -#~ "this operation will eventually remove this Qun." -#~ msgstr "" -#~ "Υπόψιν, αν είστε ο δημιουργός, \n" -#~ "αυτή η λειτουργία θα αφαιρέσει αυτό το Qun." - -#~ msgid "Sorry, you are not our style" -#~ msgstr "Συγγνώμη, δεν είσαι ο τύπος μας" - -#~ msgid "Successfully changed Qun members" -#~ msgstr "Επιστυχής αλλαγή των μελών του Qun" - -#~ msgid "Successfully changed Qun information" -#~ msgstr "Επιτυχής αλλαγή των πληροφοριών του Qun" - -#~ msgid "You have successfully created a Qun" -#~ msgstr "Δημιουργήσατε επιτυχώς ένα Qun" - -#~ msgid "Would you like to set up detailed information now?" -#~ msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε τις λεπτομερείς πληροφορίες τώρα;" - -#~ msgid "Setup" -#~ msgstr "Ρύθμιση" - -#~ msgid "%u requested to join Qun %u for %s" -#~ msgstr "%u ζήτησε να συμμετάσχει στο Qun %u για %s" - -#~ msgid "%u request to join Qun %u" -#~ msgstr "%u ζήτησε να συμμετάσχει στο Qun %u" - -#~ msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" -#~ msgstr "Αποτυχία συμμετοχής στο Qun %u, με διαχειρηστή τον %u" - -#~ msgid "Joining Qun %u is approved by admin %u for %s" -#~ msgstr "" -#~ "Η συμμετοχή στο Qun %u εγκρίθηκε από τον διαχειρηστή %u για %s" - -#~ msgid "Removed buddy %u." -#~ msgstr "Διαγράφηκε ο φίλος %u." - -#~ msgid "New buddy %u joined." -#~ msgstr "Νέος φίλος %u συμμετάσχει." - -#~ msgid "Unknown-%d" -#~ msgstr "Άγνωστο-%d" - -#~ msgid "Level" -#~ msgstr "Επίπεδο" - -#~ msgid " VIP" -#~ msgstr " VIP" - -#~ msgid " TCP" -#~ msgstr " TCP" - -#~ msgid " FromMobile" -#~ msgstr "Με κινητό" - -#~ msgid " Video" -#~ msgstr "Βίντεο" - -#~ msgid " Zone" -#~ msgstr "Ζώνη" - -#~ msgid "Flag" -#~ msgstr "Σημαία" - -#~ msgid "Ver" -#~ msgstr "Έκδοση" - -#~ msgid "Invalid name" -#~ msgstr "Μη έγκυρο όνομα" - -#~ msgid "Select icon..." -#~ msgstr "Επιλογή εικόνας..." - -#~ msgid "Login time: %d-%d-%d, %d:%d:%d
\n" -#~ msgstr "Ώρα σύνδεσης: %d-%d-%d, %d:%d:%d
\n" - -#~ msgid "Total Online Buddies: %d
\n" -#~ msgstr "Φίλοι σε σύνδεση: %d
\n" - -#~ msgid "Last Refresh: %d-%d-%d, %d:%d:%d
\n" -#~ msgstr "Τελευταία ανανέωση: %d-%d-%d, %d:%d:%d
\n" - -#~ msgid "Server: %s
\n" -#~ msgstr "Εξυπηρετητής: %s
\n" - -#~ msgid "Connection Mode: %s
\n" -#~ msgstr "Λειτουργία σύνδεσης: %s
\n" - -#~ msgid "My Internet IP: %s:%d
\n" -#~ msgstr "Η διεύθυνση IP μου: %s:%d
\n" - -#~ msgid "Sent: %lu
\n" -#~ msgstr "Στάλθηκαν: %lu
\n" - -#~ msgid "Resend: %lu
\n" -#~ msgstr "Αποστολή ξανά: %lu
\n" - -#~ msgid "Lost: %lu
\n" -#~ msgstr "Lost: %lu
\n" - -#~ msgid "Received: %lu
\n" -#~ msgstr "Λήφθηκαν: %lu
\n" - -#~ msgid "Time: %d-%d-%d, %d:%d:%d
\n" -#~ msgstr "Ώρα: %d-%d-%d, %d:%d:%d
\n" - -#~ msgid "IP: %s
\n" -#~ msgstr "IP: %s
\n" - -#~ msgid "

Original Author:
\n" -#~ msgstr "

Αρχικός συγγραφέας:
\n" - -#~ msgid "

Acknowledgement:
\n" -#~ msgstr "

Αναγνώριση:
\n" - -#~ msgid "

Scrupulous Testers:
\n" -#~ msgstr "

Προσεκτικοί Δοκιμαστές:
\n" - -#~ msgid "

And, all the boys in the backroom...
\n" -#~ msgstr "

Και, όλα τα παιδιά στο πίσω δωμάτιο...
\n" - -#~ msgid "Feel free to join us! :)" -#~ msgstr "Είστε ελεύθεροι να συμμετάσχετε κι εσείς! :)" - -#~ msgid "About OpenQ %s" -#~ msgstr "Σχετικά με το OpenQ %s" - -#~ msgid "Change Password" -#~ msgstr "Αλλαγή κωδικού" - -#~ msgid "Account Information" -#~ msgstr "Πληροφορίες λογαριασμού" - -#~ msgid "Update all QQ Quns" -#~ msgstr "Ανανέωση όλων των QQ Quns" - -#~ msgid "About OpenQ" -#~ msgstr "Σχετικά με το OpenQ" - -#~ msgid "QQ Protocol Plugin" -#~ msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου QQ" - -#~ msgid "Auto" -#~ msgstr "Αυτόματο" - -#~ msgid "Select Server" -#~ msgstr "Επιλογή εξυπηρετητή" - -#~ msgid "QQ2005" -#~ msgstr "QQ2005" - -#~ msgid "QQ2007" -#~ msgstr "QQ2007" - -#~ msgid "QQ2008" -#~ msgstr "QQ2008" - -#~ msgid "Connect by TCP" -#~ msgstr "Σύνδεση με χρήση TCP" - -#~ msgid "Show server notice" -#~ msgstr "Εμφάνιση μηνύματος εξυπηρετητή" - -#~ msgid "Show server news" -#~ msgstr "Εμφάνιση νέων εξυπηρετητή" - -#~ msgid "Show chat room when msg comes" -#~ msgstr "Εμφάνιση δωματίου συζήτησης όταν λαμβάνεται μήνυμα" - -#~ msgid "Unable to decrypt server reply" -#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποκρυπτογράφηση της απάντησης του εξυπηρετητή" - -#~ msgid "Redirect_EX is not currently supported" -#~ msgstr "Το Redirect_EX δεν υποστηρίζεται προς το παρόν" - -#~ msgid "Activation required" -#~ msgstr "Απαιτείται ενεργοποίηση" - -#~ msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" -#~ msgstr "Άγνωστος κωδικός απάντησης κατά την είσοδο (0x%02X)" - -#~ msgid "Enter code" -#~ msgstr "Εισαγωγή κωδικού" - -#~ msgid "Enter the text from the image" -#~ msgstr "Εισάγετε το κείμενο της εικόνας" - -#~ msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" -#~ msgstr "Άγνωστη απάντηση κατά τον έλεγχο του κωδικού (0x%02X)" - -#~ msgid "" -#~ "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Άγνωστος κωδικός απάντησης κατά την είσοδο (0x%02X):\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Socket error" -#~ msgstr "Σφάλμα υποδοχέα" - -#~ msgid "Getting server" -#~ msgstr "Λήψη εξυπηρετητή" - -#~ msgid "Invalid server or port" -#~ msgstr "Μη έγκυρος εξυπηρετητής ή θύρα" - -#~ msgid "Connecting to server" -#~ msgstr "Γίνεται σύνδεση με τον εξυπηρετητή" - -#~ msgid "QQ Error" -#~ msgstr "Σφάλμα QQ" - -#~ msgid "" -#~ "Server News:\n" -#~ "%s\n" -#~ "%s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Νέα εξυπηρετητή:\n" -#~ "%s\n" -#~ "%s\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "%s:%s" -#~ msgstr "%s:%s" - -#~ msgid "From %s:" -#~ msgstr "Από %s:" - -#~ msgid "" -#~ "Server notice From %s: \n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Μήνυμα εξυπηρετητή από %s: \n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Unknown SERVER CMD" -#~ msgstr "Άγνωστο SERVER CMD" - -#~ msgid "" -#~ "Error reply of %s(0x%02X)\n" -#~ "Room %u, reply 0x%02X" -#~ msgstr "" -#~ "Άγνωστη απάντηση του %s(0x%02X)\n" -#~ "Δωμάτιο %u, απάντηση 0x%02X" - -#~ msgid "QQ Qun Command" -#~ msgstr "Εντολή QQ Qun" - -#~ msgid "Unable to decrypt login reply" -#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποκρυπτογράφηση της απάντησης εισόδου" - -#~ msgid "Unknown LOGIN CMD" -#~ msgstr "Άγνωστο LOGIN CMD" - -#~ msgid "Unknown CLIENT CMD" -#~ msgstr "Άγνωστο CLIENT CMD" - -#~ msgid "%d has declined the file %s" -#~ msgstr "%d αρνήθηκε το αρχείο %s" - -#~ msgid "File Send" -#~ msgstr "Αποστολή αρχείου" - -#, fuzzy -#~ msgid "%d cancelled the transfer of %s" -#~ msgstr "%d ακύρωσε τη μεταφορά του %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Voice and Video Settings" -#~ msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων" - -#~ msgid "Transfer was closed." -#~ msgstr "Η μεταφορά έκλεισε." - -#~ msgid "Set your friendly name." -#~ msgstr "Ορισμός νέου φιλικού ονόματος." - -#, fuzzy -#~ msgid "Error requesting %s" -#~ msgstr "Σφάλμα αίτησης " - -#~ msgid "Require SSL/TLS" -#~ msgstr "Απαιτείται SSL/TLS" - -#~ msgid "Force old (port 5223) SSL" -#~ msgstr "Εξαναγκασμός παλιού (θύρα 5223) SSL" - -#, fuzzy -#~ msgid "The name you entered is invalid." -#~ msgstr "Το SecurID που πληκτρολογήθηκε είναι λανθασμένο" - -#~ msgid "" -#~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " -#~ "characters.]" -#~ msgstr "" -#~ "[Αδύνατη η εμφάνιση ενός μηνύματος από αυτόν το χρήστη επειδή περιείχε " -#~ "λανθασμένους χαρακτήρες.]" - -#~ msgid "Search for Buddy by Information" -#~ msgstr "Αναζήτηση φίλου με πληροφορίες" - -#, fuzzy -#~ msgid "The certificate is not valid yet." -#~ msgstr "Η αλυσίδα πιστοποιητικού που παρουσιάστηκε για %s δεν είναι έγκυρη." - -#, fuzzy -#~ msgid "The nick name you entered is invalid." -#~ msgstr "Το SecurID που πληκτρολογήθηκε είναι λανθασμένο" - -#, fuzzy -#~ msgid "Nick Name" -#~ msgstr "Ψευδώνυμο" - -#, fuzzy -#~ msgid "Your Mobile Number..." -#~ msgstr "Ορισ�ός κινητού τηλεφώνου..." - -#~ msgid "Rate to host" -#~ msgstr "Βαθμολόγηση συστήματος" - -#~ msgid "Rate to client" -#~ msgstr "Βαθμολόγηση χρήστη" - -#~ msgid "Unknown reason." -#~ msgstr "Άγνωστη αιτία." - -#~ msgid "Artist" -#~ msgstr "Καλλιτέχνης" - -#~ msgid "Album" -#~ msgstr "Δίσκος" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current Mood" -#~ msgstr "Η τρέχουσα διάθεσή σας" - -#, fuzzy -#~ msgid "New Mood" -#~ msgstr "Διάθεση χρήστη" - -#, fuzzy -#~ msgid "Change your Mood" -#~ msgstr "Αλλαγή κωδικού" - -#, fuzzy -#~ msgid "How do you feel right now?" -#~ msgstr "Δεν είμαι εδώ αυτή τη στιγμή" - -#~ msgid "Pager server" -#~ msgstr "Εξυπηρετητής τηλεειδοποίησης" - -#~ msgid "Yahoo Chat server" -#~ msgstr "Εξυπηρετητής συζητήσεων Yahoo" - -#~ msgid "Yahoo Chat port" -#~ msgstr "Θύρα συζητήσεων Yahoo" - -#~ msgid "Orientation" -#~ msgstr "Προσανατολισμός" - -#~ msgid "The orientation of the tray." -#~ msgstr "Ο προσανατολισμός της εργαλειοθήκης." - -#~ msgid "Error creating conference." -#~ msgstr "Σφάλμα δημιουργίας συζήτησης." - -#~ msgid "Unable to listen on socket: %s" -#~ msgstr "Αδυναμία ακρόασης στον υποδοχέα: %s" - -#~ msgid "%s just sent you a Nudge!" -#~ msgstr "%s μόλις σας σκούντηξε!" - -#~ msgid "Friendly name changes too rapidly" -#~ msgstr "Το φιλικό όνομα αλλάζει πολύ γρήγορα" - -#~ msgid "This Hotmail account may not be active." -#~ msgstr "Αυτός ο λογαριασμός Hotmail ίσως δεν είναι ενεργός." - -#~ msgid "Profile URL" -#~ msgstr "URL προφίλ" - -#~ msgid "MSN Protocol Plugin" -#~ msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου MSN" - -#~ msgid "%s is not a valid group." -#~ msgstr "%s δεν είναι έγκυρη ομάδα." - -#~ msgid "Unknown error." -#~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα." - -#~ msgid "%s on %s (%s)" -#~ msgstr "%s σε %s (%s)" - -#~ msgid "Unable to add user on %s (%s)" -#~ msgstr "Αδυναμία προσθήκης χρήστη σε %s (%s)" - -#~ msgid "Unable to block user on %s (%s)" -#~ msgstr "Αδυναμία αποκλεισμού χρήστη σε %s (%s)" - -#~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)" -#~ msgstr "Αδύνατο να επιτραπεί ο χρήστης σε %s (%s)" - -#~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full." -#~ msgstr "%s δεν ήταν δυνατό να προστεθεί επειδή η λίστα φίλων είναι πλήρης." - -#~ msgid "%s is not a valid passport account." -#~ msgstr "%s δεν είναι ένας έγκυρος λογαριασμός διαβατηρίου." - -#~ msgid "Service Temporarily Unavailable." -#~ msgstr "Υπηρεσία προσωρινά μη διαθέσιμη." - -#~ msgid "Unable to rename group" -#~ msgstr "Αδυναμία μετονομασίας ομάδας" - -#~ msgid "Unable to delete group" -#~ msgstr "Αδυναμία διαγραφής ομάδας" - -#~ msgid "%s has added you to his or her buddy list." -#~ msgstr "%s σας προσέθεσε στη λίστα φίλων του." - -#~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." -#~ msgstr "%s σας αφαίρεσε από τη λίστα φίλων του." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The last action you attempted could not be performed because you are over " -#~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Η τελευταία προσπάθεια ενέργειας δεν μπορούσε να εφαρμοστεί λόγω " -#~ "υπέρβασης του ορίου εύρους. Παρακαλούμε περιμένετε 10 δευτερόλεπτα και " -#~ "ξαναπροσπαθήστε." - -#~ msgid "" -#~ "FAQ: http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ

" -#~ msgstr "" -#~ "Συχνές ερωτήσεις: http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ

" - -#~ msgid "" -#~ "IRC Channel: #pidgin on irc.freenode.net

" -#~ msgstr "" -#~ "Κανάλι IRC: #pidgin στο irc.freenode.net

" - -#~ msgid "XMPP MUC: devel@conference.pidgin.im

" -#~ msgstr "" -#~ "XMPP MUC: devel@conference.pidgin.im

" - -#~ msgid "Debugging Information" -#~ msgstr "Πληροφορίες αποσφαλμάτωσης" - -#~ msgid "" -#~ "Unrecognized file type\n" -#~ "\n" -#~ "Defaulting to PNG." -#~ msgstr "" -#~ "Μη αναγνωρίσιμος τύπος αρχείου\n" -#~ "\n" -#~ "Γίνεται προεπιλογή σε PNG." - -#~ msgid "" -#~ "Error saving image\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Σφάλμα κατά την αποθήκευση της εικόνας\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "(Default)" -#~ msgstr "(προεπιλογή)" - -#~ msgid "Install Theme" -#~ msgstr "Εγκατάσταση θέματος" - -#~ msgid "Icon" -#~ msgstr "Εικονίδιο" - -#~ msgid "Use document font from _theme" -#~ msgstr "Χρήση γραμματοσειράς κειμένου από το _θέμα" - -#~ msgid "Auto-away" -#~ msgstr "Αυτόματη απουσία" - -#~ msgid "Failed to open file '%s': %s" -#~ msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου '%s': %s" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -#~ msgstr "" -#~ "Αποτυχία κατά το φόρτωμα της εικόνας '%s': άγνωστη αιτία, πιθανώς ένα " -#~ "κατεστραμμένο αρχείο εικόνας" - -#~ msgid "Send instant messages over multiple protocols" -#~ msgstr "Αποστολή άμεσων μηνυμάτων με τη χρήση πολλαπλών πρωτοκόλλων" - -#~ msgid "_Start port:" -#~ msgstr "_Θύρα εκκίνησης:" - -#~ msgid "_End port:" -#~ msgstr "_Θύρα τέλους:" - -#~ msgid "_User:" -#~ msgstr "_Χρήστης:" - -#~ msgid "Calling ... " -#~ msgstr "Κλήση... " - -#~ msgid "Invalid certificate chain" -#~ msgstr "Μη έγκυρη αλυσίδα πιστοποιητικού" - -#~ msgid "Join/Part Hiding Configuration" -#~ msgstr "Ρυθμίσεις απόκρυψης συμμετοχής/αποχώρησης" - -#~ msgid "Minimum Room Size" -#~ msgstr "Ελάχιστο μέγεθος δωματίου" - -#~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" -#~ msgstr "Τέλος χρονικού ορίου ενεργού χρήστη (σε λεπτά)" - -#~ msgid "Failed to open the file" -#~ msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου" - -#~ msgid "Unable to not load SILC key pair" -#~ msgstr "Αδυναμία μη φορτώματος του ζεύγους κλειδιών SILC" - -#~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." -#~ msgstr "" -#~ "Ο λογαριασμός σας είναι κλειδωμένος, παρακαλούμε συνδεθείτε στην " -#~ "ιστοσελίδα του Yahoo!." - -#~ msgid "" -#~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." -#~ msgstr "" -#~ "%s αρνήθηκε την πρόσκληση συζήτησης στο δωμάτιο \"%s\" επειδή \"%s\"." - -#~ msgid "Invitation Rejected" -#~ msgstr "Η πρόσκληση απορρίφθηκε" - -#~ msgid "Euskera(Basque)" -#~ msgstr "Euskera(Βάσκικα)" - -#~ msgid "" -#~ "Help via e-mail: support@pidgin.im

" -#~ msgstr "" -#~ "Βοήθεια μέσω ηλ. ταχυδρομίου: support@pidgin.im

" - -#~ msgid "_Resume" -#~ msgstr "_Συνέχεια" - -#~ msgid "" -#~ "%s %s\n" -#~ "Usage: %s [OPTION]...\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" -#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" -#~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" -#~ " -n, --nologin don't automatically login\n" -#~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " -#~ "NAME\n" -#~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -#~ " Without this only the first account will be " -#~ "enabled).\n" -#~ " --display=DISPLAY X display to use\n" -#~ " -v, --version display the current version and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s %s\n" -#~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]...\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --config=DIR χρήση του DIR για τα αρχεία ρυθμίσεων\n" -#~ " -d, --debug τύπωμα των μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης στο stdout\n" -#~ " -h, --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" -#~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" -#~ " -n, --nologin χωρίς αυτόματη είσοδο\n" -#~ " -l, --login[=ΟΝΟΜΑ] ενεργοποίηση συγκεκριμένων λογαριασμών (το όρισμα " -#~ "ΟΝΟΜΑ προσδιορίζει\n" -#~ " τους λογαριασμούς που θα χρησιμοποιηθούν, " -#~ "χωρισμένους με κόμματα.\n" -#~ " Χωρίς αυτό θα ενεργοποιηθεί μόνο ο πρώτος " -#~ "λογαριασμός)\n" -#~ " --display=ΟΘΟΝΗ Οθόνη X που θα χρησιμοποιηθεί\n" -#~ " -v, --version εμφάνιση τρέχουσας έκδοσης και έξοδος\n" - -#~ msgid "" -#~ "%s %s\n" -#~ "Usage: %s [OPTION]...\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" -#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" -#~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" -#~ " -n, --nologin don't automatically login\n" -#~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " -#~ "NAME\n" -#~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -#~ " Without this only the first account will be " -#~ "enabled).\n" -#~ " -v, --version display the current version and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s %s\n" -#~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΉ]...\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --config=DIR χρήση του DIR για τα αρχεία ρυθμίσεων\n" -#~ " -d, --debug τύπωμα των μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης στο stdout\n" -#~ " -h, --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" -#~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" -#~ " -n, --nologin χωρίς αυτόματη είσοδο\n" -#~ " -l, --login[=ΟΝΟΜΑ] ενεργοποίηση συγκεκριμένων λογαριασμών (το όρισμα " -#~ "ΟΝΟΜΑ προσδιορίζει\n" -#~ " τους λογαριασμούς που θα χρησιμοποιηθούν, " -#~ "χωρισμένους με κόμματα.\n" -#~ " Χωρίς αυτό θα ενεργοποιηθεί μόνο ο πρώτος " -#~ "λογαριασμός).\n" -#~ " -v, --version εμφάνιση τρέχουσας έκδοσης και έξοδος\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Proxy" -#~ msgstr "Διαμεσολαβητής" - -#~ msgid "Cannot open socket" -#~ msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του υποδοχέα" - -#~ msgid "Could not listen on socket" -#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ακρόαση του υποδοχέα" - -#~ msgid "Unable to read socket" -#~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης υποδοχέα" - -#~ msgid "Connection failed." -#~ msgstr "Αποτυχία σύνδεσης." - -#~ msgid "Server has disconnected" -#~ msgstr "Ο εξυπηρετητής αποσυνδέθηκε" - -#~ msgid "Couldn't create socket" -#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία υποδοχέα" - -#~ msgid "Couldn't connect to host" -#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον κεντρικό υπολογιστή" - -#~ msgid "Read error" -#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης" - -#~ msgid "" -#~ "Could not establish a connection with the server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης με τον εξυπηρετητή:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Write error" -#~ msgstr "Σφάλμα εγγραφής" - -#~ msgid "Last Activity" -#~ msgstr "Τελευταία ενέργεια" - -#~ msgid "Multi-User Chat" -#~ msgstr "Συζήτηση πολλών ατόμων" - -#~ msgid "XHTML-IM" -#~ msgstr "XHTML-IM" - -#~ msgid "User Avatar" -#~ msgstr "Εικόνα χρήστη" - -#~ msgid "Chat State Notifications" -#~ msgstr "Ειδοποιήσεις κατάστασης συζήτησης" - -#~ msgid "Software Version" -#~ msgstr "Έκδοση λογισμικού" - -#~ msgid "User Activity" -#~ msgstr "Δραστηριότητα χρήστη" - -#~ msgid "User Nickname" -#~ msgstr "Όνομα χρήστη" - -#~ msgid "Message Receipts" -#~ msgstr "Λήψεις μηνυμάτων" - -#~ msgid "User Chatting" -#~ msgstr "Ο χρήστης συζητάει" - -#~ msgid "User Browsing" -#~ msgstr "Ο χρήστης περιηγείται" - -#~ msgid "User Viewing" -#~ msgstr "Ο χρήστεις προβάλλει" - -#~ msgid "Delayed Delivery" -#~ msgstr "Καθυστερημένη παράδοση" - -#~ msgid "Read Error" -#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης" - -#~ msgid "Failed to connect to server." -#~ msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με τον εξυπηρετητή." - -#~ msgid "Read buffer full (2)" -#~ msgstr "Η ενδιάμεση μνήμη ανάγνωσης είναι γεμάτη (2)" - -#~ msgid "Unparseable message" -#~ msgstr "Μη αναλυόμενο μήνυμα" - -#~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" -#~ msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στον υπολογιστή: %s (%d)" - -#~ msgid "Login failed (%s)." -#~ msgstr "Η σύνδεση απέτυχε (%s)." - -#~ msgid "" -#~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." -#~ msgstr "Αποσυνδεθήκατε επειδή είστε συνδεδεμένοι από άλλο σταθμό εργασίας." - -#~ msgid "Error. SSL support is not installed." -#~ msgstr "Σφάλμα. Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη SSL." - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "Λανθασμένος κωδικός." - -#~ msgid "" -#~ "Could not connect to BOS server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον εξυπηρετητή BOS:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." -#~ msgstr "Αποσυνδεθήκατε πολύ γρήγορα. Ελέγξτε το %s για αναβαθμίσεις." - -#~ msgid "Could Not Connect" -#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση" - -#~ msgid "Invalid username." -#~ msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη." - -#~ msgid "Could not decrypt server reply" -#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποκρυπτογράφηση της απάντησης του εξυπηρετητή" - -#~ msgid "Connection lost" -#~ msgstr "Η σύνδεση χάθηκε" - -#~ msgid "Couldn't resolve host" -#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του κεντρικού υπολογιστή" - -#~ msgid "Connection closed (writing)" -#~ msgstr "Η σύνδεση έκλεισε (γίνεται εγγραφή)" - -#~ msgid "Error reading from socket: %s" -#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τον υποδοχέα: %s" - -#~ msgid "Unable to connect to host" -#~ msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με τον κεντρικό υπολογιστή" - -#~ msgid "Could not write" -#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή" - -#~ msgid "Could not create listen socket" -#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία υποδοχέα ακρόασης" - -#~ msgid "Could not resolve hostname" -#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του ονόματος του κεντρικού υπολογιστή" - -#, fuzzy -#~ msgid "Incorrect Password" -#~ msgstr "Λανθασμένος κωδικός." - -#~ msgid "" -#~ "Could not establish a connection with %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης με %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Yahoo Japan" -#~ msgstr "Yahoo Ιαπωνίας" - -#~ msgid "Japan Pager server" -#~ msgstr "Εξυπηρετητής τηλεειδοποίησης Ιαπωνίας" - -#~ msgid "Japan file transfer server" -#~ msgstr "Εξυπηρετητής μεταφοράς αρχείων Ιαπωνίας" - -#~ msgid "" -#~ "Lost connection with server\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Η σύνδεση με τον εξυπηρετητή χάθηκε\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Could not resolve host name" -#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του ονόματος του κεντρικού υπολογιστή" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " -#~ "was found." -#~ msgstr "" -#~ "Ο εξυπηρετητής απαιτεί TLS/SSL για να γίνει σύνδεση. Δε βρέθηκε " -#~ "υποστήριξη TLS/SSL." - -#~ msgid "Conversation Window Hiding" -#~ msgstr "Απόκρυψη παραθύρων συνομιλιών" - -#~ msgid "More Data needed" -#~ msgstr "Χρειάζονται περισσότερα δεδομένα" - -#~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." -#~ msgstr "" -#~ "Παρακαλούμε εισάγετε μία συντόμευση για να συσχετιστεί με τη φατσούλα." - -#~ msgid "Activate which ID?" -#~ msgstr "Ενεργοποίηση ποιανού ID;" - -#~ msgid "Cursor Color" -#~ msgstr "Χρώμα δείκτη ποντικιού" - -#~ msgid "Secondary Cursor Color" -#~ msgstr "Δευτερεύον χρώμα δείκτη ποντικιού" - -#~ msgid "Interface colors" -#~ msgstr "Χρώματα περιβάλλοντος" - -#~ msgid "Widget Sizes" -#~ msgstr "Μεγέθη εφαρμογιδίων" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" -#~ "along with an optional invite message." -#~ msgstr "" -#~ "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα του χρήστη που επιθυμείτε να προσκαλέσετε,\n" -#~ "μαζί με ένα προαιρετικό μήνυμα πρόσκλησης." - -#~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" -#~ msgstr "Αδύνατη η λήψη ενός βιβλίου διευθύνσεων του MSN" - -#~ msgid "" -#~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " -#~ "fixed. Check %s for updates." -#~ msgstr "" -#~ "Αποσυνδεθήκατε πολύ γρήγορα. Ίσως να θέλετε να χρησιμοποιήσετε το TOC " -#~ "μέχρι να διορθωθεί αυτό. Ελέγξτε το %s για αναβαθμίσεις." - -#~ msgid "Looking up %s" -#~ msgstr "Εύρεση του %s" - -#~ msgid "Connect to %s failed" -#~ msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με %s" - -#~ msgid "Signon: %s" -#~ msgstr "Σύνδεση: %s" - -#~ msgid "Unable to write file %s." -#~ msgstr "Αδύνατη η εγγραφή του αρχείου %s." - -#~ msgid "Unable to read file %s." -#~ msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του αρχείου %s." - -#~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated." -#~ msgstr "Πολύ μεγάλο μήνυμα, τα τελευταία %s bytes αποκόπηκαν." - -#~ msgid "%s not currently logged in." -#~ msgstr "%s δεν είναι συνδεδεμένος." - -#~ msgid "Warning of %s not allowed." -#~ msgstr "Η προειδοποίηση του %s δεν επιτρέπεται." - -#~ msgid "" -#~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." -#~ msgstr "" -#~ "Το μήνυμα απορρίφθηκε, ξεπεράσατε το όριο ταχύτητας του εξυπηρετητή." - -#~ msgid "Chat in %s is not available." -#~ msgstr "Η συζήτηση στο %s δεν είναι διαθέσιμη." - -#~ msgid "You are sending messages too fast to %s." -#~ msgstr "Στέλνετε πολύ γρήγορα μηνύματα σε %s." - -#~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big." -#~ msgstr "Χάσατε ένα μήνυμα από %s επειδή ήταν πολύ μεγάλο." - -#~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." -#~ msgstr "Χάσατε ένα άμεσο μήνυμα από %s επειδή στάλθηκε πολύ γρήγορα." - -#~ msgid "Failure." -#~ msgstr "Αποτυχία." - -#~ msgid "Too many matches." -#~ msgstr "Πάρα πολλές αντιστοιχίες." - -#~ msgid "Dir service temporarily unavailable." -#~ msgstr "Η υπηρεσία καταλόγου είναι προσωρινά μη διαθέσιμη." - -#~ msgid "Email lookup restricted." -#~ msgstr "Απαγορεύεται η εύρεση email." - -#~ msgid "Keyword ignored." -#~ msgstr "Η λέξη-κλειδί αγνοήθηκε." - -#~ msgid "No keywords." -#~ msgstr "Δεν υπάρχουν λέξεις κλειδιά." - -#~ msgid "User has no directory information." -#~ msgstr "Ο χρήστης δεν έχει πληροφορίες καταλόγου." - -#~ msgid "Country not supported." -#~ msgstr "Η χώρα δεν υποστηρίζεται." - -#~ msgid "Failure unknown: %s." -#~ msgstr "Άγνωστη αποτυχία: %s." - -#~ msgid "Incorrect username or password." -#~ msgstr "Λανθασμένο όνομα χρήστη ή κωδικός." - -#~ msgid "The service is temporarily unavailable." -#~ msgstr "Η υπηρεσία είναι προσωρινά μη διαθέσιμη." - -#~ msgid "Your warning level is currently too high to log in." -#~ msgstr "Έχετε πολύ υψηλό επίπεδο προειδοποίησης για να συνδεθείτε." - -#~ msgid "" -#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " -#~ "even longer." -#~ msgstr "" -#~ "Συνδεόσασταν και αποσυνδεόσασταν πολύ γρήγορα. Περιμένετε δέκα λεπτά και " -#~ "προσπαθήστε ξανά. Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε, θα χρειαστεί να " -#~ "περιμένετε ακόμα περισσότερο." - -#~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" -#~ msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα, %d, συνέβη. Πληροφορίες: %s" - -#~ msgid "Invalid Groupname" -#~ msgstr "Μη έγκυρο όνομα ομάδας" - -#~ msgid "Connection Closed" -#~ msgstr "Η σύνδεση έκλεισε" - -#~ msgid "Waiting for reply..." -#~ msgstr "Αναμονή απάντησης..." - -#~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." -#~ msgstr "" -#~ "Το TOC επέστρεψε από την παύση του. Τώρα μπορείτε να στείλετε μηνύματα " -#~ "ξανά." - -#~ msgid "Password Change Successful" -#~ msgstr "Επιτυχής αλλαγή κωδικού" - -#~ msgid "Get Dir Info" -#~ msgstr "Λήψη πληροφοριών καταλόγου" - -#~ msgid "Set Dir Info" -#~ msgstr "Ορισμός πληροφοριών καταλόγου" - -#~ msgid "Could not open %s for writing!" -#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s για εγγραφή!" - -#~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled." -#~ msgstr "" -#~ "Αποτυχία μεταφοράς αρχείου. Πιθανώς να ακυρώθηκε από την άλλη πλευρά." - -#~ msgid "Could not connect for transfer." -#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση για τη μεταφορά." - -#~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." -#~ msgstr "" -#~ "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή της κεφαλίδας του αρχείου. Το αρχείο δε θα " -#~ "μεταφερθεί." - -#~ msgid "Save As..." -#~ msgstr "Αποθήκευση ως..." - -#~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" -#~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" -#~ msgstr[0] "%s ζητά %s την αποδοχή %d αρχείου: %s (%.2f %s)%s%s" -#~ msgstr[1] "%s ζητά %s την αποδοχή %d αρχείων: %s (%.2f %s)%s%s" - -#~ msgid "%s requests you to send them a file" -#~ msgstr "%s ζητά να του στείλετε ένα αρχείο" - -#~ msgid "TOC Protocol Plugin" -#~ msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου TOC" - -#~ msgid "%s Options" -#~ msgstr "Επιλογές %s" - -#~ msgid "Proxy Options" -#~ msgstr "Επιλογές διαμεσολαβητή" - -#~ msgid "By log size" -#~ msgstr "Ανά μέγεθος καταγραφής" - -#~ msgid "_Open Link in Browser" -#~ msgstr "_Άνοιγμα στον περιηγητή" - -#~ msgid "Smiley _Image" -#~ msgstr "Εικόνα _φατσούλας" - -#~ msgid "Smiley S_hortcut" -#~ msgstr "_Συντόμευση φατσούλας" - -#~ msgid "_Flash window when chat messages are received" -#~ msgstr "Να ανα_βοσβήνει το παράθυρο όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα συζήτησης" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" -#~ msgid_plural "" -#~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Χάθηκε η σύνδεση με τον εξυπηρετητή (δεν έχουν ληφθεί δεδομένα για %d " -#~ "δευτερόλεπτα)" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Χάθηκε η σύνδεση με τον εξυπηρετητή (δεν έχουν ληφθεί δεδομένα για %d " -#~ "δευτερόλεπτα)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add buddy Q&A" -#~ msgstr "Προσθήκη φίλου" - -#, fuzzy -#~ msgid "Can not decrypt get server reply" -#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη πληροφοριών του εξυπηρετητή" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Lost connection with server:\n" -#~ "%d, %s" -#~ msgstr "" -#~ "Η σύνδεση με τον εξυπηρετητή χάθηκε:\n" -#~ "%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connecting server ..." -#~ msgstr "Σύνδεση με εξυπηρετητή" - -#~ msgid "Failed to send IM." -#~ msgstr "Αποτυχία αποστολής μηνύματος" - -#~ msgid "A group with the name already exists." -#~ msgstr "Υπάρχει ήδη μία ομάδα με αυτό το όνομα." - -#~ msgid "Primary Information" -#~ msgstr "Σημαντικές πληροφορίες" - -#~ msgid "Blood Type" -#~ msgstr "Τύπος αίματος" - -#~ msgid "" -#~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image " -#~ "from %s." -#~ msgstr "" -#~ "Ο ορισμός προσαρμοσμένων προσώπων δεν υποστηρίζεται αυτή τη στιγμή. " -#~ "Παρακαλούμε επιλέξτε μια εικόνα από %s." - -#~ msgid "Invalid QQ Face" -#~ msgstr "Μη έγκυρο πρόσωπο QQ" - -#~ msgid "You rejected %d's request" -#~ msgstr "Απορρίψατε το αίτημα του %d" - -#~ msgid "Reject request" -#~ msgstr "Απόρριψη αιτήματος" - -#~ msgid "Add buddy with auth request failed" -#~ msgstr "Η προσθήκη φίλου με αίτημα έγκρισης απέτυχε" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add into %d's buddy list" -#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα της λίστας φίλων" - -#, fuzzy -#~ msgid "QQ Number Error" -#~ msgstr "Αριθμός QQ" - -#~ msgid "Group Description" -#~ msgstr "Περιγραφή ομάδας" - -#~ msgid "Auth" -#~ msgstr "Έγκριση" - -#~ msgid "Approve" -#~ msgstr "Έγκριση" - -#, fuzzy -#~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d" -#~ msgstr "" -#~ "Το αίτημά σας να συμμετάσχετε στην ομάδα %d απορρίφθηκε από το " -#~ "διαχειριστή %d" - -#, fuzzy -#~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\"" -#~ msgstr "[%d] φύγατε από την ομάδα \"%d\"" - -#, fuzzy -#~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\"" -#~ msgstr "[%d] προστεθήκατε στην ομάδα \"%d\"" - -#~ msgid "I am a member" -#~ msgstr "Είμαι μέλος" - -#, fuzzy -#~ msgid "I am requesting" -#~ msgstr "Κακό αίτημα" - -#~ msgid "I am the admin" -#~ msgstr "Είμαι ο διαχειριστής" - -#~ msgid "Unknown status" -#~ msgstr "Άγνωστη κατάσταση" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove from Qun" -#~ msgstr "Αφαίρεση ομάδας" - -#~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" -#~ msgstr "Εισάγατε ένα ID ομάδας έξω από τα επιτρεπόμενα όρια" - -#~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" -#~ msgstr "Θέλετε σίγουρα να φύγετε από αυτό το Qun;" - -#~ msgid "Do you want to approve the request?" -#~ msgstr "Θέλετε να εγκρίνετε το αίτημα;" - -#, fuzzy -#~ msgid "Change Qun member" -#~ msgstr "Αριθμός τηλεφώνου" - -#, fuzzy -#~ msgid "Change Qun information" -#~ msgstr "Πληροφορίες καναλιού" - -#~ msgid "System Message" -#~ msgstr "Μήνυμα συστήματος" - -#~ msgid "Last Login IP: %s
\n" -#~ msgstr "Τελευταία IP σύνδεσης: %s
\n" - -#~ msgid "Last Login Time: %s\n" -#~ msgstr "Τελευταίος χρόνος σύνδεσης: %s\n" - -#~ msgid "Set My Information" -#~ msgstr "Ορισμός των πληροφοριών μου" - -#, fuzzy -#~ msgid "Leave the QQ Qun" -#~ msgstr "Έξοδος από αυτό το QQ Qun" - -#~ msgid "Block this buddy" -#~ msgstr "Αποκλεισμός αυτού του φίλου" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error password: %s" -#~ msgstr "Σφάλμα αλλαγής κωδικού" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to connect all servers" -#~ msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με τον εξυπηρετητή." - -#, fuzzy -#~ msgid "Connecting server %s, retries %d" -#~ msgstr "" -#~ "Σφάλμα σύνδεσης από %s διακομιστή:\n" -#~ "%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you approve the requestion?" -#~ msgstr "Θέλετε να εγκρίνετε το αίτημα;" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you add the buddy?" -#~ msgstr "Θέλετε να προσθέσετε αυτόν το φίλο;" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s added you [%s] to buddy list" -#~ msgstr "%s σας προσέθεσε στη λίστα φίλων του. [%s]" - -#, fuzzy -#~ msgid "QQ Budy" -#~ msgstr "Φίλος" - -#~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" -#~ msgstr "%s θέλει να σας προσθέσει [%s] ως φίλοι" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s is not in buddy list" -#~ msgstr "%s δεν είναι στη λίστα φίλων σας" - -#, fuzzy -#~ msgid "Would you add?" -#~ msgstr "Θέλετε να τον προσθέσετε;" - -#, fuzzy -#~ msgid "QQ Server Notice" -#~ msgstr "Θύρα εξυπηρετητή" - -#, fuzzy -#~ msgid "Network disconnected" -#~ msgstr "Ο απομακρυσμένος αποσυνδέθηκε" - -#~ msgid "developer" -#~ msgstr "υπεύθυνος ανάπτυξης" - -#~ msgid "Artists" -#~ msgstr "Καλλιτέχνες" - -#~ msgid "" -#~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " -#~ "from %s


" -#~ msgstr "" -#~ "Χρησιμοποιήτε %s στην έκδοση %s. Η τρέχουσα έκδοση είναι %s. Μπορείτε " -#~ "να τη λάβετε από το %s
" - -#~ msgid "Screen name:" -#~ msgstr "Εμφανιζόμενο όνομα:" - -#~ msgid "Someone says your screen name in chat" -#~ msgstr "Κάποιος ανέφερε το όνομά σας σε συζήτηση" - -#~ msgid "Error setting socket options" -#~ msgstr "Σφάλμα ρύθμισης επιλογών υποδοχέα" - -#~ msgid "" -#~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " -#~ "connection. Allow this and continue authentication?" -#~ msgstr "" -#~ "Αυτός ο εξυπηρετητής απαιτεί έγκριση με σκέτο κείμενο μέσω μιας μη " -#~ "κρυπτογραφημένης σύνδεσης. Να επιτραπεί και να συνεχιστεί η επικύρωση;" - -#~ msgid "Invalid screen name" -#~ msgstr "Μη έγκυρο εμφανιζόμενο όνομα" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication Failed" -#~ msgstr "Η έγκριση του Windows Live ID απέτυχε" - -#~ msgid "Too evil (sender)" -#~ msgstr "Πολύ κακός (αποστολέας)" - -#~ msgid "Too evil (receiver)" -#~ msgstr "Πολύ κακός (παραλήπτης)" - -#~ msgid "Screen name sent" -#~ msgstr "Το εμφανιζόμενο όνομα στάλθηκε" - -#~ msgid "Invalid screen name." -#~ msgstr "Μη έγκυρο εμφανιζόμενο όνομα." - -#~ msgid "Available Message" -#~ msgstr "Διαθέσιμο μήνυμα" - -#~ msgid "Screen name" -#~ msgstr "Εμφανιζόμενο όνομα" - -#~ msgid "Away Message" -#~ msgstr "Μήνυμα απουσίας" - -#~ msgid "(retrieving)" -#~ msgstr " (λήψη)" - -#~ msgid "Your information has been updated" -#~ msgstr "Οι πληροφορίες σας έχουν ανανεωθεί" - -#~ msgid "Input your reason:" -#~ msgstr "Εισάγετε το λόγο:" - -#~ msgid "You have successfully removed a buddy" -#~ msgstr "Αφαιρέσατε επιτυχώς ένα φίλο" - -#~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" -#~ msgstr "Αφαιρέσατε επιτυχώς τον εαυτό σας από τη λίστα φίλων του φίλου σας" - -#~ msgid "You have added %d to buddy list" -#~ msgstr "Προσθέσατε τον %d στη λίστα φίλων" - -#~ msgid "Invalid QQid" -#~ msgstr "Μη έγκυρο QQid" - -#~ msgid "Please enter external group ID" -#~ msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε ένα ID εξωτερικής ομάδας" - -#~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" -#~ msgstr "" -#~ "Το αίτημά σας να συμμετάσχετε στην ομάδα %d εγκρίθηκε από το διαχειριστή " -#~ "%d" - -#~ msgid "I am applying to join" -#~ msgstr "Κάνω αίτηση για συμμετοχή" - -#~ msgid "You have successfully left the group" -#~ msgstr "Απομακρυνθήκατε επιτυχώς από την ομάδα" - -#~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" -#~ msgstr "Το αίτημα έγκρισής σας έγινε αποδεκτό από τον εξυπηρετητή QQ" - -#~ msgid "Code [0x%02X]: %s" -#~ msgstr "Κώδικας [0x%02X]: %s" - -#~ msgid "Group Operation Error" -#~ msgstr "Σφάλμα λειτουργίας ομάδας" - -#~ msgid "Enter your reason:" -#~ msgstr "Εισάγετε το λόγο:" - -#~ msgid "Unable to login. Check debug log." -#~ msgstr "Αδυναμία εισόδου. Ελέγξτε την καταγραφή αποσφαλμάτωσης." - -#~ msgid "TCP Address" -#~ msgstr "Διεύθυνση TCP" - -#~ msgid "UDP Address" -#~ msgstr "Διεύθυνση UDP" - -#~ msgid "Show Login Information" -#~ msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών σύνδεσης" - -#~ msgid "Login failed, no reply" -#~ msgstr "Η σύνδεση απέτυχε, δεν υπάρχει απάντηση" - -#~ msgid "User %s rejected your request" -#~ msgstr "Ο χρήστης %s απέρριψε το αίτημά σας" - -#~ msgid "User %s approved your request" -#~ msgstr "Ο χρήστης %s ενέκρινε το αίτημά σας" - -#~ msgid "Screen _name:" -#~ msgstr "Εμ_φανιζόμενο όνομα:" - -#~ msgid "_Merge" -#~ msgstr "_Συγχώνευση" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " -#~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the " -#~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever " -#~ "possible.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Παρακαλούμε εισάγετε το εμφανιζόμενο όνομα του ατόμου που θέλετε να " -#~ "προσθέσετε στη λίστα φίλων σας. Μπορείτε προαιρετικά να εισάγετε πως θα " -#~ "είναι γνωστός ή ένα ψευδώνυμο. Το πως θα είναι γνωστός θα εμφανίζεται στη " -#~ "θέση του ονόματος λογαριασμού όποτε αυτό είναι δυνατό.\n" - -#~ msgid "_Screen name:" -#~ msgstr "Εμ_φανιζόμενο όνομα:" - -#~ msgid "" -#~ "%s%sWritten by:\t%s\n" -#~ "Website:\t\t%s\n" -#~ "Filename:\t\t%s" -#~ msgstr "" -#~ "%s%sΣυντάκτης:\t%s\n" -#~ "Ιστοσελίδα:\t\t%s\n" -#~ "Όνομα αρχείου:\t\t%s" - -#~ msgid "" -#~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " -#~ "information about buddies in a users contact list." -#~ msgstr "" -#~ "Το πρόσθετο πρόβλεψης διαθεσιμότητας επαφής χρησιμοποιείται για την " -#~ "εμφάνιση στατιστικών πληροφοριών σχετικά με τους φίλους της λίστας επαφών " -#~ "ενός χρήστη." +msgstr "Δεν έχετε άδεια να απεγκαταστήσετε αυτή την εφαρμογή." diff -r c607f1383671 -r 2ecfc558a382 po/et.po --- a/po/et.po Mon Feb 11 00:23:47 2013 -0800 +++ b/po/et.po Mon Feb 11 00:35:03 2013 -0800 @@ -1,17 +1,22 @@ -# Pidgin'i eesti keele tõlge. -# Estonian translation of Pidgin. -# -# Copyright (C) 2005-2008 Free Software Foundation, Inc. -# Ivar Smolin , 2005-2008. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: pidgin 2.5.2\n" +# Translators: +# Guido Tabbernuk , 2011. +# Ivar Smolin , 2011. +# Mattias Põldaru , 2011. +# , 2011. +# Richard Laager , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-12 02:49-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-30 08:10+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-11 00:04-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-27 08:26+0000\n" "Last-Translator: Ivar Smolin \n" -"Language-Team: Estonian \n" +"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/" +"et/)\n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25,9 +30,9 @@ #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "%s. Täpsemate andmete saamiseks kasuta `%s -h'.\n" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s. Lähema teabe saamiseks kasuta `%s -h'.\n" + +#, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" @@ -41,13 +46,13 @@ "%s\n" "Kasutamine: %s [VÕTI]...\n" "\n" -" -c, --config=KATALOOG KATALOOGi kasutamine seadistusfailide jaoks\n" -" -d, --debug silumisteadete väljastamine standardväljundisse\n" -" -h, --help selle abiteate kuvamine ja programmi töö " -"lõpetamine\n" -" -n, --nologin automaatse sisselogimise keelamine\n" -" -v, --version käesoleva versiooni kuvamine ja programmi töö\n" -" lõpetamine\n" +" -c, --config=KATALOOG seadistusfailide KATALOOGI määramine\n" +" -d, --debug silumisteadete printimine standardväljundisse\n" +" -h, --help käesoleva abiteabe kuvamine ja programmi töö\n" +" lõpetamine\n" +" -n, --nologin automaatse sisselogimise keelamine\n" +" -v, --version käesoleva versiooni kuvamine ja programmi töö\n" +" lõpetamine\n" #, c-format msgid "" @@ -55,20 +60,16 @@ "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" -"%s tuvastas vea sätete migreerimisel kataloogist %s kataloogi %s. Palun uuri " -"tekkinud olukorda ja vii migreerumine käsitsi lõpule. Samuti palun teata " -"sellest veast aadressile http://developer.pidgin.im" #. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "Viga" -#, fuzzy msgid "Account was not modified" -msgstr "Konto jäi lisamata" +msgstr "Kontot ei muudetud" msgid "Account was not added" -msgstr "Konto jäi lisamata" +msgstr "Kontot ei lisatud" msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "Konto kasutajanimi ei tohi tühi olla." @@ -76,22 +77,25 @@ msgid "" "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" +"Konto protokolli pole võimalik muuta ajal, mil konto on serveriga ühenduses." msgid "" "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" +"Konto kasutajanime pole võimalik muuta ajal, mil konto on serveriga " +"ühenduses." msgid "New mail notifications" -msgstr "Uutest sõnumitest antakse teada" +msgstr "Märguanded e-posti uute sõnumite kohta" msgid "Remember password" msgstr "Parooli peetakse meeles" msgid "There are no protocol plugins installed." -msgstr "Protokollide pluginaid pole paigaldatud." +msgstr "Ühtegi protokollipluginat pole paigaldatud." msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" -msgstr "(Ilmselt unustasid sa käsu 'make install'.)" +msgstr "(Tõenäoliselt sa unustasid käivitada 'make install'.)" msgid "Modify Account" msgstr "Muuda kontot" @@ -127,7 +131,7 @@ #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" -msgstr "Kas sa soovid kustutada kontot %s?" +msgstr "Kas sa soovid kustutada kirje «%s»?" msgid "Delete Account" msgstr "Konto kustutamine" @@ -214,9 +218,8 @@ msgid "Alias (optional)" msgstr "Alias (valikuline)" -#, fuzzy msgid "Invite message (optional)" -msgstr "Alias (valikuline)" +msgstr "" msgid "Add in group" msgstr "Lisa gruppi" @@ -265,7 +268,7 @@ msgstr "Sisesta grupi nimi" msgid "Edit Chat" -msgstr "" +msgstr "Muuda vestlust" msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "Palun uuenda tarvilikud väljad." @@ -333,7 +336,7 @@ msgstr "Sõbranimekiri" msgid "Place tagged" -msgstr "" +msgstr "Asukoht märgitud" msgid "Toggle Tag" msgstr "" @@ -351,7 +354,7 @@ msgstr "Jõude" msgid "On Mobile" -msgstr "" +msgstr "Mobiilil" msgid "New..." msgstr "Uus..." @@ -646,9 +649,8 @@ msgid "Enable Sounds" msgstr "Luba helid" -#, fuzzy msgid "You are not connected." -msgstr "Pole võimalik ühenduda" +msgstr "Sa oled ühendamata." msgid " " msgstr " " @@ -656,12 +658,11 @@ #, c-format msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#, fuzzy +msgstr[0] "Kasutajate %d loend:\n" +msgstr[1] "Kasutajate %d loend:\n" + msgid "Supported debug options are: plugins version" -msgstr "Toetatud silumisvalikud on: version" +msgstr "Toetatud silumisvalikud on: plugins version" msgid "No such command (in this context)." msgstr "Sellist käsku pole (selles kontekstis)." @@ -736,6 +737,11 @@ "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default

EXAMPLE:
msgcolor send cyan default" msgstr "" +"msgcolor <class> <foreground> <background>: Määra " +"teateaknas erinevate teadetetüüpide puhul erinevad värvid.
<" +"class>: receive, send, highlight, action, timestamp
<foreground/" +"background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " +"cyan, default

EXAMPLE:
msgcolor send cyan default" msgid "Unable to open file." msgstr "Faili pole võimalik avada." @@ -833,7 +839,7 @@ #, c-format msgid "Conversation with %s on %s" -msgstr "" +msgstr "Vestlus %s-iga %s-is" msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" @@ -882,12 +888,11 @@ msgid "System Log" msgstr "Süsteemne logi" -#, fuzzy msgid "Calling..." -msgstr "Arvutamine..." +msgstr "Helistamine..." msgid "Hangup" -msgstr "" +msgstr "Lõpeta kõne" #. Number of actions msgid "Accept" @@ -897,25 +902,24 @@ msgstr "Lükka tagasi" msgid "Call in progress." -msgstr "" +msgstr "Toimub kõnelus." msgid "The call has been terminated." -msgstr "" +msgstr "Kõne on tühistatud." #, c-format msgid "%s wishes to start an audio session with you." -msgstr "" +msgstr "%s soovib alustada audiokõne teiega." #, c-format msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "%s üritab alustada sinuga mittetoetatud meediakõnelust." + msgid "You have rejected the call." -msgstr "Sa lahkusid sellest vestlusest." +msgstr "Sa oled keeldunud kõnest." msgid "call: Make an audio call." -msgstr "" +msgstr "kõne: Alusta audiokõnet" msgid "Emails" msgstr "E-sõnumid" @@ -1085,7 +1089,7 @@ msgstr "Avatakse välksõnumi aken" msgid "Pop up a notification" -msgstr "Kuvatakse teavituse hüpikakent" +msgstr "Kuvatakse märguande hüpikakent" msgid "Send a message" msgstr "Saadetakse sõnum" @@ -1094,7 +1098,7 @@ msgstr "Käivitatakse käsk" msgid "Play a sound" -msgstr "Mängitakse heli" +msgstr "Esitatakse heli" msgid "Pounce only when my status is not Available" msgstr "Märguanne ainult juhul, kui minu olekuks on \"pole saadaval\"" @@ -1165,7 +1169,7 @@ msgstr "Tulenevalt klaviatuuri kasutamisest" msgid "From last sent message" -msgstr "Viimatisaadetud sõnumist" +msgstr "Viimati saadetud sõnumist" msgid "Never" msgstr "Mitte iial" @@ -1231,7 +1235,7 @@ msgstr "Kui soovid veel selle kategooria tubasid leida, siis vajuta 'Enter'." msgid "Get" -msgstr "" +msgstr "Hangi" #. Create the window. msgid "Room List" @@ -1267,9 +1271,8 @@ msgid "Someone says your username in chat" msgstr "Keegi ütleb jututoas sinu nime" -#, fuzzy msgid "Attention received" -msgstr "Volituste andmine katkestati" +msgstr "Tähelepanu saadud" msgid "GStreamer Failure" msgstr "GStreamer'i tõrge" @@ -1468,7 +1471,7 @@ #, c-format msgid "%s sent a message in %s" -msgstr "" +msgstr "%s saatis sulle teate. (%s)" msgid "Buddy signs on/off" msgstr "Sõber logib sisse või välja" @@ -1533,29 +1536,31 @@ "\n" "Fetching TinyURL..." msgstr "" +"\n" +"TinyURL'i hankimine..." #, c-format msgid "TinyURL for above: %s" -msgstr "" +msgstr "TinyURL kõrvaloleva jaoks: %s" msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." -msgstr "" +msgstr "Palun oota kuni TinyURL leiab lühema URL-i..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" -msgstr "" +msgstr "Loo ainult TinyURL-i nii pikkade URL-ide jaoks nagu see" msgid "TinyURL (or other) address prefix" msgstr "" -#, fuzzy msgid "TinyURL" -msgstr "Loo URL" +msgstr "TinyURL" msgid "TinyURL plugin" -msgstr "" +msgstr "TinyURL'i plugin" msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" msgstr "" +"Saadud URLi(de) lihtsamaks kopeerimiseks vestlusakendelt, kasutage TinyURLi." msgid "Online" msgstr "Ühendatud" @@ -1574,22 +1579,22 @@ msgstr "Ühendatud/Ühendamata" msgid "Meebo" -msgstr "" +msgstr "Meebo" msgid "No Grouping" -msgstr "" +msgstr "Grupeerimine puudub" msgid "Nested Subgroup" -msgstr "" +msgstr "Pesastatud alamgrupp" msgid "Nested Grouping (experimental)" -msgstr "" +msgstr "Pesastatud grupeerimine (testimisel)" msgid "Provides alternate buddylist grouping options." msgstr "Plugin tagab alternatiivsed valikud sõbranimekirja grupeerimisel." msgid "Lastlog" -msgstr "" +msgstr "Viimatine logi" #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." @@ -1653,13 +1658,11 @@ msgid "Set User Info" msgstr "Määra kasutajateave" -#, fuzzy msgid "This protocol does not support setting a public alias." -msgstr "See protokoll ei toeta jututubasid" - -#, fuzzy +msgstr "See protokoll ei toeta avaliku aliase määramist." + msgid "This protocol does not support fetching the public alias." -msgstr "See protokoll ei toeta jututubasid" +msgstr "See protokoll ei toeta avaliku aliase vastuvõtmist." msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" @@ -1671,32 +1674,35 @@ msgid "buddy list" msgstr "sõbranimekiri" -#, fuzzy msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." msgstr "" -"Subjekti \"%s\" poolt esitatud sertifikaat on ise allkirjastatud. Selle " -"usaldatavust pole võimalik automaatselt kontrollida." +"Sertifikaat on ise signeeritud ja seda pole võimalik automaatselt " +"kontrollida." msgid "" "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " "currently trusted." msgstr "" +"Seda sertifikaati ei usaldata sest ühtegi sertifikaati ei leitud, mis saaks " +"selle usaldust kinnitada." msgid "" "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " "are accurate." msgstr "" - -#, fuzzy +"Sertifikaat ei kehti veel. Kontrolli, kas arvuti kuupäev ja kellaaeg on " +"õiged." + msgid "" "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that " "your computer's date and time are accurate." -msgstr "Subjekti \"%s\" jaoks esitatud sertifikaadi on vigane." +msgstr "" +"Sertifikaat on aegunud ja seda loetakse kui vigast. Kontrolli, kas sinu " +"arvuti aeg ja kuupäev on õige." #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) -#, fuzzy msgid "The certificate presented is not issued to this domain." -msgstr "Subjekti \"%s\" jaoks esitatud sertifikaadi on vigane." +msgstr "" msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " @@ -1705,17 +1711,14 @@ "Sul puudub juursertifikaatide andmebaas, seega pole võimalik seda " "sertifikaati valideerida." -#, fuzzy msgid "The certificate chain presented is invalid." -msgstr "Subjekti \"%s\" jaoks esitatud sertifikaadi on vigane." - -#, fuzzy +msgstr "Esitatud sertifikaadiahel on vigane." + msgid "The certificate has been revoked." -msgstr "Subjekti \"%s\" jaoks esitatud sertifikaadi on vigane." - -#, fuzzy +msgstr "Sertifikaat on tagasi lükatud." + msgid "An unknown certificate error occurred." -msgstr "Tekkis tundmatu viga %d. Andmed: %s" +msgstr "Tekkis tundmatu sertifikaadiviga." msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "(POLE VASTAVUSES)" @@ -1730,8 +1733,6 @@ "Common name: %s %s\n" "Fingerprint (SHA1): %s" msgstr "" -"Üldine nimi: %s %s\n" -"Sõrmejälg (SHA1): %s" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Single-use Certificate Verification" @@ -1750,32 +1751,33 @@ #. Make messages #, c-format msgid "Accept certificate for %s?" -msgstr "Kas nõustuda subjekti \"%s\" sertifikaadiga?" +msgstr "Kas nõustuda \"%s\" sertifikaadiga?" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "SSL Certificate Verification" msgstr "SSL-sertifikaadi verifitseerimine" msgid "_View Certificate..." -msgstr "_Vaata sertifikaati..." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "" + +#, c-format msgid "The certificate for %s could not be validated." -msgstr "Subjekti \"%s\" jaoks esitatud sertifikaadi on vigane." +msgstr "\"%s\" sertifikaati pole võimalik valideerida." #. TODO: Probably wrong. msgid "SSL Certificate Error" msgstr "SSL-sertifikaadi viga" -#, fuzzy msgid "Unable to validate certificate" -msgstr "Pole võimalik autentida: %s" +msgstr "Sertifikaati pole võimalik valideerida" #, c-format msgid "" "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " "are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" +"Sertifikaadi andmetes on päritolu kohta märgitud \"%s\". See võib tähendada, " +"et sa ei ühendu selle teenusega, millega sa usud end ühenduvat." #. Make messages #, c-format @@ -1796,7 +1798,7 @@ #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Certificate Information" -msgstr "Sertifikaadi andmed" +msgstr "" #. show error to user msgid "Registration Error" @@ -1861,9 +1863,8 @@ msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s väljus toast (%s)." -#, fuzzy msgid "Invite to chat" -msgstr "Konverentsile kutsumine" +msgstr "Kutsu vestlusesse" #. Put our happy label in it. msgid "" @@ -1871,7 +1872,7 @@ "invite message." msgstr "" "Palun sisesta selle kasutaja nimi, keda sa soovid jututuppa kutsuda. Kui " -"sisestad ka sõnumi, siis saadetakse see sõbrale koos kutsumisteatega." +"sisestad sõnumi, siis saadetakse see kasutajale koos kutsega." #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" @@ -1921,9 +1922,9 @@ msgid "Resolver process exited without answering our request" msgstr "" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error converting %s to punycode: %d" -msgstr "Viga %s lahendamisel: %d" +msgstr "" #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" @@ -1972,9 +1973,8 @@ msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s pole tavaline fail. Ettevaatuse tõttu ei kirjutata seda üle.\n" -#, fuzzy msgid "File is not readable." -msgstr "Kataloog pole kirjutatav." +msgstr "Fail pole loetav." #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" @@ -2014,9 +2014,9 @@ msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "Faili %s ülekandmise alustamine kasutajalt %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Transfer of file %s complete" -msgstr "Fail %s täielikult üle kantud" +msgstr "Fail %s on üle kantud" #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" @@ -2025,20 +2025,20 @@ msgid "File transfer complete" msgstr "Fail on täielikult üle kantud" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You cancelled the transfer of %s" -msgstr "Sa katkestasid faili %s ülekandmise" +msgstr "Sa tühistasid %s ülekandmise" msgid "File transfer cancelled" msgstr "Faili ülekandmine katkestatud" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s cancelled the transfer of %s" -msgstr "%s katkestas faili %s ülekandmise" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s tühistas faili %s ülekandmise" + +#, c-format msgid "%s cancelled the file transfer" -msgstr "%s katkestas failiülekande" +msgstr "%s tühistas faili ülekandmise" #, c-format msgid "File transfer to %s failed." @@ -2048,56 +2048,8 @@ msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Tõrge faili ülekandmisel kasutajalt %s." -msgid "Run the command in a terminal" -msgstr "Käsu käivitamine terminalis" - -msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." -msgstr "\"aim\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)." - -msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." -msgstr "\"gg\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)." - -msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." -msgstr "\"icq\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)." - -msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." -msgstr "\"irc\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)." - -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "\"msnim\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)." - -msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." -msgstr "\"sip\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)." - -msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." -msgstr "\"xmpp\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)." - -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "\"ymsgr\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)." - -msgid "The handler for \"aim\" URLs" -msgstr "\"aim\" URL-ide käsitleja" - -msgid "The handler for \"gg\" URLs" -msgstr "\"gg\" URL-ide käsitleja" - -msgid "The handler for \"icq\" URLs" -msgstr "\"icq\" URL-ide käsitleja" - -msgid "The handler for \"irc\" URLs" -msgstr "\"irc\" URL-ide käsitleja" - -msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "\"msnim\" URL-ide käsitleja" - -msgid "The handler for \"sip\" URLs" -msgstr "\"sip\" URL-ide käsitleja" - -msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" -msgstr "\"xmpp\" URL-ide käsitleja" - -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "\"ymsgr\" URL-ide käsitleja" +msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" +msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"aim\" URL-e või mitte" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " @@ -2106,6 +2058,25 @@ "Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema \"aim\" " "URL-e." +msgid "The handler for \"aim\" URLs" +msgstr "\"aim\" URL-ide käsitleja" + +msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." +msgstr "\"aim\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)." + +msgid "Run the command in a terminal" +msgstr "Käsu käivitamine terminalis" + +msgid "" +"True if the command used to handle this type of URL should be run in a " +"terminal." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis seda liiki URL-ide jaoks kasutatav käsk käivitatakse " +"terminalis." + +msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" +msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"gg\" URL-e või mitte" + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." @@ -2113,6 +2084,15 @@ "Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema \"gg\" " "URL-e." +msgid "The handler for \"gg\" URLs" +msgstr "\"gg\" URL-ide käsitleja" + +msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." +msgstr "\"gg\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)." + +msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" +msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"icq\" URL-e või mitte" + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." @@ -2120,6 +2100,15 @@ "Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema \"icq\" " "URL-e." +msgid "The handler for \"icq\" URLs" +msgstr "\"icq\" URL-ide käsitleja" + +msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." +msgstr "\"icq\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)." + +msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" +msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"irc\" URL-e või mitte" + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." @@ -2127,6 +2116,15 @@ "Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema \"irc\" " "URL-e." +msgid "The handler for \"irc\" URLs" +msgstr "\"irc\" URL-ide käsitleja" + +msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." +msgstr "\"irc\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)." + +msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" +msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"msnim\" URL-e või mitte" + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." @@ -2134,6 +2132,15 @@ "Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema \"msnim" "\" URL-e." +msgid "The handler for \"msnim\" URLs" +msgstr "\"msnim\" URL-ide käsitleja" + +msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." +msgstr "\"msnim\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)." + +msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" +msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"sip\" URL-e või mitte" + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." @@ -2141,6 +2148,15 @@ "Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema \"sip\" " "URL-e." +msgid "The handler for \"sip\" URLs" +msgstr "\"sip\" URL-ide käsitleja" + +msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." +msgstr "\"sip\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)." + +msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" +msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"xmpp\" URL-e või mitte" + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." @@ -2148,6 +2164,15 @@ "Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema \"xmpp\" " "URL-e." +msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" +msgstr "\"xmpp\" URL-ide käsitleja" + +msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." +msgstr "\"xmpp\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)." + +msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" +msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"ymsgr\" URL-e või mitte" + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." @@ -2155,36 +2180,11 @@ "Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema \"ymsgr" "\" URL-e." -msgid "" -"True if the command used to handle this type of URL should be run in a " -"terminal." -msgstr "" -"Kui märgitud, siis seda liiki URL-ide jaoks kasutatav käsk käivitatakse " -"terminalis." - -msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" -msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"aim\" URL-e või mitte" - -msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" -msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"gg\" URL-e või mitte" - -msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" -msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"icq\" URL-e või mitte" - -msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" -msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"irc\" URL-e või mitte" - -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"msnim\" URL-e või mitte" - -msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" -msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"sip\" URL-e või mitte" - -msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" -msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"xmpp\" URL-e või mitte" - -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"ymsgr\" URL-e või mitte" +msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" +msgstr "\"ymsgr\" URL-ide käsitleja" + +msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." +msgstr "\"ymsgr\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)." msgid "The logger has no read function" msgstr "Logijal pole lugemisfunktsiooni" @@ -2209,12 +2209,16 @@ "(%s) %s <AUTO-" "REPLY>: %s
\n" msgstr "" +"(%s) %s <AUTO-" +"VASTUS>: %s
\n" #, c-format msgid "" "(%s) %s <AUTO-" "REPLY>: %s
\n" msgstr "" +"(%s) %s <AUTO-" +"VASTUS>: %s
\n" msgid "Unable to find log path!" msgstr "Logide rada pole võimalik leida!" @@ -2231,28 +2235,33 @@ "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " "packages." msgstr "" +"Koodekeid ei leitud. Paigalda mõnes GStreameri koodekid, mille leiad " +"GStreameri pluginate pakist." msgid "" "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." msgstr "" - -#, fuzzy +"Rohkem koodekeid ei ole. Sinu koodekieelistused (failis fs-codecs.conf) on " +"liiga ranged." + msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." -msgstr "Leidis aset järgmine viga:" +msgstr "" + +msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred." +msgstr "" msgid "Error with your microphone" -msgstr "" +msgstr "Sinu mikrofoniga on probleem" msgid "Error with your webcam" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Sinu veebikaameraga on probleem" + msgid "Conference error" -msgstr "Konverents suletud" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "" + +#, c-format msgid "Error creating session: %s" -msgstr "Viga ühenduse loomisel" +msgstr "Viga seansi loomisel: %s" #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." @@ -2308,14 +2317,14 @@ "Automaatselt aktsepteeritud fail \"%s\" kasutajalt \"%s\" on üle kantud." msgid "Autoaccept complete" -msgstr "" +msgstr "Automaatne kinnitus valmis" #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" -msgstr "" +msgstr "Kui %s saadab failiülekande päringu, siis" msgid "Set Autoaccept Setting" -msgstr "" +msgstr "Automaatnõustumise sätte määramine" msgid "_Save" msgstr "_Salvesta" @@ -2324,16 +2333,16 @@ msgstr "_Loobu" msgid "Ask" -msgstr "" +msgstr "Küsitakse üle" msgid "Auto Accept" -msgstr "" +msgstr "Nõustutakse automaatselt" msgid "Auto Reject" -msgstr "" +msgstr "Keeldutakse automaatselt" msgid "Autoaccept File Transfers..." -msgstr "" +msgstr "Failiülekannetega automaatne nõustumine..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. msgid "" @@ -2347,6 +2356,8 @@ "When a file-transfer request arrives from a user who is\n" "*not* on your buddy list:" msgstr "" +"Kui failiülekande päring saabub kasutajale, kes *pole*\n" +"sinu sõbranimekirjas:" msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" @@ -2358,15 +2369,14 @@ msgid "Create a new directory for each user" msgstr "Iga kasutaja jaoks loodakse uus kataloog" -#, fuzzy msgid "Escape the filenames" -msgstr "%s katkestas failiülekande" +msgstr "Failinimed korrastatakse automaatselt" msgid "Notes" -msgstr "Märkused" +msgstr "Märkmed" msgid "Enter your notes below..." -msgstr "Redigeeri oma märkmeid..." +msgstr "Sisesta siia oma märkmed..." msgid "Edit Notes..." msgstr "Redigeeri märkmeid..." @@ -2520,13 +2530,13 @@ #. Translators: Followed by an input request a number of people msgid "For rooms with more than this many people" -msgstr "" +msgstr "Rahvast täis tubade jaoks" msgid "If user has not spoken in this many minutes" -msgstr "" +msgstr "Kui kasutaja pole vestelnud nende minutite jooksul" msgid "Apply hiding rules to buddies" -msgstr "" +msgstr "Peitmisreeglid rakendatakse ka sõpradele" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2570,7 +2580,7 @@ msgstr "%s logis välja." msgid "One or more messages may have been undeliverable." -msgstr "" +msgstr "Üks teadet või rohkem ei suudetud saata." msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Sa oled serverist lahti ühendatud." @@ -2661,7 +2671,6 @@ msgstr "Teiste välksõnumiprogrammide logide kaasamine logivaatajasse." #. * description -#, fuzzy msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" @@ -2669,11 +2678,12 @@ "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" -"Logide vaatamisel kaasab see plugin ka teiste välksõnumiprogrammide logid. " -"Hetkel on toetatud programmid Adium, MSN Messenger, ja Trillian.\n" +"Logide vaatamisel kaasab see plugin ka teiste välksõnumiklientide logid. " +"Hetkel kuuluvad nende klientide hulka Adium, MSN Messenger, aMSN ja " +"Trillian.\n" "\n" -"HOIATUS: Selle plugina kood on alles alfaversioonis ja võib tihti kokku " -"joosta. Kasuta seda omal riisikol." +"HOIATUS: See plugin kasutab alfastaadiumis koodi ja võib seetõttu sagedasti " +"krahhida. Kasuta omal vastutusel!" msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Mono pluginate laadija" @@ -2682,10 +2692,10 @@ msgstr ".NET pluginate laadimine Mono abil." msgid "Add new line in IMs" -msgstr "" +msgstr "Reavahetuse lisamine välksõnumitele" msgid "Add new line in Chats" -msgstr "" +msgstr "Reavahetuse lisamine vestluse sõnumitele" #. *< magic #. *< major version @@ -2718,13 +2728,10 @@ msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "Ühendamata kasutajatele sõnumite salvestamine sõbramärguannetena." -#, fuzzy msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" -"Ülejäänud sõnumid salvestatakse sõbramärguannetena. Salvestatud märguandeid " -"on võimalik muuta või kustutada `Sõbramärguannete' dialoogi abil." #, c-format msgid "" @@ -2754,9 +2761,8 @@ msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "Küsimusi ei esitata, alati salvestatakse märguannetena." -#, fuzzy msgid "One Time Password" -msgstr "Sisesta parool" +msgstr "Ühekordne parool" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2765,7 +2771,7 @@ #. *< priority #. *< id msgid "One Time Password Support" -msgstr "" +msgstr "Ühekordne paroolitoetus" #. *< name #. *< version @@ -2805,6 +2811,8 @@ "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" +"Kuvab vestlusakna siis, kui teised kasutajad alustavad kõnelust sinuga. See " +"täätab järgmiste teenustega: AIM, ICQ, XMPP, Sametime ja Yahoo!" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "" @@ -2971,18 +2979,15 @@ "kasutada, siis pead sa paigaldama ActiveTCL'i aadressilt http://www." "activestate.com\n" -#, fuzzy msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." "im/BonjourWindows for more information." msgstr "" -"Apple Bonjour For Windows tööriistakomplekti ei leitud. Täiendavat teavet " -"saad korduma kippuvate küsimuste (FAQ) alt aadressilt http://d.pidgin.im/" -"BonjourWindows." - -#, fuzzy +"Ei suudetud leida Apple \"Bonjour for Windows\" tööriista, mine http://d." +"pidgin.im/BonjourWindows leheküljele, et leida rohkem infot." + msgid "Unable to listen for incoming IM connections" -msgstr "Sissetulevaid välksõnumiühendusi pole võimalik kuulata\n" +msgstr "" msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" @@ -3022,9 +3027,8 @@ msgstr "" #. Creating the options for the protocol -#, fuzzy msgid "Local Port" -msgstr "Paikkond" +msgstr "Kohalik port" msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" @@ -3046,7 +3050,7 @@ msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." -msgstr "Sinu määratud proksil on vigane hostimini või port." +msgstr "Sinu määratud proksil on vigane hostinimi või port." msgid "Token Error" msgstr "Tõendi viga" @@ -3082,17 +3086,14 @@ msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Sõbranimekirja laadimine failist..." -#, fuzzy msgid "You must fill in all registration fields" -msgstr "Täida registreerumiseks vajalikud väljad." - -#, fuzzy +msgstr "Sa pead täitma kõik registreerumisväljad" + msgid "Passwords do not match" -msgstr "Paroolid ei klapi omavahel." - -#, fuzzy +msgstr "Paroolid ei klapi" + msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." -msgstr "Uut kontot pole vea tõttu võimalik registreerida.\n" +msgstr "Uut kontot pole võimalik registreerida. Tekkis tundmatu viga." msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "Uus Gadu-Gadu konto on registreeritud" @@ -3107,11 +3108,10 @@ msgstr "Parool (uuesti)" msgid "Enter captcha text" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Sisesta captcha tekst" + msgid "Captcha" -msgstr "Pildi salvestamine" +msgstr "Captcha" msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Uue Gadu-Gadu konto registreerimine" @@ -3140,7 +3140,7 @@ msgstr "Naine" msgid "Only online" -msgstr "" +msgstr "Ainult sees" msgid "Find buddies" msgstr "Sõprade otsimine" @@ -3181,24 +3181,20 @@ msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Gadu-Gadu parooli muutmine" -#, fuzzy msgid "Show status to:" -msgstr "Uueks o_lekuks saab:" +msgstr "" msgid "All people" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Only buddies" -msgstr "Ühendatud sõpru" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Change status broadcasting" -msgstr "Uueks olekuks saab" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Please, select who can see your status" -msgstr "Palun vali tujunäo jaoks pilt." +msgstr "" #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" @@ -3283,9 +3279,9 @@ msgid "Chat _name:" msgstr "Vestluse _nimi:" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" -msgstr "Serveriga pole võimalik ühenduda." +msgstr "Hostinime '%s' pole võimalik lahendada: %s" #. 1. connect to server #. connect to the server @@ -3298,9 +3294,8 @@ msgid "This chat name is already in use" msgstr "Selline vestluse nimi on juba kasutusel" -#, fuzzy msgid "Not connected to the server" -msgstr "Puudub ühendus serveriga." +msgstr "Puudub ühendus serveriga" msgid "Find buddies..." msgstr "Otsi sõpru..." @@ -3336,31 +3331,26 @@ #. summary msgid "Polish popular IM" -msgstr "" +msgstr "Poola populaarne IM" msgid "Gadu-Gadu User" -msgstr "Gadu-Gadu kasutaja" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "GG server" -msgstr "Määra kasutajateave..." - -#, fuzzy +msgstr "GG server" + msgid "Don't use encryption" -msgstr "Ühinemine %s'ga on vaja kutset." - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Use encryption if available" -msgstr "Kasutaja %s andmed pole saadaval" +msgstr "Võimalusel kasutatakse krüptimist" #. TODO -#, fuzzy msgid "Require encryption" -msgstr "Ühinemine %s'ga on vaja kutset." - -#, fuzzy +msgstr "Nõutakse krüptimist" + msgid "Connection security" -msgstr "Ühendus katkes" +msgstr "Ühenduse turvalisus" #, c-format msgid "Unknown command: %s" @@ -3376,7 +3366,6 @@ msgid "File Transfer Failed" msgstr "Tõrge faili ülekandmisel" -#, fuzzy msgid "Unable to open a listening port." msgstr "Kuulatavat porti pole võimalik avada." @@ -3399,11 +3388,9 @@ #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. #. #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Lost connection with server: %s" -msgstr "" -"Ühendus serveriga katkes:\n" -"%s" +msgstr "Ühendus serveriga on katkenud: %s" msgid "View MOTD" msgstr "Vaata päevasõnumit" @@ -3414,9 +3401,8 @@ msgid "_Password:" msgstr "_Parool:" -#, fuzzy msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" -msgstr "IRC nimed ei tohi sisaldada tühje kohti" +msgstr "" msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL-i tugi pole saadaval" @@ -3425,13 +3411,13 @@ msgstr "Ühendumine pole võimalik" #. this is a regular connect, error out -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to connect: %s" -msgstr "Ühendumine pole võimalik" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Ei suudetud ühendada: %s" + +#, c-format msgid "Server closed the connection" -msgstr "Server sulges ühenduse." +msgstr "Server sulges ühenduse" msgid "Users" msgstr "Kasutajad" @@ -3466,7 +3452,7 @@ msgstr "Kooditabelid" msgid "Auto-detect incoming UTF-8" -msgstr "" +msgstr "Sissetulev UTF-8 tuvastatakse automaatselt" msgid "Real name" msgstr "Tegelik nimi" @@ -3478,6 +3464,12 @@ msgid "Use SSL" msgstr "Kasutatakse SSL-i" +msgid "Authenticate with SASL" +msgstr "" + +msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" +msgstr "" + msgid "Bad mode" msgstr "Vigane režiim" @@ -3525,7 +3517,7 @@ msgstr "" msgid "Glorious" -msgstr "" +msgstr "Hiilgav" #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" @@ -3540,6 +3532,10 @@ msgstr "Kanali %s teema on: %s" #, c-format +msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s" +msgstr "" + +#, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Tundmatu sõnum '%s'" @@ -3615,13 +3611,12 @@ #. We only want to do the following dance if the connection #. has not been successfully completed. If it has, just #. notify the user that their /nick command didn't go. -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The nickname \"%s\" is already being used." -msgstr "Selline vestluse nimi on juba kasutusel" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Nickname in use" -msgstr "Hüüdnimi" +msgstr "Hüüdnimi on kasutusel" msgid "Cannot change nick" msgstr "Hüüdmine pole võimalik muuta" @@ -3642,7 +3637,7 @@ #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." -msgstr "" +msgstr "Ei saa liituda %s-iga: Vajalik on registreerimine." msgid "Cannot join channel" msgstr "Kanaliga pole võimalik ühineda" @@ -3654,12 +3649,35 @@ msgid "Wallops from %s" msgstr "" +#, c-format +msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s" +msgstr "" + +msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "SASL authentication failed: %s" +msgstr "" + +msgid "" +"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication." +msgstr "" + +msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed." +msgstr "" + +msgid "Incorrect Password" +msgstr "" + +msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found" +msgstr "" + msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <tegevusm>: Tegevuse sooritamine." -#, fuzzy msgid "authserv: Send a command to authserv" -msgstr "chanserv: Käsu saatmine chanserv'ile" +msgstr "" msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " @@ -3709,8 +3727,8 @@ "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" -"kick <hüüdnimi> [sõnum]: Kellegi kanalilt eemaldamine. Eemaldamiseks " -"pead sa olema kanali operaator." +"kick <hüüdnimi> [sõnum]: Kellegi kanalilt väljalöömine. Selleks pead " +"sa olema kanali operaator." msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. Warning, some servers " @@ -3760,6 +3778,8 @@ "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" +"operwall <message>: Kui sa ei tea, mis asi see on, siis pole sul " +"arvatavasti seda vaja ka kasutada." msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "" @@ -3817,6 +3837,8 @@ "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" +"wallops <message>: Kui sa ei tea, mis asi see on, siis pole sul " +"arvatavasti seda vaja ka kasutada." msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [server] <hüüdnimi>: Kasutaja kohta teabe hankimine." @@ -3844,7 +3866,7 @@ msgstr "Tõrge Ad-Hoc käsu täitmisel" msgid "execute" -msgstr "" +msgstr "käivita" msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "Server vajab avatekstiautentimist üle krüptimata andmevoo" @@ -3853,9 +3875,8 @@ #. * in the "additional data with success" case. #. * Seen with Wildfire 3.0.1. #. -#, fuzzy msgid "Invalid response from server" -msgstr "Server tagastas vigase vastuse." +msgstr "Serverilt saabus vigane vastus" msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Server ei kasuta ühtegi toetatud autentimismeetodit" @@ -3880,33 +3901,27 @@ msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" -msgstr "Server vajab avatekstiautentimist üle krüptimata andmevoo" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "" + +#, c-format msgid "" "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " "Allow this and continue authentication?" msgstr "" -"%s vajab avatekstiautentimist üle krüptimata andmevoo. Kas lubada see ja " -"jätkata autentimist?" - -#, fuzzy + msgid "SASL authentication failed" -msgstr "Tõrge autentimisel" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Tõrge SASL-autentimisel" + +#, c-format msgid "SASL error: %s" -msgstr "SASL-i viga" - -#, fuzzy +msgstr "SASL-i viga: %s" + msgid "Invalid Encoding" -msgstr "Vigane hüüdnimi" - -#, fuzzy +msgstr "Vigane kodeering" + msgid "Unsupported Extension" -msgstr "Toetamata versioon" +msgstr "Toetamata laiendus" msgid "" "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " @@ -3918,66 +3933,51 @@ "it. This indicates a likely MITM attack" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Server does not support channel binding" -msgstr "Server ei kasuta ühtegi toetatud autentimismeetodit" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Unsupported channel binding method" -msgstr "Toetamata kooditabel" +msgstr "" msgid "User not found" msgstr "Kasutajat ei leitud" -#, fuzzy msgid "Invalid Username Encoding" -msgstr "Vigane kasutajanimi" +msgstr "Kasutajanimi on vigases kooditabelis" msgid "Resource Constraint" msgstr "Vahendi piirang" -#, fuzzy msgid "Unable to canonicalize username" -msgstr "Seadistada pole võimalik" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Unable to canonicalize password" -msgstr "Kuulatavat porti pole võimalik avada." - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Malicious challenge from server" -msgstr "Server tagastas vigase vastuse." - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Unexpected response from server" -msgstr "Serverist võeti vastu ootamatu HTTP-vastus." +msgstr "" msgid "The BOSH connection manager terminated your session." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "BOSH-i ühendusehaldur katkestas sinu ühenduse." + msgid "No session ID given" -msgstr "Põhjendust pole määratud." - -#, fuzzy +msgstr "Seansi ID on määramata" + msgid "Unsupported version of BOSH protocol" -msgstr "Toetamata versioon" - -#, fuzzy +msgstr "Toetamata BOSH-protokolli versioon" + msgid "Unable to establish a connection with the server" -msgstr "" -"Selle serveriga pole võimalik ühendust luua:\n" -"%s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Serveriga pole võimalik ühendust luua" + +#, c-format msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" -msgstr "" -"Selle serveriga pole võimalik ühendust luua:\n" -"%s" - -#, fuzzy +msgstr "Serveriga pole võimalik ühendust luua: %s" + msgid "Unable to establish SSL connection" -msgstr "Ühendust pole võimalik lähtestada" +msgstr "SSL-ühendust pole võimalik luua" msgid "Full Name" msgstr "Täisnimi" @@ -4055,9 +4055,8 @@ msgid "Operating System" msgstr "Operatsioonisüsteem" -#, fuzzy msgid "Local Time" -msgstr "Kohalik fail:" +msgstr "Kohalik aeg" msgid "Priority" msgstr "Tähtsus" @@ -4065,17 +4064,15 @@ msgid "Resource" msgstr "Vahend" -#, fuzzy msgid "Uptime" -msgstr "Viimane uuendus" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Logged Off" -msgstr "Sisse logitud" +msgstr "Välja logitud" #, c-format msgid "%s ago" -msgstr "" +msgstr "%s (aastat/kuud/päeva/tundi/minutit/sekundit) tagasi" msgid "Middle Name" msgstr "Keskmine nimi" @@ -4092,13 +4089,11 @@ msgid "Logo" msgstr "Logo" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " "continue?" msgstr "" -"Sa oled eemaldamas kasutajat %s oma sõbranimekirjast. Kas sa soovid seda " -"teha?" msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "" @@ -4174,10 +4169,10 @@ msgstr "Kasutajate kataloogi sisestamine" msgid "Select a user directory to search" -msgstr "Vali kasutajate kataloog, millest otsida" +msgstr "Vali kasutajakataloog, kust otsida" msgid "Search Directory" -msgstr "Kataloogist otsimine" +msgstr "Otsi kataloogist" msgid "_Room:" msgstr "_Tuba:" @@ -4242,43 +4237,35 @@ msgid "Find Rooms" msgstr "Otsi jututube" -#, fuzzy msgid "Affiliations:" -msgstr "Alias:" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "No users found" -msgstr "Sobivaid kasutajaid ei leitud" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Roles:" -msgstr "Roll" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." -msgstr "Server vajab sisselogimiseks TLS/SSL-i. TLS/SSL-i tuge ei leitud." - -#, fuzzy +msgstr "Teenus vajab TLS/SSL-i tuge, kuid seda ei leitud." + msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." -msgstr "Sa vajad krüptimist, kuid TLS/SSL-i tuge ei leitud." - -#, fuzzy +msgstr "Sul on vaja TLS/SSL-i tuge, kuid seda ei leitud." + msgid "Ping timed out" -msgstr "Pingimine ületas ajapiirangu" +msgstr "" msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "Vigane XMPP ID" -#, fuzzy msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." -msgstr "Vigane XMPP ID. Domeen peab olema määratud." +msgstr "" msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "Vigane XMPP ID. Domeen peab olema määratud." -#, fuzzy msgid "Malformed BOSH URL" -msgstr "Tõrge serveriga ühendumisel." +msgstr "Vigane BOSH-i URL" #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" @@ -4337,7 +4324,7 @@ #, c-format msgid "Change Account Registration at %s" -msgstr "" +msgstr "Kasutaja %s andmete muutmine" #, c-format msgid "Register New Account at %s" @@ -4365,7 +4352,7 @@ msgstr "Andmevaa taaslähtestamine" msgid "Server doesn't support blocking" -msgstr "" +msgstr "Server ei toeta blokkimist" msgid "Not Authorized" msgstr "Autoriseerimata" @@ -4404,13 +4391,11 @@ msgid "Allow Buzz" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Mood Name" -msgstr "Keskmine nimi" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Mood Comment" -msgstr "Sõbra kommentaar" +msgstr "" #. primitive #. ID @@ -4670,21 +4655,20 @@ msgid "Buzzing %s..." msgstr "" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" -msgstr "Kasutajale %s pole võimalik faili saata, JID on vigane." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "" + +#, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" -msgstr "Kasutajale %s pole võimalik faili saata, kasutaja pole võrku ühendatud" +msgstr "" #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Media Initiation Failed" -msgstr "Tõrge registreerimisel" +msgstr "" #, c-format msgid "" @@ -4695,13 +4679,11 @@ msgid "Select a Resource" msgstr "Vahendi valimine" -#, fuzzy msgid "Initiate Media" -msgstr "Algata _jututuba" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Account does not support PEP, can't set mood" -msgstr "See protokoll ei toeta jututubasid" +msgstr "" msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Jututoa seadistamine." @@ -4709,9 +4691,8 @@ msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Jututoa seadistamine." -#, fuzzy msgid "part [message]: Leave the room." -msgstr "part [tuba]: Toast lahkumine." +msgstr "" msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Jututuppa registreerumine." @@ -4727,24 +4708,19 @@ "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." msgstr "" -#, fuzzy msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with a role or set users' role with the room." msgstr "" -"role <kasutaja> <moderator|participant|visitor|none>: Kasutaja " -"rolli määramine selle ruumi jaoks." msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <kasutaja> [sõnum]: Kasutaja kutsumine jututuppa." -#, fuzzy msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat." msgstr "" -"join: <tuba> [parool]: Selles serveris asuva jututoaga ühinemine." msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." -msgstr "kick <kasutaja> [põhjus]: Kasutaja väljalöömine toast." +msgstr "kick <kasutaja> [põhjus]: Kasutaja toast väljalöömine." msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." @@ -4781,7 +4757,7 @@ msgstr "Domeen" msgid "Use old-style SSL" -msgstr "" +msgstr "Vanamoodsa SSL-i kasutamine" msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Avatekstiline autentimise on üle krüptimata andmevoo lubatud" @@ -4799,13 +4775,12 @@ msgstr "Failiülekande proksid" msgid "BOSH URL" -msgstr "" +msgstr "BOSH-i URL" #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN -#, fuzzy msgid "Show Custom Smileys" -msgstr "Kasutatakse kohandatud tujunägusid" +msgstr "Kohandatud tujunägude näitamine" #, c-format msgid "%s has left the conversation." @@ -4834,15 +4809,14 @@ msgid "(Code %s)" msgstr "(Kood %s)" -#, fuzzy msgid "A custom smiley in the message is too large to send." -msgstr "Sõnumit pole võimalik saata: Sõnum on liiga suur." +msgstr "Kohandatud tujunägu on sõnumiga saatmiseks liiga suur" msgid "XMPP stream header missing" msgstr "" msgid "XMPP Version Mismatch" -msgstr "" +msgstr "XMPP versioonid ei klapi" msgid "XMPP stream missing ID" msgstr "" @@ -4874,17 +4848,16 @@ msgid "_Accept Defaults" msgstr "_Nõustu vaikeväärtustega" -#, fuzzy msgid "No reason" -msgstr "Põhjendust pole määratud." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "" + +#, c-format msgid "You have been kicked: (%s)" -msgstr "Sind löödi kasutaja %s poolt välja (%s)" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Sind löödi välja: (%s)" + +#, c-format msgid "Kicked (%s)" -msgstr "Välja löödud kasutaja %s poolt (%s)" +msgstr "Välja löödud (%s)" msgid "Unknown Error in presence" msgstr "" @@ -4915,13 +4888,11 @@ msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Afraid" -msgstr "Araabia" - -#, fuzzy +msgstr "Ehmunud" + msgid "Amazed" -msgstr "Häbenev" +msgstr "Hämmastunud" msgid "Amorous" msgstr "" @@ -4929,16 +4900,14 @@ msgid "Angry" msgstr "Vihane" -#, fuzzy msgid "Annoyed" -msgstr "Tõrjutud" +msgstr "Tüdinud" msgid "Anxious" msgstr "Rahutu" -#, fuzzy msgid "Aroused" -msgstr "Tekst saaadetakse kui" +msgstr "Erutunud" msgid "Ashamed" msgstr "Häbenev" @@ -4946,117 +4915,95 @@ msgid "Bored" msgstr "Tüdinud" -#, fuzzy msgid "Brave" -msgstr "Salvesta" - -#, fuzzy +msgstr "Vapper" + msgid "Calm" -msgstr "Loobu" - -#, fuzzy +msgstr "Rahulik" + msgid "Cautious" -msgstr "Jututoad" - -#, fuzzy +msgstr "Ettevaatlik" + msgid "Cold" -msgstr "Rasvane" - -#, fuzzy +msgstr "Külm" + msgid "Confident" -msgstr "Konflikt" - -#, fuzzy +msgstr "Enesekindel" + msgid "Confused" -msgstr "Jätka" - -#, fuzzy +msgstr "Segaduses" + msgid "Contemplative" -msgstr "Kontaktandmed" - -#, fuzzy +msgstr "Mõtlik" + msgid "Contented" -msgstr "Ühendatud" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Cranky" -msgstr "Firma" +msgstr "" msgid "Crazy" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Creative" -msgstr "Algata" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Curious" -msgstr "Veevalaja" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Dejected" -msgstr "Lükka tagasi" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Depressed" -msgstr "Kustuta" - -#, fuzzy +msgstr "Masendunud" + msgid "Disappointed" -msgstr "Ühendus katkestatud." +msgstr "Pettunud" msgid "Disgusted" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Dismayed" -msgstr "_Keela" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Distracted" -msgstr "_Keela" +msgstr "Eksitatud" msgid "Embarrassed" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Piinlik" + msgid "Envious" -msgstr "Rahutu" +msgstr "Kade" msgid "Excited" msgstr "Põnevil" msgid "Flirtatious" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Flirtiv" + msgid "Frustrated" -msgstr "Eesnimi" +msgstr "Pahane" msgid "Grateful" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Tänulik" + msgid "Grieving" -msgstr "Vastuvõtmine..." - -#, fuzzy +msgstr "Leinav" + msgid "Grumpy" -msgstr "Grupp" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Guilty" -msgstr "Linn" +msgstr "Süüdlaslik" msgid "Happy" msgstr "Õnnelik" msgid "Hopeful" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Lootusrikas" + msgid "Hot" -msgstr "_Host:" +msgstr "Kuum" msgid "Humbled" msgstr "" @@ -5064,35 +5011,29 @@ msgid "Humiliated" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Hungry" -msgstr "Vihane" - -#, fuzzy +msgstr "Näljane" + msgid "Hurt" -msgstr "Huumor" +msgstr "" msgid "Impressed" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Vaimustunud" + msgid "In awe" -msgstr "Armunud" +msgstr "" msgid "In love" msgstr "Armunud" -#, fuzzy msgid "Indignant" -msgstr "Indoneesia" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Interested" -msgstr "Huvid" - -#, fuzzy +msgstr "Huvitatud" + msgid "Intoxicated" -msgstr "Kutsu" +msgstr "Purjus" msgid "Invincible" msgstr "" @@ -5100,86 +5041,71 @@ msgid "Jealous" msgstr "Armukade" -#, fuzzy msgid "Lonely" -msgstr "Ahv" - -#, fuzzy +msgstr "Üksik" + msgid "Lost" -msgstr "Kõige valjem" +msgstr "Eksinud" msgid "Lucky" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Õnnelik" + msgid "Mean" -msgstr "Saksa" - -#, fuzzy +msgstr "Tige" + msgid "Moody" -msgstr "Meeleolu" +msgstr "" msgid "Nervous" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Närviline" + msgid "Neutral" -msgstr "Vaikimisi" - -#, fuzzy +msgstr "Neutraalne" + msgid "Offended" -msgstr "Ühendamata" +msgstr "" msgid "Outraged" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Playful" -msgstr "Mängida" - -#, fuzzy +msgstr "Mänguline" + msgid "Proud" -msgstr "Valju" - -#, fuzzy +msgstr "Uhke" + msgid "Relaxed" -msgstr "Tegelik nimi" - -#, fuzzy +msgstr "Lõdvestunud" + msgid "Relieved" -msgstr "Vastu võetud" - -#, fuzzy +msgstr "Kergendatud" + msgid "Remorseful" -msgstr "Eemalda" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Restless" -msgstr "Registreeri" +msgstr "Järelejätmatu" msgid "Sad" msgstr "Kurb" msgid "Sarcastic" -msgstr "" +msgstr "Sarkastiline" msgid "Satisfied" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Rahuldatud" + msgid "Serious" -msgstr "Helid" - -#, fuzzy +msgstr "Tõsine" + msgid "Shocked" -msgstr "Blokitud" +msgstr "Šokis" msgid "Shy" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Häbelik" + msgid "Sick" -msgstr "Hüüdnimi" +msgstr "Haige" #. Sleepy / Tired msgid "Sleepy" @@ -5188,38 +5114,32 @@ msgid "Spontaneous" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Stressed" -msgstr "Kiirus:" - -#, fuzzy +msgstr "Stressis" + msgid "Strong" -msgstr "Laul" +msgstr "Tugev" msgid "Surprised" -msgstr "" +msgstr "Imestunud" msgid "Thankful" -msgstr "" +msgstr "Tänulik" msgid "Thirsty" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Janune" + msgid "Tired" -msgstr "Tuli" - -#, fuzzy +msgstr "Väsinud" + msgid "Undefined" -msgstr "Allajoonitud" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Weak" -msgstr "Anna kõrvakiil" - -#, fuzzy +msgstr "Nõrkend" + msgid "Worried" -msgstr "Tüdinud" +msgstr "Mures" msgid "Set User Nickname" msgstr "Määra kasutaja hüüdnimi" @@ -5254,11 +5174,10 @@ msgstr "\"%s\" pole võimalik lisada." msgid "Buddy Add error" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Viga sõbra lisamisel" + msgid "The username specified does not exist." -msgstr "Määratud kasutajanimi on vigane." +msgstr "Määratud kasutajanime pole olemas." msgid "Unable to parse message" msgstr "Sõnumit pole võimalik parsida" @@ -5395,9 +5314,8 @@ msgid "Not expected" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Friendly name is changing too rapidly" -msgstr "Sõbralik nimi muutub liiga tihti" +msgstr "" msgid "Server too busy" msgstr "Server on liiga hõivatud" @@ -5451,13 +5369,11 @@ "%s on kohalikus nimekirjas, serveri nimekirjas aga mitte. Kas soovid seda " "sõpra ka serveri nimekirja lisada?" -#, fuzzy msgid "Other Contacts" -msgstr "Eelistatud kontakt" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Non-IM Contacts" -msgstr "Kontakti eemaldamine" +msgstr "" #, c-format msgid "%s sent a wink. Click here to play it" @@ -5471,13 +5387,13 @@ msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" msgstr "" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -msgstr "%s saatis sulle veebikaamera kutse, mis pole aga veel toetatud." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "" + +#, c-format msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -msgstr "%s saatis sulle veebikaamera kutse, mis pole aga veel toetatud." +msgstr "" msgid "Nudge" msgstr "Müks" @@ -5496,32 +5412,27 @@ msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Sinu MSN-i sõbralik nimi on liiga pikk." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Set friendly name for %s." -msgstr "Sõbraliku nime määramine." - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Set Friendly Name" -msgstr "Määra sõbralik nimi..." +msgstr "" msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Selle nimega näevad sind MSN-is olevad sõbrad." -#, fuzzy msgid "This Location" -msgstr "Kasutaja asukoht" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "This is the name that identifies this location" -msgstr "Selle nimega näevad sind MSN-is olevad sõbrad." - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Other Locations" -msgstr "Kasutaja asukoht" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "You can sign out from other locations here" -msgstr "Sa oled teisest kohast sisse loginud." +msgstr "" #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the #. following string will show up with a trailing colon. This should @@ -5529,9 +5440,8 @@ #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, #. or by never automatically adding the colon and requiring that #. callers add the colon themselves. -#, fuzzy msgid "You are not signed in from any other locations." -msgstr "Sa oled teisest kohast sisse loginud." +msgstr "" msgid "Allow multiple logins?" msgstr "" @@ -5574,7 +5484,7 @@ #, c-format msgid "" "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
%s" -msgstr "" +msgstr "MSN-serverid blokeerivad praegu järgnevaid regulaaravaldisi:
%s" msgid "This account does not have email enabled." msgstr "Selle konto jaoks pole e-post lubatud." @@ -5588,9 +5498,8 @@ msgid "Playing a game" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Working" -msgstr "Tööl" +msgstr "" msgid "Has you" msgstr "Sina tema loendis" @@ -5616,20 +5525,17 @@ msgid "Out to Lunch" msgstr "Lõunal" -#, fuzzy msgid "Game Title" -msgstr "Loo pealkiri" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Office Title" -msgstr "Loo pealkiri" +msgstr "" msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Määra sõbralik nimi..." -#, fuzzy msgid "View Locations..." -msgstr "Asukoha valimine..." +msgstr "" msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "Määra kodutelefoni number..." @@ -5667,9 +5573,8 @@ "be valid email addresses." msgstr "" -#, fuzzy msgid "Unable to Add" -msgstr "Kasutajat pole võimalik lisada" +msgstr "" msgid "Error retrieving profile" msgstr "Viga profiili vastuvõtmisel" @@ -5812,6 +5717,8 @@ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" +"MSN teatas, et kasutaja profiili pole võimalik leida. See võib tähendada, et " +"kasutajat pole olemas või pole ta omale avalikku profiili loonud." msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " @@ -5820,9 +5727,8 @@ "Kasutajaprofiili kohta pole võimalik mingeid andmeid leida. Kõige " "tõenäolisemalt pole seda kasutajat olemas." -#, fuzzy msgid "View web profile" -msgstr "Peida, kui pole võrku ühendatud" +msgstr "Vaata veebiprofiili" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5845,9 +5751,8 @@ msgid "Show custom smileys" msgstr "Kasutatakse kohandatud tujunägusid" -#, fuzzy msgid "Allow direct connections" -msgstr "Ühendust pole võimalik luua" +msgstr "" msgid "Allow connecting from multiple locations" msgstr "" @@ -5861,13 +5766,12 @@ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" msgstr "Windows Live ID autentimine:Vigane vastus" -#, fuzzy msgid "The following users are missing from your addressbook" -msgstr "Järgneb sinu otsingu tulemus" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "" + +#, c-format msgid "Unknown error (%d): %s" -msgstr "Tundmatu viga (%d)" +msgstr "Tundmatu viga (%d): %s" msgid "Unable to add user" msgstr "Kasutajat pole võimalik lisada" @@ -5877,16 +5781,14 @@ msgid "Unknown error (%d)" msgstr "Tundmatu viga (%d)" -#, fuzzy msgid "Unable to remove user" -msgstr "Kasutajat pole võimalik lisada" +msgstr "Kasutajat pole võimalik eemaldada" msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "Mobiilisõnumit ei saadetud, kuna see oli liiga pikk." -#, fuzzy msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "Sõnumit ei saadetud, kuna saatmisel tekkis tundmatu viga." +msgstr "" #, c-format msgid "" @@ -5922,30 +5824,23 @@ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." msgstr "Sõnumit ei saadetud, kuna saatmisel tekkis tundmatu viga." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " "%s to UTF-8 failed.)" msgstr "" -"(Sõnumi teisendamisel tekkis viga.\t Kontrolli kontoredaktorist " -"'Kooditabeli' valikut.)" - -#, fuzzy, c-format + +#, c-format msgid "" "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " "was not valid UTF-8.)" msgstr "" -"(Selle sõnumi vastuvõtmisel tekkis viga. Selle võis põhjustada asjaolu, et " -"sina oled valinud ühe kooditabeli ja %s teistsugust, või kasutab %s vigast " -"klienti.)" - -#, fuzzy, c-format + +#, c-format msgid "" "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " "it was not valid UTF-8.)" msgstr "" -"(Sõnumi teisendamisel tekkis viga.\t Kontrolli kontoredaktorist " -"'Kooditabeli' valikut.)" msgid "Writing error" msgstr "Viga kirjutamisel" @@ -5961,25 +5856,21 @@ "Ühenduse viga %s serverist:\n" "%s" -#, fuzzy msgid "Our protocol is not supported by the server" -msgstr "Meie protokoll pole serveri poolt toetatud." - -#, fuzzy +msgstr "Meie protokoll pole serveri poolt toetatud" + msgid "Error parsing HTTP" -msgstr "Viga HTTP parsimisel." - -#, fuzzy +msgstr "Viga HTTP analüüsimisel" + msgid "You have signed on from another location" -msgstr "Sa oled teisest kohast sisse loginud." +msgstr "" msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "MSN-serverid pole ajutiselt kättesaadavad. Palun oota ja proovi uuesti." -#, fuzzy msgid "The MSN servers are going down temporarily" -msgstr "MSN-serverid jäetakse ajutiselt seisma" +msgstr "MSN-serverid võetakse ajutiselt maha" #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" @@ -6009,13 +5900,13 @@ msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Sõbranimekirja vastuvõtmine" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -msgstr "%s saatis sulle veebikaamera kutse, mis pole aga veel toetatud." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "" + +#, c-format msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." -msgstr "%s saatis sulle veebikaamera kutse, mis pole aga veel toetatud." +msgstr "" msgid "Away From Computer" msgstr "Arvutist eemal" @@ -6056,28 +5947,26 @@ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "Sõnumit pole võimlik saata, kuna leidis aset tundmatu viga:" -#, fuzzy msgid "Delete Buddy from Address Book?" -msgstr "Lisa aadressiraamatusse" +msgstr "Kas kustutada sõber aadressiraamatust?" msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -msgstr "" +msgstr "Kas soovid kustutada sõbra ka enda aadressiraamatust?" msgid "The username specified is invalid." msgstr "Määratud kasutajanimi on vigane." -#, fuzzy msgid "The Display Name you entered is invalid." -msgstr "Sisestatud SecurID võti on vigane." +msgstr "" msgid "" "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." msgstr "" +"Sisestatud sünnipäev on vigases vormingus. Õige vorming on 'AAAA-KK-PP'." #. show error to user -#, fuzzy msgid "Profile Update Error" -msgstr "Viga kirjutamisel" +msgstr "Profiili uuendamise viga" #. no profile information yet, so we cannot update #. (reference: "libpurple/request.h") @@ -6089,23 +5978,24 @@ #. display name #. nick name (required) -#, fuzzy msgid "Display Name" -msgstr "Perekonnanimi" +msgstr "Kuvamisnimi" #. about me -#, fuzzy msgid "About Me" -msgstr "%s - lähem teave" +msgstr "" #. where I live msgid "Where I Live" msgstr "" +#. relationship status +msgid "Relationship Status" +msgstr "" + #. mobile number -#, fuzzy msgid "Mobile Number" -msgstr "Mobiiltelefoni number" +msgstr "" #. is searchable msgid "Can be searched" @@ -6115,48 +6005,40 @@ msgid "Can be suggested" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Update your MXit Profile" -msgstr "Kasutajaprofiil" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "The PIN you entered is invalid." -msgstr "Sisestatud SecurID võti on vigane." - -#, fuzzy +msgstr "Sa sisestasid vigase PIN-i." + msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -msgstr "Sisestatud SecurID võti on vigane." +msgstr "Sinu sisestatud PIN on vale pikkusega [4-10]." msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "PIN on vigane. See peaks sisaldama ainult numbreid [0-9]." + msgid "The two PINs you entered do not match." -msgstr "Uued paroolid ei klapi omavahel." +msgstr "Sinu sisestatud PIN-id ei klapi omavahel." #. show error to user -#, fuzzy msgid "PIN Update Error" -msgstr "Viga kirjutamisel" +msgstr "PIN-i uuendamise viga" #. pin #. pin (required) -#, fuzzy msgid "PIN" -msgstr "UIN" +msgstr "PIN-kood" #. verify pin msgid "Verify PIN" -msgstr "" +msgstr "PIN-koodi kontroll" #. (reference: "libpurple/request.h") -#, fuzzy msgid "Change PIN" -msgstr "Ikooni salvestamine" - -#, fuzzy +msgstr "PIN-koodi muutmine" + msgid "Change MXit PIN" -msgstr "Ikooni salvestamine" +msgstr "MXit PIN-koodi muutmine" msgid "View Splash" msgstr "" @@ -6164,101 +6046,79 @@ msgid "There is no splash-screen currently available" msgstr "" -#, fuzzy msgid "About" -msgstr "%s - lähem teave" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Search for user" -msgstr "XMPP kasutajate otsimine" +msgstr "Kasutaja otsimine" msgid "Search for a MXit contact" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Type search information" -msgstr "Kasutaja andmed" +msgstr "Sisesta otsingu andmed" msgid "_Search" msgstr "_Otsi" #. display / change profile -#, fuzzy msgid "Change Profile..." -msgstr "Parooli muutmine..." +msgstr "" #. change PIN -#, fuzzy msgid "Change PIN..." -msgstr "Muuda parooli..." +msgstr "Muuda PIN-koodi..." #. suggested friends -#, fuzzy msgid "Suggested friends..." -msgstr "Määra sõbralik nimi..." +msgstr "" #. search for contacts -#, fuzzy msgid "Search for contacts..." -msgstr "Kasutajate otsimine" +msgstr "Kontaktide otsimine..." #. display splash-screen -#, fuzzy msgid "View Splash..." -msgstr "Vaata logi..." +msgstr "" #. display plugin version -#, fuzzy msgid "About..." -msgstr "%s - lähem teave" +msgstr "" #. the file is too big -#, fuzzy msgid "The file you are trying to send is too large!" -msgstr "Sõnum on liiga suur." - -#, fuzzy +msgstr "Saatmiseks määratud fail on liiga suur!" + msgid "" "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." msgstr "" -"Serveriga pole võimalik ühendust saada. Palun sisesta serveri aadress, " -"millega soovid ühenduda." - -#, fuzzy + msgid "Logging In..." -msgstr "Sisselogimine" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "" "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." msgstr "" -"Serveriga pole võimalik ühendust saada. Palun sisesta serveri aadress, " -"millega soovid ühenduda." - -#, fuzzy + msgid "Connecting..." -msgstr "Ühendumine" - -#, fuzzy +msgstr "Ühendumine..." + msgid "The Display Name you entered is too short." -msgstr "Sisestatud SecurID võti on vigane." - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -msgstr "Sisestatud SecurID võti on vigane." +msgstr "Sinu sisestatud PIN on vale pikkusega [7-10]." #. mxit login name msgid "MXit ID" -msgstr "" +msgstr "MXit ID" #. show the form to the user to complete -#, fuzzy msgid "Register New MXit Account" -msgstr "Uue XMPP konto registreerimine" - -#, fuzzy +msgstr "Uue MXit konto registreerimine" + msgid "Please fill in the following fields:" -msgstr "Palun täida järgnevad väljad" +msgstr "Palun täida järgnevad väljad:" #. no reply from the WAP site msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." @@ -6271,13 +6131,13 @@ msgstr "" msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "Vale turvakood. Proovi hiljem uuesti." msgid "Your session has expired. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "Sinu seanss on aegunud. Proovi hiljem uuesti." msgid "Invalid country selected. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Riik on vigaselt valitud. Palun proovi uuesti." msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." msgstr "" @@ -6285,126 +6145,123 @@ msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." msgstr "" -#, fuzzy msgid "Internal error. Please try again later." -msgstr "Server pole saadavalm, proovi hiljem uuesti" +msgstr "Sisemine viga. Palun proovi hiljem uuesti." msgid "You did not enter the security code" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Sa ei sisestanud turvakoodi" + msgid "Security Code" -msgstr "Turvalisus on lubatud" +msgstr "Turvakood" #. ask for input (required) -#, fuzzy msgid "Enter Security Code" -msgstr "Sisesta parool" - -#, fuzzy +msgstr "Sisesta turvakood" + msgid "Your Country" -msgstr "Riik" - -#, fuzzy +msgstr "Sinu asukohariik" + msgid "Your Language" -msgstr "Eelistatud keel" +msgstr "Sinu keel" #. display the form to the user and wait for his/her input -#, fuzzy msgid "MXit Authorization" -msgstr "Volituste uuestiküsimine" +msgstr "MXit autoriseerimine" msgid "MXit account validation" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "MXit konto valideerimine" + msgid "Retrieving User Information..." -msgstr "Serveri andmed" - -#, fuzzy +msgstr "Kasutaja andmete vastuvõtmine..." + msgid "was kicked" -msgstr "Halb pilet" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "You have been kicked from this MultiMX." -msgstr "Sind löödi kasutaja %s poolt välja (%s)" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "_Room Name:" -msgstr "_Tuba:" +msgstr "" #. Display system message in chat window -#, fuzzy msgid "You have invited" -msgstr "Sulle on e-sõnum!" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Loading menu..." -msgstr "Sisselogimine" - -#, fuzzy +msgstr "Menüü laadimine..." + msgid "Status Message" -msgstr "Saadetud sõnumid" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Rejection Message" -msgstr "Vastuvõetud sõnumid" - -#. hidden number -#, fuzzy -msgid "Hidden Number" -msgstr "Keskmine nimi" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "No profile available" -msgstr "Pole saadaval" - -#, fuzzy +msgstr "Profiil pole saadaval" + msgid "This contact does not have a profile." -msgstr "Selle konto jaoks pole e-post lubatud." - -#, fuzzy +msgstr "Sellel kontaktil puudub profiil." + msgid "Your MXit ID..." -msgstr "Yahoo ID..." +msgstr "Sinu MXit ID..." #. contact is in Deleted, Rejected or None state -#, fuzzy msgid "Re-Invite" -msgstr "Kutsu" +msgstr "" #. Configuration options #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -#, fuzzy msgid "WAP Server" -msgstr "Server" - -#, fuzzy +msgstr "WAP-server" + msgid "Connect via HTTP" -msgstr "Ühendumine TCP abil" +msgstr "Ühendutakse HTTP abil" msgid "Enable splash-screen popup" msgstr "" -#, fuzzy +msgid "Don't want to say" +msgstr "" + +msgid "Single" +msgstr "" + +msgid "In a relationship" +msgstr "" + +msgid "Engaged" +msgstr "" + +msgid "Married" +msgstr "" + +msgid "It's complicated" +msgstr "" + +msgid "Widowed" +msgstr "" + +msgid "Separated" +msgstr "" + +msgid "Divorced" +msgstr "" + msgid "Last Online" -msgstr "Ühendatud" - -#, fuzzy +msgstr "Viimati ühendatud" + msgid "Invite Message" -msgstr "Kutse sõnum" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "No results" -msgstr "Otsingutulemused" - -#, fuzzy +msgstr "Tulemus puudub" + msgid "No contacts found." -msgstr "Sobivaid kasutajaid ei leitud" +msgstr "Kontakte ei leitud." #. define columns -#, fuzzy msgid "UserId" -msgstr "Kasutaja" +msgstr "" msgid "Where I live" msgstr "" @@ -6418,100 +6275,87 @@ #, c-format msgid "We found %i contact that matches your search." msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Leidsime %i otsingule vastava kontakti." +msgstr[1] "Leidsime %i otsingule vastavat kontakti." #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." msgstr "" #. packet could not be queued for transmission -#, fuzzy msgid "Message Send Error" -msgstr "XMPP sõnumi viga" - -#, fuzzy +msgstr "Sõnumi saatmise viga" + msgid "Unable to process your request at this time" -msgstr "Serveriga pole võimalik ühenduda." +msgstr "Sinu päringut pole võimalik hetkel töödelda" msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." msgstr "" -#, fuzzy msgid "Successfully Logged In..." -msgstr "Telefoninumber" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "" + +#, c-format msgid "" "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." -msgstr "%s saatis sulle veebikaamera kutse, mis pole aga veel toetatud." - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Message Error" -msgstr "XMPP sõnumi viga" +msgstr "Sõnumi viga" + +#. could not be decrypted +msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." +msgstr "" msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Määratud protokolli abil pole võimalik ümbersuunamist läbi viia" + msgid "An internal MXit server error occurred." -msgstr "Tekkis tundmatu viga %d. Andmed: %s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Tekkis MXit serveri sisemine viga." + +#, c-format msgid "Login error: %s (%i)" -msgstr "SASL-i viga" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Viga sisselogimisel: %s (%i)" + +#, c-format msgid "Logout error: %s (%i)" -msgstr "SASL-i viga" - -#, fuzzy +msgstr "Viga väljalogimisel: %s (%i)" + msgid "Contact Error" -msgstr "Ühenduse viga" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Message Sending Error" -msgstr "XMPP sõnumi viga" - -#, fuzzy +msgstr "Sõnumi saatmise viga" + msgid "Status Error" -msgstr "Voo viga" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Mood Error" -msgstr "Ikooni viga" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Invitation Error" -msgstr "Viga registreeringu tühistamisel" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Contact Removal Error" -msgstr "Ühenduse viga" - -#, fuzzy +msgstr "Kontakti eemaldamise viga" + msgid "Subscription Error" -msgstr "Tellimus" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Contact Update Error" -msgstr "Ühenduse viga" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "File Transfer Error" -msgstr "Failiülekanne" - -#, fuzzy +msgstr "Viga faili ülekandmisel" + msgid "Cannot create MultiMx room" -msgstr "Märguannet pole võimalik luua" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "MultiMx Invitation Error" -msgstr "Viga registreeringu tühistamisel" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Profile Error" -msgstr "Viga kirjutamisel" +msgstr "Profiili viga" #. bad packet msgid "Invalid packet received from MXit." @@ -6519,52 +6363,47 @@ #. connection error msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -msgstr "" +msgstr "MXit-ga ühenduses tekkis viga. (Lugemise samm 0x01)" #. connection closed msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -msgstr "" +msgstr "MXit-ga ühenduses tekkis viga. (Lugemise samm 0x02)" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -msgstr "" +msgstr "MXit-ga ühenduses tekkis viga. (Lugemise samm 0x03)" #. malformed packet length record (too long) msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -msgstr "" +msgstr "MXit-ga ühenduses tekkis viga. (Lugemise samm 0x04)" #. connection error msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -msgstr "" +msgstr "MXit-ga ühenduses tekkis viga. (Lugemise samm 0x05)" #. connection closed msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -msgstr "" +msgstr "MXit-ga ühenduses tekkis viga. (Lugemise samm 0x06)" msgid "In Love" msgstr "Armunud" -#, fuzzy msgid "Pending" -msgstr "Saatmine" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Invited" -msgstr "Kutsu" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Rejected" -msgstr "Lükka tagasi" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Deleted" -msgstr "Kustuta" +msgstr "Kustutatud" msgid "MXit Advertising" msgstr "" -#, fuzzy msgid "More Information" -msgstr "Töökoha andmed" +msgstr "Rohkem andmeid" #, c-format msgid "No such user: %s" @@ -6592,11 +6431,8 @@ msgstr "" "Kas sa soovid praegu ühe määrata? (Märkus: SEDA POLE VÕIMALIK HILJEM MUUTA!)" -#, fuzzy msgid "Lost connection with server" -msgstr "" -"Ühendus serveriga katkes\n" -"%s" +msgstr "Ühendus serveriga on katkenud" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are @@ -6649,6 +6485,9 @@ "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." msgstr "" +"%s Sinu parool on %zu tähemärki pikk, mis on pikem kui suurim lubatud pikkus " +"%d. Palun lühenda oma parooli aadressil http://profileedit.myspace.com/index." +"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword ja proovi uuesti." msgid "Incorrect username or password" msgstr "Vigane kasutajanimi või parool" @@ -6713,7 +6552,7 @@ msgstr "" msgid "Show display name in status text" -msgstr "Kuvatava nime näitamine olekutekstis" +msgstr "Kuvamisnime näitamine olekutekstis" msgid "Show headline in status text" msgstr "" @@ -6731,7 +6570,7 @@ msgstr "Kasutaja" msgid "Headline" -msgstr "" +msgstr "Pealkiri" msgid "Song" msgstr "Laul" @@ -6747,6 +6586,9 @@ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " "to set your username." msgstr "" +"Viga kasutajanime määramisel. Palun proovi uuesti või külasta kasutajanime " +"määramiseks aadressi http://editprofile.myspace.com/index.cfm?" +"fuseaction=profile.username" msgid "MySpaceIM - Username Available" msgstr "MySpaceIM - Kasutajanimi on saadaval" @@ -7003,9 +6845,9 @@ msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Tundmatu viga: 0x%X" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to login: %s" -msgstr "Kasutajat %s pole võimalik pingida" +msgstr "" #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." @@ -7137,13 +6979,10 @@ "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" -#, fuzzy msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " "you wish to connect." msgstr "" -"Serveriga pole võimalik ühendust saada. Palun sisesta serveri aadress, " -"millega soovid ühenduda." msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "See konverents on suletud. Rohkem sõnumeid pole võimalik saata." @@ -7183,13 +7022,13 @@ msgid "_OK" msgstr "_Olgu" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Received unexpected response from %s: %s" -msgstr "Serverist võeti vastu ootamatu HTTP-vastus." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "" + +#, c-format msgid "Received unexpected response from %s" -msgstr "Serverist võeti vastu ootamatu HTTP-vastus." +msgstr "" msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " @@ -7206,15 +7045,12 @@ #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an #. error message. -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "Viga %s lahendamisel" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "The server returned an empty response" -msgstr "" -"Serveriga pole võimalik ühendust saada. Palun sisesta serveri aadress, " -"millega soovid ühenduda." +msgstr "Server tagastas tühja vastuse" msgid "" "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " @@ -7257,20 +7093,18 @@ msgstr "" msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "SMS-i pole ilma tingimustega nõustumist võimalik saata" + msgid "Cannot send SMS" -msgstr "Faili pole võimalik saata" +msgstr "SMS-i pole võimalik saata" #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -#, fuzzy msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "Kataloogi pole võimalik saata." +msgstr "Sellesse riiki pole võimalik SMS-i saata" #. Undocumented msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "" +msgstr "Tundmatusse riiki pole võimalik SMS-i saata" msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" msgstr "" @@ -7287,44 +7121,39 @@ msgid "Bot account reached monthly IM limit" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "Sõnumit pole võimalik saata." - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Offline message store full" -msgstr "Võrguvaba sõnum" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "" + +#, c-format msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "Sõnumit pole võimalik saata (%s)." +msgstr "Sõnumit pole võimalik saata: %s (%s)" #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Sõnumit pole võimalik saata: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "Kasutajale %s pole võimalik sõnumit saata:" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "" + +#, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "Kasutajale %s pole võimalik sõnumit saata:" +msgstr "" msgid "Thinking" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Shopping" -msgstr "Lõpetab tippimise" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Questioning" -msgstr "Päringudialoog" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Eating" -msgstr "Hoiatused" +msgstr "" msgid "Watching a movie" msgstr "" @@ -7332,9 +7161,8 @@ msgid "Typing" msgstr "Tippimine" -#, fuzzy msgid "At the office" -msgstr "Pole kontoris" +msgstr "" msgid "Taking a bath" msgstr "" @@ -7345,24 +7173,20 @@ msgid "Having fun" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Sleeping" -msgstr "Unine" +msgstr "" msgid "Using a PDA" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Meeting friends" -msgstr "Välksõnumi-sõbrad" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "On the phone" -msgstr "Räägin telefoniga" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Surfing" -msgstr "Korduv" +msgstr "" #. "I am mobile." / "John is mobile." msgid "Mobile" @@ -7378,40 +7202,33 @@ msgstr "" #. Playing video games -#, fuzzy msgid "Gaming" -msgstr "Kasutaja mängib" +msgstr "" msgid "Browsing the web" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Smoking" -msgstr "Laul" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Writing" -msgstr "Tööl" +msgstr "" #. Drinking [Alcohol] -#, fuzzy msgid "Drinking" -msgstr "Tööl" +msgstr "" msgid "Listening to music" msgstr "Kuulan muusikat" -#, fuzzy msgid "Studying" -msgstr "Saatmine" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "In the restroom" -msgstr "Huvid" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "Kaugkasutajaga ühendumisel võeti vastu vigased andmed." +msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -7458,9 +7275,8 @@ msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "Kaugkasutajaga ühendumisel võeti vastu vigased andmed." -#, fuzzy msgid "Unable to establish a connection with the remote user." -msgstr "Kaugkasutajaga pole võimalik ühendust saada." +msgstr "" msgid "Direct IM established" msgstr "" @@ -7490,35 +7306,28 @@ msgid "Invisible" msgstr "Nähtamatu" -#, fuzzy msgid "Evil" -msgstr "E-post" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Depression" -msgstr "Ametikoht" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "At home" -msgstr "%s - lähem teave" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "At work" -msgstr "Võrk" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "At lunch" -msgstr "Lõunal" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "" + +#, c-format msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "" -"Autentimisserveriga pole võimalik ühendust saada:\n" -"%s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Autentimisserveriga pole võimalik ühenduda: %s" + +#, c-format msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "Serveriga pole võimalik ühenduda." +msgstr "BOS-serveriga pole võimalik ühenduda: %s" msgid "Username sent" msgstr "Kasutajanimi saadetud" @@ -7557,9 +7366,8 @@ #. Unregistered username #. the username does not exist -#, fuzzy msgid "Username does not exist" -msgstr "Kasutajat pole olemas" +msgstr "Kasutajanime pole olemas" #. Suspended account msgid "Your account is currently suspended" @@ -7570,15 +7378,11 @@ msgstr "AOL'i välksõnumiserver pole ajutiselt saadaval." #. username connecting too frequently -#, fuzzy msgid "" "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" -"Sinu ühendumine ja ühenduse katkestamine toimub liiga sagedasi. Oota 10 " -"minutit ja proovi siis uuesti. Kui sa aga samamoodi jätkad, siis pead pärast " -"ka kauem ootama." #. client too old #, c-format @@ -7588,19 +7392,14 @@ "versioon aadressilt %s" #. IP address connecting too frequently -#, fuzzy msgid "" "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" -"Sinu ühendumine ja ühenduse katkestamine toimub liiga sagedasi. Oota 10 " -"minutit ja proovi siis uuesti. Kui sa aga samamoodi jätkad, siis pead pärast " -"ka kauem ootama." - -#, fuzzy + msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "Sisestatud SecurID võti on vigane." +msgstr "" msgid "Enter SecurID" msgstr "SecurID sisestamine" @@ -7609,7 +7408,7 @@ msgstr "Sisesta digitaalkuval olev kuuekohaline number." msgid "Password sent" -msgstr "Parool saadetud" +msgstr "" msgid "Unable to initialize connection" msgstr "Ühendust pole võimalik lähtestada" @@ -7652,6 +7451,10 @@ "Message is:\n" "%s" msgstr "" +"Sulle laekus ICQ s-sõnum. Saatja: %s [%s]\n" +"\n" +"Sõnum:\n" +"%s" #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" @@ -7731,7 +7534,7 @@ #, c-format msgid "No results found for email address %s" -msgstr "" +msgstr "E-posti aadressi %s kohta ei leitud ühtegi tulemust" #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." @@ -7789,7 +7592,7 @@ msgstr "Viga 0x%04x: Tundmatu viga." msgid "Error Changing Account Info" -msgstr "" +msgstr "Viga kontoandmete muutmisel" #, c-format msgid "The email address for %s is %s" @@ -7847,9 +7650,8 @@ "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -#, fuzzy msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "Sõbranimekirja pole võimalik vastu võtta" +msgstr "" msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " @@ -7859,20 +7661,18 @@ msgid "Orphans" msgstr "" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" -"Sõpra %s pole võimalik lisada, kuna su sõbranimekirjas on juba liiga palju " -"sõpru. Palun eemalda sealt mõni ja siis proovi uuesti." msgid "(no name)" msgstr "(nimi puudub)" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "Sõpra %s pole teadmata põhjusel võimalik lisada." +msgstr "" #, c-format msgid "" @@ -7915,9 +7715,8 @@ msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "iTunes muusikapoe viit" -#, fuzzy msgid "Lunch" -msgstr "Finch" +msgstr "" #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" @@ -7938,9 +7737,8 @@ msgid "C_onnect" msgstr "Ü_hendu" -#, fuzzy msgid "You closed the connection." -msgstr "Server sulges ühenduse." +msgstr "Sa sulgesid ühenduse." msgid "Get AIM Info" msgstr "Hangi AIM-andmed" @@ -7949,9 +7747,8 @@ msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Redigeeri sõbrakommentaari" -#, fuzzy msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "Saadetud sõnumid" +msgstr "" msgid "End Direct IM Session" msgstr "" @@ -7963,7 +7760,7 @@ msgstr "Volituste uuestiküsimine" msgid "Require authorization" -msgstr "" +msgstr "Autoriseerimise nõue" msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "" @@ -7974,9 +7771,8 @@ msgid "Change Address To:" msgstr "Aadressi muutmine:" -#, fuzzy msgid "you are not waiting for authorization" -msgstr "sa ootad autoriseerimist" +msgstr "" msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Sa ootad järgnevate sõprade autoriseerimist" @@ -7987,7 +7783,7 @@ msgstr "" msgid "Find Buddy by Email" -msgstr "" +msgstr "Sõbra leidmine e-posti järgi" msgid "Search for a buddy by email address" msgstr "Sõbra otsimine e-posti aadressi järgi" @@ -8009,13 +7805,11 @@ msgid "Set Privacy Options..." msgstr "Määra privaatsusvalikud..." -#, fuzzy msgid "Show Visible List" -msgstr "Näita _sõbranimekirja" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Show Invisible List" -msgstr "Nähtamatu" +msgstr "" #. AIM actions msgid "Confirm Account" @@ -8033,9 +7827,8 @@ msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "Sõbra otsimine e-posti aadressi järgi..." -#, fuzzy msgid "Use clientLogin" -msgstr "Kasutaja pole sisse logitud" +msgstr "" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" @@ -8043,7 +7836,7 @@ "but does not reveal your IP address)" msgstr "" "Failiülekanneteks kasutatakse alati\n" -"AIM/ICQ proksi serverit (aeglasem, kuid\n" +"AIM/ICQ-proksiserverit (aeglasem, kuid\n" "ei näita sinu IP-aaddressi välja)" msgid "Allow multiple simultaneous logins" @@ -8058,7 +7851,7 @@ msgstr "" msgid "Attempting to connect via proxy server." -msgstr "Proovitakse ühenduda proksi serveri kaudu." +msgstr "Proovitakse ühenduda proksiserveri kaudu." #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" @@ -8246,7 +8039,7 @@ msgstr "" msgid "List overflow" -msgstr "" +msgstr "Nimekirja ületäitumine" msgid "Request ambiguous" msgstr "" @@ -8282,9 +8075,8 @@ msgid "Don't Appear Offline" msgstr "" -#, fuzzy msgid "you have no buddies on this list" -msgstr "Sind löödi kasutaja %s poolt välja (%s)" +msgstr "" #, c-format msgid "" @@ -8292,16 +8084,14 @@ "\"" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Visible List" -msgstr "Nähtamatu" +msgstr "" msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Invisible List" -msgstr "Nähtamatu" +msgstr "" msgid "These buddies will always see you as offline" msgstr "" @@ -8438,9 +8228,8 @@ msgid "Topic:" msgstr "Teema:" -#, fuzzy msgid "A server is required to connect this account" -msgstr "Server sulges ühenduse." +msgstr "" #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)
" @@ -8578,7 +8367,7 @@ msgstr "Vastavusi pole" msgid "Search for a user" -msgstr "" +msgstr "Kasutaja otsimine" msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " @@ -8722,10 +8511,10 @@ msgstr "" msgid "Detached" -msgstr "" +msgstr "Eemalolev" msgid "Indisposed" -msgstr "" +msgstr "Tõrjuv" msgid "Wake Me Up" msgstr "Ärata mind üles!" @@ -8812,7 +8601,7 @@ #, c-format msgid "
Channel Modes: " -msgstr "
Kanali režiimid:" +msgstr "
Kanali režiimid: " #, c-format msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" @@ -9020,7 +8809,7 @@ msgstr "Üksus" msgid "Note" -msgstr "Märkus" +msgstr "Märge" msgid "Join Chat" msgstr "" @@ -9181,7 +8970,6 @@ msgid "Disconnected by server" msgstr "Ühendus katkestatud serveri poolt" -#, fuzzy msgid "Error connecting to SILC Server" msgstr "Viga SILC-serveriga ühendumisel" @@ -9195,9 +8983,8 @@ msgid "Performing key exchange" msgstr "Võtmevahetuse läbiviimine" -#, fuzzy msgid "Unable to load SILC key pair" -msgstr "SILC-võtmepaari pole võimalik laadida" +msgstr "SILC-i võtmepaari pole võimalik laadida" #. Progress msgid "Connecting to SILC Server" @@ -9206,7 +8993,6 @@ msgid "Out of memory" msgstr "Vaba pole piisavalt mälu" -#, fuzzy msgid "Unable to initialize SILC protocol" msgstr "SILC-protokolli pole võimalik lähtestada" @@ -9247,7 +9033,7 @@ msgstr "Võrguteenused" msgid "Let others see what services you are using" -msgstr "" +msgstr "Teistel on lubatud näha, milliseid teenuseid ma kasutan" msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "" @@ -9304,7 +9090,7 @@ msgstr "" msgid "View Message of the Day" -msgstr "" +msgstr "Vaata päevasõnumit" msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "SILC võtmepaari loomine..." @@ -9489,9 +9275,8 @@ msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "SILC võtmepaari loomine..." -#, fuzzy msgid "Unable to create SILC key pair" -msgstr "SILC võtmepaari pole võimalik luua\n" +msgstr "SILC-võtmepaari pole võimalik luua" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, @@ -9580,18 +9365,18 @@ msgstr "Tahvel" msgid "No server statistics available" -msgstr "Serveri statistika pole saadaval" +msgstr "" msgid "Error during connecting to SILC Server" -msgstr "Viga SILC-serveriga ühendumisel" +msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" -msgstr "Tõrge: Versioonid ei klapi, uuenda oma klienti" +msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" -msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta või ei usalda sinu avalikku võtit" +msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" @@ -9599,64 +9384,59 @@ #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" -msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta pakutud šifrit" +msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" -msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta pakutud PKCS'i" +msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" -msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta pakutud räsifunktsiooni" +msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" -msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta pakutud HMAC'i" +msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Incorrect signature" -msgstr "Tõrge: Vigane signatuur" +msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Invalid cookie" -msgstr "Tõrge: Vigane küpsis" +msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Authentication failed" -msgstr "Tõrge: Autentimine nurjus" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Unable to initialize SILC Client connection" -msgstr "SILC-kliendi ühendust pole võimalik lähtestada" +msgstr "" msgid "John Noname" -msgstr "Nimetu Nipitiri" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "" + +#, c-format msgid "Unable to load SILC key pair: %s" -msgstr "SILC-võtmepaari pole võimalik laadida: %s" +msgstr "" msgid "Unable to create connection" -msgstr "Ühendust pole võimalik luua" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Unknown server response" -msgstr "Tundmatu vastus serverilt." - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Unable to create listen socket" -msgstr "Soklit pole võimalik luua" - -#, fuzzy +msgstr "Kuulatavat soklit pole võimalik luua" + msgid "Unable to resolve hostname" -msgstr "Serveriga pole võimalik ühenduda." +msgstr "Hosti nime pole võimalik lahendada" msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "SIP-i kasutajanimed ei tohi sisaldada sõnavahe- ja @-märke" -#, fuzzy msgid "SIP connect server not specified" -msgstr "Serveri port" +msgstr "SIP-ühendumisserver on määramata" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -9713,9 +9493,8 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#, fuzzy msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -msgstr "Yahoo protokolli plugin" +msgstr "Yahoo! protokolli plugin" msgid "Pager port" msgstr "" @@ -9733,14 +9512,13 @@ msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid eiratakse" msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -msgstr "" +msgstr "Konto proksit kasutatakse HTTP- ja HTTPS-ühendusteks" msgid "Chat room list URL" msgstr "Jututubade nimekirja URL" -#, fuzzy msgid "Yahoo JAPAN ID..." -msgstr "Yahoo ID..." +msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -9752,16 +9530,15 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#, fuzzy msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -msgstr "Yahoo protokolli plugin" +msgstr "Yahoo! Jaapani protokolli plugin" #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "%s saatis sulle veebikaamera kutse, mis pole aga veel toetatud." msgid "Your SMS was not delivered" -msgstr "" +msgstr "Sinu SMS-i ei edastatud" msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "" @@ -9787,38 +9564,37 @@ msgstr "" #. Some error in the received stream -#, fuzzy msgid "Received invalid data" -msgstr "Autoriseerimine vastu võetud" +msgstr "" #. security lock from too many failed login attempts -#, fuzzy msgid "" "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " "website may fix this." msgstr "" -"Tundmatu veanumber %d. Yahoo! veebisaiti sisselogimine võib selle parandada." +"Konto on lukus: Liiga palju nurjunud sisselogimiskatseid. Probleemi " +"lahendamiseks võib olla kasu Yahoo! veebilehele sisselogimisest." #. indicates a lock of some description -#, fuzzy msgid "" "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " "this." msgstr "" -"Tundmatu veanumber %d. Yahoo! veebisaiti sisselogimine võib selle parandada." +"Konto on lukus: Põhjus teadmata. Selle probleemi võib lahendada Yahoo! " +"veebisaidile sisselogimine." #. indicates a lock due to logging in too frequently -#, fuzzy msgid "" "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." msgstr "" -"Tundmatu veanumber %d. Yahoo! veebisaiti sisselogimine võib selle parandada." +"Konto on lukus: Sa oled liiga tihti sisse loginud. Enne uuesti ühendumist " +"proovi paar minutit oodata. Võib-olla aitab ka see, kui Sa Yahoo! " +"veebisaidile sisse logid." #. username or password missing -#, fuzzy msgid "Username or password missing" -msgstr "Vigane kasutajanimi või parool" +msgstr "Kasutajanimi või parool on puudu" #, c-format msgid "" @@ -9839,16 +9615,13 @@ msgid "Ignore buddy?" msgstr "Kas eirata sõpra?" -#, fuzzy msgid "Invalid username or password" msgstr "Vigane kasutajanimi või parool" -#, fuzzy msgid "" "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " "try logging into the Yahoo! website." msgstr "" -"Tundmatu veanumber %d. Yahoo! veebisaiti sisselogimine võib selle parandada." #, c-format msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." @@ -9858,50 +9631,43 @@ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." msgstr "" +"Viga 1013: Sisestatud kasutajanimi on vigane. Harilikult tuleb see viga " +"siis, kui Yahoo! ID asemel sisestatakse e-posti aadress." #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" "Tundmatu veanumber %d. Yahoo! veebisaiti sisselogimine võib selle parandada." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -msgstr "Sõpra %s pole võimalik serveri nimekirjas gruppi %s lisada (konto %s)." - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Unable to add buddy to server list" -msgstr "Sõpra pole võimalik serveri nimekirja lisada." +msgstr "Sõpra pole võimalik serveri nimekirja lisada" #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Received unexpected HTTP response from server" -msgstr "Serverist võeti vastu ootamatu HTTP-vastus." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "" + +#, c-format msgid "Lost connection with %s: %s" msgstr "" -"Ühendus serveriga katkes:\n" -"%s" - -#, fuzzy, c-format + +#, c-format msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" msgstr "" -"Selle serveriga pole võimalik ühendust luua:\n" -"%s" - -#, fuzzy + msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -msgstr "" -"Serveriga pole võimalik ühendust saada. Palun sisesta serveri aadress, " -"millega soovid ühenduda." +msgstr "Ühendumine pole võimalik: Server tagastas tühja vastuse." msgid "" "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " "information" -msgstr "" +msgstr "Ühendumine pole võimalik: Server ei tagastanud vajalikke andmeid" msgid "Not at Home" msgstr "Pole kodus" @@ -10029,16 +9795,16 @@ msgid "Last Update" msgstr "Viimane uuendus" -#, fuzzy msgid "" "This profile is in a language or format that is not supported at this time." -msgstr "" -"Vabandust, see profiil paistab olevat hetkel toetamata keeles või vormingus." +msgstr "Selle profiili keel või vorming pole hetkel toetatud." msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" +"Kasutajaprofiili pole võimalik vastu võtta. Kõige tõenäolisemalt on tegemist " +"serveripoolse probleemiga. Palun proovi hiljem uuesti." msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " @@ -10049,9 +9815,9 @@ msgid "The user's profile is empty." msgstr "Kasutajaprofiil on tühi." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has declined to join." -msgstr "%s logis sisse." +msgstr "" msgid "Failed to join chat" msgstr "Tõrge vestlusega ühinemisel" @@ -10103,11 +9869,8 @@ msgid "User Rooms" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Connection problem with the YCHT server" msgstr "" -"Ühendus serveriga katkes\n" -"%s" msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " @@ -10226,23 +9989,21 @@ msgid "Exposure" msgstr "" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "" -"Soklit pole võimalik luua:\n" -"%s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Soklit pole võimalik luua: %s" + +#, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" -msgstr "HTTP-proksi vastust pole võimalik analüüsida: %s\n" +msgstr "HTTP-proksilt saabunud vastust pole võimalik analüüsida: %s" #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "Proksi ühenduse viga %d" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" -msgstr "Ligipääs keelatud: HTTP proksi server keelab pordi %d tunneldamise." +msgstr "Ligipääs keelatud: HTTP-proksiserver keeldub pordi %d tunneldamisest" #, c-format msgid "Error resolving %s" @@ -10330,7 +10091,7 @@ msgstr "Tundmatu SSL-viga" msgid "Unset" -msgstr "" +msgstr "Määramata" msgid "Do not disturb" msgstr "Mitte segada" @@ -10338,9 +10099,8 @@ msgid "Extended away" msgstr "Kaua eemal" -#, fuzzy msgid "Feeling" -msgstr "Vastuvõtmine" +msgstr "" #, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" @@ -10424,7 +10184,7 @@ #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" -msgstr "" +msgstr "%s avamine pole võimalik: Liiga palju ümbersuunamisi" #, c-format msgid "Unable to connect to %s" @@ -10446,7 +10206,7 @@ #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Viga %s kirjutamisel: %s" #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" @@ -10490,15 +10250,15 @@ "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" -msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" -msgstr "" +msgid "Pidgin Internet Messenger" +msgstr "Pidgin, Interneti sõnumivahetus" msgid "Internet Messenger" msgstr "Interneti sõnumivahetus" -msgid "Pidgin Internet Messenger" -msgstr "Pidgin, Interneti sõnumivahetus" +msgid "" +"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" +msgstr "" #. Build the login options frame. msgid "Login Options" @@ -10511,7 +10271,7 @@ msgstr "_Kasutajanimi:" msgid "Remember pass_word" -msgstr "_Parooli peetakse meeles" +msgstr "Parooli peetakse _meeles" #. Build the user options frame. msgid "User Options" @@ -10521,21 +10281,20 @@ msgstr "_Kohalik alias:" msgid "New _mail notifications" -msgstr "Teavitused e-posti _uute sõnumite kohta" +msgstr "Märguanded e-posti _uute sõnumite kohta" #. Buddy icon msgid "Use this buddy _icon for this account:" -msgstr "Selle konto jaoks kasutatakse seda sõbra_ikooni:" - -#, fuzzy +msgstr "Selle konto jaoks kasutatakse kohandatud sõbra_ikooni:" + msgid "Ad_vanced" msgstr "Laien_datud" msgid "Use GNOME Proxy Settings" -msgstr "Kasutatakse GNOME proksi sätteid" +msgstr "Kasutatakse GNOME proksisätteid" msgid "Use Global Proxy Settings" -msgstr "Kasutatakse üldisi proksi sätteid" +msgstr "Kasutatakse üldisi proksisätteid" msgid "No Proxy" msgstr "Proksi puudub" @@ -10580,11 +10339,10 @@ msgstr "_Parool:" msgid "Use _silence suppression" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Vaikuse edastamise väljalülitamine" + msgid "_Voice and Video" -msgstr "Sätete redigeerimine" +msgstr "_Kõne ja video" msgid "Unable to save new account" msgstr "Uut kontot pole võimalik salvestada" @@ -10596,14 +10354,13 @@ msgstr "Konto lisamine" msgid "_Basic" -msgstr "_Põhiline" +msgstr "Põ_hiline" msgid "Create _this new account on the server" msgstr "See on _uus konto ja tuleb serverisse luua" -#, fuzzy msgid "P_roxy" -msgstr "Proksi" +msgstr "P_roksi" msgid "Enabled" msgstr "Lubatud" @@ -10611,7 +10368,7 @@ msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" @@ -10623,30 +10380,28 @@ "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" msgstr "" -"Tere tulemast programmi %s!\n" +"%s tervitab!\n" "\n" -"Sul pole seadistatud ühtegi välksõnumikontot. Ühenduse algatamiseks " -"programmi %s abil, vajuta allpool olevat nuppu Lisa ja seadista oma " -"esimene konto. Kui sa soovid, et %s ühenduks mitme välksõnumikonto kaudu, " -"vajuta uuesti Lisa, kuniks kõik soovitud kontod on seadistatud.\n" +"Sa pole veel seadistanud ühtegi sõnumivahetuskontot. Et %s sind kuskile " +"ühendaks pead vajutama Lisa... nuppu siinsamas allpool ja tooma ära " +"oma konto andmed. Kui tahad, et %s ühenduks mitme sõnumikonto alt, siis " +"vajuta Lisa... mitu korda.\n" "\n" -"Kontode lisamiseks, muutmiseks ja eemaldamiseks võimalik on kontode akent " -"uuesti avada, kui sa valid sõbranimekirja akna menüüst Kontod->Halda " -"kontosid." - -#, fuzzy, c-format +"Selle kontode lisamise, muutmise ja eemaldamise dialoogi saad uuesti avada, " +"kui valid sõbranimekirjas Kontod->Halda kontosid." + +#, c-format msgid "" "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " "list%s%s" -msgstr "%s%s%s%s soovib kasutaja %s lisada oma sõbranimekirja%s%s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "" + +#, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" -msgstr "%s%s%s%s soovib kasutaja %s lisada oma sõbranimekirja%s%s" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Send Instant Message" -msgstr "Uus välksõnum" +msgstr "" #. Buddy List msgid "Background Color" @@ -10655,9 +10410,8 @@ msgid "The background color for the buddy list" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Layout" -msgstr "Lao" +msgstr "" msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" msgstr "" @@ -10665,36 +10419,32 @@ #. Group #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its expanded state -#, fuzzy msgid "Expanded Background Color" -msgstr "Taustavärvus" +msgstr "" msgid "The background color of an expanded group" msgstr "" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its expanded state -#, fuzzy msgid "Expanded Text" -msgstr "Laien_da" +msgstr "" msgid "The text information for when a group is expanded" msgstr "" #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its collapsed state -#, fuzzy msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "Taustavärvuse valimine" +msgstr "" msgid "The background color of a collapsed group" msgstr "" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its collapsed state -#, fuzzy msgid "Collapsed Text" -msgstr "Ahen_da" +msgstr "" msgid "The text information for when a group is collapsed" msgstr "" @@ -10702,64 +10452,56 @@ #. Buddy #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list contact or chat room -#, fuzzy msgid "Contact/Chat Background Color" -msgstr "Taustavärvuse valimine" +msgstr "" msgid "The background color of a contact or chat" msgstr "" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list contact when in its expanded state -#, fuzzy msgid "Contact Text" -msgstr "Kiirklahv" +msgstr "" msgid "The text information for when a contact is expanded" msgstr "" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is online -#, fuzzy msgid "Online Text" -msgstr "Ühendatud" +msgstr "" msgid "The text information for when a buddy is online" msgstr "" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is away -#, fuzzy msgid "Away Text" -msgstr "Eemal" +msgstr "" msgid "The text information for when a buddy is away" msgstr "" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is offline -#, fuzzy msgid "Offline Text" -msgstr "Ühendamata" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "The text information for when a buddy is offline" -msgstr "Kasutaja %s andmete muutmine" +msgstr "" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is idle -#, fuzzy msgid "Idle Text" -msgstr "Tujutekst" +msgstr "" msgid "The text information for when a buddy is idle" msgstr "" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -#, fuzzy msgid "Message Text" -msgstr "Saadetakse sõnumit" +msgstr "" msgid "The text information for when a buddy has an unread message" msgstr "" @@ -10774,9 +10516,8 @@ "your nickname" msgstr "" -#, fuzzy msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "Kasutaja %s andmete muutmine" +msgstr "" #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" @@ -10794,9 +10535,8 @@ msgid "Please update the necessary fields." msgstr "Palun uuenda tarvilikud väljad." -#, fuzzy msgid "A_ccount" -msgstr "Konto" +msgstr "_Konto" msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " @@ -10821,16 +10561,14 @@ msgid "I_M" msgstr "Vä_lksõnum" -#, fuzzy msgid "_Audio Call" -msgstr "_Lisa vestlus" +msgstr "_Audiokõne" msgid "Audio/_Video Call" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Audio/_Videokõne" + msgid "_Video Call" -msgstr "Videovestlus" +msgstr "" msgid "_Send File..." msgstr "Saada _fail..." @@ -10841,13 +10579,11 @@ msgid "View _Log" msgstr "Vaata _logi" -#, fuzzy msgid "Hide When Offline" -msgstr "Peida, kui pole võrku ühendatud" - -#, fuzzy +msgstr "Peida ühendamata sõber" + msgid "Show When Offline" -msgstr "Näita, kui pole võrku ühendatud" +msgstr "Näita ka ühendamata olekus" msgid "_Alias..." msgstr "_Alias..." @@ -10893,7 +10629,7 @@ msgstr "Laien_da" msgid "/Tools/Mute Sounds" -msgstr "/Vahendid/Vaigista helid" +msgstr "" msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." @@ -10907,13 +10643,11 @@ msgid "Unknown node type" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Please select your mood from the list" -msgstr "Palun vali nimekirjast oma meeleolu." - -#, fuzzy +msgstr "Palun vali nimekirjast oma meeleolu" + msgid "Message (optional)" -msgstr "Alias (valikuline)" +msgstr "" msgid "Edit User Mood" msgstr "Kasutaja meeleolu määramine" @@ -10922,127 +10656,121 @@ #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. #. Buddies menu msgid "/_Buddies" -msgstr "/_Sõbrad" +msgstr "" msgid "/Buddies/New Instant _Message..." -msgstr "/Sõbrad/Uus _välksõnum..." +msgstr "" msgid "/Buddies/Join a _Chat..." -msgstr "/Sõbrad/Ühine _jututoaga..." +msgstr "" msgid "/Buddies/Get User _Info..." -msgstr "/Sõbrad/Hangi kasutaja _andmed" +msgstr "" msgid "/Buddies/View User _Log..." -msgstr "/Sõbrad/Vaata kasutaja _logi..." +msgstr "" msgid "/Buddies/Sh_ow" -msgstr "/Sõbrad/_Näita" +msgstr "" msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" -msgstr "/Sõbrad/Näita/Ü_hendamata sõpru" +msgstr "" msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" -msgstr "/Sõbrad/Näita/_Tühje gruppe" +msgstr "" msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" -msgstr "/Sõbrad/Näita/_Sõbra üksikasju" +msgstr "" msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" -msgstr "/Sõbrad/Näita/_Jõudeoleku aegu" +msgstr "" msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" -msgstr "/Sõbrad/Näita/_Protokollide ikoone" +msgstr "" msgid "/Buddies/_Sort Buddies" -msgstr "/Sõbrad/Sõp_rade sortimine" +msgstr "" msgid "/Buddies/_Add Buddy..." -msgstr "/Sõbrad/Lisa _sõber..." +msgstr "" msgid "/Buddies/Add C_hat..." -msgstr "/Sõbrad/Lisa ju_tutuba..." +msgstr "" msgid "/Buddies/Add _Group..." -msgstr "/Sõbrad/Lisa _grupp..." +msgstr "" msgid "/Buddies/_Quit" -msgstr "/Sõbrad/_Lõpeta" +msgstr "" #. Accounts menu msgid "/_Accounts" -msgstr "/_Kontod" +msgstr "" msgid "/Accounts/Manage Accounts" -msgstr "/Kontod/Halda kontosid" +msgstr "" #. Tools msgid "/_Tools" -msgstr "/_Vahendid" +msgstr "" msgid "/Tools/Buddy _Pounces" -msgstr "/Vahendid/Sõbra_märguanded" +msgstr "" msgid "/Tools/_Certificates" -msgstr "/Vahendid/_Sertifikaadid" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "/Tools/Custom Smile_ys" -msgstr "/Vahendid/_Tujunäod" +msgstr "" msgid "/Tools/Plu_gins" -msgstr "/Vahendid/Plu_ginad" +msgstr "" msgid "/Tools/Pr_eferences" -msgstr "/Vahendid/_Eelistused" +msgstr "" msgid "/Tools/Pr_ivacy" -msgstr "/Vahendid/_Privaatsus" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "/Tools/Set _Mood" -msgstr "/Vahendid/Süsteemne _logi" +msgstr "" msgid "/Tools/_File Transfers" -msgstr "/Vahendid/_Failiülekanded" +msgstr "" msgid "/Tools/R_oom List" -msgstr "/Vahendid/_Tubade nimekiri" +msgstr "" msgid "/Tools/System _Log" -msgstr "/Vahendid/Süsteemne _logi" +msgstr "" msgid "/Tools/Mute _Sounds" -msgstr "/Vahendid/_Vaigista helid" +msgstr "" #. Help msgid "/_Help" -msgstr "/A_bi" +msgstr "" msgid "/Help/Online _Help" -msgstr "/Abi/_Online abi" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "/Help/_Build Information" -msgstr "Sõbra andmed" +msgstr "" msgid "/Help/_Debug Window" -msgstr "/Abi/_Silumisaken" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "/Help/De_veloper Information" -msgstr "Serveri andmed" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "/Help/_Plugin Information" -msgstr "Sõbra andmed" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "/Help/_Translator Information" -msgstr "Isiklikud andmed" +msgstr "" msgid "/Help/_About" -msgstr "/Abi/Programmist _lähemalt" +msgstr "" #, c-format msgid "Account: %s" @@ -11099,28 +10827,28 @@ msgstr "Jõude %dm" msgid "/Buddies/New Instant Message..." -msgstr "/Sõbrad/Uus välksõnum..." +msgstr "" msgid "/Buddies/Join a Chat..." -msgstr "/Sõbrad/Ühine vestlusega..." +msgstr "" msgid "/Buddies/Get User Info..." -msgstr "/Sõbrad/Hangi kasutaja andmed..." +msgstr "" msgid "/Buddies/Add Buddy..." -msgstr "/Sõbrad/Lisa sõber..." +msgstr "" msgid "/Buddies/Add Chat..." -msgstr "/Sõbrad/Lisa vestlus..." +msgstr "" msgid "/Buddies/Add Group..." -msgstr "/Sõbrad/Lisa grupp..." +msgstr "" msgid "/Tools/Privacy" -msgstr "/Vahendid/Privaatsus" +msgstr "" msgid "/Tools/Room List" -msgstr "/Vahendid/Tubade nimekiri" +msgstr "" #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" @@ -11129,13 +10857,13 @@ msgstr[1] "%d lugemata sõnumit, saatja: %s\n" msgid "Manually" -msgstr "Käsitsi" +msgstr "Kohandatud" msgid "By status" msgstr "Oleku järgi" msgid "By recent log activity" -msgstr "" +msgstr "Viimatise logimise järgi" #, c-format msgid "%s disconnected" @@ -11174,7 +10902,7 @@ msgstr "_Logi sisse" msgid "/Accounts" -msgstr "/Kontod" +msgstr "" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #, c-format @@ -11196,19 +10924,19 @@ #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" -msgstr "/Sõbrad/Näita/Ühendamata sõpru" +msgstr "" msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" -msgstr "/Sõbrad/Näita/Tühje gruppe" +msgstr "" msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" -msgstr "/Sõbrad/Näita/Sõbra üksikasju" +msgstr "" msgid "/Buddies/Show/Idle Times" -msgstr "/Sõbrad/Näita/Jõudeaegu" +msgstr "" msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" -msgstr "/Sõbrad/Näita/Protokollide ikoone" +msgstr "" msgid "Add a buddy.\n" msgstr "Sõbra lisamine.\n" @@ -11219,9 +10947,8 @@ msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "(Valikuline) a_lias:" -#, fuzzy msgid "(Optional) _Invite message:" -msgstr "Kutse sõnum" +msgstr "" msgid "Add buddy to _group:" msgstr "Sõbra lisamine _gruppi:" @@ -11262,17 +10989,16 @@ msgstr "Luba konto" msgid "/Accounts/Enable Account" -msgstr "/Kontod/Luba konto" +msgstr "" msgid "/Accounts/" -msgstr "/Kontod/" +msgstr "" msgid "_Edit Account" msgstr "_Redigeeri kontot" -#, fuzzy msgid "Set _Mood..." -msgstr "Määra meeleolu..." +msgstr "_Määra meeleolu..." msgid "No actions available" msgstr "Toiminguid pole" @@ -11281,14 +11007,13 @@ msgstr "_Keela" msgid "/Tools" -msgstr "/Vahendid" +msgstr "" msgid "/Buddies/Sort Buddies" -msgstr "/Sõbrad/Sordi sõbrad" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Type the host name for this certificate." -msgstr "Sisesta hostinimi, mille kohta see sertifikaat mõeldud on." +msgstr "" #. Widget creation function msgid "SSL Servers" @@ -11329,9 +11054,8 @@ msgid "Get Away Message" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Last Said" -msgstr "Viimati ütles" +msgstr "" msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Ikoonifaili pole võimalik kettale salvestada." @@ -11359,107 +11083,101 @@ #. Conversation menu msgid "/_Conversation" -msgstr "/_Vestlus" +msgstr "" msgid "/Conversation/New Instant _Message..." -msgstr "/Vestlus/Uus _välksõnum..." - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "/Conversation/Join a _Chat..." -msgstr "/Vestlus/_Kutsu..." +msgstr "" msgid "/Conversation/_Find..." -msgstr "/Vestlus/_Otsi..." +msgstr "" msgid "/Conversation/View _Log" -msgstr "/Vestlus/Vaata _logi" +msgstr "" msgid "/Conversation/_Save As..." -msgstr "/Vestlus/Salvesta _kui..." +msgstr "" msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" -msgstr "/Vestlus/_Puhasta tagasikerimine" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "/Conversation/M_edia" -msgstr "/Vestlus/_Veel" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" -msgstr "/Vestlus/_Veel" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "/Conversation/Media/_Video Call" -msgstr "/Vestlus/_Veel" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" -msgstr "/Vestlus/Vaata _logi" +msgstr "" msgid "/Conversation/Se_nd File..." -msgstr "/Vestlus/Saada _fail..." - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "/Conversation/Get _Attention" -msgstr "/Vestlus/Hangi andmed" +msgstr "" msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -msgstr "/Vestlus/Lisa sõbra_märguanne..." +msgstr "" msgid "/Conversation/_Get Info" -msgstr "/Vestlus/_Hangi teavet" +msgstr "" msgid "/Conversation/In_vite..." -msgstr "/Vestlus/_Kutsu..." +msgstr "" msgid "/Conversation/M_ore" -msgstr "/Vestlus/_Veel" +msgstr "" msgid "/Conversation/Al_ias..." -msgstr "/Vestlus/Al_ias..." +msgstr "" msgid "/Conversation/_Block..." -msgstr "/Vestlus/_Bloki..." +msgstr "" msgid "/Conversation/_Unblock..." -msgstr "/Vestlus/_Eemalda blokeering..." +msgstr "" msgid "/Conversation/_Add..." -msgstr "/Vestlus/_Lisa..." +msgstr "" msgid "/Conversation/_Remove..." -msgstr "/Vestlus/_Eemalda" +msgstr "" msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." -msgstr "/Vestlus/Lisa _viit..." +msgstr "" msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." -msgstr "/Vestlus/Lisa _pilt..." +msgstr "" msgid "/Conversation/_Close" -msgstr "/Vestlus/_Sulge" +msgstr "" #. Options msgid "/_Options" -msgstr "/V_alikud" +msgstr "" msgid "/Options/Enable _Logging" -msgstr "/Valikud/Luba _logimine" +msgstr "" msgid "/Options/Enable _Sounds" -msgstr "/Valikud/Luba _helid" +msgstr "" msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" -msgstr "/Valikud/Näita _vormindamise tööriistu" +msgstr "" msgid "/Options/Show Ti_mestamps" -msgstr "/Valikud/Näita _ajatempleid" +msgstr "" msgid "/Conversation/More" -msgstr "/Vestlus/Veel" +msgstr "" msgid "/Options" -msgstr "/Valikud" +msgstr "" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. @@ -11467,71 +11185,67 @@ #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. msgid "/Conversation" -msgstr "/Vestlus" +msgstr "" msgid "/Conversation/View Log" -msgstr "/Vestlus/Vaata logi" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "/Conversation/Media/Audio Call" -msgstr "/Vestlus/Veel" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "/Conversation/Media/Video Call" -msgstr "/Vestlus/Vaata logi" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" -msgstr "/Vestlus/Veel" +msgstr "" msgid "/Conversation/Send File..." -msgstr "/Vestlus/Saada fail..." - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "/Conversation/Get Attention" -msgstr "/Vestlus/Hangi andmed" +msgstr "" msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." -msgstr "/Vestlus/Lisa sõbramärguanne..." +msgstr "" msgid "/Conversation/Get Info" -msgstr "/Vestlus/Hangi andmed" +msgstr "" msgid "/Conversation/Invite..." -msgstr "/Vestlus/Kutsu..." +msgstr "" msgid "/Conversation/Alias..." -msgstr "/Vestlus/Alias..." +msgstr "" msgid "/Conversation/Block..." -msgstr "/Vestlus/Bloki..." +msgstr "" msgid "/Conversation/Unblock..." -msgstr "/Vestlus/Eemalda blokeering..." +msgstr "" msgid "/Conversation/Add..." -msgstr "/Vestlus/Lisa..." +msgstr "" msgid "/Conversation/Remove..." -msgstr "/Vestlus/Eemalda..." +msgstr "" msgid "/Conversation/Insert Link..." -msgstr "/Vestlus/Lisa viit..." +msgstr "" msgid "/Conversation/Insert Image..." -msgstr "/Vestlus/Lisa pilt..." +msgstr "" msgid "/Options/Enable Logging" -msgstr "/Valikud/Luba logimine" +msgstr "" msgid "/Options/Enable Sounds" -msgstr "/Valikud/Luba helid" +msgstr "" msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" -msgstr "/Valikud/Näita vormindamise tööriistu" +msgstr "" msgid "/Options/Show Timestamps" -msgstr "/Valikud/Näita ajatempleid" +msgstr "" msgid "User is typing..." msgstr "Kasutaja tipib..." @@ -11555,13 +11269,11 @@ msgid "0 people in room" msgstr "0 isikut toas" -#, fuzzy msgid "Close Find bar" -msgstr "Sulge see kaart" - -#, fuzzy +msgstr "Sulge otsinguriba" + msgid "Find:" -msgstr "Otsing" +msgstr "Otsing:" #, c-format msgid "%d person in room" @@ -11581,6 +11293,11 @@ msgid "New Event" msgstr "Uus sündmus" +msgid "" +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " +"automatically rejoin the chat when the account reconnects." +msgstr "" + msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "clear: Vestluse kogu tagasikerimispuhvri puhastamine." @@ -11666,14 +11383,13 @@ msgstr "Hoiatused" msgid "Error " -msgstr "Vead" +msgstr "Vead " msgid "Fatal Error" msgstr "Saatuslikud vead" -#, fuzzy msgid "artist" -msgstr "Esitaja" +msgstr "" msgid "voice and video" msgstr "" @@ -11681,9 +11397,8 @@ msgid "support" msgstr "kasutajatugi" -#, fuzzy msgid "webmaster" -msgstr "arendaja ja veebimeister" +msgstr "" msgid "win32 port" msgstr "win32 port" @@ -11706,7 +11421,7 @@ msgstr "kasutajatugi/kvaliteedikontroll" msgid "XMPP" -msgstr "" +msgstr "XMPP" msgid "original author" msgstr "algse versiooni autor" @@ -11723,9 +11438,8 @@ msgid "Arabic" msgstr "Araabia" -#, fuzzy msgid "Assamese" -msgstr "Häbenev" +msgstr "" msgid "Belarusian Latin" msgstr "Valgevene ladina" @@ -11736,9 +11450,8 @@ msgid "Bengali" msgstr "Bengaali" -#, fuzzy msgid "Bengali-India" -msgstr "Bengaali" +msgstr "" msgid "Bosnian" msgstr "Bosnian" @@ -11818,9 +11531,8 @@ msgid "Hungarian" msgstr "Ungari" -#, fuzzy msgid "Armenian" -msgstr "Rumeenia" +msgstr "" msgid "Indonesian" msgstr "Indoneesia" @@ -11837,9 +11549,8 @@ msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "Ubuntu Gruusia tõlkijad" -#, fuzzy msgid "Khmer" -msgstr "Muu" +msgstr "" msgid "Kannada" msgstr "Kannada" @@ -11856,32 +11567,29 @@ msgid "Lao" msgstr "Lao" -#, fuzzy msgid "Maithili" -msgstr "Nihilist" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Meadow Mari" -msgstr "Uus e-sõnum" +msgstr "" msgid "Macedonian" msgstr "Makedoonia" -#, fuzzy msgid "Malayalam" -msgstr "Mees" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Mongolian" -msgstr "Makedoonia" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Marathi" -msgstr "Gujarati" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Malay" -msgstr "Mees" +msgstr "" + +msgid "Burmese" +msgstr "" msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "Norra (bokmål)" @@ -11898,9 +11606,8 @@ msgid "Occitan" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Oriya" -msgstr "Opera" +msgstr "" msgid "Punjabi" msgstr "Pandžabi" @@ -11956,9 +11663,8 @@ msgid "Turkish" msgstr "Türgi" -#, fuzzy msgid "Ukranian" -msgstr "Rumeenia" +msgstr "" msgid "Urdu" msgstr "Urdu" @@ -11966,9 +11672,6 @@ msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnami" -msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" -msgstr "T.M.Thanh ja Gnome-Vi meeskond" - msgid "Simplified Chinese" msgstr "Hiina lihtsustatud" @@ -11984,7 +11687,10 @@ msgid "Lithuanian" msgstr "Leedu" -#, fuzzy, c-format +msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +msgstr "T.M.Thanh ja Gnome-Vi meeskond" + +#, c-format msgid "" "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " @@ -11993,17 +11699,6 @@ "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " "%s. There is no warranty for %s.

" msgstr "" -"%s on graafiline ja modulaarne sõnumivahetuse klient. Programm põhineb " -"libpurple teegil, mis on suuteline ühenduma protokollide AIM, MSN, Yahoo!, " -"XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, " -"Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu ja QQ abil, võimalik on ühenduda rööbiti mitme " -"protokolli kaudu. Kasutajaliidese jaoks on kasutatud GTK+ teeki.

Te " -"võite seda programmi edasi levitada ja/või muuta vastavalt GNU Üldise " -"Avaliku Litsentsi (vastavalt teie valikule ka versioon 2 või uuem versioon) " -"tingimustele. GNU Üldise Avaliku Litsenti koopia asub failis 'COPYING', mis " -"peaks olema %s pakiga kaasas. Programmi %s autoriõigused kuuluvad programmi " -"autoritele. Autorite täielik nimekiri asub failis 'COPYRIGHT'. Programmil " -"pole mitte mingisugust garantiid.

" #, c-format msgid "" @@ -12026,16 +11721,15 @@ #, c-format msgid "About %s" -msgstr "%s - lähem teave" - -#, fuzzy +msgstr "Programmi %s kirjeldus" + msgid "Build Information" -msgstr "Sõbra andmed" +msgstr "" #. End of not to be translated section -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Build Information" -msgstr "Sõbra andmed" +msgstr "" msgid "Current Developers" msgstr "Praegused arendajad" @@ -12049,9 +11743,9 @@ msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "Endised hullunud parandustekirjutajad" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Developer Information" -msgstr "Serveri andmed" +msgstr "" msgid "Current Translators" msgstr "Praegused tõlkijad" @@ -12059,17 +11753,16 @@ msgid "Past Translators" msgstr "Endised tõlkijad" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Translator Information" -msgstr "Töökoha andmed" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "" + +#, c-format msgid "%s Plugin Information" -msgstr "Sõbra andmed" - -#, fuzzy +msgstr "Plugina \"%s\" andmed" + msgid "Plugin Information" -msgstr "Sisselogimise andmed" +msgstr "Plugina andmed" msgid "_Name" msgstr "_Nimi" @@ -12090,10 +11783,10 @@ msgstr "Kasutaja logi vaatamine" msgid "Alias Contact" -msgstr "Aliase kontakt" +msgstr "" msgid "Enter an alias for this contact." -msgstr "Sisesta sellele kontaktile alias." +msgstr "" #, c-format msgid "Enter an alias for %s." @@ -12203,7 +11896,7 @@ msgstr "_Eelistused" msgid "Mute _Sounds" -msgstr "Vaigista _helid" +msgstr "Helid on _vaigistatud" msgid "_Blink on New Message" msgstr "_Vilkumine uue sõnumi korral" @@ -12284,13 +11977,11 @@ msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Hüperviitade joonistamise värv." -#, fuzzy msgid "Hyperlink visited color" -msgstr "Hüperviida värv" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." -msgstr "Hüperviitade joonistamise värv hiirekursori fookuse korral." +msgstr "" msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Hüperviida värv fookuses" @@ -12337,9 +12028,8 @@ msgid "Typing notification color" msgstr "Tippimismärguande värvus" -#, fuzzy msgid "The color to use for the typing notification" -msgstr "Tippimismärguande kuvamiseks kasutatav värvus" +msgstr "" msgid "Typing notification font" msgstr "Tippimismärguande kirjatüüp" @@ -12472,9 +12162,8 @@ msgid "Insert Smiley" msgstr "Tujunäo lisamine" -#, fuzzy msgid "Send Attention" -msgstr "Saatmisnupp" +msgstr "" msgid "_Bold" msgstr "_Rasvane" @@ -12522,7 +12211,7 @@ msgstr "_Tujunägu!" msgid "_Attention!" -msgstr "" +msgstr "Tähele_panu!" msgid "Log Deletion Failed" msgstr "Tõrge logi kustutamisel" @@ -12535,18 +12224,22 @@ "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "" +"Kas soovid jäädavalt kustutada kasutajaga %s toiminud vestluse logi, mille " +"algusaeg on %s?" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " "%s which started at %s?" msgstr "" +"Kas soovid jäädavalt kustutada toas %s toimunud vestluse logi, mille " +"algusaeg on %s?" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " "%s?" -msgstr "" +msgstr "Kas soovid jäädavalt kustutada süsteemse logi, mille algusaeg on %s?" msgid "Delete Log?" msgstr "Kas kustutada logi?" @@ -12575,30 +12268,32 @@ "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" +"Kasutamine: %s [VÕTI]...\n" +"\n" msgid "DIR" -msgstr "" +msgstr "KATALOOG" msgid "use DIR for config files" -msgstr "" +msgstr "seadistusfailide KATALOOGI määramine" msgid "print debugging messages to stdout" -msgstr "" +msgstr "silumisteadete printimine standardväljundisse" msgid "force online, regardless of network status" -msgstr "" +msgstr "ühendatud oleku pealesundimine hoolimata võrgu olekust" msgid "display this help and exit" -msgstr "" +msgstr "käesoleva abiteabe kuvamine ja programmi töö lõpetamine" msgid "allow multiple instances" -msgstr "" +msgstr "mitme instantsi lubamine" msgid "don't automatically login" -msgstr "" +msgstr "automaatse sisselogimise keelamine" msgid "NAME" -msgstr "" +msgstr "NIMI" msgid "" "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" @@ -12607,10 +12302,10 @@ msgstr "" msgid "X display to use" -msgstr "" +msgstr "kasutatav X-kuva" msgid "display the current version and exit" -msgstr "" +msgstr "käesoleva versiooni kuvamine ja programmi töö lõpetamine" #, c-format msgid "" @@ -12630,7 +12325,7 @@ #, c-format msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" -msgstr "" +msgstr "Lõpetatakse, kuna üks libpurple klient juba töötab.\n" msgid "_Media" msgstr "" @@ -12640,7 +12335,7 @@ #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." -msgstr "" +msgstr "%s soovib sinuga audio- või videoseanssi alustada." #, c-format msgid "%s wishes to start a video session with you." @@ -12685,9 +12380,8 @@ "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" -#, fuzzy msgid "No message" -msgstr "Tundmatu sõnum" +msgstr "" msgid "Open All Messages" msgstr "Ava kõik sõnumid" @@ -12695,9 +12389,8 @@ msgid "You have mail!" msgstr "Sulle on e-sõnum!" -#, fuzzy msgid "New Pounces" -msgstr "Uus sõbramärguanne" +msgstr "" #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog @@ -12709,9 +12402,8 @@ msgid "Dismiss" msgstr "" -#, fuzzy msgid "You have pounced!" -msgstr "Sulle on e-sõnum!" +msgstr "" msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "Järgnevad pluginad laaditakse mälust välja." @@ -12745,7 +12437,7 @@ msgstr "Programmeerija:" msgid "Web site:" -msgstr "Veebisait: " +msgstr "Veebisait:" msgid "Filename:" msgstr "Failinimi:" @@ -12759,9 +12451,8 @@ msgid "Select a file" msgstr "Faili valimine" -#, fuzzy msgid "Modify Buddy Pounce" -msgstr "Sõbramärguande redigeerimine" +msgstr "" #. Create the "Pounce on Whom" frame. msgid "Pounce on Whom" @@ -12816,7 +12507,7 @@ msgstr "_Käivitatakse käsk" msgid "P_lay a sound" -msgstr "Mängitakse _heli" +msgstr "Esitatakse _heli" msgid "Brows_e..." msgstr "_Sirvi..." @@ -12831,111 +12522,89 @@ msgstr "_Märguanne ainult juhul, kui minu olekuks on \"pole saadaval\"" msgid "_Recurring" -msgstr "_Korduv" +msgstr "Ko_rduv" msgid "Pounce Target" msgstr "Kelle kohta" -#, fuzzy msgid "Started typing" -msgstr "Alustab tippimist" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Paused while typing" -msgstr "Teeb tippimisel pausi" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Signed on" -msgstr "Logib sisse" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Returned from being idle" -msgstr "%s pole enam jõude (%s)" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Returned from being away" -msgstr "Pöördub eemalolekust tagasi" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Stopped typing" -msgstr "Tippimine lõpetatud" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Signed off" -msgstr "Logib välja" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Became idle" -msgstr "Jääb jõude" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Went away" -msgstr "Kui olen eemal" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Sent a message" -msgstr "Saadetakse sõnum" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Unknown.... Please report this!" -msgstr "Tundmatu teavitussündmus. Palun anna sellest teada!" +msgstr "" msgid "(Custom)" -msgstr "" +msgstr "(Kohandatud)" msgid "Penguin Pimps" msgstr "" msgid "The default Pidgin sound theme" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Pidgini vaikimisi heliteema" + msgid "The default Pidgin buddy list theme" -msgstr "Sõbranimekiri" +msgstr "Pidgini sõbranimekirja vaikimisi teema" msgid "The default Pidgin status icon theme" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Pidgini olekuikooni vaikimisi teema" + msgid "Theme failed to unpack." -msgstr "Tõrge tujunägude teema lahtipakkimisel" - -#, fuzzy +msgstr "Tõrge teema lahtipakkimisel." + msgid "Theme failed to load." -msgstr "Tõrge tujunägude teema lahtipakkimisel" - -#, fuzzy +msgstr "Tõrge teema laadimisel." + msgid "Theme failed to copy." -msgstr "Tõrge tujunägude teema lahtipakkimisel" - -#, fuzzy +msgstr "Tõrge teema kopeerimisel." + msgid "Theme Selections" -msgstr "Veebisirvija valimine" +msgstr "Teemavalikud" #. Instructions -#, fuzzy msgid "" "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " "list." msgstr "" -"Vali allolevast loendist tujunägude teema, mida sa soovid kasutada. Uusi " -"teemasid saab paigaldada lohistades neid teemade nimekirja." - -#, fuzzy + msgid "Buddy List Theme:" -msgstr "Sõbranimekiri" - -#, fuzzy +msgstr "Sõbranimekirja teema:" + msgid "Status Icon Theme:" -msgstr "Olekud" +msgstr "Olekuikooni teema:" msgid "Sound Theme:" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Heliteema:" + msgid "Smiley Theme:" -msgstr "Tujunägude teemad" +msgstr "Tujunägude teema:" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Kiirklahvid" @@ -12953,9 +12622,8 @@ msgid "On unread messages" msgstr "Lugemata sõnumite korral" -#, fuzzy msgid "Conversation Window" -msgstr "Välksõnumite aknad" +msgstr "Vestlusaken" msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "Välksõnumivestlused _peidetakse:" @@ -13007,13 +12675,13 @@ msgstr "Saki sulgemisel sulgetakse kohe ka välksõnumid" msgid "Show _detailed information" -msgstr "_Näidatakse üksikasjalisi andmeid" +msgstr "Näidatakse üksikasjalisi _andmeid" msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Sõbrai_koonide animatsioon on lubatud" msgid "_Notify buddies that you are typing to them" -msgstr "Sõpru _teavitatakse, kui sa oled neile sõnumit kirjutamas" +msgstr "Sõpru tea_vitatakse, kui sa oled neile sõnumit kirjutamas" msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "Õigekirjaprobleemidega sõnad tõstetakse _esile" @@ -13024,13 +12692,11 @@ msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "Välksõnumite vastuvõtmisel vilgutatakse _aknaid" -#, fuzzy msgid "Resize incoming custom smileys" -msgstr "_Halda kohandatud tujunägusid" - -#, fuzzy +msgstr "Saabuvate tujunägude suurust muudetakse" + msgid "Maximum size:" -msgstr "Vastuse suurim ajapiirang:" +msgstr "Suurim suurus:" msgid "Minimum input area height in lines:" msgstr "Vähim sisestuskasti kõrgus ridades:" @@ -13060,23 +12726,21 @@ msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "Veebisirvija seadistusprogrammi pole võimalik käivitada." -#, fuzzy msgid "Disabled" -msgstr "_Keela" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Keelatud" + +#, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" -msgstr "IP-aadress tuvastatakse _automaatselt" - -#, fuzzy +msgstr "Kasutatakse automaatselt tuvastatud _IP-aadressi: %s" + msgid "ST_UN server:" -msgstr "ST_UN server:" +msgstr "_STUN-server:" msgid "Example: stunserver.org" msgstr "Näide: stunserver.org" msgid "Public _IP:" -msgstr "Avalik _IP:" +msgstr "_Avalik IP:" msgid "Ports" msgstr "Pordid" @@ -13084,41 +12748,33 @@ msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "_Ruuteri automaatne pordiedastus on lubatud" -#, fuzzy msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" -msgstr "_Kuulatavate portide vahemik määratakse käsitsi" - -#, fuzzy +msgstr "Kuulatavate portide _vahemik on kohandatud:" + msgid "_Start:" -msgstr "_Olek:" - -#, fuzzy +msgstr "A_lgus" + msgid "_End:" -msgstr "Laien_da" +msgstr "Lõ_pp:" #. TURN server msgid "Relay Server (TURN)" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Releeserver (TURN)" + msgid "_TURN server:" -msgstr "ST_UN server:" - -#, fuzzy +msgstr "_TURN server:" + msgid "_UDP Port:" -msgstr "_Port:" - -#, fuzzy +msgstr "_UDP-Port:" + msgid "T_CP Port:" -msgstr "_Port:" - -#, fuzzy +msgstr "T_CP-port:" + msgid "Use_rname:" -msgstr "Kasutajanimi:" - -#, fuzzy +msgstr "_Kasutajanimi:" + msgid "Pass_word:" -msgstr "Parool:" +msgstr "_Salasõna:" msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" @@ -13136,7 +12792,7 @@ msgstr "Konqueror" msgid "Google Chrome" -msgstr "" +msgstr "Google Chrome" #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in #. * this list immediately after xdg-open! @@ -13167,16 +12823,13 @@ msgstr "" msgid "Manual" -msgstr "Käsitsi" +msgstr "Kohandatud" msgid "Browser Selection" msgstr "Veebisirvija valimine" -#, fuzzy msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "" -"Proksi server ja veebisirvija on määratud\n" -"GNOME eelistustes" msgid "Browser configuration program was not found." msgstr "Veebisirvija seadistamisprogrammi ei leitud." @@ -13208,13 +12861,10 @@ "(%s URL-i jaoks)" msgid "Proxy Server" -msgstr "Proksi server" - -#, fuzzy +msgstr "Proksiserver" + msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "" -"Proksi server ja veebisirvija on määratud\n" -"GNOME eelistustes" +msgstr "Proksieelistused on määratud GNOME eelistustes" msgid "Proxy configuration program was not found." msgstr "Proksi seadistamisprogrammi ei leitud." @@ -13225,25 +12875,22 @@ #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with #. * account-specific proxy settings msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Koos _SOCKS4-proksiga kasutatakse kaugDNS-i" + msgid "Proxy t_ype:" msgstr "_Proksi liik:" msgid "No proxy" msgstr "Proksi puudub" -#, fuzzy msgid "P_ort:" -msgstr "_Port:" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "User_name:" -msgstr "Kasutajanimi:" +msgstr "" msgid "Log _format:" -msgstr "Logi_vorming:" +msgstr "Logi vo_rming:" msgid "Log all _instant messages" msgstr "Kõiki välksõnumeid _logitakse" @@ -13305,7 +12952,7 @@ msgstr "_Heli fokuseeritud vestluse korral" msgid "_Enable sounds:" -msgstr "_Helid lubatakse:" +msgstr "Helid on _lubatud:" msgid "V_olume:" msgstr "_Valjus:" @@ -13320,17 +12967,16 @@ msgstr "_Algväärtusta" msgid "_Report idle time:" -msgstr "_Jõudeoleku ajast teatatakse:" +msgstr "_Jõudeoleku aeg tuvastatakse:" msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "Tulenevalt klaviatuuri ja hiire kasutamisest" msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "Mitme _minuti möödudes jõudeolek määratakse:" - -#, fuzzy +msgstr "_Mitme minuti möödudes jõudeolek määratakse:" + msgid "Change to this status when _idle:" -msgstr "Jõudeoleku puhul määratakse uus _olek" +msgstr "Jõudeolekusse jäämisel määratakse uueks _olekuks:" msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Automaatne vastamine:" @@ -13357,9 +13003,8 @@ msgid "Status / Idle" msgstr "Olek / jõude" -#, fuzzy msgid "Themes" -msgstr "Tujunägude teemad" +msgstr "Teemad" msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Lubada kõigil kasutajail minuga ühendust võtta" @@ -13474,7 +13119,7 @@ #. Different status message expander msgid "Use a _different status for some accounts" -msgstr "_Teistsuguse oleku kasutamine mõne konto jaoks" +msgstr "Teistsu_guse oleku kasutamine mõne konto jaoks" #. Save & Use button msgid "Sa_ve & Use" @@ -13488,12 +13133,14 @@ msgid "" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgstr "" +"Kohandatud tujunägu kiirtekstile \"%s\" on juba olemas. Palun seo tujunägu " +"mõne muu kiirtekstiga." msgid "Custom Smiley" msgstr "Kohandatud tujunägu" msgid "Duplicate Shortcut" -msgstr "Dubleeriuv kiirklahv" +msgstr "Topelt kiirtekst" msgid "Edit Smiley" msgstr "Tujunäo muutmine" @@ -13501,36 +13148,30 @@ msgid "Add Smiley" msgstr "Tujunäo lisamine" -#, fuzzy msgid "_Image:" -msgstr "_Pilt" +msgstr "_Pilt:" #. Shortcut text -#, fuzzy msgid "S_hortcut text:" -msgstr "Kiirklahv" +msgstr "_Kiirtekst:" msgid "Smiley" msgstr "Tujunägu" -#, fuzzy msgid "Shortcut Text" -msgstr "Kiirklahv" +msgstr "Kiirtekst" msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "Kohandatud tujunägude haldur" -#, fuzzy msgid "Select Buddy Icon" -msgstr "Vali sõber" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Click to change your buddyicon for this account." -msgstr "Selle konto jaoks kasutatakse seda sõbra_ikooni:" - -#, fuzzy +msgstr "Selle konto sõbraikooni muutmiseks klõpsa siin." + msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." -msgstr "Selle konto jaoks kasutatakse seda sõbra_ikooni:" +msgstr "Kõigi kontode sõbraikooni muutmiseks klõpsa siin." msgid "Waiting for network connection" msgstr "Võrguühenduse järel ootamine" @@ -13636,9 +13277,8 @@ msgid "Could not set icon" msgstr "Ikooni pole võimalik määrata" -#, fuzzy msgid "_Open Link" -msgstr "_Viidad avatakse:" +msgstr "_Ava viit" msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopeeri viida asukoht" @@ -13646,28 +13286,23 @@ msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Kopeeri e-posti aadress" -#, fuzzy msgid "_Open File" -msgstr "Faili avamine..." - -#, fuzzy +msgstr "_Ava fail" + msgid "Open _Containing Directory" -msgstr "Logikataloog" +msgstr "" msgid "Save File" msgstr "Faili salvestamine" -#, fuzzy msgid "_Play Sound" -msgstr "Mängitakse heli" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "_Save File" -msgstr "Faili salvestamine" - -#, fuzzy +msgstr "_Salvesta fail" + msgid "Do you really want to clear?" -msgstr "Kas sa soovid kustutada kontot %s?" +msgstr "" msgid "Select color" msgstr "Värvuse valimine" @@ -13689,13 +13324,11 @@ msgid "_Invite" msgstr "_Kutsu" -#, fuzzy msgid "_Modify..." -msgstr "_Muuda" - -#, fuzzy +msgstr "_Muuda..." + msgid "_Add..." -msgstr "_Lisa" +msgstr "_Lisa..." msgid "_Open Mail" msgstr "_Ava sõnum" @@ -13707,20 +13340,19 @@ msgstr "Pidgini vihje" msgid "Pidgin smileys" -msgstr "Pidgin'i tujunäod" - -msgid "Selecting this disables graphical emoticons." -msgstr "Selle valimine keelab graafilised tujunäod." +msgstr "Pidgini tujunäod" msgid "none" msgstr "puudub" -#, fuzzy +msgid "Selecting this disables graphical emoticons." +msgstr "Selle valimine keelab graafilised tujunäod." + msgid "Small" -msgstr "E-post" +msgstr "" msgid "Smaller versions of the default smileys" -msgstr "" +msgstr "Väiksem variant vaikimisi tujunägudest" msgid "Response Probability:" msgstr "Vastamise tõenäosus:" @@ -13798,7 +13430,7 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Contact Priority" -msgstr "" +msgstr "Kontakti tähtsusjärk" #. *< name #. *< version @@ -13849,37 +13481,29 @@ #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried -#, fuzzy msgid "Server name request" -msgstr "Serveri aadress" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Enter an XMPP Server" -msgstr "Jututoaserveri sisestamine" - -#, fuzzy +msgstr "Sisesta XMPP server" + msgid "Select an XMPP server to query" -msgstr "Vali konverentsiserver, kuhu päring esitada" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Find Services" -msgstr "Võrguteenused" - -#, fuzzy +msgstr "Otsi teenuseid" + msgid "Add to Buddy List" -msgstr "Sõbranimekiri" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Gateway" -msgstr "Eemaldub" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Directory" -msgstr "Logikataloog" - -#, fuzzy +msgstr "Kataloog" + msgid "PubSub Collection" -msgstr "Heli valimine" +msgstr "" msgid "PubSub Leaf" msgstr "" @@ -13887,41 +13511,36 @@ msgid "Other" msgstr "Muu" -#, fuzzy msgid "" "\n" "Description: " -msgstr "Kirjeldus" +msgstr "" +"\n" +"Kirjeldus: " #. Create the window. -#, fuzzy msgid "Service Discovery" -msgstr "Teenuse avastamise andmed" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "_Browse" -msgstr "Si_rvija:" - -#, fuzzy +msgstr "_Sirvi" + msgid "Server does not exist" -msgstr "Kasutajat pole olemas" - -#, fuzzy +msgstr "Serverit pole olemas" + msgid "Server does not support service discovery" -msgstr "Server ei kasuta ühtegi toetatud autentimismeetodit" - -#, fuzzy +msgstr "Server ei toeta teenuse avastamist" + msgid "XMPP Service Discovery" -msgstr "Teenuse avastamise andmed" +msgstr "XMPP-teenuste leidmine" msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Võimaldab teenuste sirvimist ja registreerimist." + msgid "" "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " "services." -msgstr "See plugin sobib XMPP serverite ja klientide silumiseks" +msgstr "" msgid "By conversation count" msgstr "Vestluste arvu järgi" @@ -14002,6 +13621,11 @@ " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" +"Võimaldab vestlusakendes hiirežeste kasutada. Hiire keskmise nupu abil " +"lohistades saab teha järgmisi tegevusi:\n" +" • Lohistamine alla ja paremale sulgeb vestluse.\n" +" • Üles ja vasakule lülitub eelmisele vestlusele.\n" +" • Üles ja paremale lülitub järgmisele vestlusele." msgid "Instant Messaging" msgstr "Välksõnumivahendid" @@ -14034,7 +13658,7 @@ #. "Associate Buddy" button msgid "_Associate Buddy" -msgstr "" +msgstr "_Seosta sõber" msgid "Unable to send email" msgstr "E-kirja pole võimalik saata" @@ -14119,7 +13743,7 @@ "Buddy Note: %s" msgstr "" "\n" -"Märkus sõbra kohta: %s" +"Märge sõbra kohta: %s" msgid "History" msgstr "Ajalugu" @@ -14173,9 +13797,11 @@ "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" +"Saabus palve muusikalise sõnumivahetuse seansi algatamiseks. Nõustumiseks " +"palun vajuta muusikalise sõnumivahetuse ikooni." msgid "Music messaging session confirmed." -msgstr "" +msgstr "Muusikalise sõnumivahetuse seanss on kinnitatud." msgid "Music Messaging" msgstr "Musikaline sõnumivahetus" @@ -14194,7 +13820,7 @@ msgstr "Musikalise sõnumivahetuse sätted" msgid "Score Editor Path" -msgstr "" +msgstr "Noodiprogrammi rada" msgid "_Apply" msgstr "_Rakenda" @@ -14215,6 +13841,8 @@ "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editing a common score in real-time." msgstr "" +"Muusikalise sõnumivahetuse plugin lubab mitmel kasutajal korraga töötada ühe " +"muusikapalaga ja selle noote reaalajas redigeerida." #. ---------- "Notify For" ---------- msgid "Notify For" @@ -14245,9 +13873,8 @@ msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Aknahalduri \"_URGENT\" vihje" -#, fuzzy msgid "_Flash window" -msgstr "_Jututoaakendele" +msgstr "" #. Raise window method button msgid "R_aise conversation window" @@ -14319,6 +13946,10 @@ "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" +"See on tõeliselt lahe plugin, mis teeb mitut asja:\n" +"- Ta ütleb sulle kes kirjutas selle programmi kui sa sisse logid\n" +"- Ta pöörab ümber kogu sissetuleva teksti\n" +"- Ta saadab saadab su sõpradele kohte teate, kui sa sisse logid" msgid "Hyperlink Color" msgstr "Hüperviida värvus" @@ -14329,7 +13960,6 @@ msgid "Highlighted Message Name Color" msgstr "Nime värvus esiletõstetud sõnumites" -#, fuzzy msgid "Typing Notification Color" msgstr "Tippimismärguande värvus" @@ -14339,9 +13969,8 @@ msgid "Conversation Entry" msgstr "Vestluse kirje" -#, fuzzy msgid "Conversation History" -msgstr "Vestluse kirje" +msgstr "Vestluste ajalugu" msgid "Request Dialog" msgstr "Päringudialoog" @@ -14366,17 +13995,14 @@ msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Disable Typing Notification Text" -msgstr "Tippimismärguande lubamine" - -#, fuzzy +msgstr "Tippimismärguande teksti ei kuvata" + msgid "GTK+ Theme Control Settings" -msgstr "Pidgini GTK+ teemajuhtija" - -#, fuzzy +msgstr "GTK+ teemajuhtimise sätted" + msgid "Colors" -msgstr "Sulge" +msgstr "Värvused" msgid "Fonts" msgstr "Kirjatüübid" @@ -14420,9 +14046,8 @@ msgid "New Version Available" msgstr "Uus versioon on saadaval" -#, fuzzy msgid "Later" -msgstr "Kuupäev" +msgstr "" msgid "Download Now" msgstr "" @@ -14465,13 +14090,12 @@ msgstr "Vestlusakna saatmisnupp." #. *< summary -#, fuzzy msgid "" "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for use when no physical keyboard is present." msgstr "" -"Saatmisnupu lisamine vestlusakna sisestusala juurde. See on mõeldud " -"kasutamiseks olukorras, kus klaviatuuri pole võimalik pruukida." +"Saatmisnupu lisamine vestlusakna sisestusalale. Mõeldud kasutajatele, kel " +"puudub füüsiline klahvistik." msgid "Duplicate Correction" msgstr "Topeltparandus" @@ -14524,97 +14148,79 @@ "Asendab väljaminevates sõnumites teksti vastavalt kasutaja poolt määratud " "reeglitele" -#, fuzzy msgid "Just logged in" -msgstr "Pole sisse logitud" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Just logged out" -msgstr "Pole sisse logitud" +msgstr "" msgid "" "Icon for Contact/\n" "Icon for Unknown person" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Icon for Chat" -msgstr "Vestlusega ühinemine" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Ignored" -msgstr "Eira" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Founder" -msgstr "Valjem" +msgstr "" #. A user in a chat room who has special privileges. -#, fuzzy msgid "Operator" -msgstr "Opera" +msgstr "" #. A half operator is someone who has a subset of the privileges #. that an operator has. msgid "Half Operator" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Authorization dialog" -msgstr "Volituste andmisest keeldumise sõnum:" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Error dialog" -msgstr "Vead" - -#, fuzzy +msgstr "Veadialoog" + msgid "Information dialog" -msgstr "Andmed" +msgstr "" msgid "Mail dialog" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Question dialog" -msgstr "Päringudialoog" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Warning dialog" -msgstr "Hoiatuste tase" +msgstr "Hoiatusdialoog" msgid "What kind of dialog is this?" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Status Icons" -msgstr "Olekud" - -#, fuzzy +msgstr "Olekuikoonid" + msgid "Chatroom Emblems" -msgstr "Jututoa lokaat" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Dialog Icons" -msgstr "Ikooni salvestamine" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Pidgin Icon Theme Editor" -msgstr "Pidgini GTK+ teemajuhtija" - -#, fuzzy +msgstr "Pidgini ikooniteema redaktor" + msgid "Contact" -msgstr "Kontaktandmed" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" -msgstr "Sõbranimekiri" - -#, fuzzy +msgstr "Pidgini sõbranimekirja teemaredaktor" + msgid "Edit Buddylist Theme" -msgstr "Sõbranimekiri" +msgstr "Sõbranimekirja teema redaktor" msgid "Edit Icon Theme" -msgstr "" +msgstr "Ikooniteema redaktor" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -14623,16 +14229,14 @@ #. *< priority #. *< id #. * description -#, fuzzy msgid "Pidgin Theme Editor" -msgstr "Pidgini GTK+ teemajuhtija" +msgstr "Pidgini teemaredaktor" #. *< name #. *< version #. * summary -#, fuzzy msgid "Pidgin Theme Editor." -msgstr "Pidgini GTK+ teemajuhtija" +msgstr "Pidgini teemaredaktor." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -14675,21 +14279,18 @@ msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Ajatempli vormingu valikud" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "_Force timestamp format:" -msgstr "Kasutatakse _24-tunnist ajavormingut" - -#, fuzzy +msgstr "Ajatempli vo_rming:" + msgid "Use system default" -msgstr "Töölaua vaikeväärtus" - -#, fuzzy +msgstr "Kasutatakse süsteemi vaikeväärtust" + msgid "12 hour time format" -msgstr "Kasutatakse _24-tunnist ajavormingut" - -#, fuzzy +msgstr "12-tunnine vorming" + msgid "24 hour time format" -msgstr "Kasutatakse _24-tunnist ajavormingut" +msgstr "24-tunnine vorming" msgid "Show dates in..." msgstr "Kus aegu näidatakse:" @@ -14729,53 +14330,44 @@ "Selle plugina abil saab kasutaja kohandada vestluse käigus edastatud " "sõnumite ajatemplite vorminguid." -#, fuzzy msgid "Audio" -msgstr "Autor" - -#, fuzzy +msgstr "Audio" + msgid "Video" -msgstr " Video" +msgstr "Video" msgid "Output" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Väljund" + msgid "_Plugin" -msgstr "Pluginad" - -#, fuzzy +msgstr "_Plugin" + msgid "_Device" -msgstr "Seade" +msgstr "_Seade" msgid "Input" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Sisend" + msgid "P_lugin" -msgstr "Pluginad" - -#, fuzzy +msgstr "P_lugin" + msgid "D_evice" -msgstr "Seade" +msgstr "S_eade" msgid "DROP" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Volume:" -msgstr "_Valjus:" - -#, fuzzy +msgstr "Valjus:" + msgid "Silence threshold:" -msgstr "Lävi:" +msgstr "Vaikuse lävi:" msgid "Input and Output Settings" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Microphone Test" -msgstr "Mikrofon" +msgstr "Mikrofonitest" #. *< magic #. *< major version @@ -14786,18 +14378,17 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#, fuzzy msgid "Voice/Video Settings" -msgstr "Sätete redigeerimine" +msgstr "" #. *< name #. *< version msgid "Configure your microphone and webcam." -msgstr "" +msgstr "Mikrofoni ja veebikaamera seadistamine" #. *< summary msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." -msgstr "" +msgstr "Mikrofoni ja veebikaamera seadistamine hääl- ja videokõnede tarbeks." msgid "Opacity:" msgstr "Läbipaistmatus:" @@ -14883,12 +14474,9 @@ msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "Windows'i Pidgin'ile omased valikud." -#, fuzzy msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." msgstr "" -"Windows'i Pidgin'ile omasete valikute tagamine (näiteks sõbranimekirja " -"dokkimie)." msgid "Logged out." msgstr "Välja logitud." @@ -14915,9 +14503,20 @@ msgstr "" #. * description -#, fuzzy msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." -msgstr "See plugin sobib XMPP serverite ja klientide silumiseks" +msgstr "See plugin on kasulik XMPP-serverite või klientide silumisel." + +msgid "The installer is already running." +msgstr "Paigaldusprogramm juba töötab." + +msgid "" +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " +"again." +msgstr "" + +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer +msgid "Next >" +msgstr "Järgmine >" #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. msgid "" @@ -14925,13 +14524,28 @@ "is provided here for information purposes only. $_CLICK" msgstr "" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" -msgstr "" - -msgid "" -"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " -"again." +#. Installer Subsection Text +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" +msgstr "" + +#. Installer Subsection Text +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" +msgstr "" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Shortcuts" +msgstr "" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Desktop" +msgstr "Töölaud" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Start Menu" +msgstr "" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Localizations" msgstr "" #. Installer Subsection Detailed Description @@ -14939,61 +14553,33 @@ msgstr "" #. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Shortcuts for starting Pidgin" +msgstr "" + +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" +msgstr "" + +#. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" msgstr "" #. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" msgstr "" #. Installer Subsection Text msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" msgstr "" -#. Installer Subsection Text -#, fuzzy -msgid "Desktop" -msgstr "Töölaua vaikeväärtus" - -#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from -msgid "" -"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " -"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " -"from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" - -#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from -msgid "" -"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " -"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" - -#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from -#, no-c-format -msgid "" -"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " -"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -msgstr "" - -#. Installer Subsection Text -#, fuzzy -msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" -msgstr "GTK+ Runtime versioon" - -#. Installer Subsection Text -#, fuzzy -msgid "Localizations" -msgstr "Asukoht" - -#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer -msgid "Next >" -msgstr "" - -#. Installer Subsection Text -#, fuzzy -msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" -msgstr "Pidgin, Interneti sõnumivahetus" +#. Text displayed on Installer Finish Page +msgid "Visit the Pidgin Web Page" +msgstr "" + +msgid "" +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +"version will be installed without removing the currently installed version." +msgstr "" msgid "" "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " @@ -15002,1468 +14588,45 @@ msgstr "" #. Installer Subsection Text -#, fuzzy -msgid "Shortcuts" -msgstr "Kiirklahv" - -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Shortcuts for starting Pidgin" +msgid "URI Handlers" msgstr "" #. Installer Subsection Text msgid "Spellchecking Support" -msgstr "" - -#. Installer Subsection Text -#, fuzzy -msgid "Start Menu" -msgstr "Käivitamine" +msgstr "Õigekirjakontrolli tugi" + +#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from +#, no-c-format +msgid "" +"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " +"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +msgstr "" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "" "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "The installer is already running." -msgstr "Selline vestluse nimi on juba kasutusel" +msgstr "Õigekirjakontrolli tugi. (Paigaldamiseks on vaja internetiühendust)" + +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from +msgid "" +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" + +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from +msgid "" +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " +"from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" msgid "" "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " "that another user installed this application." msgstr "" - -#. Installer Subsection Text -#, fuzzy -msgid "URI Handlers" -msgstr "myim URL-ikäsitleja" - -msgid "" -"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " -"version will be installed without removing the currently installed version." -msgstr "" - -#. Text displayed on Installer Finish Page -msgid "Visit the Pidgin Web Page" -msgstr "" +"Eemaldamisprogrammil pole võimalik Pidgini registrivõtmed leida.$\\rPaistab " +"sedamoodi, et selle rakenduse on paigaldanud mõni teine kasutaja." msgid "You do not have permission to uninstall this application." -msgstr "" - -#~ msgid "No Sametime Community Server specified" -#~ msgstr "Sametime kogukonna serverit pole määratud" - -#~ msgid "" -#~ "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " -#~ "Please enter one below to continue logging in." -#~ msgstr "" -#~ "Meanwhile kontole %s pole hostinime ega IP-aadressi määratud. Palun määra " -#~ "see ja jätka sisselogimist." - -#~ msgid "Meanwhile Connection Setup" -#~ msgstr "Meanwhile ühenduse sätted" - -#~ msgid "No Sametime Community Server Specified" -#~ msgstr "Sametime kogukonna serverit pole määratud" - -#~ msgid "Connect" -#~ msgstr "Ühendu" - -#~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list" -#~ msgstr "" -#~ "Sõbranimekirjast puuduvate kasutajate failidest keeldutakse automaatselt" - -#~ msgid "Authorization Request Message:" -#~ msgstr "Volituste küsimise sõnum:" - -#~ msgid "Please authorize me!" -#~ msgstr "Palun autoriseeri mind!" - -#~ msgid "Aquarius" -#~ msgstr "Veevalaja" - -#~ msgid "Pisces" -#~ msgstr "Kalad" - -#~ msgid "Aries" -#~ msgstr "Jäär" - -#~ msgid "Taurus" -#~ msgstr "Sõnn" - -#~ msgid "Gemini" -#~ msgstr "Kaksikud" - -#~ msgid "Cancer" -#~ msgstr "Vähk" - -#~ msgid "Leo" -#~ msgstr "Lõvi" - -#~ msgid "Virgo" -#~ msgstr "Neitsi" - -#~ msgid "Libra" -#~ msgstr "Kaalud" - -#~ msgid "Scorpio" -#~ msgstr "Skorpion" - -#~ msgid "Sagittarius" -#~ msgstr "Ambur" - -#~ msgid "Capricorn" -#~ msgstr "Kaljukits" - -#~ msgid "Rat" -#~ msgstr "Rott" - -#~ msgid "Ox" -#~ msgstr "Pühvel" - -#~ msgid "Tiger" -#~ msgstr "Tiiger" - -#~ msgid "Rabbit" -#~ msgstr "Jänes" - -#~ msgid "Dragon" -#~ msgstr "Draakon" - -#~ msgid "Snake" -#~ msgstr "Madu" - -#~ msgid "Horse" -#~ msgstr "Hobune" - -#~ msgid "Goat" -#~ msgstr "Kits" - -#~ msgid "Monkey" -#~ msgstr "Ahv" - -#~ msgid "Rooster" -#~ msgstr "Kukk" - -#~ msgid "Dog" -#~ msgstr "Koer" - -#~ msgid "Pig" -#~ msgstr "Siga" - -#, fuzzy -#~ msgid "Visible" -#~ msgstr "Nähtamatu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Private" -#~ msgstr "Privaatsus" - -#~ msgid "Country/Region" -#~ msgstr "Riik/Piirkond" - -#~ msgid "Zipcode" -#~ msgstr "Indeks" - -#~ msgid "Phone Number" -#~ msgstr "Telefoninumber" - -#, fuzzy -#~ msgid "Authorize adding" -#~ msgstr "Kas autoriseerida sõber?" - -#~ msgid "Cellphone Number" -#~ msgstr "Mobiiltelefoni number" - -#~ msgid "Personal Introduction" -#~ msgstr "Enda tutvustus" - -#, fuzzy -#~ msgid "City/Area" -#~ msgstr "Linn" - -#, fuzzy -#~ msgid "Publish Mobile" -#~ msgstr "Isiklik mobiiltelefon" - -#, fuzzy -#~ msgid "Publish Contact" -#~ msgstr "Aliase kontakt" - -#, fuzzy -#~ msgid "Horoscope" -#~ msgstr "Tähtkuju" - -#, fuzzy -#~ msgid "Zodiac" -#~ msgstr "Sodiaagimärk" - -#, fuzzy -#~ msgid "Blood" -#~ msgstr "Blokitud" - -#, fuzzy -#~ msgid "True" -#~ msgstr "Sõnn" - -#, fuzzy -#~ msgid "False" -#~ msgstr "Nurjunud" - -#, fuzzy -#~ msgid "Modify Contact" -#~ msgstr "Muuda kontot" - -#, fuzzy -#~ msgid "Modify Address" -#~ msgstr "Koduaadress" - -#, fuzzy -#~ msgid "Modify Extended Information" -#~ msgstr "Minu andmete muutmine" - -#, fuzzy -#~ msgid "Modify Information" -#~ msgstr "Minu andmete muutmine" - -#, fuzzy -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Viimane uuendus" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not change buddy information." -#~ msgstr "Sõbra andmete muutmine." - -#, fuzzy -#~ msgid "Buddy Memo" -#~ msgstr "Sõbraikoon" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Modify" -#~ msgstr "Muuda" - -#, fuzzy -#~ msgid "Memo Modify" -#~ msgstr "Muuda" - -#, fuzzy -#~ msgid "Server says:" -#~ msgstr "Server on hõivatud" - -#, fuzzy -#~ msgid "%u requires verification: %s" -#~ msgstr "Ühinemine %s'ga on vaja kutset." - -#, fuzzy -#~ msgid "Add buddy question" -#~ msgstr "Kas lisada sõber sinu nimekirja?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter answer here" -#~ msgstr "Kasutajate kataloogi sisestamine" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid answer." -#~ msgstr "Vigane kasutajanimi." - -#, fuzzy -#~ msgid "%u needs authorization" -#~ msgstr "%d vajab autentimist" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add buddy authorize" -#~ msgstr "Kas lisada sõber sinu nimekirja?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter request here" -#~ msgstr "Jututoaserveri sisestamine" - -#~ msgid "Would you be my friend?" -#~ msgstr "Kas sa võiks olla minu sõber?" - -#~ msgid "QQ Buddy" -#~ msgstr "QQ Sõber" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add buddy" -#~ msgstr "Sõbra lisamine" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid QQ Number" -#~ msgstr "Vigane toa nimi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed sending authorize" -#~ msgstr "Palun autoriseeri mind!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed removing buddy %u" -#~ msgstr "Tõrge sõbra eemaldamisel" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list" -#~ msgstr "%s eemaldas sinu oma sõbranimekirjast." - -#, fuzzy -#~ msgid "No reason given" -#~ msgstr "Põhjendust pole määratud." - -#~ msgid "You have been added by %s" -#~ msgstr "Sind lisati %s poolt" - -#~ msgid "Would you like to add him?" -#~ msgstr "Kas sa soovid teda lisada?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rejected by %s" -#~ msgstr "Lükka tagasi" - -#~ msgid "Message: %s" -#~ msgstr "Sõnum: %s" - -#~ msgid "ID: " -#~ msgstr "ID: " - -#~ msgid "Group ID" -#~ msgstr "Grupi ID" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please enter Qun number" -#~ msgstr "Palun sisesta %s jaoks uus nimi" - -#, fuzzy -#~ msgid "(Invalid UTF-8 string)" -#~ msgstr "Vigased proksi sätted" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not member" -#~ msgstr "Ma ei ole liige" - -#~ msgid "Member" -#~ msgstr "Liige" - -#, fuzzy -#~ msgid "Requesting" -#~ msgstr "Päringudialoog" - -#, fuzzy -#~ msgid "Admin" -#~ msgstr "Adium" - -#, fuzzy -#~ msgid "Room Title" -#~ msgstr "Tubade nimekiri" - -#, fuzzy -#~ msgid "Notice" -#~ msgstr "Märkus:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Detail" -#~ msgstr "Vaikimisi" - -#~ msgid "Creator" -#~ msgstr "Looja" - -#, fuzzy -#~ msgid "Category" -#~ msgstr "Viga vestlusel" - -#, fuzzy -#~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" -#~ msgstr "Telefoninumber" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed:" -#~ msgstr "Nurjunud" - -#, fuzzy -#~ msgid "Quit Qun" -#~ msgstr "_Lõpeta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Successfully changed Qun members" -#~ msgstr "Telefoninumber" - -#, fuzzy -#~ msgid "Successfully changed Qun information" -#~ msgstr "Kanali andmed" - -#, fuzzy -#~ msgid "Would you like to set up detailed information now?" -#~ msgstr "Kas sa soovid seda pilti määrata selle kasutaja sõbraikooniks?" - -#, fuzzy -#~ msgid "%u requested to join Qun %u for %s" -#~ msgstr "Sinu päring grupiga %d liitumiseks lükati halduri %d poolt tagasi" - -#, fuzzy -#~ msgid "%u request to join Qun %u" -#~ msgstr "Sinu päring grupiga %d liitumiseks lükati halduri %d poolt tagasi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" -#~ msgstr "Tõrge sõbraga jututoas ühinemisel" - -#, fuzzy -#~ msgid "Removed buddy %u." -#~ msgstr "Sõbra eemaldamine" - -#, fuzzy -#~ msgid "New buddy %u joined." -#~ msgstr "Sõbra eemaldamine" - -#~ msgid "Unknown-%d" -#~ msgstr "Tundmatu-%d" - -#~ msgid "Level" -#~ msgstr "Tase" - -#~ msgid " VIP" -#~ msgstr " VIP" - -#~ msgid " Video" -#~ msgstr " Video" - -#~ msgid "Invalid name" -#~ msgstr "Vigane nimi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select icon..." -#~ msgstr "Kataloogi valimine..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Login time: %d-%d-%d, %d:%d:%d
\n" -#~ msgstr "Sisselogimise aeg: %s
\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Total Online Buddies: %d
\n" -#~ msgstr "Hetkel ühendatux: %d
\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Last Refresh: %d-%d-%d, %d:%d:%d
\n" -#~ msgstr "Viimane värskendus: %s
\n" - -#~ msgid "Server: %s
\n" -#~ msgstr "Server: %s
\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Client Tag: %s
\n" -#~ msgstr "Sisselogimise aeg: %s
\n" - -#~ msgid "Connection Mode: %s
\n" -#~ msgstr "Ühenduse režiim: %s
\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "My Internet IP: %s:%d
\n" -#~ msgstr "Minu internetiaaddress: %s
\n" - -#~ msgid "Sent: %lu
\n" -#~ msgstr "Saadetud: %lu
\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Resend: %lu
\n" -#~ msgstr "Viimane värskendus: %s
\n" - -#~ msgid "Lost: %lu
\n" -#~ msgstr "Kadunud: %lu
\n" - -#~ msgid "Received: %lu
\n" -#~ msgstr "Vastu võetud: %lu
\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Received Duplicate: %lu
\n" -#~ msgstr "Minu avalik IP: %s
\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Time: %d-%d-%d, %d:%d:%d
\n" -#~ msgstr "Sisselogimise aeg: %s
\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "IP: %s
\n" -#~ msgstr "Server: %s
\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "

Lovely Patch Writers:
\n" -#~ msgstr "Viimane värskendus: %s
\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "

Acknowledgement:
\n" -#~ msgstr "Saadetud: %lu
\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "

Scrupulous Testers:
\n" -#~ msgstr "Viimane värskendus: %s
\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "About OpenQ %s" -#~ msgstr "%s - lähem teave" - -#~ msgid "Change Password" -#~ msgstr "Muuda parooli" - -#~ msgid "Account Information" -#~ msgstr "Konto andmed" - -#, fuzzy -#~ msgid "About OpenQ" -#~ msgstr "%s - lähem teave" - -#, fuzzy -#~ msgid "Modify Buddy Memo" -#~ msgstr "Koduaadress" - -#, fuzzy -#~ msgid "QQ Protocol Plugin" -#~ msgstr "QQ protokolli\tplugin" - -#, fuzzy -#~ msgid "Auto" -#~ msgstr "Autor" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select Server" -#~ msgstr "Vali kasutaja" - -#~ msgid "Connect by TCP" -#~ msgstr "Ühendumine TCP abil" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show server notice" -#~ msgstr "Serveri port" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show server news" -#~ msgstr "Serveri aadress" - -#, fuzzy -#~ msgid "Keep alive interval (seconds)" -#~ msgstr "Ühenduse ülevalhoidmise sagedus(ed)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Update interval (seconds)" -#~ msgstr "Uuenduste sagedus(ed)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to decrypt server reply" -#~ msgstr "Sisselogimise vastust pole võimalik lahti krüptida" - -#~ msgid "Invalid token len, %d" -#~ msgstr "Vigane tõendi pikkus, %d" - -#, fuzzy -#~ msgid "Activation required" -#~ msgstr "Volituste andmine katkestati" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" -#~ msgstr "Vigane tõendi vastusekood, 0x%02X" - -#, fuzzy -#~ msgid "Requesting captcha" -#~ msgstr "Päringudialoog" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed captcha verification" -#~ msgstr "Tõrge Yahoo! autentimisel" - -#, fuzzy -#~ msgid "Captcha Image" -#~ msgstr "Pildi salvestamine" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter code" -#~ msgstr "Sisesta parool" - -#, fuzzy -#~ msgid "QQ Captcha Verification" -#~ msgstr "SSL-sertifikaadi verifitseerimine" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter the text from the image" -#~ msgstr "Sisesta grupi nimi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" -#~ msgstr "Vigane tõendi vastusekood, 0x%02X" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "Vigane tõendi vastusekood, 0x%02X" - -#~ msgid "Socket error" -#~ msgstr "Sokli viga" - -#, fuzzy -#~ msgid "Getting server" -#~ msgstr "Määra kasutajateave..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Requesting token" -#~ msgstr "Päring on keelatud" - -#~ msgid "Invalid server or port" -#~ msgstr "Vigane server või port" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connecting to server" -#~ msgstr "Ühendumine SILC-serverisse" - -#~ msgid "QQ Error" -#~ msgstr "QQ viga" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Server News:\n" -#~ "%s\n" -#~ "%s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "QQ serveri uudised" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s:%s" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "From %s:" -#~ msgstr "Saatja" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Server notice From %s: \n" -#~ "%s" -#~ msgstr "Serveri juhised: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown SERVER CMD" -#~ msgstr "Tundmatu põhjus" - -#, fuzzy -#~ msgid "QQ Qun Command" -#~ msgstr "Käsk" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to decrypt login reply" -#~ msgstr "Sisselogimise vastust pole võimalik lahti krüptida" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown LOGIN CMD" -#~ msgstr "Tundmatu põhjus" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown CLIENT CMD" -#~ msgstr "Tundmatu põhjus" - -#~ msgid "%d has declined the file %s" -#~ msgstr "%d keeldus failist %s" - -#~ msgid "File Send" -#~ msgstr "Faili saatmine" - -#, fuzzy -#~ msgid "%d cancelled the transfer of %s" -#~ msgstr "%d katkestas %s ülekandmise" - -#, fuzzy -#~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" -#~ msgstr "Faili avamisel tekkis viga." - -#, fuzzy -#~ msgid "Transfer was closed." -#~ msgstr "Tõrge faili ülekandmisel" - -#~ msgid "Set your friendly name." -#~ msgstr "Sõbraliku nime määramine." - -#, fuzzy -#~ msgid "Error requesting %s" -#~ msgstr "Viga %s lahendamisel" - -#~ msgid "Require SSL/TLS" -#~ msgstr "SSL/TLS on vajalik" - -#~ msgid "Force old (port 5223) SSL" -#~ msgstr "Vana SSL-i sunnitakse peale (port 5223)" - -#, fuzzy -#~ msgid "The name you entered is invalid." -#~ msgstr "Sisestatud SecurID võti on vigane." - -#~ msgid "" -#~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " -#~ "characters.]" -#~ msgstr "" -#~ "[Kasutaja poolt saadetud sõnumit pole võimalik kuvada, kuna see sisaldab " -#~ "vigaseid märke.]" - -#~ msgid "Search for Buddy by Information" -#~ msgstr "Sõbra otsimine andmete järgi" - -#, fuzzy -#~ msgid "The certificate is not valid yet." -#~ msgstr "Subjekti \"%s\" jaoks esitatud sertifikaadi on vigane." - -#, fuzzy -#~ msgid "The nick name you entered is invalid." -#~ msgstr "Sisestatud SecurID võti on vigane." - -#, fuzzy -#~ msgid "Nick Name" -#~ msgstr "Hüüdnimi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Your Mobile Number..." -#~ msgstr "Määra mobiiltelefoni number..." - -#~ msgid "Unknown reason." -#~ msgstr "Tundmatu põhjus." - -#~ msgid "Artist" -#~ msgstr "Esitaja" - -#~ msgid "Album" -#~ msgstr "Album" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current Mood" -#~ msgstr "Sinu hetkemeeleolu" - -#, fuzzy -#~ msgid "New Mood" -#~ msgstr "Kasutaja meeleolu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Change your Mood" -#~ msgstr "Muuda parooli" - -#, fuzzy -#~ msgid "How do you feel right now?" -#~ msgstr "Ma pole hetkel siin" - -#~ msgid "Yahoo Chat server" -#~ msgstr "Yahoo jututoaserver" - -#~ msgid "Yahoo Chat port" -#~ msgstr "Yahoo jututoaport" - -#~ msgid "Orientation" -#~ msgstr "Suund" - -#~ msgid "The orientation of the tray." -#~ msgstr "Salve suund" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error creating conference." -#~ msgstr "Viga ühenduse loomisel" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" -#~ msgstr "Soklit pole võimalik porti kuulama panna" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to listen on socket: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Soklit pole võimalik luua:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "%s just sent you a Nudge!" -#~ msgstr "%s müksas sind!" - -#~ msgid "Friendly name changes too rapidly" -#~ msgstr "Sõbralik nimi muutub liiga tihti" - -#~ msgid "This Hotmail account may not be active." -#~ msgstr "See Hotmaili konto võib mitte aktiivne olla." - -#~ msgid "Profile URL" -#~ msgstr "Profiili URL" - -#~ msgid "MSN Protocol Plugin" -#~ msgstr "MSN protokolli plugin" - -#~ msgid "%s is not a valid group." -#~ msgstr "%s pole korrektne grupp." - -#~ msgid "Unknown error." -#~ msgstr "Tundmatu viga." - -#~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full." -#~ msgstr "Kasutajat %s ei lisatud, kuna sinu sõbranimekiri on täis." - -#~ msgid "Service Temporarily Unavailable." -#~ msgstr "Teenus pole ajutiselt kättesaadav." - -#~ msgid "Unable to rename group" -#~ msgstr "Gruppi pole võimalik ümber nimetada" - -#~ msgid "Unable to delete group" -#~ msgstr "Gruppi pole võimalik kustutada" - -#~ msgid "%s has added you to his or her buddy list." -#~ msgstr "%s lisas sinu oma sõbranimekirja." - -#~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." -#~ msgstr "%s eemaldas sinu oma sõbranimekirjast." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "IRC Channel: #pidgin on irc.freenode.net

" -#~ msgstr "" -#~ "IRC: #pidgin serveris irc.freenode.net

" - -#, fuzzy -#~ msgid "XMPP MUC: devel@conference.pidgin.im

" -#~ msgstr "" -#~ "IRC: #pidgin serveris irc.freenode.net

" - -#~ msgid "Debugging Information" -#~ msgstr "Silumisandmed" - -#~ msgid "" -#~ "Unrecognized file type\n" -#~ "\n" -#~ "Defaulting to PNG." -#~ msgstr "" -#~ "Tundmatu failitüüp\n" -#~ "Vaikimisi on selleks PNG." - -#~ msgid "" -#~ "Error saving image\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Viga pildi salvestamisel\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "(Default)" -#~ msgstr "(vaikimisi)" - -#~ msgid "Icon" -#~ msgstr "Ikoon" - -#~ msgid "Proxy Server & Browser" -#~ msgstr "Proksi server ja veebisirvija" - -#~ msgid "Auto-away" -#~ msgstr "Automaatne eemaldumine" - -#~ msgid "Failed to open file '%s': %s" -#~ msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -#~ msgstr "" -#~ "Tõrge pildi '%s' laadimisel: põhjus on teadmata, ilmselt on pildifail " -#~ "rikutud" - -#~ msgid "Send instant messages over multiple protocols" -#~ msgstr "Välksõnumite saatmine mitmete protokollide kaudu" - -#~ msgid "_Start port:" -#~ msgstr "Al_gusport:" - -#~ msgid "_End port:" -#~ msgstr "_Lõpuport:" - -#~ msgid "_User:" -#~ msgstr "Kasuta_ja:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Calling ... " -#~ msgstr "Arvutamine..." - -#~ msgid "Invalid certificate chain" -#~ msgstr "Vigane sertifikaadiahel" - -#~ msgid "Invalid certificate authority signature" -#~ msgstr "Vigane sertifitseerimiskeskuse allkiri" - -#~ msgid "Join/Part Hiding Configuration" -#~ msgstr "Ühinemiste ja osalemiste peitmise sätted" - -#~ msgid "Minimum Room Size" -#~ msgstr "Väikseim toa suurus" - -#~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" -#~ msgstr "Kasutaja passiivsuse ajapiirang (minutites)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Malformed BOSH Connect Server" -#~ msgstr "Tõrge serveriga ühendumisel." - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to open the file" -#~ msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to not load SILC key pair" -#~ msgstr "SILC-võtmepaari pole võimalik laadida" - -#~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." -#~ msgstr "Sinu konto on lukus. Palun logi Yahoo! veebisaidile." - -#~ msgid "" -#~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." -#~ msgstr "" -#~ "%s keeldus sinu konverentsikutsest tuppa \"%s\", esitades järgneva " -#~ "põhjenduse: \"%s\"." - -#, fuzzy -#~ msgid "_Proxy" -#~ msgstr "Proksi" - -#~ msgid "_Resume" -#~ msgstr "_Jätka" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%s %s\n" -#~ "Usage: %s [OPTION]...\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" -#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" -#~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" -#~ " -n, --nologin don't automatically login\n" -#~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " -#~ "NAME\n" -#~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -#~ " Without this only the first account will be " -#~ "enabled).\n" -#~ " --display=DISPLAY X display to use\n" -#~ " -v, --version display the current version and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s %s\n" -#~ "Kasutamine: %s [VÕTI]...\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --config=KATALOOG KATALOOGi kasutamine seadistusfailide jaoks\n" -#~ " -d, --debug silumisteadete väljastamine standardväljundisse\n" -#~ " -h, --help selle abiteate kuvamine ja programmi töö " -#~ "lõpetamine\n" -#~ " -m, --multiple ühe instantsi käivitamise reegli eiramine\n" -#~ " -n, --nologin automaatse sisselogimise keelamine\n" -#~ " -l, --login[=NIMI] automaatne sisselogimine (valikuline parameeter " -#~ "NIMI\n" -#~ " määrab komadega eraldatud loendi abil " -#~ "kasutatavad\n" -#~ " kontod. Kui nimed on määramata, siis lubatakse " -#~ "ainult\n" -#~ " esimene konto)\n" -#~ " --display=KUVA kasutatava X-kuva määramine\n" -#~ " -v, --version käesoleva versiooni kuvamine ja programmi töö\n" -#~ " lõpetamine\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%s %s\n" -#~ "Usage: %s [OPTION]...\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" -#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" -#~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" -#~ " -n, --nologin don't automatically login\n" -#~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " -#~ "NAME\n" -#~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -#~ " Without this only the first account will be " -#~ "enabled).\n" -#~ " -v, --version display the current version and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s %s\n" -#~ "Kasutamine: %s [VÕTI]...\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --config=KATALOOG KATALOOGi kasutamine seadistusfailide jaoks\n" -#~ " -d, --debug silumisteadete väljastamine standardväljundisse\n" -#~ " -h, --help selle abiteabe kuvamine ja programmi töö " -#~ "lõpetamine\n" -#~ " -m, --multiple ühe instantsi käivitamise reegli eiramine\n" -#~ " -n, --nologin automaatse sisselogimise keelamine\n" -#~ " -l, --login[=NIMI] automaatne sisselogimine (valikuline parameeter " -#~ "NIMI\n" -#~ " määrab komadega eraldatud loendi abil " -#~ "kasutatavad\n" -#~ " kontod. Kui nimed on määramata, siis lubatakse " -#~ "ainult\n" -#~ " esimene konto)\n" -#~ " -v, --version käesoleva versiooni kuvamine ja programmi töö\n" -#~ " lõpetamine\n" - -#~ msgid "Cannot open socket" -#~ msgstr "Soklit pole võimalik avada" - -#~ msgid "Could not listen on socket" -#~ msgstr "Soklit pole võimalik kuulata" - -#~ msgid "Unable to read socket" -#~ msgstr "Soklit pole võimalik lugeda" - -#~ msgid "Connection failed." -#~ msgstr "Tõrge ühendumisel." - -#~ msgid "Server has disconnected" -#~ msgstr "Server katkestas ühenduse" - -#~ msgid "Couldn't create socket" -#~ msgstr "Soklit pole võimalik luua" - -#~ msgid "Couldn't connect to host" -#~ msgstr "Hostiga pole võimalik ühenduda" - -#~ msgid "Read error" -#~ msgstr "Viga lugemisel" - -#~ msgid "" -#~ "Could not establish a connection with the server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Selle serveriga pole võimalik ühendust luua:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Write error" -#~ msgstr "Kirjutamise viga" - -#~ msgid "Last Activity" -#~ msgstr "Viimati aktiivne" - -#~ msgid "Service Discovery Info" -#~ msgstr "Teenuse avastamise andmed" - -#~ msgid "Service Discovery Items" -#~ msgstr "Teenuse avastamise kirjed" - -#~ msgid "Multi-User Chat" -#~ msgstr "Mitmekasutaja vestlus" - -#~ msgid "Ad-Hoc Commands" -#~ msgstr "Ad-Hoc käsud" - -#~ msgid "SOCKS5 Bytestreams" -#~ msgstr "SOCKS5 baidivood" - -#~ msgid "XHTML-IM" -#~ msgstr "XHTML-IM" - -#~ msgid "User Avatar" -#~ msgstr "Kasutaja avatar" - -#~ msgid "Chat State Notifications" -#~ msgstr "Vestluste olekust teavitaja" - -#~ msgid "Software Version" -#~ msgstr "Tarkvara versioon" - -#~ msgid "Stream Initiation" -#~ msgstr "Voo lähtestamine" - -#~ msgid "User Activity" -#~ msgstr "Kasutaja aktiivsus" - -#~ msgid "Encrypted Session Negotiations" -#~ msgstr "Krüptitud seansi läbirääkimised" - -#~ msgid "User Nickname" -#~ msgstr "Kasutaja hüüdnimi" - -#~ msgid "Message Receipts" -#~ msgstr "Sõnumi vastuvõtjad" - -#~ msgid "Public Key Publishing" -#~ msgstr "Avaliku võtme avalikustamine" - -#~ msgid "User Chatting" -#~ msgstr "Kasutaja lobiseb" - -#~ msgid "Delayed Delivery" -#~ msgstr "Viivitusega kohaletoimetamine" - -#~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle" -#~ msgstr "STUN-teenuse avastamine Jingle jaoks" - -#~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" -#~ msgstr "Lihtsustatud krüptitud seansi läbirääkimised" - -#~ msgid "Read Error" -#~ msgstr "Lugemise viga" - -#~ msgid "Failed to connect to server." -#~ msgstr "Tõrge serveriga ühendumisel." - -#~ msgid "Read buffer full (2)" -#~ msgstr "Lugemispuhver on täis (2)" - -#~ msgid "Unparseable message" -#~ msgstr "Analüüsimatu sõnum" - -#~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" -#~ msgstr "Hostiga pole võimalik ühenduda: %s (%d)" - -#~ msgid "Login failed (%s)." -#~ msgstr "Tõrge sisselogimisel (%s)." - -#~ msgid "" -#~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." -#~ msgstr "Sind logiti välja, kuna sa logisid sisse teisest tööjaamast." - -#~ msgid "Error. SSL support is not installed." -#~ msgstr "Viga. SSL-i tugi pole paigaldatud." - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "Vale parool." - -#~ msgid "" -#~ "Could not connect to BOS server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "BOS-serveriga pole võimalik ühendust saada:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Could Not Connect" -#~ msgstr "Pole võimalik ühenduda" - -#~ msgid "Invalid username." -#~ msgstr "Vigane kasutajanimi." - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not decrypt server reply" -#~ msgstr "Sisselogimise vastust pole võimalik lahti krüptida" - -#~ msgid "Couldn't resolve host" -#~ msgstr "Hosti pole võimalik lahendada" - -#~ msgid "Connection closed (writing)" -#~ msgstr "Ühendus suletud (kirjutamine)" - -#~ msgid "Error reading from socket: %s" -#~ msgstr "Viga soklist lugemisel: %s" - -#~ msgid "Unable to connect to host" -#~ msgstr "Hostiga pole võimalik ühenduda" - -#~ msgid "Could not write" -#~ msgstr "Pole võimalik kirjutada" - -#~ msgid "Could not create listen socket" -#~ msgstr "Kuulavat soklit pole võimalik luua" - -#~ msgid "Could not resolve hostname" -#~ msgstr "Hostinime pole võimalik lahendada" - -#, fuzzy -#~ msgid "Incorrect Password" -#~ msgstr "Vigane parool" - -#~ msgid "Yahoo Japan" -#~ msgstr "Jaapani Yahoo" - -#~ msgid "Japan file transfer server" -#~ msgstr "Jaapani failiülekandeserver" - -#~ msgid "" -#~ "Lost connection with server\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Ühendus serveriga katkes\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Could not resolve host name" -#~ msgstr "Hostinime pole võimalik lahendada" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " -#~ "was found." -#~ msgstr "Server vajab sisselogimiseks TLS/SSL-i. TLS/SSL-i tuge ei leitud." - -#~ msgid "Conversation Window Hiding" -#~ msgstr "Vestlusakna peitmine" - -#~ msgid "Activate which ID?" -#~ msgstr "Milline ID aktiveerida?" - -#~ msgid "Cursor Color" -#~ msgstr "Kursori värvus" - -#~ msgid "Secondary Cursor Color" -#~ msgstr "Teise kursori värvus" - -#~ msgid "Interface colors" -#~ msgstr "Liidese värvid" - -#~ msgid "Widget Sizes" -#~ msgstr "Vidinate suurused" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" -#~ "along with an optional invite message." -#~ msgstr "" -#~ "Palun sisesta selle kasutaja nimi, keda sa soovid\n" -#~ "jututuppa kutsuda. Kui sisestad ka sõnumi, siis\n" -#~ "saadetakse see sõbrale koos kutsumisteatega." - -#~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" -#~ msgstr "MSN-i aadressiraamatut pole võimalik vastu võtta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add buddy Q&A" -#~ msgstr "Sõbra lisamine" - -#, fuzzy -#~ msgid "Can not decrypt get server reply" -#~ msgstr "Sisselogimise vastust pole võimalik lahti krüptida" - -#~ msgid "Keep alive error" -#~ msgstr "Ühenduse ülevalhoidmise viga" - -#~ msgid "" -#~ "Lost connection with server:\n" -#~ "%d, %s" -#~ msgstr "" -#~ "Ühendus serveriga katkes:\n" -#~ "%d, %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connecting server ..." -#~ msgstr "Ühendumisserver" - -#~ msgid "Failed to send IM." -#~ msgstr "Tõrge välksõnumi saatmisel." - -#, fuzzy -#~ msgid "Not a member of room \"%s\"\n" -#~ msgstr "Sa pole grupi \"%s\" liige\n" - -#~ msgid "Looking up %s" -#~ msgstr "%s lahendamine" - -#~ msgid "Unable to write file %s." -#~ msgstr "Faili %s pole võimalik kirjutada." - -#~ msgid "Unable to read file %s." -#~ msgstr "Faili %s pole võimalik lugeda." - -#~ msgid "%s not currently logged in." -#~ msgstr "%s pole hetkel sisse logitud." - -#~ msgid "Failure." -#~ msgstr "Tõrge." - -#~ msgid "Too many matches." -#~ msgstr "Liiga palju vastavusi." - -#~ msgid "Dir service temporarily unavailable." -#~ msgstr "Kataloogiteenus pole ajutiselt saadaval." - -#~ msgid "Keyword ignored." -#~ msgstr "Võtmesõna eirati." - -#~ msgid "No keywords." -#~ msgstr "Võtmesõnu ei ole." - -#~ msgid "User has no directory information." -#~ msgstr "Kasutajal pole kataloogiandmeid." - -#~ msgid "Country not supported." -#~ msgstr "Riik pole toetatud." - -#~ msgid "Failure unknown: %s." -#~ msgstr "Tundmatu tõrge: %s." - -#~ msgid "Incorrect username or password." -#~ msgstr "Vigane kasutajanimi või parool." - -#~ msgid "The service is temporarily unavailable." -#~ msgstr "See teenus pole ajutiselt saadaval." - -#~ msgid "Invalid Groupname" -#~ msgstr "Vigane grupinimi" - -#~ msgid "Connection Closed" -#~ msgstr "Ühendus sulgeti" - -#~ msgid "Waiting for reply..." -#~ msgstr "Vastuse ootamine..." - -#~ msgid "Password Change Successful" -#~ msgstr "Paroolimuutmine õnnestus" - -#~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled." -#~ msgstr "Tõrge ülekandmisel, ilmselt tühistas teine pool ülekande." - -#~ msgid "Could not connect for transfer." -#~ msgstr "Ülekandmiseks pole võimalik ühendust luua." - -#~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." -#~ msgstr "Failipäist pole võimalik kirjutada. Faili ei kanta üle." - -#~ msgid "Save As..." -#~ msgstr "Salvesta kui..." - -#~ msgid "%s requests you to send them a file" -#~ msgstr "%s soovib, et sa saadaksid talle faili" - -#~ msgid "TOC Protocol Plugin" -#~ msgstr "TOC protokolli plugin" - -#~ msgid "%s Options" -#~ msgstr "%s - valikud" - -#~ msgid "Proxy Options" -#~ msgstr "Proksi valikud" - -#~ msgid "By log size" -#~ msgstr "Logi suuruse järgi" - -#~ msgid "_Open Link in Browser" -#~ msgstr "_Ava viit veebisirvijas" - -#~ msgid "Smiley _Image" -#~ msgstr "Tujunäo _pilt" - -#~ msgid "Smiley S_hortcut" -#~ msgstr "Tujunäo _kiirklahv" - -#~ msgid "_Flash window when chat messages are received" -#~ msgstr "_Akna vilgutamine vestlussõnumite vastuvõtmisel" - -#~ msgid "A group with the name already exists." -#~ msgstr "Selle nimega grupp on juba olemas." - -#~ msgid "Primary Information" -#~ msgstr "Peamised andmed" - -#~ msgid "Blood Type" -#~ msgstr "Veregrupp" - -#, fuzzy -#~ msgid "Update information" -#~ msgstr "Minu andmete uuendamine" - -#~ msgid "You rejected %d's request" -#~ msgstr "Sa lükkasid kasutaja %d päringu tagasi" - -#~ msgid "Reject request" -#~ msgstr "Lükka päring tagasi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add into %d's buddy list" -#~ msgstr "Sõbranimekirja pole võimalik laadida" - -#, fuzzy -#~ msgid "QQ Number Error" -#~ msgstr "QQid-i viga" - -#~ msgid "Group Description" -#~ msgstr "Grupi kirjeldus" - -#~ msgid "Approve" -#~ msgstr "Nõustu" - -#, fuzzy -#~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\"" -#~ msgstr "Sa [%d] lahkusid grupist \"%d\"" - -#, fuzzy -#~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\"" -#~ msgstr "Sind [%d] lisati gruppi \"%d\"" - -#~ msgid "I am a member" -#~ msgstr "Ma olen liige" - -#, fuzzy -#~ msgid "I am requesting" -#~ msgstr "Vigane päring" - -#~ msgid "I am the admin" -#~ msgstr "Ma olen haldur" - -#~ msgid "Unknown status" -#~ msgstr "Tundmatu olek" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove from Qun" -#~ msgstr "Grupi eemaldamine" - -#~ msgid "Do you want to approve the request?" -#~ msgstr "Kas sa nõustud selle päringuga?" - -#~ msgid "System Message" -#~ msgstr "Süsteemne sõnum" - -#~ msgid "Last Login IP: %s
\n" -#~ msgstr "Viimase sisselogimise IP: %s
\n" - -#~ msgid "Last Login Time: %s\n" -#~ msgstr "Viimase sisselogimise aeg: %s\n" - -#~ msgid "Set My Information" -#~ msgstr "Minu andmete määramine" - -#~ msgid "Invalid token reply code, 0x%02X" -#~ msgstr "Vigane tõendi vastusekood, 0x%02X" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error password: %s" -#~ msgstr "Viga parooli muutmisel" - -#~ msgid "Failed to connect all servers" -#~ msgstr "Tõrge kõigi serveritega ühendumisel" - -#~ msgid "Connecting server %s, retries %d" -#~ msgstr "Ühendumine serveriga %s, katseid %d" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you approve the requestion?" -#~ msgstr "Kas sa nõustud selle päringuga?" - -#~ msgid "Do you add the buddy?" -#~ msgstr "Kas sa lisad selle sõbra?" - -#~ msgid "%s added you [%s] to buddy list" -#~ msgstr "%s lisas sinu [%s] sõbranimekirja" - -#~ msgid "QQ Budy" -#~ msgstr "QQ sõber" - -#~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" -#~ msgstr "%s soovib määrata sind [%s] oma sõbraks" - -#~ msgid "%s is not in buddy list" -#~ msgstr "%s pole sõbranimekirjas" - -#~ msgid "Would you add?" -#~ msgstr "Kas soovid lisada?" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "QQ Server Notice" -#~ msgstr "QQ Serveri märkus" - -#~ msgid "developer" -#~ msgstr "arendaja" - -#~ msgid "XMPP developer" -#~ msgstr "XMPP arendaja" - -#~ msgid "Artists" -#~ msgstr "Kunstnikud" - -#~ msgid "" -#~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " -#~ "from %s


" -#~ msgstr "" -#~ "Sa kasutad programmi %s versiooni %s. Hetkel on uusim versioon %s. Seda " -#~ "on võimalik alla laadida aadressilt %s
" - -#~ msgid "ChangeLog:
%s" -#~ msgstr "Muudatuste logi:
%s" +msgstr "Sul pole õigust seda rakendust eemaldada." diff -r c607f1383671 -r 2ecfc558a382 po/ga.po --- a/po/ga.po Mon Feb 11 00:23:47 2013 -0800 +++ b/po/ga.po Mon Feb 11 00:35:03 2013 -0800 @@ -1,26 +1,34 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: \n" +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-12 02:49-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-27 16:26-0800\n" -"Last-Translator: Aaron Kearns \n" -"Language-Team: \n" -"Language: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-11 00:04-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-27 08:26+0000\n" +"Last-Translator: Kevin Scannell \n" +"Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/" +"ga/)\n" +"Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : " +"4);\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. msgid "Finch" msgstr "Finch" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "Bain triail as `%s %s' chun tuilleadh eolais a fháil.\n" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s. Bain triail as `%s -h' chun tuilleadh eolais a fháil.\n" + +#, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" @@ -32,13 +40,13 @@ " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" -"Usage: %s [OPTION]...\n" -"\n" -" -c, --config=DIR use DIR for config files\n" -" -d, --debug print debugging messages to stdout\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -" -n, --nologin don't automatically login\n" -" -v, --version display the current version and exit\n" +"Úsáid: %s [ROGHA]...\n" +"\n" +" -c, --config=CLN úsáid CLN le haghaidh comhaid chumraíochta\n" +" -d, --debug teachtaireachtaí dífhabhtaithe go stderr\n" +" -h, --help taispeáin an chabhair seo agus scoir\n" +" -n, --nologin ná logáil isteach go huathoibríoch\n" +" -v, --version taispeáin an leagan agus scoir\n" #, c-format msgid "" @@ -46,42 +54,49 @@ "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" +"Bhí fadhbanna ag %s agus do chuid socruithe á aistriú ó %s go %s. Ba chóir " +"duit an scéal a fhiosrú agus an t-aistriú a chur i gcrích de láimh. Déan " +"tuairisc ar an earráid seo anseo: http://developer.pidgin.im" #. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "Earráid" msgid "Account was not modified" -msgstr "" +msgstr "Níor athraíodh an cuntas" msgid "Account was not added" -msgstr "" +msgstr "Níor cuireadh an cuntas leis" msgid "Username of an account must be non-empty." -msgstr "" +msgstr "Ní cheadaítear ainm úsáideora folamh." msgid "" "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" +"Ní féidir prótacal an chuntais a athrú le linn de a bheith ceangailte leis " +"an bhfreastalaí." msgid "" "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" +"Ní féidir ainm úsáideora an chuntais a athrú le linn de a bheith ceangailte " +"leis an bhfreastalaí." msgid "New mail notifications" -msgstr "" +msgstr "Fógraí nua ríomhphoist" msgid "Remember password" -msgstr "" +msgstr "Meabhraigh an focal faire" msgid "There are no protocol plugins installed." -msgstr "" +msgstr "Níl aon bhreiseáin phrótacail suiteáilte." msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" -msgstr "" +msgstr "(Is dócha go ndearna tú dearmad 'make install' a dhéanamh.)" msgid "Modify Account" -msgstr "" +msgstr "Athraigh an Cuntas" msgid "New Account" msgstr "Cuntas Nua" @@ -96,11 +111,11 @@ msgstr "Focal Faire:" msgid "Alias:" -msgstr "Ailias:" +msgstr "Leasainm:" #. Register checkbox msgid "Create this account on the server" -msgstr "" +msgstr "Cruthaigh an cuntas seo ar an bhfreastalaí" #. Cancel button #. Cancel @@ -114,7 +129,7 @@ #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" -msgstr "An bhfuil tú cinnte go teastaíonn uait a scrios %s?" +msgstr "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait %s a scriosadh?" msgid "Delete Account" msgstr "Scrios Cuntas" @@ -127,7 +142,7 @@ msgstr "Cuntais" msgid "You can enable/disable accounts from the following list." -msgstr "" +msgstr "Is féidir cuntais a chumasú nó a dhíchumasú ón liosta seo a leanas." #. Add button msgid "Add" @@ -135,18 +150,18 @@ #. Modify button msgid "Modify" -msgstr "Modhnaigh" +msgstr "Mionathraigh" #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" -msgstr "" +msgstr "Chuir %s%s%s%s %s lena liosta cairde%s%s" msgid "Add buddy to your list?" -msgstr "" +msgstr "An bhfuil fonn ort cara a chur le do liosta?" #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" -msgstr "" +msgstr "Ba mhaith le %s%s%s%s %s a chur lena liosta cairde%s%s" msgid "Authorize buddy?" msgstr "Údaraigh cara?" @@ -155,13 +170,15 @@ msgstr "Údaraigh" msgid "Deny" -msgstr "" +msgstr "Diúltaigh" #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" +"Ar líne: %d\n" +"Iomlán: %d" #, c-format msgid "Account: %s (%s)" @@ -172,46 +189,47 @@ "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" +"\n" +"Feicthe: %s ó shin" msgid "Default" msgstr "Réamhshocrú" msgid "You must provide a username for the buddy." -msgstr "" +msgstr "Caithfidh tú ainm úsáideora a sholáthar don chara." msgid "You must provide a group." -msgstr "" +msgstr "Ní mór duit grúpa a sholáthar." msgid "You must select an account." -msgstr "" +msgstr "Ní mór duit cuntas a roghnú." msgid "The selected account is not online." -msgstr "" +msgstr "Níl an cuntas roghnaithe ar líne." msgid "Error adding buddy" -msgstr "" +msgstr "Earráid agus cara á chur leis" msgid "Username" msgstr "Ainm Úsáideora" msgid "Alias (optional)" -msgstr "Ailias (roghnach)" - -#, fuzzy +msgstr "Leasainm (roghnach)" + msgid "Invite message (optional)" -msgstr "Ailias (roghnach)" +msgstr "Cuireadh (roghnach)" msgid "Add in group" -msgstr "" +msgstr "Cuir le grúpa é" msgid "Account" msgstr "Cuntas" msgid "Add Buddy" -msgstr "Cuir Cara" +msgstr "Cuir Cara Leis" msgid "Please enter buddy information." -msgstr "" +msgstr "Cuir eolas faoin chara isteach." msgid "Chats" msgstr "Comhráite" @@ -221,113 +239,111 @@ msgstr "Ainm" msgid "Alias" -msgstr "Ailias" +msgstr "Leasainm" msgid "Group" msgstr "Grúpa" msgid "Auto-join" -msgstr "" +msgstr "Glac páirt go huathoibríoch" msgid "Add Chat" msgstr "Cuir Comhrá" msgid "You can edit more information from the context menu later." -msgstr "" +msgstr "Tig leat an t-eolas a chur in eagar ón roghchlár comhthéacs ar ball." msgid "Error adding group" -msgstr "" +msgstr "Earráid agus grúpa á chur leis" msgid "You must give a name for the group to add." -msgstr "" +msgstr "Caithfidh tú ainm a thabhairt don ghrúpa nua." msgid "Add Group" msgstr "Cuir Grúpa" msgid "Enter the name of the group" -msgstr "" +msgstr "Cuir ainm an ghrúpa isteach" msgid "Edit Chat" -msgstr "" +msgstr "Cuir Comhrá in Eagar" msgid "Please Update the necessary fields." -msgstr "" +msgstr "Nuashonraigh na réimsí riachtanacha." msgid "Edit" msgstr "Cuir in Eagar" msgid "Edit Settings" -msgstr "" +msgstr "Cuir na socruithe in eagar" msgid "Information" msgstr "Eolas" msgid "Retrieving..." -msgstr "" +msgstr "Á Fháil..." msgid "Get Info" -msgstr "" +msgstr "Faigh Faisnéis" msgid "Add Buddy Pounce" -msgstr "" +msgstr "Cuir Forrán Leis" msgid "Send File" -msgstr "" +msgstr "Seol Comhad" msgid "Blocked" -msgstr "" +msgstr "Coiscthe" msgid "Show when offline" -msgstr "" +msgstr "Taispeáin más as líne" #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" -msgstr "" +msgstr "Tabhair ainm nua do %s" msgid "Rename" -msgstr "Athainmigh" +msgstr "Athainmnigh" msgid "Set Alias" -msgstr "Socraigh Ailias" +msgstr "Socraigh Leasainm" msgid "Enter empty string to reset the name." -msgstr "" +msgstr "Cuir teaghrán folamh isteach chun an t-ainm a athshocrú." msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" -msgstr "" +msgstr "Má scriosann tú an teagmháil seo, scriosfar na cairde go léir atá inti" msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" -msgstr "" +msgstr "Má scriosann tú an grúpa seo, scriosfar na cairde go léir atá ann" #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" -msgstr "" +msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat %s a bhaint?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? msgid "Confirm Remove" -msgstr "" - -# scrios???? scrud???? +msgstr "Scrios" + msgid "Remove" msgstr "Scrios" #. Buddy List msgid "Buddy List" -msgstr "Liosta Cara" +msgstr "Liosta Cairde" msgid "Place tagged" -msgstr "" +msgstr "Áit clibeáilte" msgid "Toggle Tag" -msgstr "" +msgstr "Scoránaigh an Chlib" msgid "View Log" -msgstr "Amharc ar Loga" +msgstr "Féach ar Logchomhad" #. General -#, fuzzy msgid "Nickname" -msgstr "_Leasainm:" +msgstr "Leasainm" #. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff @@ -335,7 +351,7 @@ msgstr "Díomhaoin" msgid "On Mobile" -msgstr "" +msgstr "Soghluaiste" msgid "New..." msgstr "Nua..." @@ -347,87 +363,93 @@ msgstr "Breiseáin" msgid "Block/Unblock" -msgstr "" +msgstr "Cuir/bain cosc" msgid "Block" -msgstr "Cuireann bac" +msgstr "Cuir cosc air" msgid "Unblock" -msgstr "" +msgstr "Bain cosc" msgid "" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." msgstr "" +"Cuir isteach ainm úsáideora nó leasainm an duine ar mhaith leat cosc a chur " +"air/a bhaint uaidh." #. Not multiline #. Not masked? #. No hints? msgid "OK" -msgstr "Ceart go Leor" +msgstr "OK" msgid "New Instant Message" -msgstr "" +msgstr "Teachtaireacht Mheandarach Nua" msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "" +"Cuir isteach ainm úsáideora nó leasainm an duine ar mhaith leat TM a " +"sheoladh chuige/chuici." msgid "Channel" msgstr "Cainéal" msgid "Join a Chat" -msgstr "" +msgstr "Glac Páirt i gComhrá" msgid "Please enter the name of the chat you want to join." -msgstr "" +msgstr "Cuir isteach ainm an chomhrá ar mhaith leat páirt a ghlacadh ann." msgid "Join" -msgstr "" +msgstr "Glac Páirt" msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " "view." msgstr "" +"Cuir isteach ainm úsáideora nó leasainm an duine ar mhaith leat a logchomhad " +"a fheiceáil." #. Create the "Options" frame. msgid "Options" msgstr "Roghanna" msgid "Send IM..." -msgstr "" +msgstr "Seol TM..." msgid "Block/Unblock..." -msgstr "" +msgstr "Cuir/Bain Cosc..." msgid "Join Chat..." -msgstr "" +msgstr "Glac Páirt i gComhrá..." msgid "View Log..." -msgstr "Amharc ar Loga..." +msgstr "Féach ar Logchomhad..." msgid "View All Logs" -msgstr "" +msgstr "Féach ar Gach Logchomhad" msgid "Show" msgstr "Taispeáin" msgid "Empty groups" -msgstr "" +msgstr "Grúpaí folmha" msgid "Offline buddies" -msgstr "" +msgstr "Cairde as líne" msgid "Sort" msgstr "Sórtáil" msgid "By Status" -msgstr "" +msgstr "De Réir Stádais" msgid "Alphabetically" -msgstr "" +msgstr "In Ord Aibítre" msgid "By Log Size" -msgstr "" +msgstr "De réir mhéid an logchomhaid" msgid "Buddy" msgstr "Cara" @@ -436,50 +458,54 @@ msgstr "Comhrá" msgid "Grouping" -msgstr "" +msgstr "Grúpáil" msgid "Certificate Import" -msgstr "" +msgstr "Iompórtáil Teastais" msgid "Specify a hostname" -msgstr "" +msgstr "Roghnaigh óstainm" msgid "Type the host name this certificate is for." -msgstr "" +msgstr "Cuir isteach an t-óstainm a mbaineann an teastas leis." #, c-format msgid "" "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgstr "" +"Níorbh fhéidir comhad %s a iompórtáil.\n" +"Bí cinnte go bhfuil sé inléite agus san fhormáid PEM.\n" msgid "Certificate Import Error" -msgstr "" +msgstr "Earráid agus teastas á iompórtáil" msgid "X.509 certificate import failed" -msgstr "" +msgstr "Níorbh fhéidir teastas X.509 a iompórtáil" msgid "Select a PEM certificate" -msgstr "" +msgstr "Roghnaigh teastas PEM" #, c-format msgid "" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgstr "" +"Níorbh fhéidir easpórtáil go comhad %s.\n" +"Bí cinnte go bhfuil cead agat scríobh sa gcomhadlann\n" msgid "Certificate Export Error" -msgstr "" +msgstr "Earráid agus teastas á easpórtáil" msgid "X.509 certificate export failed" -msgstr "" +msgstr "Níorbh fhéidir teastas X.509 a easpórtáil" msgid "PEM X.509 Certificate Export" -msgstr "" +msgstr "Easpórtáil Teastais X.509 (PEM)" #, c-format msgid "Certificate for %s" -msgstr "" +msgstr "Teastas le haghaidh %s" #, c-format msgid "" @@ -488,19 +514,23 @@ "SHA1 fingerprint:\n" "%s" msgstr "" +"Gnáthainm: %s\n" +"\n" +"Méarlorg SHA1:\n" +"%s" msgid "SSL Host Certificate" -msgstr "" +msgstr "Teastas Óstríomhaire SSL" #, c-format msgid "Really delete certificate for %s?" -msgstr "" +msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an teastas do %s a scriosadh?" msgid "Confirm certificate delete" -msgstr "" +msgstr "Deimhnigh scriosadh an teastais" msgid "Certificate Manager" -msgstr "" +msgstr "Bainisteoir na dTeastas" msgid "Hostname" msgstr "Óstainm" @@ -518,7 +548,7 @@ #, c-format msgid "%s disconnected." -msgstr "" +msgstr "%s dícheangailte." #, c-format msgid "" @@ -527,30 +557,36 @@ "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Ní dhéanfaidh Finch iarracht an cuntas a athcheangal go dtí go gceartóidh tú " +"an earráid agus an cuntas a athchumasú." msgid "Re-enable Account" -msgstr "" +msgstr "Athchumasaigh Cuntas" msgid "No such command." -msgstr "" +msgstr "Níl a leithéid d'ordú ann." msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." -msgstr "" +msgstr "Earráid Chomhréire: Líon mícheart argóintí don ordú sin." msgid "Your command failed for an unknown reason." -msgstr "" +msgstr "Theip ar d'ordú; níl a fhios againn cén fáth." msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "" +"Feidhmíonn an t-ordú sin i gcomhráite amháin, ní fheidhmíonn sé i TManna." msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "" +"Feidhmíonn an t-ordú sin i TManna amháin, ní fheidhmíonn sé i gcomhráite." msgid "That command doesn't work on this protocol." -msgstr "" +msgstr "Ní fheidhmíonn an t-ordú sin leis an bprótacal seo." msgid "Message was not sent, because you are not signed on." -msgstr "" +msgstr "Níor seoladh an teachtaireacht toisc nach bhfuil tú logáilte isteach." #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" @@ -569,116 +605,131 @@ " Tá %s ag clóscríobh..." msgid "You have left this chat." -msgstr "" +msgstr "D'fhág tú an comhrá seo." msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgstr "" +"Bhí an cuntas dícheangailte agus níl tú sa chomhrá seo a thuilleadh. " +"Cuirfear leis an gcomhrá thú nuair a bheidh an cuntas ceangailte arís." msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." -msgstr "" +msgstr "Tosaíodh logáil. Logálfar teachtaireachtaí ón gcomhrá seo amach anseo." msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" +"Stopadh logáil. Ní logálfar teachtaireachtaí ón gcomhrá seo amach anseo." msgid "Send To" -msgstr "Cuir Chuig" +msgstr "Seol Chuig" msgid "Conversation" -msgstr "" +msgstr "Comhrá" msgid "Clear Scrollback" -msgstr "" +msgstr "Glan Iarscrollú" msgid "Show Timestamps" -msgstr "" +msgstr "Taispeáin Stampaí Ama" msgid "Add Buddy Pounce..." -msgstr "" +msgstr "Cuir Forrán Leis..." msgid "Invite..." -msgstr "" +msgstr "Tabhair Cuireadh..." msgid "Enable Logging" -msgstr "" +msgstr "Cumasaigh Logáil" msgid "Enable Sounds" msgstr "Úsáid Fuaimeanna" msgid "You are not connected." -msgstr "" +msgstr "Níl tú ceangailte." msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #, c-format msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Liosta de %d úsáideoir:\n" +msgstr[1] "Liosta de %d úsáideoir:\n" +msgstr[2] "Liosta de %d úsáideoir:\n" +msgstr[3] "Liosta de %d n-úsáideoir:\n" +msgstr[4] "Liosta de %d úsáideoir:\n" msgid "Supported debug options are: plugins version" -msgstr "" +msgstr "Roghanna dífhabhtaithe a dtacaítear leo: plugins version" msgid "No such command (in this context)." -msgstr "" +msgstr "Níl a leithéid d'ordú ann (sa gcomhthéacs seo)." msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" +"Úsáid \"/help <ordú>\" chun cabhair a fháil le hordú ar leith.\n" +"Tá na horduithe seo a leanas ar fáil sa gcomhthéacs seo:\n" #, c-format msgid "" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " "classes." msgstr "" +"Ní aicme bhailí theachtaireachta é %s. Úsáid '/help msgcolor' chun na haicmí " +"bailí a fheiceáil." #, c-format msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." msgstr "" +"Ní dath bailí é %s. Úsáid '/help msgcolor' chun na dathanna bailí a " +"fheiceáil." msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" +"say <teachtaireacht>: Seol teachtaireacht mar is gnáth, gan orduithe " +"a phróiseáil." msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." -msgstr "" +msgstr "me <gníomh>: Seol gníomh IRC chuig cara nó chuig comhrá." msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" +"debug <rogha>: Seol faisnéis dífhabhtaithe chuig an gcomhrá reatha." msgid "clear: Clears the conversation scrollback." -msgstr "" +msgstr "clear: Glan iarscrollú an chomhrá." msgid "help <command>: Help on a specific command." -msgstr "" +msgstr "help <ordú>: Faigh cuidiú le hordú ar leith." msgid "users: Show the list of users in the chat." -msgstr "" +msgstr "users: Taispeáin na húsáideoirí atá sa chomhrá." msgid "plugins: Show the plugins window." -msgstr "" +msgstr "plugins: Taispeáin fuinneog na mbreiseán." msgid "buddylist: Show the buddylist." -msgstr "" +msgstr "buddylist: Taispeáin an liosta cairde." msgid "accounts: Show the accounts window." -msgstr "" +msgstr "accounts: Taispeáin fuinneog na gcuntas." msgid "debugwin: Show the debug window." -msgstr "" +msgstr "debugwin: Taispeáin an fhuinneog dhífhabhtaithe." msgid "prefs: Show the preference window." -msgstr "" +msgstr "prefs: Taispeáin fuinneog na sainroghanna." msgid "statuses: Show the savedstatuses window." -msgstr "" +msgstr "statuses: Taispeáin fuinneog na stádas sábháilte." msgid "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " @@ -687,12 +738,17 @@ "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default

EXAMPLE:
msgcolor send cyan default" msgstr "" +"msgcolor <aicme> <tulra> <cúlra>: Socraigh an dath le " +"haghaidh aicmí éagsúla teachtaireachtaí i bhfuinneog an chomhrá.
<" +"aicme>: receive, send, highlight, action, timestamp
<tulra/" +"cúlra>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, " +"default

SAMPLA:
msgcolor send cyan default" msgid "Unable to open file." msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt." msgid "Debug Window" -msgstr "" +msgstr "Fuinneog Dhífhabhtaithe" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, @@ -701,7 +757,6 @@ msgid "Clear" msgstr "Glan" -#, fuzzy msgid "Filter:" msgstr "Scagaire:" @@ -711,19 +766,21 @@ #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Aistriú Comhad - %d%% de %d chomhad" +msgstr[1] "Aistriú Comhad - %d%% de %d chomhad" +msgstr[2] "Aistriú Comhad - %d%% de %d chomhad" +msgstr[3] "Aistriú Comhad - %d%% de %d gcomhad" +msgstr[4] "Aistriú Comhad - %d%% de %d comhad" #. Create the window. msgid "File Transfers" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Aistriú Comhad" + msgid "Progress" -msgstr "Foras" +msgstr "Dul Chun Cinn" msgid "Filename" -msgstr "Ainm an Comhad" +msgstr "Ainm an Chomhaid" msgid "Size" msgstr "Méid" @@ -731,9 +788,8 @@ msgid "Speed" msgstr "Luas" -#, fuzzy msgid "Remaining" -msgstr "Fágtha:" +msgstr "Fágtha" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! #. presence @@ -741,57 +797,53 @@ msgstr "Stádas" msgid "Close this window when all transfers finish" -msgstr "" +msgstr "Dún an fhuinneog seo nuair a bheidh gach aistriú críochnaithe" msgid "Clear finished transfers" -msgstr "" +msgstr "Glan na haistrithe críochnaithe" msgid "Stop" msgstr "Stop" msgid "Waiting for transfer to begin" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Ag fanacht leis an aistriú" + msgid "Cancelled" msgstr "Cealaithe" -#, fuzzy msgid "Failed" -msgstr "Theip" +msgstr "Teipthe" #, c-format msgid "%.2f KiB/s" msgstr "%.2f KiB/s" msgid "Sent" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Seolta" + msgid "Received" -msgstr "fuarthas %s." - -#, fuzzy +msgstr "Faighte" + msgid "Finished" -msgstr "&Críochnaithe" +msgstr "Críochnaithe" #, c-format msgid "The file was saved as %s." -msgstr "" +msgstr "Sábháladh an comhad mar %s." msgid "Sending" -msgstr "" +msgstr "Á Sheoladh" msgid "Receiving" -msgstr "" +msgstr "Á Fháil" #, c-format msgid "Conversation in %s on %s" -msgstr "" +msgstr "Comhrá i %s ar %s" #, c-format msgid "Conversation with %s on %s" -msgstr "" +msgstr "Comhrá le %s ar %s" msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" @@ -800,72 +852,79 @@ "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" +"Ní scríobhfar teagmhais i logchomhad an chórais mura bhfuil \"Logáil gach " +"athrú stádais i logchomhad an chórais\" roghnaithe." msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" +"Ní scríobhfar teachtaireachtaí meandaracha sa logchomhad mura bhfuil " +"\"Logáil gach teachtaireacht mheandarach\" roghnaithe." msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" +"Ní scríobhfar comhráite sa logchomhad mura bhfuil \"Logáil gach comhrá\" " +"roghnaithe." msgid "No logs were found" -msgstr "" +msgstr "Níor aimsíodh aon logchomhaid" msgid "Total log size:" -msgstr "" +msgstr "Méid iomlán an logchomhaid:" #. Search box ********* msgid "Scroll/Search: " -msgstr "" +msgstr "Scrollaigh/Cuardaigh: " #, c-format msgid "Conversations in %s" -msgstr "" +msgstr "Comhráite i %s" #, c-format msgid "Conversations with %s" -msgstr "" +msgstr "Comhráite le %s" msgid "All Conversations" -msgstr "" +msgstr "Gach Comhrá" msgid "System Log" -msgstr "" +msgstr "Logchomhad an Chórais" msgid "Calling..." -msgstr "" +msgstr "Glao á chur..." msgid "Hangup" -msgstr "" +msgstr "Croch suas" #. Number of actions msgid "Accept" msgstr "Glac leis" msgid "Reject" -msgstr "" +msgstr "Diúltaigh" msgid "Call in progress." -msgstr "" +msgstr "Glao ar siúl." msgid "The call has been terminated." -msgstr "" +msgstr "Cuireadh deireadh leis an nglao." #, c-format msgid "%s wishes to start an audio session with you." -msgstr "" +msgstr "Ba mhaith le %s seisiún fuaime a thosú leat." #, c-format msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." msgstr "" +"Tá %s ag iarraidh seisiún a thosú leat trí chineál meán nach dtacaítear leis." msgid "You have rejected the call." -msgstr "" +msgstr "Dhiúltaigh tú an glao." msgid "call: Make an audio call." -msgstr "" +msgstr "call: Cuir glao fuaime." msgid "Emails" msgstr "Ríomhphoist" @@ -874,7 +933,7 @@ msgstr "Tá ríomhphost agat!" msgid "Sender" -msgstr "" +msgstr "Seoltóir" msgid "Subject" msgstr "Ábhar" @@ -882,30 +941,33 @@ #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Tá %3$d teachtaireacht nua ag %1$s (%2$s)." +msgstr[1] "Tá %3$d theachtaireacht nua ag %1$s (%2$s)." +msgstr[2] "Tá %3$d theachtaireacht nua ag %1$s (%2$s)." +msgstr[3] "Tá %3$d dteachtaireacht nua ag %1$s (%2$s)." +msgstr[4] "Tá %3$d teachtaireacht nua ag %1$s (%2$s)." msgid "New Mail" -msgstr "Ríohmphost Nua" +msgstr "Ríomhphost Nua" #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "Eolas faoi %s" msgid "Buddy Information" -msgstr "" +msgstr "Eolas Faoi Chara" msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "Lean ar aghaidh" msgid "IM" -msgstr "IM" +msgstr "TM" msgid "Invite" -msgstr "" +msgstr "Tabhair Cuireadh" msgid "(none)" -msgstr "(aon cheann)" +msgstr "(faic)" #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own @@ -916,13 +978,11 @@ msgid "ERROR" msgstr "EARRÁID" -#, fuzzy msgid "loading plugin failed" -msgstr "Theip ar luchtú an bhreiseáin" - -#, fuzzy +msgstr "theip ar luchtú an bhreiseáin" + msgid "unloading plugin failed" -msgstr "Theip ar dhíluchtú an bhreiseáin" +msgstr "theip ar dhíluchtú an bhreiseáin" #, c-format msgid "" @@ -933,240 +993,246 @@ "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" +"Ainm: %s\n" +"Leagan: %s\n" +"Cur Síos: %s\n" +"Údar: %s\n" +"Suíomh Gréasáin: %s\n" +"Ainm comhaid: %s\n" msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." -msgstr "" +msgstr "Caithfidh an breiseán a bheith luchtaithe sular féidir é a chumrú." msgid "No configuration options for this plugin." -msgstr "" +msgstr "Níl aon roghanna cumraíochta ann don bhreiseán seo." msgid "Error loading plugin" -msgstr "" +msgstr "Earráid agus breiseán á luchtú" msgid "The selected file is not a valid plugin." -msgstr "" +msgstr "Ní breiseán bailí é an comhad roghnaithe." msgid "" "Please open the debug window and try again to see the exact error message." msgstr "" +"Oscail an fhuinneog dhífhabhtaithe agus bain triail eile as chun an " +"teachtaireacht earráide a fheiceáil." msgid "Select plugin to install" -msgstr "" +msgstr "Roghnaigh breiseán le suiteáil" msgid "You can (un)load plugins from the following list." -msgstr "" +msgstr "Is féidir breiseáin ón liosta seo a luchtú/dhíluchtú." msgid "Install Plugin..." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Suiteáil Breiseán..." + msgid "Configure Plugin" -msgstr "Cumraigh Breiseán" +msgstr "Cumraigh an Breiseán" #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! #. Create the window -#, fuzzy msgid "Preferences" -msgstr "Roghnachais" +msgstr "Sainroghanna" msgid "Please enter a buddy to pounce." -msgstr "" +msgstr "Roghnaigh cara le forrán a chur air." msgid "New Buddy Pounce" -msgstr "" +msgstr "Forrán Nua" msgid "Edit Buddy Pounce" -msgstr "" +msgstr "Cuir Forrán in Eagar" msgid "Pounce Who" -msgstr "" +msgstr "Cara" #. Account: msgid "Account:" msgstr "Cuntas:" msgid "Buddy name:" -msgstr "" +msgstr "Ainm an charad:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. msgid "Pounce When Buddy..." -msgstr "" +msgstr "Cuir forrán ar chara nuair..." msgid "Signs on" -msgstr "" +msgstr "a logálann sé/sí isteach" msgid "Signs off" -msgstr "" +msgstr "a logálann sé/sí amach" msgid "Goes away" -msgstr "" +msgstr "a imíonn sé/sí" msgid "Returns from away" -msgstr "" +msgstr "a fhilleann sé/sí" msgid "Becomes idle" -msgstr "" +msgstr "atá sé/sí díomhaoin" msgid "Is no longer idle" -msgstr "" +msgstr "nach bhfuil sé/sí díomhaoin a thuilleadh" msgid "Starts typing" -msgstr "" +msgstr "a thosaíonn sé/sí clóscríobh" msgid "Pauses while typing" -msgstr "" +msgstr "a bhaineann stad de/di clóscríobh" msgid "Stops typing" -msgstr "" +msgstr "a stopann sé/sí clóscríobh" msgid "Sends a message" -msgstr "" +msgstr "a sheolann sé/sí teachtaireacht" #. Create the "Action" frame. -#, fuzzy msgid "Action" -msgstr "Aicsean" +msgstr "Gníomh" msgid "Open an IM window" -msgstr "" +msgstr "Oscail fuinneog TM" msgid "Pop up a notification" -msgstr "" +msgstr "Taispeáin preabfhógra" msgid "Send a message" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Seol teachtaireacht" + msgid "Execute a command" -msgstr "Rith Ordú" +msgstr "Rith ordú" msgid "Play a sound" -msgstr "" +msgstr "Seinn fuaim" msgid "Pounce only when my status is not Available" -msgstr "" +msgstr "Ná cuir forrán nuair atáim 'Ar fáil'" msgid "Recurring" -msgstr "" +msgstr "Atarlú" msgid "Cannot create pounce" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir forrán a chruthú" msgid "You do not have any accounts." -msgstr "" +msgstr "Níl aon chuntais agat." msgid "You must create an account first before you can create a pounce." -msgstr "" +msgstr "Caithfidh tú cuntas a chruthú sular féidir leat forrán a chruthú." #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "" +"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an forrán ar %s le haghaidh %s a " +"scriosadh?" msgid "Buddy Pounces" -msgstr "" +msgstr "Forrán ar Chairde" #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" -msgstr "" +msgstr "Thosaigh %s clóscríobh chugat (%s)" #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" -msgstr "" +msgstr "Rinne %s moill le linn clóscríofa chugat (%s)" #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" -msgstr "" +msgstr "Tá %s logáilte isteach anois (%s)" #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" -msgstr "" +msgstr "Tá %s ar ais tar éis a bheith díomhaoin (%s)" #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" -msgstr "" +msgstr "Tá %s ar ais tar éis a bheith amuigh (%s)" #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" -msgstr "" +msgstr "Stop %s clóscríobh chugat (%s)" #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" -msgstr "" +msgstr "Tá %s logáilte amach anois (%s)" #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" -msgstr "" +msgstr "Tá %s díomhaoin anois (%s)" #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" -msgstr "" +msgstr "Tá %s imithe anois. (%s)" #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" -msgstr "" +msgstr "Sheol %s teachtaireacht chugat. (%s)" msgid "Unknown pounce event. Please report this!" -msgstr "" +msgstr "Forrán anaithnid. Déan tuairisc air seo!" msgid "Based on keyboard use" -msgstr "" +msgstr "Bunaithe ar úsáid an mhéarchláir" msgid "From last sent message" -msgstr "" +msgstr "Bunaithe ar an teachtaireacht seolta is déanaí" msgid "Never" -msgstr "Choíche" +msgstr "Ná Déan Riamh" msgid "Show Idle Time" -msgstr "" +msgstr "Taispeáin Aga Díomhaoin" msgid "Show Offline Buddies" -msgstr "" +msgstr "Taispeáin Cairde atá As Líne" msgid "Notify buddies when you are typing" -msgstr "" +msgstr "Cuir in iúl do chairde nuair atáim ag clóscríobh" msgid "Log format" -msgstr "" +msgstr "Formáid an logchomhaid" msgid "Log IMs" -msgstr "" +msgstr "Logáil TManna" msgid "Log chats" -msgstr "" +msgstr "Logáil comhráite" msgid "Log status change events" -msgstr "" +msgstr "Logáil gach athrú stádais" msgid "Report Idle time" -msgstr "" +msgstr "Déan tuairisc ar aga díomhaoin" msgid "Change status when idle" -msgstr "" +msgstr "Athraigh mo stádas nuair a bhím díomhaoin" msgid "Minutes before changing status" -msgstr "" +msgstr "Nóiméid sula n-athrófar an stádas" msgid "Change status to" -msgstr "" +msgstr "Athraigh stádas go" msgid "Conversations" -msgstr "" +msgstr "Comhráite" msgid "Logging" -msgstr "" +msgstr "Logáil" msgid "You must fill all the required fields." -msgstr "" +msgstr "Caithfidh tú na réimsí riachtanacha go léir a líonadh." msgid "The required fields are underlined." -msgstr "" +msgstr "Tá línte faoi na réimsí riachtanacha." msgid "Not implemented yet." -msgstr "" +msgstr "Níl sé seo i bhfeidhm fós." msgid "Save File..." msgstr "Sábháil Comhad..." @@ -1175,85 +1241,83 @@ msgstr "Oscail Comhad..." msgid "Choose Location..." -msgstr "" +msgstr "Roghnaigh Suíomh..." msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." -msgstr "" +msgstr "Brúigh 'Enter' chun tuilleadh seomraí sa chatagóir seo a aimsiú." msgid "Get" -msgstr "" +msgstr "Faigh" #. Create the window. msgid "Room List" -msgstr "" +msgstr "Liosta Seomraí" msgid "Buddy logs in" -msgstr "" +msgstr "Logálann cara isteach" msgid "Buddy logs out" -msgstr "" +msgstr "Logálann cara amach" msgid "Message received" -msgstr "" +msgstr "Faigheann tú teachtaireacht" msgid "Message received begins conversation" -msgstr "" +msgstr "Faigheann tú teachtaireacht agus tosaíonn comhrá" msgid "Message sent" -msgstr "" +msgstr "Seolann tú teachtaireacht" msgid "Person enters chat" -msgstr "" +msgstr "Tagann duine isteach i gcomhrá" msgid "Person leaves chat" -msgstr "" +msgstr "Fágann duine comhrá" msgid "You talk in chat" -msgstr "" +msgstr "Deir tú rud éigin i gcomhrá" msgid "Others talk in chat" -msgstr "" +msgstr "Deir daoine eile rud éigin i gcomhrá" msgid "Someone says your username in chat" -msgstr "" +msgstr "Deir duine éigin d'ainm úsáideora i gcomhrá" msgid "Attention received" -msgstr "" +msgstr "Faigheann tú aird" msgid "GStreamer Failure" -msgstr "" +msgstr "Theip ar GStreamer" msgid "GStreamer failed to initialize." -msgstr "" +msgstr "Níorbh fhéidir le GStreamer túsú." msgid "(default)" msgstr "(réamhshocrú)" msgid "Select Sound File ..." -msgstr "" +msgstr "Roghnaigh Comhad Fuaime..." msgid "Sound Preferences" -msgstr "" +msgstr "Sainroghanna Fuaime" msgid "Profiles" msgstr "próifílí" -#, fuzzy msgid "Automatic" -msgstr "uathoibríoch" +msgstr "Uathoibríoch" msgid "Console Beep" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Bíp ón gConsól" + msgid "Command" msgstr "Ordú" msgid "No Sound" -msgstr "Níl fuaim" +msgstr "Gan Fuaim" msgid "Sound Method" -msgstr "" +msgstr "Modh Fuaime" msgid "Method: " msgstr "Modh:" @@ -1263,31 +1327,32 @@ "Sound Command\n" "(%s for filename)" msgstr "" +"Ordú Fuaime\n" +"(%s = ainm comhaid)" #. Sound options msgid "Sound Options" -msgstr "" +msgstr "Roghanna Fuaime" msgid "Sounds when conversation has focus" -msgstr "" +msgstr "Fuaimeanna nuair a bhíonn an comhrá i bhfócas" msgid "Always" msgstr "I gCónaí" msgid "Only when available" -msgstr "" +msgstr "Nuair atáim ar fáil amháin" msgid "Only when not available" -msgstr "" +msgstr "Nuair nach bhfuilim ar fáil amháin" msgid "Volume(0-100):" -msgstr "" +msgstr "Airde(0-100):" #. Sound events msgid "Sound Events" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Teagmhais Fhuaime" + msgid "Event" msgstr "Teagmhas" @@ -1295,34 +1360,30 @@ msgstr "Comhad" msgid "Test" -msgstr "Triail" - -#, fuzzy +msgstr "Tástáil" + msgid "Reset" msgstr "Athshocraigh" -#, fuzzy msgid "Choose..." msgstr "Roghnaigh..." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" -msgstr "An bhfuil tú cinnte go teastaíonn uait a scrios" +msgstr "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait \"%s\" a scriosadh" msgid "Delete Status" msgstr "Scrios Stádas" msgid "Saved Statuses" -msgstr "" +msgstr "Stádais Shábháilte" #. title -#, fuzzy msgid "Title" msgstr "Teideal" -#, fuzzy msgid "Type" -msgstr "Saghas" +msgstr "Cineál" #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. #. PurpleStatusPrimitive @@ -1332,132 +1393,132 @@ #. user_settable #. not independent #. Attributes - each status can have a message. -#, fuzzy msgid "Message" -msgstr "Scéal" +msgstr "Teachtaireacht" #. Use -#, fuzzy msgid "Use" -msgstr "Úsáid:" +msgstr "Úsáid" msgid "Invalid title" -msgstr "" +msgstr "Teideal neamhbhailí" msgid "Please enter a non-empty title for the status." -msgstr "" +msgstr "Cuir teideal neamhfholamh isteach ar an stádas." msgid "Duplicate title" -msgstr "" +msgstr "Teideal dúblach" msgid "Please enter a different title for the status." -msgstr "" +msgstr "Cuir teideal difriúil isteach ar an stádas." msgid "Substatus" -msgstr "" +msgstr "Fostádas" msgid "Status:" msgstr "Stádas:" -#, fuzzy msgid "Message:" -msgstr "Scéal:" +msgstr "Teachtaireacht:" msgid "Edit Status" -msgstr "" +msgstr "Cuir Stádas in Eagar" msgid "Use different status for following accounts" -msgstr "" +msgstr "Úsáid stádas difriúil do na cuntais seo a leanas" #. Save & Use msgid "Save & Use" -msgstr "" +msgstr "Sábháil agus Úsáid" msgid "Certificates" -msgstr "" +msgstr "Teastais" msgid "Sounds" -msgstr "" +msgstr "Fuaimeanna" msgid "Statuses" -msgstr "" +msgstr "Stádais" msgid "Error loading the plugin." -msgstr "" +msgstr "Earráid agus an breiseán á luchtú." msgid "Couldn't find X display" -msgstr "" +msgstr "Níorbh fhéidir scáileán X a aimsiú" msgid "Couldn't find window" -msgstr "" +msgstr "Níorbh fhéidir fuinneog a aimsiú" msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "" +"Ní féidir an breiseán seo a luchtú toisc nár tógadh le tacaíocht X11 é." msgid "GntClipboard" -msgstr "" +msgstr "GntClipboard" msgid "Clipboard plugin" -msgstr "" +msgstr "Breiseán gearrthaisce" msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" +"Nuair a athraíonn ábhar na gearrthaisce gnt, cuirtear an t-ábhar sin ar fáil " +"do X, más féidir." #, c-format msgid "%s just signed on" -msgstr "" +msgstr "Tá %s tar éis logáil isteach" #, c-format msgid "%s just signed off" -msgstr "" +msgstr "Tá %s tar éis logáil amach" #, c-format msgid "%s sent you a message" -msgstr "" +msgstr "Sheol %s teachtaireacht chugat" #, c-format msgid "%s said your nick in %s" -msgstr "" +msgstr "Dúirt %s do leasainm i %s" #, c-format msgid "%s sent a message in %s" -msgstr "" +msgstr "Sheol %s teachtaireacht i %s" msgid "Buddy signs on/off" -msgstr "" +msgstr "Logálann cara isteach/amach" msgid "You receive an IM" -msgstr "" +msgstr "Faigheann tú TM" msgid "Someone speaks in a chat" -msgstr "" +msgstr "Deir duine éigin rud éigin i gcomhrá" msgid "Someone says your name in a chat" -msgstr "" +msgstr "Deir duine éigin d'ainm i gcomhrá" msgid "Notify with a toaster when" -msgstr "" +msgstr "Cuir in iúl dom le tóstaer nuair" msgid "Beep too!" -msgstr "" +msgstr "Bíp freisin!" msgid "Set URGENT for the terminal window." -msgstr "" +msgstr "Socraigh \"URGENT\" i bhfuinneog an teirminéil." msgid "GntGf" msgstr "GntGf" msgid "Toaster plugin" -msgstr "" +msgstr "Breiseán Toaster" #, c-format msgid "Conversation with %s on %s:
" -msgstr "" +msgstr "Comhrá le %s ar %s:
" msgid "History Plugin Requires Logging" -msgstr "" +msgstr "Tá gá le logáil chun an breiseán staire a úsáid" msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" @@ -1465,151 +1526,158 @@ "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" +"Is féidir logáil a chur ar siúl trí Uirlisí -> Sainroghanna -> Logáil.\n" +"\n" +"Má chuireann tú logáil ar siúl le haghaidh teachtaireachtaí meandaracha nó " +"comhráite, cuirfear an stair ar siúl do chomhráite den chineál sin freisin." msgid "GntHistory" -msgstr "" +msgstr "GntHistory" msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." -msgstr "" +msgstr "Taispeáin an comhrá is déanaí laistigh de chomhrá nua." msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" +"Nuair a osclaítear comhrá nua, cuireann an breiseán seo an comhrá is déanaí " +"isteach sa chomhrá beo." #, c-format msgid "" "\n" "Fetching TinyURL..." msgstr "" +"\n" +"TinyURL á Fháil..." #, c-format msgid "TinyURL for above: %s" -msgstr "" +msgstr "TinyURL don seoladh thuas: %s" msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." -msgstr "" +msgstr "Fan nóiméad fad is a chruthaíonn TinyURL URL níos giorra..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" -msgstr "" +msgstr "Ná cruthaigh TinyURL ó URLanna atá níos giorra ná seo" msgid "TinyURL (or other) address prefix" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Réimír TinyURL (nó ceann eile)" + msgid "TinyURL" -msgstr "URL" +msgstr "TinyURL" msgid "TinyURL plugin" -msgstr "" +msgstr "Breiseán TinyURL" msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" msgstr "" +"Nuair a fhaigheann tú teachtaireacht a bhfuil URL(anna) ann, úsáid TinyURL " +"chun í a chóipeáil níos éasca" msgid "Online" -msgstr "" +msgstr "Ar Líne" #. primitive, no, id, name msgid "Offline" -msgstr "" +msgstr "As Líne" msgid "Online Buddies" -msgstr "" +msgstr "Cairde Ar Líne" msgid "Offline Buddies" -msgstr "" +msgstr "Cairde As Líne" msgid "Online/Offline" -msgstr "" +msgstr "Ar Líne/As Líne" msgid "Meebo" -msgstr "" +msgstr "Meebo" msgid "No Grouping" -msgstr "" +msgstr "Gan Grúpáil" msgid "Nested Subgroup" -msgstr "" +msgstr "Foghrúpa Neadaithe" msgid "Nested Grouping (experimental)" -msgstr "" +msgstr "Foghrúpa Neadaithe (turgnamhach)" msgid "Provides alternate buddylist grouping options." -msgstr "" +msgstr "Soláthraíonn sé seo roghanna grúpála eile do liostaí cairde." msgid "Lastlog" -msgstr "" +msgstr "Lastlog" #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." -msgstr "" +msgstr "lastlog: Déan cuardach ar fhotheaghrán i stair an chomhrá." msgid "GntLastlog" -msgstr "" +msgstr "GntLastlog" msgid "Lastlog plugin." -msgstr "" +msgstr "Breiseán Lastlog." msgid "accounts" msgstr "cuntais" msgid "Password is required to sign on." -msgstr "" +msgstr "Tá gá le focal faire chun logáil isteach." #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" -msgstr "Íontráil pasfhocal do %s (%s)" +msgstr "Cuir focal faire isteach do %s (%s)" msgid "Enter Password" -msgstr "Íontráil Pasfhocal" +msgstr "Cuir Focal Faire Isteach" msgid "Save password" -msgstr "" +msgstr "Sábháil an focal faire" #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Breiseán prótacail le haghaidh %s ar iarraidh" + msgid "Connection Error" -msgstr "Earráid Nasctha" +msgstr "Earráid Cheangail" msgid "New passwords do not match." -msgstr "" +msgstr "Ní ionann na focail fhaire nua." msgid "Fill out all fields completely." -msgstr "" +msgstr "Líon isteach na réimsí go hiomlán." msgid "Original password" -msgstr "" +msgstr "Seanfhocal faire" msgid "New password" -msgstr "" +msgstr "Focal faire nua" msgid "New password (again)" -msgstr "" +msgstr "Focal faire nua (arís)" #, c-format msgid "Change password for %s" -msgstr "" +msgstr "Athraigh focal faire le haghaidh %s" msgid "Please enter your current password and your new password." -msgstr "" +msgstr "Cuir do sheanfhocal faire agus d'fhocal faire nua isteach." #, c-format msgid "Change user information for %s" -msgstr "" +msgstr "Athraigh eolas úsáideora le haghaidh %s" msgid "Set User Info" -msgstr "" +msgstr "Socraigh Eolas Úsáideora" msgid "This protocol does not support setting a public alias." -msgstr "" +msgstr "Ní féidir leasainm poiblí a shocrú leis an bprótacal seo." msgid "This protocol does not support fetching the public alias." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Ní féidir an leasainm poiblí a fháil leis an bprótacal seo." + msgid "Unknown" msgstr "Anaithnid" @@ -1618,101 +1686,114 @@ msgstr "Cairde" msgid "buddy list" -msgstr "liosta cara" +msgstr "liosta cairde" msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." msgstr "" +"Tá an teastas féinsínithe agus mar sin ní féidir é a sheiceáil go " +"huathoibríoch." msgid "" "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " "currently trusted." msgstr "" +"Ní chuirtear muinín sa teastas seo toisc nach gcuirtear muinín in aon " +"teastas atá in ann é a dheimhniú." msgid "" "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " "are accurate." msgstr "" +"Níl an teastas bailí fós. Bí cinnte go bhfuil an dáta agus an t-am ceart ar " +"do ríomhaire." msgid "" "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that " "your computer's date and time are accurate." msgstr "" +"Tá an teastas as feidhm agus mar sin níl sé bailí a thuilleadh. Bí cinnte go " +"bhfuil an dáta agus an t-am ceart ar do ríomhaire." #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) msgid "The certificate presented is not issued to this domain." -msgstr "" +msgstr "Ní raibh an teastas eisithe don fhearann seo." msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "validated." msgstr "" +"Níl aon bhunachar sonraí le haghaidh bunteastas agat, agus mar sin ní féidir " +"an teastas seo a bhailíochtú." msgid "The certificate chain presented is invalid." -msgstr "" +msgstr "Tá an slabhra teastas neamhbhailí." msgid "The certificate has been revoked." -msgstr "" +msgstr "Bhí an teastas cúlghairthe." msgid "An unknown certificate error occurred." -msgstr "" +msgstr "Tharla earráid anaithnid teastais." msgid "(DOES NOT MATCH)" -msgstr "" +msgstr "(NÍ MHEAITSEÁLANN SÉ)" #. Make messages #, c-format msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" -msgstr "" +msgstr "Chuir %s an teastas seo suas le húsáid an uair seo amháin:" #, c-format msgid "" "Common name: %s %s\n" "Fingerprint (SHA1): %s" msgstr "" +"Gnáthainm: %s %s\n" +"Méarlorg (SHA1): %s" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Single-use Certificate Verification" -msgstr "" +msgstr "Fíorú Teastais Aonúsáide" #. Scheme name #. Pool name msgid "Certificate Authorities" -msgstr "" +msgstr "Údaráis Teastas" #. Scheme name #. Pool name msgid "SSL Peers Cache" -msgstr "" +msgstr "Taisce Comhghleacaithe SSL" #. Make messages #, c-format msgid "Accept certificate for %s?" -msgstr "" +msgstr "An bhfuil fonn ort glacadh leis an teastas do %s?" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "SSL Certificate Verification" -msgstr "" +msgstr "Deimhniú Teastas SSL" msgid "_View Certificate..." -msgstr "" +msgstr "_Féach ar Theastas..." #, c-format msgid "The certificate for %s could not be validated." -msgstr "" +msgstr "Níorbh fhéidir an teastas le haghaidh %s a bhailíochtú." #. TODO: Probably wrong. msgid "SSL Certificate Error" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Earráid Teastais SSL" + msgid "Unable to validate certificate" -msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt." +msgstr "Ní féidir an teastas a bhailíochtú" #, c-format msgid "" "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " "are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" +"Deir an teastas gur tháinig sé ó \"%s\". Seans nach bhfuil tú ag ceangal " +"leis an tseirbhís a cheap tú." #. Make messages #, c-format @@ -1724,156 +1805,169 @@ "Activation date: %s\n" "Expiration date: %s\n" msgstr "" +"Gnáthainm: %s\n" +"\n" +"Méarlorg (SHA1): %s\n" +"\n" +"Dáta tosaithe: %s\n" +"Dáta éaga: %s\n" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Certificate Information" -msgstr "" +msgstr "Eolas faoin Teastas" #. show error to user msgid "Registration Error" -msgstr "" +msgstr "Earráid Chláraithe" msgid "Unregistration Error" -msgstr "" +msgstr "Earráid Díchláraithe" #, c-format msgid "+++ %s signed on" -msgstr "" +msgstr "+++ Logáil %s isteach" #, c-format msgid "+++ %s signed off" -msgstr "" +msgstr "+++ Logáil %s amach" #. Undocumented #. Unknown error -#, fuzzy msgid "Unknown error" -msgstr "Earraidh gan aithne" +msgstr "Earráid anaithnid" msgid "Unable to send message: The message is too large." -msgstr "" +msgstr "Ní féidir an teachtaireacht a sheoladh: Tá an teachtaireacht rómhór." #, c-format msgid "Unable to send message to %s." -msgstr "" +msgstr "Ní féidir an teachtaireacht a sheoladh chuig %s." msgid "The message is too large." -msgstr "" +msgstr "Tá an teachtaireacht rómhór." msgid "Unable to send message." -msgstr "" +msgstr "Ní féidir an teachtaireacht a sheoladh." msgid "Send Message" -msgstr "" +msgstr "Seol Teachtaireacht" msgid "_Send Message" -msgstr "" +msgstr "_Seol Teachtaireacht" #, c-format msgid "%s entered the room." -msgstr "" +msgstr "Tháinig %s isteach sa seomra." #, c-format msgid "%s [%s] entered the room." -msgstr "" +msgstr "Tháinig %s [%s] isteach sa seomra." #, c-format msgid "You are now known as %s" -msgstr "" +msgstr "Tugtar %s ort anois" #, c-format msgid "%s is now known as %s" -msgstr "" +msgstr "Tugtar %2$s ar %1$s anois" #, c-format msgid "%s left the room." -msgstr "" +msgstr "D'imigh %s an seomra." #, c-format msgid "%s left the room (%s)." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "D'imigh %s an seomra (%s)." + msgid "Invite to chat" -msgstr "Cuir le comhrá" +msgstr "Tabhair cuireadh chun comhrá" #. Put our happy label in it. msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" +"Cuir isteach ainm an úsáideora ar mhaith leat cuireadh a thabhairt dó/di, " +"chomh maith le teachtaireacht más mian leat." #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" -msgstr "" +msgstr "Níorbh fhéidir ceangal a fháil: %s" #, c-format msgid "Failed to get name: %s" -msgstr "" +msgstr "Níorbh fhéidir ainm a fháil: %s" #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" -msgstr "" +msgstr "Níorbh fhéidir ainm an fhreastalaí a fháil: %s" msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" -msgstr "" +msgstr "Níl an freastalaí D-BUS Purple ar siúl ar na cúiseanna thíos" msgid "No name" -msgstr "Gan-ainm" +msgstr "Gan ainm" msgid "Unable to create new resolver process\n" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir próiseas nua réiteora a chruthú\n" msgid "Unable to send request to resolver process\n" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir iarratas a sheoladh chuig an bpróiseas réiteora\n" #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" +"Earráid agus %s á réiteach:\n" +"%s" #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" -msgstr "" +msgstr "Earráid agus %s á réiteach: %d" #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" +"Earráid le linn léimh ón bpróiseas réiteora:\n" +"%s" #, c-format msgid "Resolver process exited without answering our request" msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +"Tháinig an próiseas réiteora chun deiridh gan freagra a thabhairt ar ár n-" +"iarratas" + +#, c-format msgid "Error converting %s to punycode: %d" -msgstr "earráid agus ag léamh %s" +msgstr "Earráid agus %s á thiontú go punycode: %d" #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Níorbh fhéidir snáithe a chruthú: %s" + msgid "Unknown reason" msgstr "Ní fios cén fáth" msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode." -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Cuardach DNS á thobscor sa mód Tor Proxy." + +#, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" -msgstr "earráid agus ag léamh %s" +msgstr "" +"Earráid agus %s á léamh: \n" +"%s.\n" #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" -"Earráid ag scríobh %s: \n" +"Earráid agus %s á scríobh: \n" "%s.\n" #, c-format @@ -1881,34 +1975,36 @@ "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" +"Earráid agus %s á rochtain: \n" +"%s.\n" msgid "Directory is not writable." -msgstr "" +msgstr "Níl an chomhadlann inscríofa." msgid "Cannot send a file of 0 bytes." -msgstr "" +msgstr "Ní féidir comhad folamh a sheoladh." msgid "Cannot send a directory." -msgstr "" +msgstr "Ní féidir comhadlann a sheoladh." #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" -msgstr "" +msgstr "Ní gnáthchomhad é %s. Ní scríobhfar air ar eagla na heagla.\n" msgid "File is not readable." -msgstr "" +msgstr "Níl an comhad inléite." #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Ba mhaith le %s %s a sheoladh chugat (%s)" #, c-format msgid "%s wants to send you a file" -msgstr "" +msgstr "Ba mhaith le %s comhad a sheoladh chugat" #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" -msgstr "" +msgstr "An bhfuil tú sásta glacadh le haistriú ó %s?" #, c-format msgid "" @@ -1916,192 +2012,212 @@ "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" +"Tá comhad ar fáil le híosluchtú ó:\n" +"Cianóstach: %s\n" +"Port: %d" #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" -msgstr "" +msgstr "Ba mhaith le %s comhad %s a sheoladh" #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" -msgstr "" +msgstr "Ní ainm bailí é %s.\n" #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" -msgstr "" +msgstr "Tairiscint chun %s a sheoladh chuig %s" #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" -msgstr "" +msgstr "Aistriú %s ó %s á thosú" #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" -msgstr "" +msgstr "Aistriú chomhad %s críochnaithe" #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" -msgstr "" +msgstr "Aistriú %s críochnaithe" msgid "File transfer complete" -msgstr "" +msgstr "Aistriú an chomhaid críochnaithe" #, c-format msgid "You cancelled the transfer of %s" -msgstr "" +msgstr "Chealaigh tú aistriú %s" msgid "File transfer cancelled" -msgstr "" +msgstr "Cealaíodh aistriú an chomhaid" #, c-format msgid "%s cancelled the transfer of %s" -msgstr "" +msgstr "Chealaigh %s aistriú %s" #, c-format msgid "%s cancelled the file transfer" -msgstr "" +msgstr "Chealaigh %s aistriú an chomhaid" #, c-format msgid "File transfer to %s failed." -msgstr "" +msgstr "Theip ar aistriú comhaid go %s." #, c-format msgid "File transfer from %s failed." -msgstr "" - -msgid "Run the command in a terminal" -msgstr "" - -msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." -msgstr "" - -msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." -msgstr "" - -msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." -msgstr "" - -msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." -msgstr "" - -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "" - -msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." -msgstr "" - -msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." -msgstr "" - -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "" - -msgid "The handler for \"aim\" URLs" -msgstr "An láimhseálaí le \"aim\" URLs" - -msgid "The handler for \"gg\" URLs" -msgstr "An láimhseálaí le \"gg\" URLs" - -msgid "The handler for \"icq\" URLs" -msgstr "An láimhseálaí le \"icq\" URLs" - -msgid "The handler for \"irc\" URLs" -msgstr "An láimhseálaí le \"irc\" URLs" - -msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "An láimhseálaí le \"msnim\" URLs" - -msgid "The handler for \"sip\" URLs" -msgstr "An láimhseálaí le \"sip\" URLs" - -msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" -msgstr "An láimhseálaí le \"xmpp\" URLs" - -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "An láimhseálaí le \"ymsgr\" URLs" +msgstr "Theip ar aistriú comhaid ó %s." + +msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" +msgstr "Ar chóir don ordú sonraithe URLanna \"aim\" a láimhseáil" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " -"URLs." -msgstr "" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " -"URLs." -msgstr "" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " -"URLs." -msgstr "" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " -"URLs." -msgstr "" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " -"URLs." -msgstr "" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " -"URLs." -msgstr "" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " -"URLs." -msgstr "" +"Fíor más mian leat URLanna \"aim\" a láimhseáil leis an ordú sa réimse " +"\"command\"." + +msgid "The handler for \"aim\" URLs" +msgstr "An láimhseálaí le haghaidh URLanna \"aim\"" + +msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." +msgstr "An t-ordú chun URLanna \"aim\" a láimhseáil." + +msgid "Run the command in a terminal" +msgstr "Cuir an t-ordú i bhfeidhm i dteirminéal" msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" - -msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" -msgstr "" +"Fíor más mian leat URLanna den chineál seo a láimhseáil le hordú i " +"dteirminéal." msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" -msgstr "" +msgstr "Ar chóir don ordú sonraithe URLanna \"gg\" a láimhseáil" + +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " +"URLs." +msgstr "" +"Fíor más mian leat URLanna \"gg\" a láimhseáil leis an ordú sa réimse " +"\"command\"." + +msgid "The handler for \"gg\" URLs" +msgstr "An láimhseálaí le haghaidh URLanna \"gg\"" + +msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." +msgstr "An t-ordú chun URLanna \"gg\" a láimhseáil." msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" -msgstr "" +msgstr "Ar chóir don ordú sonraithe URLanna \"icq\" a láimhseáil" + +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " +"URLs." +msgstr "" +"Fíor más mian leat URLanna \"icq\" a láimhseáil leis an ordú sa réimse " +"\"command\"." + +msgid "The handler for \"icq\" URLs" +msgstr "An láimhseálaí le haghaidh URLanna \"icq\"" + +msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." +msgstr "An t-ordú chun URLanna \"icq\" a láimhseáil." msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" -msgstr "" +msgstr "Ar chóir don ordú sonraithe URLanna \"irc\" a láimhseáil" + +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " +"URLs." +msgstr "" +"Fíor más mian leat URLanna \"irc\" a láimhseáil leis an ordú sa réimse " +"\"command\"." + +msgid "The handler for \"irc\" URLs" +msgstr "An láimhseálaí le haghaidh URLanna \"irc\"" + +msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." +msgstr "An t-ordú chun URLanna \"irc\" a láimhseáil." msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "" +msgstr "Ar chóir don ordú sonraithe URLanna \"msnim\" a láimhseáil" + +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " +"URLs." +msgstr "" +"Fíor más mian leat URLanna \"msnim\" a láimhseáil leis an ordú sa réimse " +"\"command\"." + +msgid "The handler for \"msnim\" URLs" +msgstr "An láimhseálaí le haghaidh URLanna \"msnim\"" + +msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." +msgstr "An t-ordú chun URLanna \"msnim\" a láimhseáil." msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" -msgstr "" +msgstr "Ar chóir don ordú sonraithe URLanna \"sip\" a láimhseáil" + +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " +"URLs." +msgstr "" +"Fíor más mian leat URLanna \"sip\" a láimhseáil leis an ordú sa réimse " +"\"command\"." + +msgid "The handler for \"sip\" URLs" +msgstr "An láimhseálaí le haghaidh URLanna \"sip\"" + +msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." +msgstr "An t-ordú chun URLanna \"sip\" a láimhseáil." msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" -msgstr "" +msgstr "Ar chóir don ordú sonraithe URLanna \"xmpp\" a láimhseáil" + +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " +"URLs." +msgstr "" +"Fíor más mian leat URLanna \"xmpp\" a láimhseáil leis an ordú sa réimse " +"\"command\"." + +msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" +msgstr "An láimhseálaí le haghaidh URLanna \"xmpp\"" + +msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." +msgstr "An t-ordú chun URLanna \"xmpp\" a láimhseáil." msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "" +msgstr "Ar chóir don ordú sonraithe URLanna \"ymsgr\" a láimhseáil" + +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " +"URLs." +msgstr "" +"Fíor más mian leat URLanna \"ymsgr\" a láimhseáil leis an ordú sa réimse " +"\"command\"." + +msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" +msgstr "An láimhseálaí le haghaidh URLanna \"ymsgr\"" + +msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." +msgstr "An t-ordú chun URLanna \"ymsgr\" a láimhseáil." msgid "The logger has no read function" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir leis an logálaí léamh" msgid "HTML" msgstr "HTML" -#, fuzzy msgid "Plain text" -msgstr "Gnáth-Théacs" +msgstr "Gnáth-théacs" msgid "Old flat format" -msgstr "" +msgstr "Seanfhormáid chothrom" msgid "Logging of this conversation failed." -msgstr "" +msgstr "Níorbh fhéidir an comhrá seo a logáil." msgid "XML" msgstr "XML" @@ -2111,108 +2227,128 @@ "(%s) %s <AUTO-" "REPLY>: %s
\n" msgstr "" +"(%s) %s <UATH-" +"FHREAGRA>: %s
\n" #, c-format msgid "" "(%s) %s <AUTO-" "REPLY>: %s
\n" msgstr "" +"(%s) %s <UATH-" +"FHREAGRA>: %s
\n" msgid "Unable to find log path!" msgstr "" +"Ní féidir comhadlann na logchomhad a aimsiú!" #, c-format msgid "Could not read file: %s" -msgstr "" +msgstr "Níorbh fhéidir an comhad a léamh: %s" #, c-format msgid "(%s) %s : %s\n" -msgstr "" +msgstr "(%s) %s : %s\n" msgid "" "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " "packages." msgstr "" +"Níor aimsíodh aon codec-anna. Suiteáil codec-anna GStreamer ó phacáistí " +"breiseán GStreamer." msgid "" "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." msgstr "" +"Níl aon codec-anna fágtha. Tá do chuid sainroghanna i fs-codecs.conf ró-" +"dhocht." msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." -msgstr "" +msgstr "Tharla earráid dhocheartaithe in Farsight2." + +msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred." +msgstr "Tharla earráid dhocheartaithe in Farstream." msgid "Error with your microphone" -msgstr "" +msgstr "Earráid le do mhicreafón" msgid "Error with your webcam" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Earráid le do cheamara Gréasáin" + msgid "Conference error" -msgstr "Earráid Nasctha" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Earráid le comhdháil" + +#, c-format msgid "Error creating session: %s" -msgstr "earráid agus ag léamh %s" +msgstr "Earráid agus seisiún á chruthú: %s" #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." -msgstr "" +msgstr "Tá tú ag úsáid %s, ach teastaíonn %s ón mbreiseán seo." msgid "This plugin has not defined an ID." -msgstr "" +msgstr "Níl aon aitheantas socraithe ag an mbreiseán seo." #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" -msgstr "" +msgstr "Uimhir dhraíochta mhícheart %d (in ionad %d)" #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" -msgstr "" +msgstr "Leagan mícheart de ABI %d.%d.x (in ionad %d.%d.x)" msgid "" "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" msgstr "" +"Ní chuireann an breiseán na feidhmeanna riachtanacha i bhfeidhm (list_icon, " +"login agus close)" #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" +"Níor aimsíodh breiseán riachtanach %s. Suiteáil an breiseán seo agus déan " +"iarracht eile." msgid "Unable to load the plugin" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir an breiseán a luchtú" #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." -msgstr "" +msgstr "Níorbh fhéidir breiseán riachtanach %s a luchtú." msgid "Unable to load your plugin." -msgstr "" +msgstr "Ní féidir do bhreiseán a luchtú." #, c-format msgid "%s requires %s, but it failed to unload." -msgstr "" +msgstr "Teastaíonn %2$s %1$s, ach níorbh fhéidir é a luchtú." msgid "Autoaccept" -msgstr "" +msgstr "Glacadh Uathoibríoch" msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "" +"Glac le hiarratais ar aistriú comhaid ó úsáideoirí roghnaithe go " +"huathoibríoch." #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "" +"Aistriú comhaid \"%s\" ó \"%s\" (ar glacadh leis go huathoibríoch) " +"críochnaithe." msgid "Autoaccept complete" -msgstr "" +msgstr "Aistriú uathoibríoch críochnaithe" #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" -msgstr "" +msgstr "Nuair a thagann iarratas ar aistriú comhaid ó %s" msgid "Set Autoaccept Setting" -msgstr "" +msgstr "Socraigh Glacadh Uathoibríoch" msgid "_Save" msgstr "_Sábháil" @@ -2224,44 +2360,51 @@ msgstr "Fiafraigh" msgid "Auto Accept" -msgstr "" +msgstr "Glacadh Uathoibríoch" msgid "Auto Reject" -msgstr "" +msgstr "Diúltú Uathoibríoch" msgid "Autoaccept File Transfers..." -msgstr "" +msgstr "Glac le hAistrithe Comhad go hUathoibríoch..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" +"Comhadlann ar mhaith leat na comhaid a shábháil inti\n" +"(Tabhair an chonair iomlán le do thoil)" msgid "" "When a file-transfer request arrives from a user who is\n" "*not* on your buddy list:" msgstr "" +"Nuair a thagann iarratas ar aistriú comhaid isteach ó úsáideoir\n" +"*nach bhfuil* ar do liosta cairde:" msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" +"Taispeáin preabfhuinneog nuair atá aistriú comhaid ar glacadh leis go " +"huathoibríoch críochnaithe\n" +"(nuair nach bhfuil comhrá ar siúl leis an seoltóir)" msgid "Create a new directory for each user" -msgstr "" +msgstr "Cruthaigh comhadlann nua do gach úsáideoir" msgid "Escape the filenames" -msgstr "" +msgstr "Úsáid carachtair éalúcháin in ainmneacha na gcomhad" msgid "Notes" -msgstr "Nótai" +msgstr "Nótaí" msgid "Enter your notes below..." -msgstr "" +msgstr "Cuir do chuid nótaí thíos..." msgid "Edit Notes..." -msgstr "" +msgstr "Cuir Nótaí in Eagar..." #. *< major version #. *< minor version @@ -2272,16 +2415,18 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Buddy Notes" -msgstr "" +msgstr "Nótaí Cairde" #. *< name #. *< version msgid "Store notes on particular buddies." -msgstr "" +msgstr "Sábháil nótaí faoi chairde áirithe." #. *< summary msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "" +"Leis an rogha seo, is féidir nótaí faoi chairde ar do liosta cairde a " +"shábháil." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2290,14 +2435,14 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Cipher Test" -msgstr "" +msgstr "Tástáil Sifear" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." -msgstr "" +msgstr "Tástáil na sifir a thagann le libpurple." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2306,14 +2451,14 @@ #. *< priority #. *< id msgid "DBus Example" -msgstr "" +msgstr "Sampla DBus" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "DBus Plugin Example" -msgstr "" +msgstr "Breiseán Samplach DBus" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2322,14 +2467,14 @@ #. *< priority #. *< id msgid "File Control" -msgstr "" +msgstr "Rialú Comhaid" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Allows control by entering commands in a file." -msgstr "" +msgstr "Leis an rogha seo, is féidir an clár a rialú le horduithe i gcomhad." msgid "Minutes" msgstr "Nóiméid" @@ -2337,31 +2482,31 @@ #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. msgid "I'dle Mak'er" -msgstr "" +msgstr "I'dle Mak'er" msgid "Set Account Idle Time" -msgstr "" +msgstr "Socraigh Aga Díomhaoin don Chuntas" msgid "_Set" -msgstr "" +msgstr "_Socraigh" msgid "None of your accounts are idle." -msgstr "" +msgstr "Níl aon chuntas díomhaoin agat." msgid "Unset Account Idle Time" -msgstr "" +msgstr "Díshocraigh Aga Díomhaoin don Chuntas" msgid "_Unset" -msgstr "" +msgstr "_Díshocraigh" msgid "Set Idle Time for All Accounts" -msgstr "" +msgstr "Socraigh Aga Díomhaoin do Gach Cuntas" msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" -msgstr "" +msgstr "Díshocraigh Aga Díomhaoin do Gach Cuntas Díomhaoin" msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" -msgstr "" +msgstr "Leis seo is féidir leat cá fhad atá tú díomhaoin a shocrú" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2370,19 +2515,21 @@ #. *< priority #. *< id msgid "IPC Test Client" -msgstr "" +msgstr "Cliant Tástála IPC" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a client." -msgstr "" +msgstr "Tástáil tacaíocht IPC sa mbreiseán, mar chliant." #. * description msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" +"Tástáil tacaíocht IPC sa mbreiseán, mar chliant. Aimsíonn sé seo an breiseán " +"freastalaí agus glaonn sé na horduithe cláraithe." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2391,30 +2538,32 @@ #. *< priority #. *< id msgid "IPC Test Server" -msgstr "" +msgstr "Freastalaí Tástála IPC" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a server." -msgstr "" +msgstr "Tástáil tacaíocht IPC sa mbreiseán, mar fhreastalaí." #. * description msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" +"Tástáil tacaíocht IPC sa mbreiseán, mar fhreastalaí. Cláraíonn sé seo na " +"horduithe IPC." msgid "Hide Joins/Parts" -msgstr "" +msgstr "Cuir teachtaireachtaí isteach/amach i bhfolach" #. Translators: Followed by an input request a number of people msgid "For rooms with more than this many people" -msgstr "" +msgstr "Le haghaidh seomraí ina bhfuil níos mó ná an líon seo" msgid "If user has not spoken in this many minutes" -msgstr "" +msgstr "Má tá úsáideoir balbh ar feadh na tréimhse seo (nóiméid)" msgid "Apply hiding rules to buddies" -msgstr "" +msgstr "Cuir rialacha folaithe i bhfeidhm ar chairde" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2423,19 +2572,21 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Join/Part Hiding" -msgstr "" +msgstr "Teachtaireachtaí Isteach/Amach" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Hides extraneous join/part messages." -msgstr "" +msgstr "Cuir teachtaireachtaí isteach/amach i bhfolach." #. * description msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" +"Cuireann an breiseán seo teachtaireachtaí isteach/amach i bhfolach i seomraí " +"móra, seachas na húsáideoirí sin atá ag glacadh páirte i gcomhrá." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but @@ -2445,49 +2596,51 @@ msgstr "(UTC)" msgid "User is offline." -msgstr "" +msgstr "Tá an t-úsáideoir as líne." msgid "Auto-response sent:" -msgstr "" +msgstr "Uath-fhreagra seolta:" #, c-format msgid "%s has signed off." -msgstr "" +msgstr "Logáil %s amach." msgid "One or more messages may have been undeliverable." -msgstr "" +msgstr "Níorbh fhéidir teachtaireacht nó teachtaireachtaí a sheoladh." msgid "You were disconnected from the server." -msgstr "" +msgstr "Bhí tú dícheangailte ón bhfreastalaí." msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" +"Níl tú ceangailte faoi láthair. Ní gheobhaidh tú aon teachtaireachtaí go dtí " +"go mbeidh tú logáilte isteach." msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." -msgstr "" +msgstr "Níorbh fhéidir an teachtaireacht a sheoladh: sáraíodh an fad uasta." msgid "Message could not be sent." -msgstr "" +msgstr "Níorbh fhéidir an teachtaireacht a sheoladh." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Adium" -msgstr "" +msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Fire" -msgstr "" +msgstr "Fire" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Messenger Plus!" -msgstr "" +msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators @@ -2515,17 +2668,17 @@ #. Add general preferences. msgid "General Log Reading Configuration" -msgstr "" +msgstr "Cumraíocht Ghinearálta Léimh Logchomhad" msgid "Fast size calculations" -msgstr "" +msgstr "Áireamh méide go sciobtha" msgid "Use name heuristics" -msgstr "" +msgstr "Úsáid iúraistic le haghaidh ainmneacha" #. Add Log Directory preferences. msgid "Log Directory" -msgstr "" +msgstr "Comhadlann na Logchomhad" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2534,13 +2687,13 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Log Reader" -msgstr "" +msgstr "Léitheoir Logchomhad" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." -msgstr "" +msgstr "Cuir logchomhaid ó chliaint TM eile san áireamh." #. * description msgid "" @@ -2550,18 +2703,24 @@ "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" +"Agus tusa ag féachaint ar logchomhaid, cuirfidh an breiseán seo logchomhaid " +"ó chliaint TM eile san áireamh - Adium, MSN Messenger, aMSN, agus Trillian " +"faoi láthair.\n" +"\n" +"RABHADH: Is réamhleagan é an breiseán seo agus is dócha go dtuairteálfaidh " +"sé go minic. Úsáid ar do phriacal féin é!" msgid "Mono Plugin Loader" -msgstr "" +msgstr "Luchtóir Breiseán Mono" msgid "Loads .NET plugins with Mono." -msgstr "" +msgstr "Luchtaíonn sé breiseáin .NET le Mono." msgid "Add new line in IMs" -msgstr "" +msgstr "Cuir líne nua i TManna" msgid "Add new line in Chats" -msgstr "" +msgstr "Cuir líne nua i gComhráite" #. *< magic #. *< major version @@ -2578,36 +2737,45 @@ #. *< name #. *< version msgid "Prepends a newline to displayed message." -msgstr "" +msgstr "Cuireann sé líne nua roimh theachtaireacht ar taispeáint." #. *< summary msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the username in the conversation window." msgstr "" +"Cuireann sé líne nua roimh theachtaireachtaí sa chaoi go mbeidh an chuid " +"eile den teachtaireacht tar éis an ainm úsáideora i bhfuinneog an chomhrá." msgid "Offline Message Emulation" -msgstr "" +msgstr "Aithris Teachtaireachtaí As Líne" msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." -msgstr "" +msgstr "Sábháil teachtaireachtaí seolta chuig úsáideoir as líne mar fhorrán." msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" +"Sábhálfar an chuid eile de na teachtaireachtaí mar fhorráin. Is féidir leat " +"an forrán a chur in eagar nó a scriosadh ón dialóg 'Forrán ar Chara'." #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" +"Tá \"%s\" as líne faoi láthair. An bhfuil fonn ort an chuid eile de na " +"teachtaireachtaí a shábháil i bhforrán agus iad a sheoladh go huathoibríoch " +"nuair a bheidh \"%s\" ar líne arís?" msgid "Offline Message" -msgstr "" +msgstr "Teachtaireacht As Líne" msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "" +"Is féidir leat an forrán a chur in eagar nó a scriosadh ón dialóg 'Forrán ar " +"Chara'." msgid "Yes" msgstr "Tá" @@ -2616,14 +2784,13 @@ msgstr "Níl" msgid "Save offline messages in pounce" -msgstr "" +msgstr "Sábháil teachtaireachtaí as líne i bhforrán" msgid "Do not ask. Always save in pounce." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Ná fiafraigh díom. Sábháil i bhforrán i gcónaí." + msgid "One Time Password" -msgstr "Íontráil Pasfhocal" +msgstr "Focal Faire Aonuaire" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2632,13 +2799,13 @@ #. *< priority #. *< id msgid "One Time Password Support" -msgstr "" +msgstr "Tacaíocht d'Fhocail Fhaire Aonuaire" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Enforce that passwords are used only once." -msgstr "" +msgstr "Bí cinnte nach n-úsáidtear focal faire níos mó ná uair amháin." #. * description msgid "" @@ -2646,6 +2813,10 @@ "are only used in a single successful connection.\n" "Note: The account password must not be saved for this to work." msgstr "" +"Ligeann sé seo duit bheith cinnte, ar bhonn cuntas-ar-chuntas, nach féidir " +"focal faire a úsáid do níos mó ná ceangal rathúil amháin.\n" +"Nóta:Chun é seo a chur i bhfeidhm, ní mór nach bhfuil focal faire an " +"chuntais sábháilte." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2654,39 +2825,42 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Perl Plugin Loader" -msgstr "" +msgstr "Luchtóir Breiseán Perl" #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "Provides support for loading perl plugins." -msgstr "" +msgstr "Ligeann sé seo duit breiseáin Perl a luchtú." msgid "Psychic Mode" -msgstr "" +msgstr "Mód Síceach" msgid "Psychic mode for incoming conversation" -msgstr "" +msgstr "Mód síceach le haghaidh comhráite isteach" msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" +"Leis an rogha seo, taispeántar fuinneoga comhrá duit chomh luath agus a " +"thosaíonn úsáideoir eile comhrá leat. Feidhmíonn sé seo le AIM, ICQ, XMPP, " +"Sametime, agus Yahoo!" msgid "You feel a disturbance in the force..." -msgstr "" +msgstr "Braitheann tú corraíl san Fhórsa..." msgid "Only enable for users on the buddy list" -msgstr "" +msgstr "Cumasaigh d'úsáideoirí ar an liosta cairde amháin" msgid "Disable when away" -msgstr "" +msgstr "Díchumasaigh nuair a bhím amuigh" msgid "Display notification message in conversations" -msgstr "" +msgstr "Taispeáin fógra i gcomhráite" msgid "Raise psychic conversations" -msgstr "" +msgstr "Ardaigh comhráite síceacha" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2695,14 +2869,14 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Signals Test" -msgstr "" +msgstr "Tástáil Comharthaí" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Test to see that all signals are working properly." -msgstr "" +msgstr "Bí cinnte go bhfuil gach comhartha ag feidhmiú mar is ceart." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2711,18 +2885,18 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Simple Plugin" -msgstr "" +msgstr "Breiseán Simplí" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Tests to see that most things are working." -msgstr "" +msgstr "Féach an bhfuil rudaí ag feidhmiú mar is ceart." #. Scheme name msgid "X.509 Certificates" -msgstr "" +msgstr "Teastais X.509" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2738,7 +2912,7 @@ #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through GNUTLS." -msgstr "" +msgstr "Soláthraíonn sé tacaíocht SSL trí GNUTLS." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2754,7 +2928,7 @@ #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." -msgstr "" +msgstr "Soláthraíonn sé tacaíocht SSL trí Mozilla NSS." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2770,39 +2944,39 @@ #. * summary #. * description msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." -msgstr "" +msgstr "Soláthraíonn sé rapar timpeall leabharlann SSL." #, c-format msgid "%s is no longer away." -msgstr "" +msgstr "Tá %s ar ais anois." #, c-format msgid "%s has gone away." -msgstr "" +msgstr "Tá %s imithe anois." #, c-format msgid "%s has become idle." -msgstr "" +msgstr "Tá %s díomhaoin anois." #, c-format msgid "%s is no longer idle." -msgstr "" +msgstr "Níl %s díomhaoin a thuilleadh." #, c-format msgid "%s has signed on." -msgstr "" +msgstr "Logáil %s isteach." msgid "Notify When" -msgstr "" +msgstr "Cuir in iúl dom nuair" msgid "Buddy Goes _Away" -msgstr "" +msgstr "a imíonn c_ara" msgid "Buddy Goes _Idle" -msgstr "" +msgstr "atá cara díomhao_in" msgid "Buddy _Signs On/Off" -msgstr "" +msgstr "a logálann cara i_steach/amach" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2811,7 +2985,7 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Buddy State Notification" -msgstr "" +msgstr "Fógra: Stádas Carad" #. *< name #. *< version @@ -2821,32 +2995,40 @@ "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" +"Cuir in iúl dom i bhfuinneog an chomhrá nuair a bhíonn cara díomhaoin nó " +"nuair a fhilleann sé/sí." msgid "Tcl Plugin Loader" -msgstr "" +msgstr "Luchtóir Breiseán Tcl" msgid "Provides support for loading Tcl plugins" -msgstr "" +msgstr "Ligeann sé seo duit breiseáin Tcl a luchtú." msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" +"Ní féidir ActiveTCL a aimsiú ar do ríomhaire. Más mian leat breiseáin TCL a " +"úsáid, suiteáil ActiveTCL ó http://www.activestate.com\n" msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." "im/BonjourWindows for more information." msgstr "" +"Ní féidir uirlisí \"Bonjour for Windows\" de chuid Apple a aimsiú. " +"Tuilleadh eolais ó http://d.pidgin.im/BonjourWindows." msgid "Unable to listen for incoming IM connections" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir éisteacht le ceangail isteach TM" msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "" +"Ní féidir ceangal a bhunú leis an bhfreastalaí logánta mDNS. An bhfuil sé ar " +"siúl?" msgid "First name" -msgstr "Ainm Baiste" +msgstr "Ainm" msgid "Last name" msgstr "Sloinne" @@ -2859,7 +3041,7 @@ msgstr "Cuntas AIM" msgid "XMPP Account" -msgstr "XMPP Account" +msgstr "Cuntas XMPP" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2872,117 +3054,117 @@ #. * summary #. * description msgid "Bonjour Protocol Plugin" -msgstr "Bonjour Prótacal Breiseán" +msgstr "Breiseán don Phrótacal Bonjour" msgid "Purple Person" -msgstr "" +msgstr "Duine Purple" #. Creating the options for the protocol -#, fuzzy msgid "Local Port" -msgstr "Ceantar" +msgstr "Port Logánta" msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #, c-format msgid "%s has closed the conversation." -msgstr "" +msgstr "Dhún %s an comhrá." msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "" +"Ní féidir an teachtaireacht a sheoladh; níorbh fhéidir an comhrá a thosú." msgid "Error communicating with local mDNSResponder." -msgstr "" +msgstr "Earráid le linn cumarsáide leis an mDNSResponder logánta." msgid "Invalid proxy settings" -msgstr "" +msgstr "Socruithe neamhbhailí seachfhreastalaí" msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" +"Sonraíodh óstainm nó port neamhbhailí le haghaidh do sheachfhreastalaí." msgid "Token Error" -msgstr "" +msgstr "Earráid Cheadchomhartha" msgid "Unable to fetch the token.\n" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir an ceadchomhartha a fháil.\n" msgid "Save Buddylist..." -msgstr "" +msgstr "Sábháil an liosta cairde..." msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." -msgstr "" +msgstr "Tá an liosta cairde folamh. Níor scríobhadh aon rud sa gcomhad." msgid "Buddylist saved successfully!" -msgstr "" +msgstr "Sábháladh an liosta cairde!" #, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" -msgstr "" +msgstr "Níorbh fhéidir liosta cairde %s a scríobh i %s" msgid "Couldn't load buddylist" -msgstr "" +msgstr "Níorbh fhéidir an liosta cairde a luchtú" msgid "Load Buddylist..." -msgstr "" +msgstr "Luchtaigh Liosta Cairde..." msgid "Buddylist loaded successfully!" -msgstr "" +msgstr "Luchtaíodh an liosta cairde!" msgid "Save buddylist..." -msgstr "" +msgstr "Sábháil an liosta cairde..." msgid "Load buddylist from file..." -msgstr "" +msgstr "Luchtaigh liosta cairde ó chomhad..." msgid "You must fill in all registration fields" -msgstr "" +msgstr "Caithfidh tú na réimsí go léir a líonadh isteach." msgid "Passwords do not match" -msgstr "" +msgstr "Ní ionann na focail fhaire" msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." -msgstr "" +msgstr "Ní féidir cuntas nua a chlárú. Tharla earráid anaithnid." msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" -msgstr "" +msgstr "Cuntas nua Gadu-Gadu cláraithe" msgid "Registration completed successfully!" -msgstr "" +msgstr "D'éirigh leis an gclárú!" msgid "Password" -msgstr "Pasfhocal" +msgstr "Focal Faire" msgid "Password (again)" -msgstr "" +msgstr "Focal faire (arís)" msgid "Enter captcha text" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Cuir téacs Captcha isteach" + msgid "Captcha" -msgstr "Sábháil an Íomha" +msgstr "Captcha" msgid "Register New Gadu-Gadu Account" -msgstr "" +msgstr "Cláraigh Cuntas Nua Gadu-Gadu" msgid "Please, fill in the following fields" -msgstr "" +msgstr "Líon isteach na réimsí seo a leanas" msgid "City" msgstr "Cathair" msgid "Year of birth" -msgstr "" +msgstr "Bliain bhreithe" #. gender msgid "Gender" -msgstr "Cineál" +msgstr "Inscne" msgid "Male or female" -msgstr "Fireannach nó baineannach" +msgstr "Fireann nó baineann" #. 0 msgid "Male" @@ -2992,72 +3174,69 @@ msgstr "Baineannach" msgid "Only online" -msgstr "" +msgstr "Ar líne amháin" msgid "Find buddies" -msgstr "" +msgstr "Aimsigh cairde" msgid "Please, enter your search criteria below" -msgstr "" +msgstr "Cuir isteach do chritéir chuardaigh thíos" msgid "Fill in the fields." -msgstr "" +msgstr "Líon isteach na réimsí." msgid "Your current password is different from the one that you specified." -msgstr "" +msgstr "Ní ionann iad d'fhocal faire reatha agus an ceann a shonraigh tú." msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir an focal faire a athrú. Tharla earráid.\n" msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" -msgstr "" +msgstr "Athraigh an focal faire le haghaidh Gadu-Gadu" msgid "Password was changed successfully!" -msgstr "" +msgstr "D'éirigh le hathrú an fhocail faire!" msgid "Current password" -msgstr "" +msgstr "An focal faire faoi láthair" msgid "Password (retype)" -msgstr "" +msgstr "Focal faire (arís)" msgid "Enter current token" -msgstr "" +msgstr "Cuir an ceadchomhartha reatha isteach" msgid "Current token" -msgstr "" +msgstr "An ceadchomhartha reatha" msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " -msgstr "" +msgstr "Cuir do sheanfhocal faire agus d'fhocal faire nua do UIN isteach: " msgid "Change Gadu-Gadu Password" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Athraigh Focal Faire Gadu-Gadu" + msgid "Show status to:" -msgstr "Stádas:" +msgstr "Taispeáin stádas do:" msgid "All people" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Cách" + msgid "Only buddies" -msgstr "Cairde" +msgstr "Cairde amháin" msgid "Change status broadcasting" -msgstr "" +msgstr "Athraigh craoladh stádais" msgid "Please, select who can see your status" -msgstr "" +msgstr "Roghnaigh cé a bheidh in ann do stádas a fheiceáil" #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" -msgstr "" +msgstr "Roghnaigh comhrá le haghaidh carad: %s" msgid "Add to chat..." msgstr "Cuir le comhrá..." -# infhaighte??? #. 0 #. Global msgid "Available" @@ -3065,18 +3244,18 @@ #. 2 msgid "Chatty" -msgstr "" +msgstr "Cainteach" #. 3 msgid "Do Not Disturb" -msgstr "" +msgstr "Ná Cuir Isteach Orm" #. 1 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" -msgstr "Shiúl" +msgstr "Amuigh" msgid "UIN" msgstr "UIN" @@ -3084,40 +3263,40 @@ #. first name #. optional information msgid "First Name" -msgstr "Ainm Baiste:" +msgstr "Ainm" msgid "Birth Year" -msgstr "" +msgstr "Bliain Bhreithe" msgid "Unable to display the search results." -msgstr "" +msgstr "Ní féidir torthaí an chuardaigh a thaispeáint." msgid "Gadu-Gadu Public Directory" -msgstr "" +msgstr "Eolaire Poiblí Gadu-Gadu" msgid "Search results" -msgstr "" +msgstr "Torthaí cuardaigh" msgid "No matching users found" -msgstr "" +msgstr "Níor aimsíodh aon úsáideoirí comhoiriúnacha" msgid "There are no users matching your search criteria." -msgstr "" +msgstr "Níor aimsíodh aon úsáideoirí a mheaitseáileann do chuardach." msgid "Unable to read from socket" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir léamh ó shoicéad" msgid "Buddy list downloaded" -msgstr "" +msgstr "Liosta cairde íosluchtaithe" msgid "Your buddy list was downloaded from the server." -msgstr "" +msgstr "Íosluchtaíodh do liosta cairde ón bhfreastalaí." msgid "Buddy list uploaded" -msgstr "" +msgstr "Liosta cairde uasluchtaithe" msgid "Your buddy list was stored on the server." -msgstr "" +msgstr "Bhí do liosta cairde sábháilte ar an bhfreastalaí." #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and @@ -3126,51 +3305,49 @@ msgstr "Ceangailte" msgid "Connection failed" -msgstr "" +msgstr "Theip ar cheangal" msgid "Add to chat" msgstr "Cuir le comhrá" msgid "Chat _name:" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Ai_nm an chomhrá:" + +#, c-format msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" -msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt." +msgstr "Ní féidir óstainm '%s' a réiteach: %s" #. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" -msgstr "Nasctha" +msgstr "Ceangal" msgid "Chat error" -msgstr "" +msgstr "Earráid i gcomhrá" msgid "This chat name is already in use" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Tá an t-ainm seo in úsáid cheana" + msgid "Not connected to the server" -msgstr "Cailleadh an nasc le \"%s\"." +msgstr "Níl tú ceangailte leis an bhfreastalaí" msgid "Find buddies..." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Aimsigh cairde..." + msgid "Change password..." -msgstr "Athraigh focal faire" +msgstr "Athraigh an focal faire..." msgid "Upload buddylist to Server" -msgstr "" +msgstr "Uasluchtaigh liosta cairde go dtí an freastalaí" msgid "Download buddylist from Server" -msgstr "" +msgstr "Íosluchtaigh liosta cairde ón bhfreastalaí" msgid "Delete buddylist from Server" -msgstr "" +msgstr "Scrios an liosta cairde ón bhfreastalaí" msgid "Save buddylist to file..." -msgstr "" +msgstr "Sábháil liosta cairde i gcomhad..." #. magic #. major_version @@ -3184,63 +3361,60 @@ #. name #. version msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" -msgstr "Gadu-Gadu Prótacal Breiseán" +msgstr "Breiseán don Phrótacal Gadu-Gadu" #. summary msgid "Polish popular IM" -msgstr "" +msgstr "Clár mór-le-rá TM ón bPolainn" msgid "Gadu-Gadu User" -msgstr "Gadu-Gadu Úsáideoir" - -#, fuzzy +msgstr "Úsáideoir Gadu-Gadu" + msgid "GG server" -msgstr "Nasc diúltaithe" +msgstr "Freastalaí GG" msgid "Don't use encryption" -msgstr "" +msgstr "Ná húsáid criptiúchán" msgid "Use encryption if available" -msgstr "" +msgstr "Úsáid criptiúchán más féidir" #. TODO msgid "Require encryption" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Éiligh criptiúchán" + msgid "Connection security" -msgstr "Nasc dúnta" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Slándáil an cheangail" + +#, c-format msgid "Unknown command: %s" -msgstr "ordú anaithnid: `%c'" +msgstr "Ordú anaithnid: %s" #, c-format msgid "current topic is: %s" -msgstr "" +msgstr "an t-ábhar faoi láthair: %s" msgid "No topic is set" -msgstr "" +msgstr "Níl aon ábhar ann" msgid "File Transfer Failed" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Theip ar Aistriú Comhaid" + msgid "Unable to open a listening port." -msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt." +msgstr "Ní féidir port a oscailt chun éisteacht air." msgid "Error displaying MOTD" -msgstr "" +msgstr "Earráid agus TchtAnLae á taispeáint" msgid "No MOTD available" -msgstr "" +msgstr "Níl TchtAnLae ar fáil" msgid "There is no MOTD associated with this connection." -msgstr "" +msgstr "Níl aon TchtAnLae a bhaineann leis an gceangal seo." #, c-format msgid "MOTD for %s" -msgstr "MOTD le %s" +msgstr "TchtAnLae le haghaidh %s" #. #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection @@ -3248,37 +3422,36 @@ #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. #. #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Lost connection with server: %s" -msgstr "Cailleadh an nasc le \"%s\"." +msgstr "Cailleadh an ceangal leis an bhfreastalaí: %s" msgid "View MOTD" -msgstr "Amharc MOTD" - -#, fuzzy +msgstr "Féach TchtAnLae" + msgid "_Channel:" -msgstr "Bealach" +msgstr "_Cainéal:" msgid "_Password:" -msgstr "_Pasfhocal:" +msgstr "_Focal Faire:" msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" -msgstr "" +msgstr "Ní cheadaítear spás bán sa leasainm IRC ná in ainm an fhreastalaí" msgid "SSL support unavailable" -msgstr "" +msgstr "Gan tacaíocht SSL" msgid "Unable to connect" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir ceangal" #. this is a regular connect, error out -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to connect: %s" -msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt." +msgstr "Ní féidir ceangal: %s" #, c-format msgid "Server closed the connection" -msgstr "" +msgstr "Dhún an freastalaí an ceangal" msgid "Users" msgstr "Úsáideoirí" @@ -3295,11 +3468,11 @@ #. *< name #. *< version msgid "IRC Protocol Plugin" -msgstr "IRC Prótacal Breiseán" +msgstr "Breiseán don Phrótacal IRC" #. * summary msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" -msgstr "" +msgstr "Breiseán don Phrótacal IRC: Rogha an dá dhíogha" #. set up account ID as user:server msgid "Server" @@ -3310,13 +3483,13 @@ msgstr "Port" msgid "Encodings" -msgstr "" +msgstr "Ionchóduithe" msgid "Auto-detect incoming UTF-8" -msgstr "" +msgstr "Braith UTF-8 go huathoibríoch" msgid "Real name" -msgstr "" +msgstr "Fíorainm" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); @@ -3325,466 +3498,556 @@ msgid "Use SSL" msgstr "Úsáid SSL" +msgid "Authenticate with SASL" +msgstr "Fíordheimhniú trí SASL" + +msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" +msgstr "" +"Ceadaigh fíordheimhniú gnáth-théacs SASL thar shruthanna neamhchriptithe" + msgid "Bad mode" -msgstr "" +msgstr "Drochmhód" #, c-format msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" -msgstr "" +msgstr "Cosc curtha ar %s ag %s, %s ó shin" #, c-format msgid "Ban on %s" -msgstr "" +msgstr "Cosc ar %s" msgid "End of ban list" -msgstr "" +msgstr "Deireadh an liosta coiscthe" #, c-format msgid "You are banned from %s." -msgstr "" +msgstr "Tá cosc ort ó %s." msgid "Banned" -msgstr "" +msgstr "Coiscthe" #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir cosc a chur ar %s: tá an liosta coiscthe lán" msgid " (ircop)" msgstr " (ircop)" msgid " (identified)" -msgstr "" +msgstr " (aitheanta)" msgid "Nick" -msgstr "" +msgstr "Leasainm" msgid "Currently on" -msgstr "" +msgstr "Anseo faoi láthair" msgid "Idle for" -msgstr "" +msgstr "Díomhaoin ar feadh" msgid "Online since" -msgstr "" +msgstr "Ar líne ó" msgid "Defining adjective:" -msgstr "" +msgstr "Aidiacht shainiúil:" msgid "Glorious" -msgstr "" +msgstr "Glórmhar" #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" -msgstr "" +msgstr "D'athraigh %s an t-ábhar go: %s" #, c-format msgid "%s has cleared the topic." -msgstr "" +msgstr "Ghlan %s an t-ábhar." #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" +msgstr "Seo é an t-ábhar ar %s: %s" + +#, c-format +msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s" msgstr "" #, c-format msgid "Unknown message '%s'" -msgstr "" +msgstr "Teachtaireacht anaithnid '%s'" msgid "Unknown message" -msgstr "" +msgstr "Teachtaireacht anaithnid" msgid "The IRC server received a message it did not understand." -msgstr "" +msgstr "Fuair an freastalaí IRC teachtaireacht nár thuig sé." #, c-format msgid "Users on %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Úsáideoirí ar %s: %s" msgid "Time Response" -msgstr "" +msgstr "Freagra Ama" msgid "The IRC server's local time is:" -msgstr "" +msgstr "Am logánta ar an bhfreastalaí IRC:" msgid "No such channel" -msgstr "" +msgstr "Níl a leithéid de chainéal ann" #. does this happen? msgid "no such channel" -msgstr "" +msgstr "níl a leithéid de chainéal ann" msgid "User is not logged in" -msgstr "" +msgstr "Níl an t-úsáideoir logáilte isteach" msgid "No such nick or channel" -msgstr "" +msgstr "Níl a leithéid de leasainm nó de chainéal ann" msgid "Could not send" -msgstr "" +msgstr "Níorbh fhéidir seoladh" #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." -msgstr "" +msgstr "Is féidir dul isteach i %s ar bhun cuiridh amháin." msgid "Invitation only" -msgstr "" +msgstr "Ar bhun cuiridh amháin" #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" -msgstr "" +msgstr "Bhí tú ciceáilte amach ag %s: (%s)" #. Remove user from channel #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Ciceáilte amach ag %s (%s)" #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" -msgstr "" +msgstr "mód (%s %s) le %s" msgid "Invalid nickname" -msgstr "" +msgstr "Leasainm neamhbhailí" msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" +"Dhiúltaigh an freastalaí an leasainm a roghnaigh tú. Is dócha go bhfuil " +"carachtair neamhbhailí ann." msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" +"Dhiúltaigh an freastalaí ainm an chuntais a roghnaigh tú. Is dócha go " +"bhfuil carachtair neamhbhailí ann." #. We only want to do the following dance if the connection #. has not been successfully completed. If it has, just #. notify the user that their /nick command didn't go. -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The nickname \"%s\" is already being used." -msgstr "Seoladh in úsáid cheana féin" - -#, fuzzy +msgstr "Leasainm \"%s\" in úsáid cheana féin." + msgid "Nickname in use" -msgstr "_Leasainm:" +msgstr "Leasainm in úsáid" msgid "Cannot change nick" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir leasainm a athrú" msgid "Could not change nick" -msgstr "" +msgstr "Níorbh fhéidir an leasainm a athrú" #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" -msgstr "" +msgstr "D'fhág tú an cainéal%s%s" msgid "Error: invalid PONG from server" -msgstr "" +msgstr "Earráid: PONG neamhbhailí ón bhfreastalaí" #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" -msgstr "" +msgstr "Freagra ar PING -- Moill: %lu soicind" #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." -msgstr "" +msgstr "Ní féidir dul isteach i %s: Is gá clárú." msgid "Cannot join channel" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir dul isteach sa chainéal" msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." -msgstr "" +msgstr "Níl an leasainm nó an cainéal ar fáil go sealadach." #, c-format msgid "Wallops from %s" -msgstr "" +msgstr "Paltóga ó %s" + +#, c-format +msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s" +msgstr "Níorbh fhéidir fíordheimhniú SASL a thúsú: %s" + +msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found." +msgstr "" +"Theip ar fhíordheimhniú SASL: Níor aimsíodh aon mheicníocht fhiúntach " +"fhíordheimnithe." + +#, c-format +msgid "SASL authentication failed: %s" +msgstr "Theip ar fhíordheimhniú SASL: %s" + +msgid "" +"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication." +msgstr "" +"Theip ar fhíordheimhniú SASL: Ní thacaíonn an freastalaí le fíordheimhniú " +"SASL." + +msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed." +msgstr "Theip ar fhíordheimhniú SASL: Níorbh fhéidir SASL a thúsú." + +msgid "Incorrect Password" +msgstr "Focal faire mícheart" + +msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found" +msgstr "Theip ar fhíordheimhniú SASL: Níor aimsíodh aon mheicníocht fhiúntach" msgid "action <action to perform>: Perform an action." -msgstr "" +msgstr "action <gníomh>: Déan gníomh." msgid "authserv: Send a command to authserv" -msgstr "" +msgstr "authserv: Seol ordú chuig authserv" msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" +"away [teachtaireacht]: Socraigh teachtaireacht amuigh, nó, gan " +"teachtaireacht, fill ar an gcomhrá." msgid "ctcp : sends ctcp msg to nick." -msgstr "" +msgstr "ctcp : seol teachtaireacht ctcp chuig leasainm." msgid "chanserv: Send a command to chanserv" -msgstr "" +msgstr "chanserv: Seol ordú chuig chanserv" msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" +"deop <leasainm1> [leasainm2] ...: Bain stádas oibreora de dhuine " +"éigin. Caithfidh tú bheith i d'oibreoir chun é seo a dhéanamh." msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" +"devoice <leasainm1> [leasainm2] ...: Bain stádas gutha de dhuine " +"éigin, sa chaoi nach mbeidh sé/sí in ann caint más cainéal stiúrtha é (+m). " +"Caithfidh tú bheith i d'oibreoir chun é seo a dhéanamh." msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" +"invite <leasainm> [seomra]: Tabhair cuireadh do dhuine bheith leat sa " +"chainéal sonraithe, nó sa chainéal reatha." msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" +"j <seomra1>[,seomra2][,...] [eochair1[,eochair2][,...]]: Téigh " +"isteach i gcainéal nó i gcainéil, agus sonraigh eochair an chainéil freisin, " +"más gá." msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" +"join <seomra1>[,seomra2][,...] [eochair1[,eochair2][,...]]: Téigh " +"isteach i gcainéal nó i gcainéil, agus sonraigh eochair an chainéil freisin, " +"más gá." msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" +"kick <leasainm> [teachtaireacht]: Ciceáil duine éigin amach as an " +"gcainéal. Caithfidh tú bheith i d'oibreoir chun é seo a dhéanamh." msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this." msgstr "" +"list: Taispeáin liosta de na seomraí comhrá ar an líonra. Fainic: " +"dícheanglóidh freastalaithe áirithe thú má úsáideann tú an t-ordú seo." msgid "me <action to perform>: Perform an action." -msgstr "" +msgstr "me <gníomh>: Déan gníomh." msgid "memoserv: Send a command to memoserv" -msgstr "" +msgstr "memoserv: Seol ordú chuig memoserv" msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" +"mode <+|-><A-Za-z> <leasainm|cainéal>: Socraigh nó " +"díshocraigh cainéal nó mód úsáideora." msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" +"msg <leasainm> <teachtaireacht>: Seol teachtaireacht " +"phríobháideach chuig úsáideoir (seachas cainéal)." msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." -msgstr "" +msgstr "names [cainéal]: Taispeáin na húsáideoirí sa chainéal faoi láthair." msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." -msgstr "" +msgstr "nick <leasainm nua>: Athraigh do leasainm." msgid "nickserv: Send a command to nickserv" -msgstr "" +msgstr "nickserv: Seol ordú chuig nickserv" msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." -msgstr "" +msgstr "notice <sprioc<: Seol fógra chuig úsáideoir nó chuig cainéal." msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" +"op <leasainm1> [leasainm2] ...: Déan oibreoir cainéil as duine éigin. " +"Caithfidh tú bheith i d'oibreoir chun é seo a dhéanamh." msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" +"operwall <teachtaireacht>: Mura dtuigeann tú é seo, is dócha nach " +"bhfuil cead agat é a úsáid." msgid "operserv: Send a command to operserv" -msgstr "" +msgstr "operserv: Seol ordú chuig operserv" msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" +"part [seomra] [teachtaireacht]: Fág an cainéal reatha, nó an cainéal " +"sonraithe, le teachtaireacht roghnach." msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" +"ping [leasainm]: tomhais aga feithimh úsáideora (nó freastalaí mura bhfuil " +"úsáideoir sonraithe)." msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" +"query <leasainm> <teachtaireacht>: Seol teachtaireacht " +"phríobháideach chuig úsáideoir (seachas chuig cainéal)." msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" +"quit [teachtaireacht]: Dícheangail ón bhfreastalaí, le teachtaireacht " +"roghnach." msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." -msgstr "" +msgstr "quote [...]: Seol amhordú chuig an bhfreastalaí." msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" +"remove <leasainm> [teachtaireacht]: Cuir ruaig ar dhuine ó sheomra. " +"Caithfidh tú bheith i d'oibreoir chun é seo a dhéanamh." msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." -msgstr "" +msgstr "time: Taispeáin an t-am áitiúil ag an bhfreastalaí IRC." msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." -msgstr "" +msgstr "topic [ábhar nua]: Féach ar nó athraigh ábhar an chainéil." msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" +"umode <+|-><A-Za-z>: Socraigh nó díshocraigh mód úsáideora." msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" -msgstr "" +msgstr "version [leasainm]: seol iarratas CTCP VERSION chuig úsáideoir" msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" +"voice <leasainm1> [leasainm2] ...: Bronn stádas gutha ar dhuine " +"éigin. Caithfidh tú bheith i d'oibreoir chun é seo a dhéanamh." msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" +"wallops <teachtaireacht>: Mura dtuigeann tú é seo, is dócha nach " +"bhfuil cead agat é a úsáid." msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "" +"whois [freastalaí] <leasainm>: Faigh faisnéis maidir le húsáideoir." msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "" +"whowas <leasainm>: Faigh faisnéis maidir le húsáideoir atá logáilte " +"amach." #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" -msgstr "" +msgstr "Aga feithimh le %s: %lu soicind" msgid "PONG" msgstr "PONG" msgid "CTCP PING reply" -msgstr "" +msgstr "Freagra ar CTCP PING" msgid "Disconnected." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Dícheangailte." + msgid "Unknown Error" -msgstr "Earráid anaithnid=(%d)\n" +msgstr "Earráid Anaithnid" msgid "Ad-Hoc Command Failed" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Theip ar ordú ad hoc" + msgid "execute" -msgstr "Deán" +msgstr "cuir i bhfeidhm" msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" +"Éilíonn an freastalaí fíordheimhniú gnáth-théacs thar shruth neamhchriptithe" #. This happens when the server sends back jibberish #. * in the "additional data with success" case. #. * Seen with Wildfire 3.0.1. #. -#, fuzzy msgid "Invalid response from server" -msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt." +msgstr "Freagra neamhbhailí ón fhreastalaí" msgid "Server does not use any supported authentication method" -msgstr "" +msgstr "Ní úsáideann an freastalaí aon mhodh fíordheimhnithe a dtacaítear leis" #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" +"Éilíonn %s fíordheimhniú gnáth-théacs thar cheangal neamhchriptithe. An " +"bhfuil fonn ort é seo a cheadú?" msgid "Plaintext Authentication" -msgstr "" +msgstr "Fíordheimhniú Gnáth-Théacs" msgid "You require encryption, but it is not available on this server." -msgstr "" +msgstr "Éilíonn tú criptiú, ach níl sé ar fáil ar an bhfreastalaí seo." msgid "Invalid challenge from server" -msgstr "" +msgstr "Dúshlán neamhbhailí ón fhreastalaí" msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" msgstr "" +"Síleann an freastalaí go bhfuil an fíordheimhniú críochnaithe, ach ní " +"aontaíonn an cliant" msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" +"Seans go n-éilíonn an freastalaí fíordheimhniú gnáth-théacs thar shruth " +"neamhchriptithe" #, c-format msgid "" "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " "Allow this and continue authentication?" msgstr "" +"Seans go n-éilíonn %s fíordheimhniú gnáth-théacs thar cheangal " +"neamhchriptithe. An bhfuil fonn ort é seo a cheadú?" msgid "SASL authentication failed" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Theip ar fhíordheimhniú SASL" + +#, c-format msgid "SASL error: %s" -msgstr "SSL Servers" - -#, fuzzy +msgstr "Earráid SASL: %s" + msgid "Invalid Encoding" -msgstr "grúpa Neamhbhailí" +msgstr "Ionchódú Neamhbhailí" msgid "Unsupported Extension" -msgstr "" +msgstr "Eisínteacht Gan Tacaíocht" msgid "" "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " "attack" msgstr "" +"Freagra gan súil leis ón bhfreastalaí. An bhfuil ionsaí 'fear sa lár' faoi " +"shiúl?" msgid "" "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " "it. This indicates a likely MITM attack" msgstr "" - -#, fuzzy +"Tacaíonn an freastalaí seo le ceangal cainéil, ach ní fhógraíonn sé é. Is " +"dócha gur ionsaí 'fear sa lár' é seo" + msgid "Server does not support channel binding" -msgstr "Níl úsáideoir '%s' ar bith ann." +msgstr "Ní thacaíonn an freastalaí le ceangal cainéil" msgid "Unsupported channel binding method" -msgstr "" +msgstr "Modh ceangail chainéil nach dtacaítear leis" msgid "User not found" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Úsáideoir gan aimsiú" + msgid "Invalid Username Encoding" -msgstr "grúpa Neamhbhailí" +msgstr "Ionchódú Neamhbhailí san Ainm Úsáideora" msgid "Resource Constraint" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Srian ar Acmhainní" + msgid "Unable to canonicalize username" -msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt." - -#, fuzzy +msgstr "Ní féidir an t-ainm úsáideora a chaighdeánú" + msgid "Unable to canonicalize password" -msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt." - -#, fuzzy +msgstr "Ní féidir an focal faire a chaighdeánú" + msgid "Malicious challenge from server" -msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt." - -#, fuzzy +msgstr "Dúshlán mailíseach ón bhfreastalaí" + msgid "Unexpected response from server" -msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt." +msgstr "Freagra gan súil leis ón bhfreastalaí" msgid "The BOSH connection manager terminated your session." -msgstr "" +msgstr "Chuir an bainisteoir ceangail BOSH deireadh le do sheisiún." msgid "No session ID given" -msgstr "" +msgstr "Gan aitheantas seisiúin" msgid "Unsupported version of BOSH protocol" -msgstr "" +msgstr "Ní thacaítear leis an leagan seo den phrótacal BOSH." msgid "Unable to establish a connection with the server" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Ní féidir ceangal a bhunú leis an bhfreastalaí" + +#, c-format msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" -msgstr "Cailleadh an nasc le \"%s\"." +msgstr "Ní féidir ceangal a bhunú leis an bhfreastalaí: %s" msgid "Unable to establish SSL connection" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir ceangal SSL a dhéanamh" msgid "Full Name" msgstr "Ainm Iomlán" @@ -3793,13 +4056,13 @@ msgstr "Sloinne" msgid "Given Name" -msgstr "Ainm Baiste" +msgstr "Ainm" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Street Address" -msgstr "Seoladh Stráid" +msgstr "Seoladh Sráide" #. #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other @@ -3807,23 +4070,19 @@ #. * EXTADR. #. msgid "Extended Address" -msgstr "Seoladh Fhada" - -#, fuzzy +msgstr "Seoladh Fada" + msgid "Locality" msgstr "Ceantar" -#, fuzzy msgid "Region" -msgstr "Ceantar" - -#, fuzzy +msgstr "Réigiún" + msgid "Postal Code" -msgstr "Cód Phoist" - -#, fuzzy +msgstr "Cód Poist" + msgid "Country" -msgstr "Ceolta Tuaithe" +msgstr "Tír" #. lots of clients (including purple) do this, but it's #. * out of spec @@ -3831,114 +4090,107 @@ msgstr "Guthán" msgid "Organization Name" -msgstr "" +msgstr "Ainm an Eagrais" msgid "Organization Unit" -msgstr "" +msgstr "Aonad san Eagraíocht" msgid "Job Title" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Teideal Poist" + msgid "Role" -msgstr "Post" +msgstr "Ról" #. birthday #. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "Lá breithe" -#, fuzzy msgid "Description" -msgstr "Tuarascail" +msgstr "Cur Síos" msgid "Edit XMPP vCard" -msgstr "" +msgstr "Cuir v-Chárta XMPP in eagar" msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" - -#, fuzzy +"Tá gach rud thíos roghnach. Ná cuir aon rud isteach anseo nach bhfuil tú " +"compordach leis." + msgid "Client" -msgstr "Cliant:" +msgstr "Cliant" msgid "Operating System" msgstr "Córas Oibriúcháin" -#, fuzzy msgid "Local Time" -msgstr "Ceantar" - -#, fuzzy +msgstr "Am Áitiúil" + msgid "Priority" msgstr "Tosaíocht" msgid "Resource" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Acmhainn" + msgid "Uptime" -msgstr "Dáta" - -#, fuzzy +msgstr "Aga Fónaimh" + msgid "Logged Off" -msgstr "Logáilte isteach!\n" +msgstr "Logáilte Amach" #, c-format msgid "%s ago" -msgstr "" +msgstr "%s ó shin" msgid "Middle Name" -msgstr "" +msgstr "Lárainm" msgid "Address" msgstr "Seoladh" -#, fuzzy msgid "P.O. Box" -msgstr "Bosca" - -#, fuzzy +msgstr "Bosca Poist" + msgid "Photo" msgstr "Grianghraf" -#, fuzzy msgid "Logo" -msgstr "Siombail" +msgstr "Lógó" #, c-format msgid "" "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " "continue?" msgstr "" +"Ní bheidh %s in ann do stádas a fheiceáil a thuilleadh. An bhfuil tú cinnte?" msgid "Cancel Presence Notification" -msgstr "" +msgstr "Cealaigh Fógra Láithreachta" msgid "Un-hide From" -msgstr "" +msgstr "Ná cuir i bhfolach ar" msgid "Temporarily Hide From" -msgstr "" +msgstr "Cuir i bhfolach go sealadach ar" msgid "(Re-)Request authorization" -msgstr "" +msgstr "Iarr údarú (arís)" #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? msgid "Unsubscribe" -msgstr "" +msgstr "Díliostáil" msgid "Initiate _Chat" -msgstr "" +msgstr "Cuir tús le _Comhrá" msgid "Log In" -msgstr "" +msgstr "Logáil Isteach" msgid "Log Out" -msgstr "" +msgstr "Logáil Amach" msgid "JID" msgstr "JID" @@ -3948,181 +4200,175 @@ msgstr "Sloinne" msgid "The following are the results of your search" -msgstr "" +msgstr "Seo duit torthaí do chuardaigh" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" +"Líon na réimsí seo isteach chun duine éigin a aimsiú. Nóta: Is féidir " +"saoróga a úsáid sna réimsí go léir (%)" msgid "Directory Query Failed" -msgstr "" +msgstr "Theip ar iarratas ar an eolaire" msgid "Could not query the directory server." -msgstr "" +msgstr "Níorbh fhéidir iarratas a sheoladh chuig an bhfreastalaí eolaire." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #, c-format msgid "Server Instructions: %s" -msgstr "" +msgstr "Treoracha ón bhFreastalaí: %s" msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." -msgstr "" +msgstr "Líon isteach réimse nó réimsí chun úsáideoirí XMPP a aimsiú." msgid "Email Address" -msgstr "Ríomhsheoladh" +msgstr "Seoladh Ríomhphoist" msgid "Search for XMPP users" -msgstr "" +msgstr "Cuardaigh úsáideoirí XMPP" #. "Search" -#, fuzzy msgid "Search" msgstr "Cuardach" msgid "Invalid Directory" -msgstr "" +msgstr "Eolaire Neamhbhailí" msgid "Enter a User Directory" -msgstr "" +msgstr "Cuir Eolaire Úsáideoirí Isteach" msgid "Select a user directory to search" -msgstr "" +msgstr "Roghnaigh eolaire úsáideora le cuardach" msgid "Search Directory" -msgstr "" +msgstr "Cuardaigh Eolaire" msgid "_Room:" msgstr "_Seomra:" -#, fuzzy msgid "_Server:" -msgstr "Freastalaí" +msgstr "Frea_stalaí:" msgid "_Handle:" -msgstr "" +msgstr "_Hanla:" #, c-format msgid "%s is not a valid room name" -msgstr "" +msgstr "Ní ainm bailí ar sheomra é %s" msgid "Invalid Room Name" -msgstr "" +msgstr "Ainm Neamhbhailí ar Sheomra" #, c-format msgid "%s is not a valid server name" -msgstr "" +msgstr "Ní ainm bailí freastalaí é %s" msgid "Invalid Server Name" -msgstr "" +msgstr "Ainm Neamhbhailí Freastalaí" #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" -msgstr "" +msgstr "ní hanla bailí seomra é %s" msgid "Invalid Room Handle" -msgstr "" +msgstr "Hanla Neamhbhailí Seomra" msgid "Configuration error" -msgstr "" +msgstr "Earráid chumraíochta" msgid "Unable to configure" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir cumrú" msgid "Room Configuration Error" -msgstr "" +msgstr "Earráid agus Seomra á Chumrú" msgid "This room is not capable of being configured" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir an seomra seo a chumrú" msgid "Registration error" -msgstr "" +msgstr "Earráid chláraithe" msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" -msgstr "" +msgstr "Is féidir leasainm a athrú i seomraí MUC amháin" msgid "Error retrieving room list" -msgstr "" +msgstr "Earráid agus liosta na seomraí á fháil" msgid "Invalid Server" -msgstr "" +msgstr "Freastalaí Neamhbhailí" msgid "Enter a Conference Server" -msgstr "" +msgstr "Téigh isteach i bhfreastalaí comhdhála" msgid "Select a conference server to query" -msgstr "" +msgstr "Roghnaigh freastalaí comhdhála chun iarratas a sheoladh chuige" msgid "Find Rooms" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Aimsigh Seomraí" + msgid "Affiliations:" -msgstr "Ailias:" - -#, fuzzy +msgstr "Comhcheangail:" + msgid "No users found" -msgstr "Níl fuaim" - -#, fuzzy +msgstr "Níor aimsíodh aon úsáideoirí" + msgid "Roles:" -msgstr "Post" +msgstr "Rólanna:" msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." -msgstr "" +msgstr "Éilíonn an freastalaí TLS/SSL, ach níl tacaíocht TLS/SSL agat." msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Éilíonn tú criptiú, ach níl tacaíocht TLS/SSL ann." + msgid "Ping timed out" -msgstr "Dínascadh de bharr moille rófhada" +msgstr "Pingiú thar am" msgid "Invalid XMPP ID" -msgstr "XMPP ID Neamhbhailí " +msgstr "Anaithnid Neamhbhailí XMPP" msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." -msgstr "" +msgstr "Aitheantas neamhbhailí XMPP. Is gá ainm úsáideora a bheith ann." msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." -msgstr "" +msgstr "Aitheantas neamhbhailí XMPP. Is gá fearann a bheith ann." msgid "Malformed BOSH URL" -msgstr "" +msgstr "URL míchumtha BOSH" #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" -msgstr "" +msgstr "D'éirigh le clárú %s@%s" #, c-format msgid "Registration to %s successful" -msgstr "" +msgstr "D'éirigh le clárú le %s" msgid "Registration Successful" -msgstr "" +msgstr "D'éirigh leis an gclárú" msgid "Registration Failed" -msgstr "" +msgstr "Theip ar an gclárú" #, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" -msgstr "" +msgstr "Baineadh an clárú ó %s" msgid "Unregistration Successful" -msgstr "" +msgstr "D'éirigh leis an díchlárú" msgid "Unregistration Failed" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Theip ar an díchlárú" + msgid "State" msgstr "Stát" -#, fuzzy msgid "Postal code" -msgstr "Cód Phoist" +msgstr "Cód poist" msgid "Phone" msgstr "Guthán" @@ -4131,104 +4377,98 @@ msgstr "Dáta" msgid "Already Registered" -msgstr "" +msgstr "Cláraithe Cheana" msgid "Unregister" -msgstr "" +msgstr "Díchláraigh" msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." -msgstr "" +msgstr "Líon isteach an fhaisnéis thíos chun do chlárú a athrú." msgid "Please fill out the information below to register your new account." -msgstr "" +msgstr "Líon isteach an fhaisnéis thíos chun do chuntas nua a chlárú." msgid "Register New XMPP Account" -msgstr "" +msgstr "Cláraigh Cuntas Nua XMPP" msgid "Register" -msgstr "" +msgstr "Cláraigh" #, c-format msgid "Change Account Registration at %s" -msgstr "" +msgstr "Athraigh an Clárú Cuntais ag %s" #, c-format msgid "Register New Account at %s" -msgstr "" +msgstr "Cruthaigh Cuntas Nua ag %s" msgid "Change Registration" -msgstr "" +msgstr "Athraigh an Clárú" msgid "Error unregistering account" -msgstr "" +msgstr "Earráid agus cuntas á dhíchlárú" msgid "Account successfully unregistered" -msgstr "" +msgstr "D'éirigh le díchlárú an chuntais" msgid "Initializing Stream" -msgstr "" +msgstr "Sruth á Thúsú" msgid "Initializing SSL/TLS" -msgstr "" +msgstr "SSL/TLS á Thúsú" msgid "Authenticating" -msgstr "" +msgstr "Á Fhíordheimhniú" msgid "Re-initializing Stream" -msgstr "" +msgstr "Sruth á Thúsú Arís" msgid "Server doesn't support blocking" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir cosc a chur leis an bhfreastalaí seo" msgid "Not Authorized" -msgstr "Níl údaraithe" - -#, fuzzy +msgstr "Gan Údarú" + msgid "Mood" -msgstr "fonn" +msgstr "Meon" msgid "Now Listening" -msgstr "" +msgstr "Ag Éisteacht Anois" msgid "Both" msgstr "Araon" msgid "From (To pending)" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Ó (ag fanacht le 'Chuig')" + msgid "From" msgstr "Ó" -#, fuzzy msgid "To" -msgstr "Do" +msgstr "Go" msgid "None (To pending)" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Faic (ag fanacht le 'Chuig')" + msgid "None" -msgstr "Tada" +msgstr "Faic" #. subscription type msgid "Subscription" -msgstr "" +msgstr "Síntiús" msgid "Mood Text" -msgstr "" +msgstr "Meon: Téacs" msgid "Allow Buzz" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Ceadaigh Scairteanna" + msgid "Mood Name" -msgstr "Ainm an Ghrúpa" - -#, fuzzy +msgstr "Meon: Ainm" + msgid "Mood Comment" -msgstr "Eolais Logann" +msgstr "Meon: Trácht" #. primitive #. ID @@ -4237,341 +4477,353 @@ #. should be user_settable some day #. independent msgid "Tune Artist" -msgstr "" +msgstr "Amhrán: Ealaíontóir" msgid "Tune Title" -msgstr "" +msgstr "Amhrán: Teideal" msgid "Tune Album" -msgstr "" +msgstr "Amhrán: Albam" msgid "Tune Genre" -msgstr "" +msgstr "Amhrán: Seánra" msgid "Tune Comment" -msgstr "" +msgstr "Amhrán: Trácht" msgid "Tune Track" -msgstr "" +msgstr "Amhrán: Rian" msgid "Tune Time" -msgstr "" +msgstr "Amhrán: Am" msgid "Tune Year" -msgstr "" +msgstr "Amhrán: Bliain" msgid "Tune URL" -msgstr "" +msgstr "Amhrán: URL" msgid "Password Changed" -msgstr "" +msgstr "Athraíodh an Focal Faire" msgid "Your password has been changed." -msgstr "" +msgstr "Athraíodh d'fhocal faire." msgid "Error changing password" -msgstr "" +msgstr "Earráid agus focal faire á athrú" msgid "Change XMPP Password" -msgstr "" +msgstr "Athraigh Focal Faire XMPP" msgid "Please enter your new password" -msgstr "" +msgstr "Cuir d'fhocal faire isteach le do thoil" msgid "Set User Info..." -msgstr "" +msgstr "Socraigh Eolas Úsáideora..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { -#, fuzzy msgid "Change Password..." -msgstr "Athraigh focal faire" +msgstr "Athraigh an Focal Faire..." #. } msgid "Search for Users..." -msgstr "" +msgstr "Lorg Úsáideoirí..." msgid "Bad Request" -msgstr "" +msgstr "Drochiarratas" msgid "Conflict" -msgstr "" +msgstr "Coinbhleacht" msgid "Feature Not Implemented" -msgstr "" +msgstr "Níl an ghné seo ar fáil" msgid "Forbidden" -msgstr "" +msgstr "Neamhcheadaithe" msgid "Gone" -msgstr "" +msgstr "Imithe" msgid "Internal Server Error" -msgstr "" +msgstr "Earráid Inmheánach Fhreastalaí" msgid "Item Not Found" -msgstr "" +msgstr "Mír Gan Aimsiú" msgid "Malformed XMPP ID" -msgstr "" +msgstr "Aitheantas Míchumtha XMPP" msgid "Not Acceptable" -msgstr "" +msgstr "Doghlactha" msgid "Not Allowed" -msgstr "" +msgstr "Neamhcheadaithe" msgid "Payment Required" -msgstr "" +msgstr "Íocaíocht De Dhíth" msgid "Recipient Unavailable" -msgstr "" +msgstr "Níl an faighteoir ar fáil" msgid "Registration Required" -msgstr "" +msgstr "Clárú De Dhíth" msgid "Remote Server Not Found" -msgstr "" +msgstr "Freastalaí i gCéin Gan Aimsiú" msgid "Remote Server Timeout" -msgstr "" +msgstr "Freastalaí i gCéin Thar Am" msgid "Server Overloaded" -msgstr "" +msgstr "Freastalaí Ró-Ualaithe" msgid "Service Unavailable" -msgstr "" +msgstr "Níl an tseirbhís ar fáil" msgid "Subscription Required" -msgstr "" +msgstr "Caithfidh tú Liostáil" msgid "Unexpected Request" -msgstr "" +msgstr "Iarratas Gan Súil Leis" msgid "Authorization Aborted" -msgstr "" +msgstr "Údarú Tobscortha" msgid "Incorrect encoding in authorization" -msgstr "" +msgstr "Ionchódú mícheart in údarú" msgid "Invalid authzid" -msgstr "" +msgstr "Authzid neamhbhailí" msgid "Invalid Authorization Mechanism" -msgstr "" +msgstr "Scéim Neamhbhailí Údaraithe" msgid "Authorization mechanism too weak" -msgstr "" +msgstr "Tá an scéim údaraithe rólag" msgid "Temporary Authentication Failure" -msgstr "" +msgstr "Theip ar fhíordheimhniú go sealadach" msgid "Authentication Failure" -msgstr "" +msgstr "Theip ar fhíordheimhniú" msgid "Bad Format" -msgstr "" +msgstr "Drochfhormáid" msgid "Bad Namespace Prefix" -msgstr "" +msgstr "Drochréimír ar ainmspás" msgid "Resource Conflict" -msgstr "" +msgstr "Coinbhleacht idir acmhainní" msgid "Connection Timeout" -msgstr "" +msgstr "Ceangal Thar Am" msgid "Host Gone" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Óstríomhaire Imithe" + msgid "Host Unknown" -msgstr "Óstríomhaire anaithnid" +msgstr "Óstríomhaire Anaithnid" msgid "Improper Addressing" -msgstr "" +msgstr "Seolachán Mí-oiriúnach" msgid "Invalid ID" -msgstr "ID Neamhbhailí" +msgstr "Aitheantas Neamhbhailí" msgid "Invalid Namespace" -msgstr "" +msgstr "Ainmspás Neamhbhailí" msgid "Invalid XML" msgstr "XML Neamhbhailí" msgid "Non-matching Hosts" -msgstr "" +msgstr "Óstríomhairí neamh-chomhoiriúnacha" msgid "Policy Violation" -msgstr "" +msgstr "Sárú Polasaí" msgid "Remote Connection Failed" -msgstr "" +msgstr "Theip ar Cheangal Cianda" msgid "Restricted XML" -msgstr "" +msgstr "XML Teoranta" msgid "See Other Host" -msgstr "" +msgstr "Féach Óstríomhaire Eile" msgid "System Shutdown" -msgstr "" +msgstr "Múchadh an Chórais" msgid "Undefined Condition" -msgstr "" +msgstr "Coinníoll Gan Sainmhíniú" msgid "Unsupported Encoding" -msgstr "" +msgstr "Ionchódú Gan Tacaíocht" msgid "Unsupported Stanza Type" -msgstr "" +msgstr "Cineál Rainn Gan Tacaíocht" msgid "Unsupported Version" -msgstr "" +msgstr "Leagan Gan Tacaíocht" msgid "XML Not Well Formed" -msgstr "" +msgstr "XML Míchumtha" msgid "Stream Error" -msgstr "" +msgstr "Earráid Srutha" #, c-format msgid "Unable to ban user %s" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir cosc a chur ar úsáideoir %s" #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Comhcheangal anaithnid: \"%s\"" #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir úsáideoir %s a chomhcheangal mar \"%s\"" #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Ról anaithnid: \"%s\"" #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir ról \"%s\" a shocrú d'úsáideoir: %s" #, c-format msgid "Unable to kick user %s" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir úsáideoir %s a chiceáil amach" #, c-format msgid "Unable to ping user %s" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir úsáideoir %s a phingiú" #, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." msgstr "" +"Ní féidir scairt a dhéanamh, toisc nach bhfuil aon aithne againn ar %s." #, c-format msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." -msgstr "" +msgstr "Ní féidir scairt a dhéanamh - seans go bhfuil %s as líne." #, c-format msgid "" "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " "buzzes now." msgstr "" +"Ní féidir scairt a dhéanamh, toisc nach dtacaíonn %s leis, nó níor mhaith " +"leis/léi scairt a fháil faoi láthair." #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. #. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" -msgstr "" +msgstr "Scairt" #, c-format msgid "%s has buzzed you!" -msgstr "" +msgstr "Rinne %s scairt ort!" #, c-format msgid "Buzzing %s..." -msgstr "" +msgstr "Ag ligint scairt le %s..." #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir meáin a thúsú le %s: JID neamhbhailí" #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir meáin a thúsú le %s: níl an t-úsáideoir ar líne" #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgstr "" +"Ní féidir meáin a thúsú le %s: níl tú liostáilte le láithreacht an úsáideora" msgid "Media Initiation Failed" -msgstr "" +msgstr "Níorbh fhéidir na meáin a thúsú" #, c-format msgid "" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " "session." -msgstr "" +msgstr "Roghnaigh an acmhainn de %s ar mhaith leat seisiún meán a thosú léi." msgid "Select a Resource" -msgstr "" +msgstr "Roghnaigh Acmhainn" msgid "Initiate Media" -msgstr "" +msgstr "Túsaigh Meáin" msgid "Account does not support PEP, can't set mood" -msgstr "" +msgstr "Ní thacaíonn an cuntas le PEP; ní féidir meon a shocrú" msgid "config: Configure a chat room." -msgstr "" +msgstr "config: Cumraigh seomra comhrá." msgid "configure: Configure a chat room." -msgstr "" +msgstr "configure: Cumraigh seomra comhrá." msgid "part [message]: Leave the room." -msgstr "" +msgstr "part [teachtaireacht]: Fág an seomra." msgid "register: Register with a chat room." -msgstr "" +msgstr "register: Cláraigh le seomra comhrá." msgid "topic [new topic]: View or change the topic." -msgstr "" +msgstr "topic [ábhar nua]: Féach ar nó athraigh an t-ábhar." msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." -msgstr "" +msgstr "ban <úsáideoir> [fáth]: Cuir cosc ar úsáideoir sa seomra." msgid "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." msgstr "" +"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [leasainm1] " +"[leasainm2] ...: Taispeáin na húsáideoirí den stádas sonraithe, nó socraigh " +"stádas na n-úsáideoirí sa seomra." msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with a role or set users' role with the room." msgstr "" +"role <moderator|participant|visitor|none> [leasainm1] [leasainm2] ...: " +"Taispeáin na húsáideoirí leis an ról sonraithe, nó socraigh ról na n-" +"úsáideoirí sa seomra." msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "" +"invite <úsáideoir> [teachtaireacht]: Tabhair cuireadh d'úsáideoir " +"chuig an seomra." msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat." -msgstr "" +msgstr "join: <seomra[@freastalaí]> [focalfaire]: Glac páirt i gcomhrá." msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." -msgstr "" +msgstr "kick <úsáideoir> [fáth]: Ciceáil úsáideoir amach as an seomra." msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" +"msg <úsáideoir> <teachtaireacht>: Seol teachtaireacht " +"phríobháideach chuig úsáideoir eile." msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." -msgstr "" +msgstr "ping <jid>:\tPingigh úsáideoir/comhpháirt/freastalaí." msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" -msgstr "" +msgstr "buzz: Déan scairt ar úsáideoir chun a (h)aird a tharraingt" msgid "mood: Set current user mood" -msgstr "" +msgstr "mood: Socraigh meon an úsáideora" msgid "Extended Away" -msgstr "" +msgstr "Tréimhse Bhreise Amuigh" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -4584,728 +4836,695 @@ #. * summary #. * description msgid "XMPP Protocol Plugin" -msgstr "XMPP Prótacal Breiseán" +msgstr "Breiseán don Phrótacal XMPP" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im msgid "Domain" msgstr "Fearann" msgid "Use old-style SSL" -msgstr "" +msgstr "Úsáid SSL ar an sean-nós" msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" -msgstr "" +msgstr "Ceadaigh fíordheimhniú gnáth-théacs thar shruthanna neamhchriptithe" msgid "Connect port" -msgstr "" +msgstr "Port ceangail" #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" -msgstr "" +msgstr "Freastalaí ceangail" msgid "File transfer proxies" -msgstr "" +msgstr "Seachfhreastalaithe aistrithe comhad" msgid "BOSH URL" -msgstr "" +msgstr "URL BOSH" #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN msgid "Show Custom Smileys" -msgstr "" +msgstr "Taispeáin Straoiseoga Saincheaptha" #, c-format msgid "%s has left the conversation." -msgstr "" +msgstr "D'fhág %s an comhrá." #, c-format msgid "Message from %s" -msgstr "" +msgstr "Teachtaireacht ó %s" #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" -msgstr "" +msgstr "Roghnaigh %s an t-ábhar: %s" #, c-format msgid "The topic is: %s" -msgstr "" +msgstr "Seo é an t-ábhar: %s" #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Níorbh fhéidir teachtaireacht a sheoladh chuig %s: %s" msgid "XMPP Message Error" -msgstr "" +msgstr "Earráid Teachtaireachta XMPP" #, c-format msgid "(Code %s)" -msgstr "(Code %s)" +msgstr "(Cód %s)" msgid "A custom smiley in the message is too large to send." msgstr "" +"Tá straoiseog shaincheaptha sa teachtaireacht rómhór agus ní féidir é a " +"sheoladh." msgid "XMPP stream header missing" -msgstr "" +msgstr "Ceanntásc srutha XMPP ar iarraidh" msgid "XMPP Version Mismatch" -msgstr "" +msgstr "Ní ionann iad na leaganacha XMPP" msgid "XMPP stream missing ID" -msgstr "" +msgstr "Aitheantas ar iarraidh ó shruth XMPP" msgid "XML Parse error" -msgstr "" +msgstr "Earráid pharsála XML" #, c-format msgid "Error joining chat %s" -msgstr "" +msgstr "Earráid agus dul isteach i gcomhrá %s" #, c-format msgid "Error in chat %s" -msgstr "" +msgstr "Earráid i gcomhrá %s" msgid "Create New Room" -msgstr "" +msgstr "Cruthaigh Seomra Nua" msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" +"Tá tú ag cruthú seomra nua. An bhfuil fonn ort an seomra a chumrú, nó " +"glacadh leis na réamhshocruithe?" msgid "_Configure Room" -msgstr "" +msgstr "_Cumraigh an Seomra" msgid "_Accept Defaults" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "_Glac leis an Réamhshocrú" + msgid "No reason" -msgstr "Ní fios cén fáth" +msgstr "Gan fáth" #, c-format msgid "You have been kicked: (%s)" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Bhí tú ciceáilte amach: (%s)" + +#, c-format msgid "Kicked (%s)" -msgstr " (%s)" +msgstr "Ciceáilte amach (%s)" msgid "Unknown Error in presence" -msgstr "" +msgstr "Earráid Anaithnid i láithreacht" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" +"Ní féidir comhad a sheoladh chuig %s; ní thacaíonn an t-úsáideoir le " +"haistrithe comhad" #. not success msgid "File Send Failed" -msgstr "" +msgstr "Níorbh fhéidir an comhad a sheoladh" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir an comhad a sheoladh chuig %s, JID neamhbhailí" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir an comhad a sheoladh chuig %s, níl an t-úsáideoir ar líne" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "" +"Ní féidir an comhad a sheoladh chuig %s, níl tú liostáilte leis an úsáideoir" #, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Roghnaigh acmhainn de %s ar mhaith leat comhad a sheoladh chuici" + msgid "Afraid" -msgstr "Araibis" +msgstr "Eagla Orm" msgid "Amazed" -msgstr "" +msgstr "Faoi Dhubh-Iontas" msgid "Amorous" -msgstr "" +msgstr "Grámhar" msgid "Angry" -msgstr "" +msgstr "Fearg Orm" msgid "Annoyed" -msgstr "" +msgstr "Cráite" msgid "Anxious" -msgstr "" +msgstr "Imní Orm" msgid "Aroused" -msgstr "" +msgstr "Spreagtha" msgid "Ashamed" -msgstr "" +msgstr "Náire Orm" msgid "Bored" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Dubh Dóite" + msgid "Brave" -msgstr "Sábháil" - -#, fuzzy +msgstr "Cróga" + msgid "Calm" -msgstr "Cealaigh" - -#, fuzzy +msgstr "Socair" + msgid "Cautious" -msgstr "Comhráite" - -#, fuzzy +msgstr "Faichilleach" + msgid "Cold" -msgstr "Trom" - -#, fuzzy +msgstr "Fuar" + msgid "Confident" -msgstr "Cliant:" - -#, fuzzy +msgstr "Muiníneach" + msgid "Confused" -msgstr "Dún" - -#, fuzzy +msgstr "Mearbhall Orm" + msgid "Contemplative" -msgstr "Ceangal" - -#, fuzzy +msgstr "Machnamhach" + msgid "Contented" -msgstr "Ceangailte" - -#, fuzzy +msgstr "Ar Mo Sháimhín" + msgid "Cranky" -msgstr "Comhlacht:" +msgstr "Cancrach" msgid "Crazy" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Craiceáilte" + msgid "Creative" -msgstr "Cruthaigh" +msgstr "Cruthaitheach" msgid "Curious" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Fiosrach" + msgid "Dejected" -msgstr "Deán" - -#, fuzzy +msgstr "An-Díomách" + msgid "Depressed" -msgstr "Scrios" - -#, fuzzy +msgstr "Dúlagar Orm" + msgid "Disappointed" -msgstr "Míchumasach" +msgstr "Díomách" msgid "Disgusted" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Bréanta" + msgid "Dismayed" -msgstr "Míchumasach" - -#, fuzzy +msgstr "Anfaiseach" + msgid "Distracted" -msgstr "Míchumasach" +msgstr "Ar Mearú" msgid "Embarrassed" -msgstr "" +msgstr "Aiféaltas" msgid "Envious" -msgstr "" +msgstr "Tnúthach" msgid "Excited" -msgstr "" +msgstr "An-Tógtha" msgid "Flirtatious" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Cliúsaíoch" + msgid "Frustrated" -msgstr "Ainm Baiste" +msgstr "Frustráilte" msgid "Grateful" -msgstr "" +msgstr "Fíorbhuíoch" msgid "Grieving" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Faoi Dhobrón" + msgid "Grumpy" -msgstr "Grúpa" - -#, fuzzy +msgstr "Cantalach" + msgid "Guilty" -msgstr "Cathair" +msgstr "Ciontach" msgid "Happy" -msgstr "" +msgstr "Sona" msgid "Hopeful" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Dóchasach" + msgid "Hot" -msgstr "_Óstach" +msgstr "Te" msgid "Humbled" -msgstr "" +msgstr "Íslithe" msgid "Humiliated" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Náirithe" + msgid "Hungry" -msgstr "Beir barróg ar" - -#, fuzzy +msgstr "Ocras Orm" + msgid "Hurt" -msgstr "Greann" +msgstr "Gonta" msgid "Impressed" -msgstr "" +msgstr "Corraithe" msgid "In awe" -msgstr "" +msgstr "Uafás Orm" msgid "In love" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "I nGrá" + msgid "Indignant" -msgstr "Indinéisis" - -#, fuzzy +msgstr "Fearg Fhíréin Orm" + msgid "Interested" -msgstr "Comhéadan" - -#, fuzzy +msgstr "Spéis Agam" + msgid "Intoxicated" -msgstr "Aisiompaigh" +msgstr "Ar Meisce" msgid "Invincible" -msgstr "" +msgstr "Dochloíte" msgid "Jealous" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Éadmhar" + msgid "Lonely" -msgstr "Tada" - -#, fuzzy +msgstr "Uaigneach" + msgid "Lost" -msgstr "Is Airde" +msgstr "Caillte" msgid "Lucky" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Ádh Orm" + msgid "Mean" -msgstr "Gearmáinis" - -#, fuzzy +msgstr "Suarach" + msgid "Moody" -msgstr "fonn" +msgstr "Taghdach" msgid "Nervous" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Neirbhíseach" + msgid "Neutral" -msgstr "Réamhshocrú" +msgstr "Neodrach" msgid "Offended" -msgstr "" +msgstr "Uabhar Orm" msgid "Outraged" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Scannalaithe" + msgid "Playful" -msgstr "Seinn" - -#, fuzzy +msgstr "Súgrach" + msgid "Proud" -msgstr "Ard" - -#, fuzzy +msgstr "Bródúil" + msgid "Relaxed" -msgstr "Athainmigh" - -#, fuzzy +msgstr "Ar Mo Shuaimhneas" + msgid "Relieved" -msgstr "fuarthas %s." - -# scrios???? scrud???? -#, fuzzy +msgstr "Fuascailte" + msgid "Remorseful" -msgstr "Scrios" - -#, fuzzy +msgstr "Doilíosach" + msgid "Restless" -msgstr "Athshocraigh" +msgstr "Corrthónach" msgid "Sad" -msgstr "" +msgstr "Brónach" msgid "Sarcastic" -msgstr "" +msgstr "Searbh" msgid "Satisfied" -msgstr "" +msgstr "Sásta" msgid "Serious" -msgstr "" +msgstr "I nDáiríre" msgid "Shocked" -msgstr "" +msgstr "Suaite" msgid "Shy" -msgstr "" +msgstr "Cúthail" msgid "Sick" -msgstr "" +msgstr "Breoite" #. Sleepy / Tired msgid "Sleepy" -msgstr "" +msgstr "Codlatach" msgid "Spontaneous" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Spontáineach" + msgid "Stressed" -msgstr "Luas:" - -#, fuzzy +msgstr "Strusáilte" + msgid "Strong" -msgstr "Amhrán" +msgstr "Láidir" msgid "Surprised" -msgstr "" +msgstr "Iontas Orm" msgid "Thankful" -msgstr "" +msgstr "An-Bhuíoch" msgid "Thirsty" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Tart Orm" + msgid "Tired" -msgstr "Firebird" - -#, fuzzy +msgstr "Tuirseach" + msgid "Undefined" -msgstr "Cuir líine faoi" +msgstr "Gan Sainmhíniú" msgid "Weak" -msgstr "" +msgstr "Lag" msgid "Worried" -msgstr "" +msgstr "Buartha" msgid "Set User Nickname" -msgstr "" +msgstr "Socraigh leasainm an úsáideora" msgid "Please specify a new nickname for you." -msgstr "" +msgstr "Roghnaigh do leasainm nua." msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" +"Beidh do lucht teagmhála go léir in ann an t-eolas seo a fheiceáil. Ba chóir " +"duit rud éigin oiriúnach a roghnú." msgid "Set" -msgstr "" +msgstr "Socraigh" msgid "Set Nickname..." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Socraigh Leasainm..." + msgid "Actions" -msgstr "Aicsin" +msgstr "Gníomhartha" msgid "Select an action" -msgstr "" +msgstr "Roghnaigh gníomh" #. only notify the user about problems adding to the friends list #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably #. * won't cause too many problems if we just ignore it #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Ní féidir \"%s\" a chur leis an liosta." msgid "Buddy Add error" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Earráid: cara á chur leis" + msgid "The username specified does not exist." -msgstr "Níl úsáideoir '%s' ar bith ann." +msgstr "Níl an t-úsáideoir seo ann." msgid "Unable to parse message" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir an teachtaireacht a pharsáil" msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -msgstr "" +msgstr "Earráid Chomhréire (fabht sa chliant is dócha)" msgid "Invalid email address" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Seoladh neamhbhailí ríomhphoist" + msgid "User does not exist" -msgstr "Níl úsáideoir '%s' ar bith ann." +msgstr "Níl an t-úsáideoir seo ann" msgid "Fully qualified domain name missing" -msgstr "" +msgstr "Ainm láncháilithe an fhearainn ar iarraidh" msgid "Already logged in" -msgstr "" +msgstr "Logáilte isteach cheana" msgid "Invalid username" -msgstr "" +msgstr "Ainm neamhbhailí úsáideora" msgid "Invalid friendly name" -msgstr "" +msgstr "Ainm neamhbhailí cairdiúil" msgid "List full" -msgstr "" +msgstr "Tá an liosta lán" msgid "Already there" -msgstr "" +msgstr "Tá sé ann cheana" msgid "Not on list" -msgstr "" +msgstr "Níl sé ar liosta" msgid "User is offline" -msgstr "" +msgstr "Tá an t-úsáideoir as líne" msgid "Already in the mode" -msgstr "" +msgstr "Sa mhód cheana" msgid "Already in opposite list" -msgstr "" +msgstr "Sa liosta eile cheana" msgid "Too many groups" -msgstr "" +msgstr "An iomarca grúpaí" msgid "Invalid group" -msgstr "grúpa Neamhbhailí" +msgstr "Grúpa neamhbhailí" msgid "User not in group" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Níl an t-úsáideoir sa ghrúpa" + msgid "Group name too long" -msgstr "Ainm grúpa rófhada" +msgstr "Tá ainm an ghrúpa rófhada" msgid "Cannot remove group zero" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir grúpa a náid a scriosadh" msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -msgstr "" +msgstr "Rinne tú iarracht úsáideoir a chur le grúpa nach bhfuil ann" msgid "Switchboard failed" -msgstr "" +msgstr "Theip ar lasc-chlár" msgid "Notify transfer failed" -msgstr "" +msgstr "Cuir in iúl gur theip ar an aistriú" msgid "Required fields missing" -msgstr "" +msgstr "Réimsí riachtanacha ar iarraidh" msgid "Too many hits to a FND" -msgstr "" +msgstr "An iomarca amas ar FND" msgid "Not logged in" -msgstr "" +msgstr "Níl logáilte isteach" msgid "Service temporarily unavailable" -msgstr "" +msgstr "Níl an tseirbhís ar fáil ar feadh tamaill" msgid "Database server error" -msgstr "" +msgstr "Earráid ón bhfreastalaí bunachair sonraí" msgid "Command disabled" -msgstr "" +msgstr "Ordú díchumasaithe" msgid "File operation error" -msgstr "" +msgstr "Earráid oibríochta comhaid" msgid "Memory allocation error" -msgstr "" +msgstr "Earráid leithdháilte cuimhne" msgid "Wrong CHL value sent to server" -msgstr "" +msgstr "Seoladh luach mícheart CHL chuig an bhfreastalaí" msgid "Server busy" -msgstr "" +msgstr "Freastalaí gnóthach" msgid "Server unavailable" -msgstr "" +msgstr "Níl an freastalaí ar fáil" msgid "Peer notification server down" -msgstr "" +msgstr "Freastalaí fógartha comhghleacaithe as fearas" msgid "Database connect error" -msgstr "" +msgstr "Earráid ag ceangal leis an mbunachar sonraí" msgid "Server is going down (abandon ship)" -msgstr "" +msgstr "Freastalaí á mhúchadh (fág an long láithreach bonn!)" msgid "Error creating connection" -msgstr "" +msgstr "Earráid agus ceangal á chruthú" msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -msgstr "" +msgstr "Paraiméadair CVR anaithnide nó neamhcheadaithe" msgid "Unable to write" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir scríobh" msgid "Session overload" -msgstr "" +msgstr "Seisiún ró-ualaithe" msgid "User is too active" -msgstr "" +msgstr "Tá an t-úsáideoir róghníomhach" msgid "Too many sessions" -msgstr "" +msgstr "An iomarca seisiún" msgid "Passport not verified" -msgstr "" +msgstr "Pas gan deimhniú" msgid "Bad friend file" -msgstr "" +msgstr "Droch-chomhad cairde" msgid "Not expected" -msgstr "" +msgstr "Gan súil leis" msgid "Friendly name is changing too rapidly" -msgstr "" +msgstr "Tá an t-ainm cairdiúil ag athrú róghasta" msgid "Server too busy" -msgstr "" +msgstr "Freastalaí róghnóthach" msgid "Authentication failed" -msgstr "" +msgstr "Theip ar fhíordheimhniú" msgid "Not allowed when offline" -msgstr "" +msgstr "Ní cheadaítear é seo agus as líne" msgid "Not accepting new users" -msgstr "" +msgstr "Níl sé ag glacadh le húsáideoirí nua" msgid "Kids Passport without parental consent" -msgstr "" +msgstr "Pas Páistí gan toiliú na dtuismitheoirí" msgid "Passport account not yet verified" -msgstr "" +msgstr "Níl an cuntas Passport deimhnithe fós" msgid "Passport account suspended" -msgstr "" +msgstr "Cuntas Passport ar fionraí" msgid "Bad ticket" -msgstr "" +msgstr "Drochthicéad" #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" -msgstr "" +msgstr "Cód Anaithnid Earráid %d" #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Earráid MSN: %s\n" #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Tharla earráid agus an liosta cairde á shioncrónú i %s (%s)" #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" +"Tá %s ón liosta logánta i ngrúpa \"%s\" ach níl sé/sí ar an liosta ar an " +"bhfreastalaí. An bhfuil fonn ort an cara seo a athrú?" #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" +"Tá %s ar an liosta logánta ach níl sé/sí ar an liosta ar an bhfreastalaí. An " +"bhfuil fonn ort an cara seo a chur leis?" msgid "Other Contacts" -msgstr "" +msgstr "Teagmhálacha Eile" msgid "Non-IM Contacts" -msgstr "" +msgstr "Teagmhálacha Neamh-TM" #, c-format msgid "%s sent a wink. Click here to play it" msgstr "" +"Sheol %s caochadh súile. Cliceáil anseo chun é a " +"sheinm" #, c-format msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -msgstr "" +msgstr "Sheol %s caochadh súile, ach níorbh fhéidir é a shábháil" #, c-format msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" msgstr "" +"Sheol %s gearrthóg ghutha. Cliceáil chun í a sheinm" #, c-format msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -msgstr "" +msgstr "Sheol %s gearrthóg ghutha, ach níorbh fhéidir í a shábháil" #, c-format msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -msgstr "" +msgstr "Sheol %s cuireadh duit chun comhrá gutha, ach ní thacaítear leis fós." msgid "Nudge" -msgstr "" +msgstr "Tabhair Sonc" #, c-format msgid "%s has nudged you!" -msgstr "" +msgstr "Thug %s sonc duit!" #, c-format msgid "Nudging %s..." -msgstr "" +msgstr "Sonc á thabhairt do %s..." msgid "Email Address..." -msgstr "Ríomhsheoladh..." +msgstr "Seoladh Ríomhphoist..." msgid "Your new MSN friendly name is too long." -msgstr "" +msgstr "Tá d'ainm cairdiúil nua ar MSN rófhada." #, c-format msgid "Set friendly name for %s." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Socraigh ainm cairdiúil le haghaidh %s." + msgid "Set Friendly Name" -msgstr "Sloinne" +msgstr "Socraigh Ainm Cairdiúil" msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Seo é an t-ainm a fheicfidh cairde eile ar MSN." + msgid "This Location" -msgstr "Áit" +msgstr "An Áit Seo" msgid "This is the name that identifies this location" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Seo é an t-ainm ar an áit seo" + msgid "Other Locations" -msgstr "Áit" +msgstr "Áiteanna Eile" msgid "You can sign out from other locations here" -msgstr "" +msgstr "Is féidir logáil amach ó áiteanna eile anseo" #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the #. following string will show up with a trailing colon. This should @@ -5314,191 +5533,193 @@ #. or by never automatically adding the colon and requiring that #. callers add the colon themselves. msgid "You are not signed in from any other locations." -msgstr "" +msgstr "Níl tú logáilte isteach ó aon áit eile." msgid "Allow multiple logins?" -msgstr "" +msgstr "Ceadaigh níos mó ná seisiún amháin?" msgid "" "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " "simultaneously?" msgstr "" +"An bhfuil fonn ort níos mó ná seisiún amháin ó áiteanna éagsúla a cheadú?" msgid "Allow" -msgstr "Ceadiagh" +msgstr "Ceadaigh" msgid "Disallow" -msgstr "" +msgstr "Ná Ceadaigh" msgid "Set your home phone number." -msgstr "" +msgstr "Socraigh d'uimhir ghutháin sa bhaile." msgid "Set your work phone number." -msgstr "" +msgstr "Socraigh d'uimhir ghutháin san oifig." msgid "Set your mobile phone number." -msgstr "" +msgstr "Socraigh uimhir do ghutháin shoghluaiste." msgid "Allow MSN Mobile pages?" -msgstr "" +msgstr "Ceadaigh Glaonna ó MSN Mobile?" msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" +"An bhfuil fonn ort cead a thabhairt do dhaoine ar do liosta cairde " +"leathanaigh MSN Mobile a sheoladh chuig do ghuthán nó chuig ghléas " +"soghluaiste eile?" #, c-format msgid "Blocked Text for %s" -msgstr "" +msgstr "Téacs Coiscthe do %s" msgid "No text is blocked for this account." -msgstr "" +msgstr "Níl aon téacs coiscthe don chuntas seo." #, c-format msgid "" "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
%s" msgstr "" +"Cuireann freastalaithe MSN cosc ar na sloinn ionadaíochta seo a leanas:
" +"%s" msgid "This account does not have email enabled." -msgstr "" +msgstr "Níl ríomhphost cumasaithe ag an gcuntas seo." msgid "Send a mobile message." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Seol teachtaireacht soghluaiste." + msgid "Page" -msgstr "Leathanach" +msgstr "Glao" msgid "Playing a game" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Ag imirt cluiche" + msgid "Working" -msgstr "Obair" +msgstr "Ag obair" msgid "Has you" -msgstr "" +msgstr "Tá tú aige/aici" msgid "Home Phone Number" -msgstr "" +msgstr "Uimhir Ghutháin (Baile)" msgid "Work Phone Number" -msgstr "" +msgstr "Uimhir Ghutháin (Obair)" msgid "Mobile Phone Number" -msgstr "" +msgstr "Uimhir Shoghluaiste" msgid "Be Right Back" -msgstr "" +msgstr "Ar Ais go Luath" msgid "Busy" -msgstr "" +msgstr "Gnóthach" msgid "On the Phone" -msgstr "" +msgstr "Ar an nGuthán" msgid "Out to Lunch" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Imithe chuig Lón" + msgid "Game Title" -msgstr "Teideal" +msgstr "Teideal an Chluiche" msgid "Office Title" -msgstr "" +msgstr "Teideal na hOifige" msgid "Set Friendly Name..." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Socraigh Ainm Cairdiúil..." + msgid "View Locations..." -msgstr "Amharc ar Loga..." +msgstr "Féach ar Áiteanna..." msgid "Set Home Phone Number..." -msgstr "" +msgstr "Socraigh Uimhir Ghutháin sa Bhaile..." msgid "Set Work Phone Number..." -msgstr "" +msgstr "Socraigh Uimhir Ghutháin san Oifig..." msgid "Set Mobile Phone Number..." -msgstr "" +msgstr "Socraigh Uimhir Shoghluaiste..." msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -msgstr "" +msgstr "Cumasaigh/Díchumasaigh Gléasanna Soghluaiste..." msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -msgstr "" +msgstr "Ceadaigh/Coisc Níos Mó ná Seisiún Amháin..." msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -msgstr "" +msgstr "Ceadaigh/Coisc Glaonna Soghluaiste..." msgid "View Blocked Text..." -msgstr "" +msgstr "Féach ar Théacs Coiscthe..." msgid "Open Hotmail Inbox" -msgstr "" +msgstr "Oscail Bosca Isteach Hotmail" msgid "Send to Mobile" -msgstr "" +msgstr "Seol chuig Gléas Soghluaiste" msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "" +"Teastaíonn ó MSN tacaíocht SSL. Caithfidh tú leabharlann oiriúnach SSL a " +"shuiteáil." #, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be valid email addresses." msgstr "" - -#, fuzzy +"Ní féidir an cara %s a chur leis toisc nach bhfuil an t-ainm úsáideora " +"bailí. Is gá seoladh ríomhphoist bailí a úsáid." + msgid "Unable to Add" -msgstr "Úsáid Fuaimeanna" +msgstr "Ní féidir cur leis" msgid "Error retrieving profile" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Earráid agus próifíl á fáil" + msgid "General" msgstr "Ginearálta" msgid "Age" -msgstr "" +msgstr "Aois" msgid "Occupation" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Post" + msgid "Location" msgstr "Áit" msgid "Hobbies and Interests" -msgstr "" +msgstr "Caitheamh Aimsire agus Suimeanna" msgid "A Little About Me" -msgstr "" +msgstr "Maidir Liomsa" msgid "Social" -msgstr "" +msgstr "Sóisialta" msgid "Marital Status" -msgstr "" +msgstr "Stádas Pósta:" msgid "Interests" -msgstr "" +msgstr "Suimeanna" msgid "Pets" -msgstr "" +msgstr "Peataí" msgid "Hometown" -msgstr "" +msgstr "Baile Dúchais" msgid "Places Lived" -msgstr "" +msgstr "Áiteanna Eile" msgid "Fashion" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Faisean" + msgid "Humor" msgstr "Greann" @@ -5506,108 +5727,111 @@ msgstr "Ceol" msgid "Favorite Quote" -msgstr "" +msgstr "Athfhriotal Is Ansa Leat" msgid "Contact Info" -msgstr "" +msgstr "Faisnéis Teagmhála" msgid "Personal" -msgstr "" +msgstr "Pearsanta" msgid "Significant Other" -msgstr "" +msgstr "An Eile Shuntasach" msgid "Home Phone" -msgstr "" +msgstr "Guthán Baile" msgid "Home Phone 2" -msgstr "" +msgstr "Guthán Baile 2" msgid "Home Address" -msgstr "" +msgstr "Seoladh Baile" msgid "Personal Mobile" -msgstr "" +msgstr "Guthán Póca Pearsanta" msgid "Home Fax" -msgstr "" +msgstr "Facs Baile" msgid "Personal Email" -msgstr "" +msgstr "Ríomhphost Pearsanta" msgid "Personal IM" -msgstr "" +msgstr "Cuntas Pearsanta TM" msgid "Anniversary" -msgstr "" +msgstr "Cothrom Bliana" #. Business msgid "Work" msgstr "Obair" -#, fuzzy msgid "Company" -msgstr "Comhlacht:" +msgstr "Comhlacht" msgid "Department" -msgstr "" +msgstr "Roinn" msgid "Profession" -msgstr "" +msgstr "Slí Bheatha" msgid "Work Phone" -msgstr "" +msgstr "Guthán (Obair)" msgid "Work Phone 2" -msgstr "" +msgstr "Guthán (Obair) 2" msgid "Work Address" -msgstr "" +msgstr "Seoladh (Obair)" msgid "Work Mobile" -msgstr "" +msgstr "Guthán Póca (Obair)" msgid "Work Pager" -msgstr "" +msgstr "Glaoire (Obair)" msgid "Work Fax" -msgstr "" +msgstr "Facs (Obair)" msgid "Work Email" -msgstr "" +msgstr "Seoladh Ríomhphoist (Obair)" msgid "Work IM" -msgstr "" +msgstr "Cuntas TM (Obair)" msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "Dáta Tosaigh" msgid "Favorite Things" -msgstr "" +msgstr "Rudaí is ansa leat" msgid "Last Updated" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Nuashonraithe" + msgid "Homepage" -msgstr "clár cinn" +msgstr "Leathanach Baile" msgid "The user has not created a public profile." -msgstr "" +msgstr "Níl aon phróifíl phoiblí cruthaithe ag an úsáideoir." msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" +"Dúirt MSN nach raibh siad in ann próifíl an úsáideora a aimsiú. Ciallaíonn " +"sé sin nach bhfuil an t-úsáideoir ann ar chor ar bith, nó tá sé/sí ann ach " +"níl próifíl phoiblí aige/aici fós." msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "" +"Níor aimsíodh aon fhaisnéis i bpróifíl an úsáideora. Is dócha nach bhfuil a " +"leithéid d'úsáideoir ann." msgid "View web profile" -msgstr "" +msgstr "Féach ar phróifíl Ghréasáin" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5619,56 +5843,56 @@ #. *< version #. *< summary msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Windows Live Messenger Prótacal Breiseán" +msgstr "Breiseán don Phrótacal Windows Live Messenger" msgid "Use HTTP Method" -msgstr "" +msgstr "Úsáid modh HTTP" msgid "HTTP Method Server" -msgstr "" +msgstr "Freastalaí Modh HTTP" msgid "Show custom smileys" -msgstr "" +msgstr "Taispeáin straoiseoga saincheaptha" msgid "Allow direct connections" -msgstr "" +msgstr "Ceadaigh ceangal díreach" msgid "Allow connecting from multiple locations" -msgstr "" +msgstr "Ceadaigh ceangal ó níos mó ná áit amháin" msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -msgstr "" +msgstr "nudge: tabhair sonc d'úsáideoir chun a (h)aird a tharraingt" msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -msgstr "" +msgstr "Fíordheimhniú Windows Live ID:Ní féidir ceangal" msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -msgstr "" +msgstr "Fíordheimhniú Windows Live ID:Freagra neamhbhailí" msgid "The following users are missing from your addressbook" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Níl na húsáideoirí seo a leanas i do leabhar seoltaí" + +#, c-format msgid "Unknown error (%d): %s" -msgstr "Earráid anaithnid=(%d)\n" +msgstr "Earráid anaithnid (%d): %s" msgid "Unable to add user" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir an t-úsáideoir a chur leis" #. Unknown error! -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown error (%d)" -msgstr "Earráid anaithnid=(%d)\n" - -#, fuzzy +msgstr "Earráid anaithnid (%d)" + msgid "Unable to remove user" -msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt." +msgstr "Ní féidir an t-úsáideoir a bhaint" msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -msgstr "" +msgstr "Níor seoladh an teachtaireacht shoghluaiste toisc go raibh sí rófhada." msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." msgstr "" +"Níor seoladh an teachtaireacht shoghluaiste mar gheall ar earráid anaithnid." #, c-format msgid "" @@ -5686,159 +5910,225 @@ "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" +"Múchfar an freastalaí MSN chun críche cothabhála i gceann %d nóiméad. " +"Logálfar amach thú ag an am sin. Ba chóir duit deireadh a chur le haon " +"chomhráite atá ar siúl agat.\n" +"\n" +"Nuair a bheidh an chothabháil críochnaithe, beidh tú in ann logáil isteach " +"arís." msgstr[1] "" +"Múchfar an freastalaí MSN chun críche cothabhála i gceann %d nóiméad. " +"Logálfar amach thú ag an am sin. Ba chóir duit deireadh a chur le haon " +"chomhráite atá ar siúl agat.\n" +"\n" +"Nuair a bheidh an chothabháil críochnaithe, beidh tú in ann logáil isteach " +"arís." +msgstr[2] "" +"Múchfar an freastalaí MSN chun críche cothabhála i gceann %d nóiméad. " +"Logálfar amach thú ag an am sin. Ba chóir duit deireadh a chur le haon " +"chomhráite atá ar siúl agat.\n" +"\n" +"Nuair a bheidh an chothabháil críochnaithe, beidh tú in ann logáil isteach " +"arís." +msgstr[3] "" +"Múchfar an freastalaí MSN chun críche cothabhála i gceann %d nóiméad. " +"Logálfar amach thú ag an am sin. Ba chóir duit deireadh a chur le haon " +"chomhráite atá ar siúl agat.\n" +"\n" +"Nuair a bheidh an chothabháil críochnaithe, beidh tú in ann logáil isteach " +"arís." +msgstr[4] "" +"Múchfar an freastalaí MSN chun críche cothabhála i gceann %d nóiméad. " +"Logálfar amach thú ag an am sin. Ba chóir duit deireadh a chur le haon " +"chomhráite atá ar siúl agat.\n" +"\n" +"Nuair a bheidh an chothabháil críochnaithe, beidh tú in ann logáil isteach " +"arís." msgid "" "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " "happens when the user is blocked or does not exist." msgstr "" +"Níor seoladh an teachtaireacht mar nach bhfuil an córas ar fáil. De ghnáth, " +"tarlaíonn sé seo nuair atá cosc ar úsáideoir, nó nach bhfuil sé/sí ann." msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." msgstr "" +"Níor seoladh an teachtaireacht toisc go bhfuil teachtaireachtaí á seoladh " +"róghasta faoi láthair." msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." msgstr "" +"Níor seoladh an teachtaireacht mar gheall ar earráid anaithnid ionchódaithe." msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "" +msgstr "Níor seoladh an teachtaireacht mar gheall ar earráid anaithnid." #, c-format msgid "" "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " "%s to UTF-8 failed.)" msgstr "" +"%s (Tharla earráid agus an teachtaireacht seo á fáil. Níorbh fhéidir an t-" +"ionchódú a athrú ó %s go UTF-8.)" #, c-format msgid "" "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " "was not valid UTF-8.)" msgstr "" +"%s (Tharla earráid agus an teachtaireacht seo á fáil. Is é %s an tacar " +"carachtar, ach ní UTF-8 bailí é.)" #, c-format msgid "" "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " "it was not valid UTF-8.)" msgstr "" +"%s (Tharla earráid agus an teachtaireacht seo á fáil. Bhí an tacar carachtar " +"ar iarraidh, ach ní UTF-8 bailí é.)" msgid "Writing error" msgstr "Earráid sa scríobh" -#, fuzzy msgid "Reading error" -msgstr "Earráid léamh" +msgstr "Earráid léimh" #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" +"Earráid ag ceangal le freastalaí %s:\n" +"%s" msgid "Our protocol is not supported by the server" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Ní thacaíonn an freastalaí lenár bprótacal" + msgid "Error parsing HTTP" -msgstr "earráid agus ag léamh %s" +msgstr "Earráid agus HTTP á pharsáil" msgid "You have signed on from another location" -msgstr "" +msgstr "Logáil tú isteach ó áit eile" msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" +"Níl aon fháil ar na freastalaithe MSN faoi láthair. Fan nóiméad agus bain " +"triail eile as." msgid "The MSN servers are going down temporarily" -msgstr "" +msgstr "Tá na freastalaithe MSN ag dul as líne ar feadh tamaill" #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir fíordheimhniú: %s" msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" +"Níl do liosta cairde MSN ar fáil faoi láthair. Fan nóiméad agus déan " +"iarracht eile." msgid "Handshaking" -msgstr "" +msgstr "Croitheadh láimhe" msgid "Transferring" -msgstr "" +msgstr "Aistriú" msgid "Starting authentication" -msgstr "" +msgstr "Fíordheimhniú á thosú" msgid "Getting cookie" -msgstr "" +msgstr "Fianán á fháil" msgid "Sending cookie" -msgstr "" +msgstr "Fianán á sheoladh" msgid "Retrieving buddy list" -msgstr "" +msgstr "Liosta cairde á fháil" #, c-format msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." msgstr "" +"Ba mhaith le %s do cheamara Gréasáin a fheiceáil, ach ní thacaítear leis seo " +"fós." #, c-format msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." msgstr "" +"Thug %s cuireadh duit a c(h)eamara Gréasáin a fheiceáil, ach ní thacaítear " +"leis seo fós." msgid "Away From Computer" -msgstr "" +msgstr "Ar shiúl ón ríomhaire" msgid "On The Phone" -msgstr "" +msgstr "Ar an nGuthán" msgid "Out To Lunch" -msgstr "" +msgstr "Imithe Chuig Lón" msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -msgstr "" +msgstr "Seans nach raibh an teachtaireacht seolta mar gur imigh sé thar am:" msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "" +"Níorbh fhéidir an teachtaireacht a sheoladh. Níl sé ceadaithe agus " +"dofheicthe:" msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "" +"Níorbh fhéidir an teachtaireacht a sheoladh toisc go bhfuil an t-úsáideoir " +"as líne:" msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "" +"Níorbh fhéidir an teachtaireacht a sheoladh mar gheall ar earráid leis an " +"gceangal:" msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "" +"Níorbh fhéidir an teachtaireacht a sheoladh toisc go bhfuil teachtaireachtaí " +"á seoladh róghasta faoi láthair:" msgid "" "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" msgstr "" +"Níorbh fhéidir an teachtaireacht a sheoladh toisc nach rabhamar in ann " +"seisiún a bhunú leis an bhfreastalaí. Is dócha gur leis an bhfreastalaí an " +"fhadhb. Bain triail eile as tar éis cúpla nóiméad:" msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "" +"Níorbh fhéidir an teachtaireacht a sheoladh mar gheall ar earráid leis an " +"lasc-chlár:" msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -msgstr "" +msgstr "Seans nár seoladh an teachtaireacht mar gheall ar earráid anaithnid:" msgid "Delete Buddy from Address Book?" -msgstr "" +msgstr "An bhfuil fonn ort an cara a scriosadh ón Leabhar Seoltaí?" msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" msgstr "" +"An bhfuil fonn ort an cara seo a scriosadh ó do leabhar seoltaí freisin?" msgid "The username specified is invalid." -msgstr "" +msgstr "Tá an t-ainm úsáideora sin neamhbhailí." msgid "The Display Name you entered is invalid." -msgstr "" +msgstr "Chuir tú Ainm Taispeána neamhbhailí isteach." msgid "" "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." msgstr "" +"Chuir tú breithlá neamhbhailí isteach. Seo é an fhormáid: 'BBBB-MM-LL'." #. show error to user -#, fuzzy msgid "Profile Update Error" -msgstr "Earráid scríobh" +msgstr "Earráid agus Próifíl á Nuashonrú" #. no profile information yet, so we cannot update #. (reference: "libpurple/request.h") @@ -5846,513 +6136,509 @@ msgstr "Próifíl" msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "Níl d'fhaisnéis phróifíle faighte fós. Déan iarracht eile ar ball." #. display name #. nick name (required) -#, fuzzy msgid "Display Name" -msgstr "Sloinne" +msgstr "Ainm Taispeána" #. about me -#, fuzzy msgid "About Me" -msgstr "Faoi %s" +msgstr "Maidir Liomsa" #. where I live msgid "Where I Live" +msgstr "An áit a mairim" + +#. relationship status +msgid "Relationship Status" msgstr "" #. mobile number -#, fuzzy msgid "Mobile Number" -msgstr "Uimhir Guthán" +msgstr "Guthán Póca" #. is searchable msgid "Can be searched" -msgstr "" +msgstr "Inchuardaithe" #. is suggestable msgid "Can be suggested" -msgstr "" +msgstr "Inmholta" msgid "Update your MXit Profile" -msgstr "" +msgstr "Nuashonraigh do phróifíl MXit" msgid "The PIN you entered is invalid." -msgstr "" +msgstr "Chuir tú UAP neamhbhailí isteach." msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -msgstr "" +msgstr "Tá an UAP a chuir tú isteach rófhada nó róghearr [4-10]." msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -msgstr "" +msgstr "Tá an UAP neamhbhailí. Ní cheadaítear ach digití [0-9]." msgid "The two PINs you entered do not match." -msgstr "" +msgstr "Ní ionann an dá UAP a chuir tú isteach." #. show error to user -#, fuzzy msgid "PIN Update Error" -msgstr "Earráid scríobh" +msgstr "Earráid agus UAP á nuashonrú" #. pin #. pin (required) -#, fuzzy msgid "PIN" -msgstr "UIN" +msgstr "UAP" #. verify pin msgid "Verify PIN" -msgstr "" +msgstr "Deimhnigh an UAP" #. (reference: "libpurple/request.h") -#, fuzzy msgid "Change PIN" -msgstr "Athraigh focal faire" - -#, fuzzy +msgstr "Athraigh an UAP" + msgid "Change MXit PIN" -msgstr "Athraigh focal faire" +msgstr "Athraigh an UAP MXit" msgid "View Splash" -msgstr "" +msgstr "Féach ar Splancscáileán" msgid "There is no splash-screen currently available" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Níl aon splancscáileán ar fáil faoi láthair" + msgid "About" -msgstr "Faoi %s" - -#, fuzzy +msgstr "Maidir Leis" + msgid "Search for user" -msgstr "Déan cuardach ar" +msgstr "Lorg úsáideoir" msgid "Search for a MXit contact" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Lorg úsáideoir MXit" + msgid "Type search information" -msgstr "Eolas Úsáideoir" - -#, fuzzy +msgstr "Clóscríobh téarmaí cuardaigh" + msgid "_Search" -msgstr "Cuardaigh (" +msgstr "_Cuardaigh" #. display / change profile -#, fuzzy msgid "Change Profile..." -msgstr "Athraigh focal faire" +msgstr "Athraigh Próifíl..." #. change PIN -#, fuzzy msgid "Change PIN..." -msgstr "Athraigh focal faire" +msgstr "Athraigh an UAP..." #. suggested friends msgid "Suggested friends..." -msgstr "" +msgstr "Cairde molta..." #. search for contacts msgid "Search for contacts..." -msgstr "" +msgstr "Lorg teagmhálacha..." #. display splash-screen -#, fuzzy msgid "View Splash..." -msgstr "Amharc ar Loga..." +msgstr "Féach ar Splancscáileán..." #. display plugin version -#, fuzzy msgid "About..." -msgstr "Faoi %s" +msgstr "Maidir leis..." #. the file is too big msgid "The file you are trying to send is too large!" -msgstr "" +msgstr "Tá an teachtaireacht atá á seoladh rómhór!" msgid "" "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." msgstr "" - -#, fuzzy +"Ní féidir ceangal leis an bhfreastalaí HTTP MXit. Deimhnigh socruithe an " +"fhreastalaí." + msgid "Logging In..." -msgstr "Logáilte isteach!\n" +msgstr "Ag Logáil Isteach..." msgid "" "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." msgstr "" - -#, fuzzy +"Ní féidir ceangal leis an bhfreastalaí MXit. Deimhnigh socruithe an " +"fhreastalaí." + msgid "Connecting..." -msgstr "Nasctha" +msgstr "Á Cheangal..." msgid "The Display Name you entered is too short." -msgstr "" +msgstr "Tá an tAinm Taispeána róghearr." msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -msgstr "" +msgstr "Tá an UAP a chuir tú isteach rófhada nó róghearr [7-10]." #. mxit login name msgid "MXit ID" -msgstr "" +msgstr "Aitheantas MXit" #. show the form to the user to complete -#, fuzzy msgid "Register New MXit Account" -msgstr "Cuntas Nua" +msgstr "Cláraigh Cuntas Nua MXit" msgid "Please fill in the following fields:" -msgstr "" +msgstr "Líon isteach na réimsí seo a leanas:" #. no reply from the WAP site msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." msgstr "" +"Earráid le linn cumarsáide leis an suíomh WAP MXit. Bain triail eile as ar " +"ball." #. wapserver error #. server could not find the user msgid "" "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." msgstr "" +"Níl MXit in ann an t-iarratas a phróiseáil faoi láthair. Déan iarracht eile " +"ar ball." msgid "Wrong security code entered. Please try again later." msgstr "" +"Chuir tú an cód slándála mícheart isteach. Bain triail eile as ar ball." msgid "Your session has expired. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "Tá do sheisiún thar am. Bain triail eile as ar ball." msgid "Invalid country selected. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Tír neamhbhailí roghnaithe. Bain triail eile as." msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." msgstr "" +"Chuir tú isteach aitheantas MXit nach bhfuil cláraithe. Ba chóir duit clárú " +"ar dtús." msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." msgstr "" +"Chuir tú isteach aitheantas MXit atá cláraithe cheana. Roghnaigh aitheantas " +"eile." msgid "Internal error. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "Earráid inmheánach. Déan iarracht eile ar ball." msgid "You did not enter the security code" -msgstr "" +msgstr "Níor chuir tú cód slándála isteach" msgid "Security Code" -msgstr "" +msgstr "Cód Slándála" #. ask for input (required) -#, fuzzy msgid "Enter Security Code" -msgstr "Íontráil Pasfhocal" - -#, fuzzy +msgstr "Cuir Cód Slándála Isteach" + msgid "Your Country" -msgstr "Ceolta Tuaithe" +msgstr "Do Thír" msgid "Your Language" -msgstr "" +msgstr "Do Theanga" #. display the form to the user and wait for his/her input -#, fuzzy msgid "MXit Authorization" -msgstr "Údaraigh cara?" +msgstr "Údarú MXit" msgid "MXit account validation" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Bailíochtú cuntais MXit" + msgid "Retrieving User Information..." -msgstr "Eolas Úsáideoir" +msgstr "Eolas Úsáideora á Fháil..." msgid "was kicked" -msgstr "" +msgstr "ciceáilte amach" msgid "You have been kicked from this MultiMX." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Bhí tú ciceáilte amach as an MultiMX." + msgid "_Room Name:" -msgstr "_Seomra:" +msgstr "_Ainm an tSeomra:" #. Display system message in chat window -#, fuzzy msgid "You have invited" -msgstr "Tá ríomhphost agat!" - -#, fuzzy +msgstr "Thug tú cuireadh do" + msgid "Loading menu..." -msgstr "Logáilte isteach!\n" - -#, fuzzy +msgstr "Roghchlár á luchtú..." + msgid "Status Message" -msgstr "Scéal" +msgstr "Teachtaireacht Stádais" msgid "Rejection Message" -msgstr "" - -#. hidden number -#, fuzzy -msgid "Hidden Number" -msgstr "Uimhir Guthán" - -#, fuzzy +msgstr "Teachtaireacht Diúltaithe" + msgid "No profile available" -msgstr "Níl ar fáil" +msgstr "Níl aon phróifíl ar fáil" msgid "This contact does not have a profile." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Níl próifíl ag an teagmháil seo." + msgid "Your MXit ID..." -msgstr "Yahoo! ID" +msgstr "D'Aitheantas MXit..." #. contact is in Deleted, Rejected or None state -#, fuzzy msgid "Re-Invite" -msgstr "Aisiompaigh" +msgstr "Tabhair Cuireadh Arís" #. Configuration options #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -#, fuzzy msgid "WAP Server" -msgstr "Freastalaí" - -#, fuzzy +msgstr "Freastalaí WAP" + msgid "Connect via HTTP" -msgstr "Ceangal" +msgstr "Ceangail trí HTTP" msgid "Enable splash-screen popup" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Cumasaigh splancscáileán aníos" + +msgid "Don't want to say" +msgstr "" + +msgid "Single" +msgstr "" + +msgid "In a relationship" +msgstr "" + +msgid "Engaged" +msgstr "" + +msgid "Married" +msgstr "" + +msgid "It's complicated" +msgstr "" + +msgid "Widowed" +msgstr "" + +msgid "Separated" +msgstr "" + +msgid "Divorced" +msgstr "" + msgid "Last Online" -msgstr "Sloinne" - -#, fuzzy +msgstr "Ar Líne" + msgid "Invite Message" -msgstr "Scéal" - -#, fuzzy +msgstr "Cuireadh" + msgid "No results" -msgstr "Ní fios cén fáth" - -#, fuzzy +msgstr "Gan torthaí" + msgid "No contacts found." -msgstr "Níl fuaim" +msgstr "Níor aimsíodh aon teagmhálacha." #. define columns -#, fuzzy msgid "UserId" -msgstr "Úsáideoir" +msgstr "Aitheantas" msgid "Where I live" -msgstr "" +msgstr "An áit a mairim" #, c-format msgid "You have %i suggested friend." msgid_plural "You have %i suggested friends." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Tá %i chara molta agat." +msgstr[1] "Tá %i chara molta agat." +msgstr[2] "Tá %i chara molta agat." +msgstr[3] "Tá %i gcara molta agat." +msgstr[4] "Tá %i cara molta agat." #, c-format msgid "We found %i contact that matches your search." msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "D'aimsíomar %i duine comhoiriúnach le do chuardach." +msgstr[1] "D'aimsíomar %i dhuine comhoiriúnach le do chuardach." +msgstr[2] "D'aimsíomar %i dhuine comhoiriúnach le do chuardach." +msgstr[3] "D'aimsíomar %i nduine comhoiriúnach le do chuardach." +msgstr[4] "D'aimsíomar %i duine comhoiriúnach le do chuardach." #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -msgstr "" +msgstr "Cailleadh an ceangal le MXit. Déan iarracht eile." #. packet could not be queued for transmission -#, fuzzy msgid "Message Send Error" -msgstr "earráid ag léamh" - -#, fuzzy +msgstr "Earráid Seolta Teachtaireachta" + msgid "Unable to process your request at this time" -msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt." +msgstr "Ní féidir d'iarratas a phróiseáil faoi láthair" msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Imithe thar am ag feitheamh le freagra ón bhfreastalaí MXit." + msgid "Successfully Logged In..." -msgstr "Uimhir Guthán" +msgstr "Logáilte Isteach..." #, c-format msgid "" "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." msgstr "" - -#, fuzzy +"Sheol %s teachtaireacht chriptithe chugat, ach ní thacaíonn an cliant seo " +"leis." + msgid "Message Error" -msgstr "Scéal" +msgstr "Earráid Teachtaireachta" + +#. could not be decrypted +msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." +msgstr "" msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir athdhíriú leis an bprótacal roghnaithe" msgid "An internal MXit server error occurred." -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Tharla earráid inmheánach sa bhfreastalaí MXit." + +#, c-format msgid "Login error: %s (%i)" -msgstr "SSL Servers" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Earráid ag logáil isteach: %s (%i)" + +#, c-format msgid "Logout error: %s (%i)" -msgstr "SSL Servers" - -#, fuzzy +msgstr "Earráid ag logáil amach: %s (%i)" + msgid "Contact Error" -msgstr "Earráid Nasctha" - -#, fuzzy +msgstr "Earráid le Teagmháil" + msgid "Message Sending Error" -msgstr "Earráid léamh" - -#, fuzzy +msgstr "Earráid agus Teachtaireacht á Seoladh" + msgid "Status Error" -msgstr "Stádas le %s" - -#, fuzzy +msgstr "Earráid agus Stádas á Shocrú" + msgid "Mood Error" -msgstr "earráid ag léamh" - -#, fuzzy +msgstr "Earráid agus Meon á Shocrú" + msgid "Invitation Error" -msgstr "Earráid Nasctha" - -#, fuzzy +msgstr "Earráid agus Cuireadh á Sheoladh" + msgid "Contact Removal Error" -msgstr "Earráid Nasctha" - -#, fuzzy +msgstr "Earráid agus Teagmháil á Baint" + msgid "Subscription Error" -msgstr "Earráid Nasctha" - -#, fuzzy +msgstr "Earráid ag Liostáil" + msgid "Contact Update Error" -msgstr "Earráid Nasctha" +msgstr "Earráid agus Teagmháil á Nuashonrú" msgid "File Transfer Error" -msgstr "" +msgstr "Earráid agus Comhad á Aistriú" msgid "Cannot create MultiMx room" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir seomra MultiMx a chruthú" msgid "MultiMx Invitation Error" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Earráid agus Cuireadh MultiMx á Sheoladh" + msgid "Profile Error" -msgstr "Earráid scríobh" +msgstr "Earráid sa Phróifíl" #. bad packet msgid "Invalid packet received from MXit." -msgstr "" +msgstr "Fuarthas paicéad neamhbhailí ó MXit." #. connection error msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -msgstr "" +msgstr "Earráid agus ceangal á bhunú le MXit. (céim léite 0x01)" #. connection closed msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -msgstr "" +msgstr "Earráid agus ceangal á bhunú le MXit. (céim léite 0x02)" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -msgstr "" +msgstr "Earráid agus ceangal á bhunú le MXit. (céim léite 0x03)" #. malformed packet length record (too long) msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -msgstr "" +msgstr "Earráid agus ceangal á bhunú le MXit. (céim léite 0x04)" #. connection error msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -msgstr "" +msgstr "Earráid agus ceangal á bhunú le MXit. (céim léite 0x05)" #. connection closed msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -msgstr "" +msgstr "Earráid agus ceangal á bhunú le MXit. (céim léite 0x06)" msgid "In Love" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "I nGrá" + msgid "Pending" -msgstr "Ping" - -#, fuzzy +msgstr "Ar Feitheamh" + msgid "Invited" -msgstr "Aisiompaigh" - -#, fuzzy +msgstr "Cuireadh Faighte" + msgid "Rejected" -msgstr "Deán" - -#, fuzzy +msgstr "Diúltaithe" + msgid "Deleted" -msgstr "Scrios" +msgstr "Scriosta" msgid "MXit Advertising" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Fógraíocht MXit" + msgid "More Information" -msgstr "Eolais Logann" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Tuilleadh Eolais" + +#, c-format msgid "No such user: %s" -msgstr "%s: Níl a leithéid d'úsáideoir ann" +msgstr "Níl a leithéid d'úsáideoir ann: %s" msgid "User lookup" -msgstr "" +msgstr "Cuardach úsáideoirí" msgid "Reading challenge" -msgstr "" +msgstr "Dúshlán á léamh" msgid "Unexpected challenge length from server" -msgstr "" +msgstr "Ní rabhthas ag súil le dúshlán den fhad seo ón bhfreastalaí" msgid "Logging in" -msgstr "" +msgstr "Logáil isteach" msgid "MySpaceIM - No Username Set" -msgstr "" +msgstr "MySpaceIM - Gan Ainm Úsáideora" msgid "You appear to have no MySpace username." -msgstr "" +msgstr "Dealraíonn nach bhfuil ainm úsáideora MySpace agat." msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "An bhfuil fonn ort ainm a roghnú anois? (Aire: NÍ FÉIDIR É A ATHRÚ!)" + msgid "Lost connection with server" -msgstr "Cailleadh an nasc le \"%s\"." +msgstr "Cailleadh an ceangal leis an bhfreastalaí" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are #. used msgid "New mail messages" -msgstr "" +msgstr "Teachtaireachtaí nua ríomhphoist" msgid "New blog comments" -msgstr "" +msgstr "Trácht nua ar bhlag" msgid "New profile comments" -msgstr "" +msgstr "Trácht nua ar phróifíl" msgid "New friend requests!" -msgstr "" +msgstr "Iarratais nua ar chairdeas!" msgid "New picture comments" -msgstr "" +msgstr "Trácht nua ar ghrianghrafanna" msgid "MySpace" msgstr "MySpace" msgid "IM Friends" -msgstr "" +msgstr "Cairde TM" #, c-format msgid "" @@ -6362,14 +6648,27 @@ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " "on the server-side list)" msgstr[0] "" +"Bhí cara amháin faighte nó nuashonraithe ón bhfreastalaí (cairde ar liosta " +"an fhreastalaí san áireamh)" msgstr[1] "" +"Bhí %d chara faighte nó nuashonraithe ón bhfreastalaí (cairde ar liosta an " +"fhreastalaí san áireamh)" +msgstr[2] "" +"Bhí %d chara faighte nó nuashonraithe ón bhfreastalaí (cairde ar liosta an " +"fhreastalaí san áireamh)" +msgstr[3] "" +"Bhí %d gcara faighte nó nuashonraithe ón bhfreastalaí (cairde ar liosta an " +"fhreastalaí san áireamh)" +msgstr[4] "" +"Bhí %d cara faighte nó nuashonraithe ón bhfreastalaí (cairde ar liosta an " +"fhreastalaí san áireamh)" msgid "Add contacts from server" -msgstr "" +msgstr "Cuir teagmhálacha ón bhfreastalaí leis" #, c-format msgid "Protocol error, code %d: %s" -msgstr "" +msgstr "Earráid phrótacail, cód %d: %s" #, c-format msgid "" @@ -6377,127 +6676,137 @@ "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." msgstr "" +"%s Tá %zu carachtar i d'fhocal faire, agus ní cheadaítear focal faire a " +"bheith níos faide ná %d carachtar. Giorraigh an focal faire anseo: http://" +"profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword " +"agus déan iarracht eile." msgid "Incorrect username or password" -msgstr "" +msgstr "Ainm úsáideora nó focal faire mícheart" msgid "MySpaceIM Error" -msgstr "" +msgstr "Earráid MySpaceIM" msgid "Invalid input condition" -msgstr "" +msgstr "Coinníoll neamhbhailí ionchurtha" msgid "Failed to add buddy" -msgstr "" +msgstr "Níorbh fhéidir cara a chur leis" msgid "'addbuddy' command failed." -msgstr "" +msgstr "Theip ar ordú 'addbuddy'." msgid "persist command failed" -msgstr "" +msgstr "Theip ar ordú 'persist'" msgid "Failed to remove buddy" -msgstr "" +msgstr "Níorbh fhéidir an cara a bhaint" msgid "'delbuddy' command failed" -msgstr "" +msgstr "Theip ar ordú 'delbuddy'" msgid "blocklist command failed" -msgstr "" +msgstr "Theip ar ordú 'blocklist'" msgid "Missing Cipher" -msgstr "" +msgstr "Sifear Ar Iarraidh" msgid "The RC4 cipher could not be found" -msgstr "" +msgstr "Sifear RC4 gan aimsiú" msgid "" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " "not be loaded." msgstr "" +"Ní mór duit leagan de libpurple a shuiteáil a thacaíonn le RC4 (>= 2.0.1). " +"Ní luchtófar an breiseán MySpaceIM." msgid "Add friends from MySpace.com" -msgstr "" +msgstr "Iompórtáil cairde ó MySpace.com" msgid "Importing friends failed" -msgstr "" +msgstr "Níorbh fhéidir cairde a iompórtáil" #. TODO: find out how msgid "Find people..." -msgstr "" +msgstr "Aimsigh daoine..." msgid "Change IM name..." -msgstr "" +msgstr "Athraigh ainm TM..." msgid "myim URL handler" -msgstr "" +msgstr "Láimhseálaí URLanna 'myim'" msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgstr "" +"Níor aimsíodh cuntas oiriúnach MySpaceIM chun an URL myim seo a oscailt." msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -msgstr "" +msgstr "Cumasaigh an cuntas oiriúnach MySpaceIM agus déan iarracht eile." msgid "Show display name in status text" -msgstr "" +msgstr "Taispeáin ainm taispeána i dtéacs an stádais" msgid "Show headline in status text" -msgstr "" +msgstr "Taispeáin ceannlíne i dtéacs an stádais" msgid "Send emoticons" -msgstr "" +msgstr "Seol straoiseoga" msgid "Screen resolution (dots per inch)" -msgstr "" +msgstr "Taifeach an scáileáin (poncanna san orlach)" msgid "Base font size (points)" -msgstr "" +msgstr "Bunmhéid na clófhoirne (pointí)" msgid "User" msgstr "Úsáideoir" msgid "Headline" -msgstr "" +msgstr "Ceannlíne" msgid "Song" msgstr "Amhrán" msgid "Total Friends" -msgstr "" +msgstr "Líon Iomlán Cairde" msgid "Client Version" -msgstr "" +msgstr "Leagan an Chliaint" msgid "" "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " "to set your username." msgstr "" +"Tharla earráid agus an t-ainm úsáideora á shocrú. Déan iarracht eile, nó " +"féach ar http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." +"username chun d'ainm úsáideora a roghnú." msgid "MySpaceIM - Username Available" -msgstr "" +msgstr "MySpaceIM - Tá an tAinm Úsáideora ar fáil" msgid "This username is available. Would you like to set it?" -msgstr "" +msgstr "Tá an t-ainm úsáideora seo ar fáil. An bhfuil fonn ort é a úsáid?" msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -msgstr "" +msgstr "AIRE! NÍ FÉIDIR AN tAINM SEO A ATHRÚ!" msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -msgstr "" +msgstr "MySpaceIM - Roghnaigh Ainm Úsáideora" msgid "This username is unavailable." -msgstr "" +msgstr "Níl an t-ainm úsáideora seo ar fáil." msgid "Please try another username:" -msgstr "" +msgstr "Bain triail as ainm úsáideora eile:" #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect msgid "No username set" -msgstr "" +msgstr "Níl aon ainm úsáideora ann" msgid "Please enter a username to check its availability:" -msgstr "" +msgstr "Cuir ainm úsáideora isteach agus féach an bhfuil sé ar fáil:" #. TODO: icons for each zap #. Lots of comments for translators: @@ -6506,53 +6815,53 @@ #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when #. * he put a fork in the toaster." msgid "Zap" -msgstr "" +msgstr "Zaipeáil" #, c-format msgid "%s has zapped you!" -msgstr "" +msgstr "Zaipeáil %s thú!" #, c-format msgid "Zapping %s..." -msgstr "" +msgstr "%s á zaipeáil..." #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" msgid "Whack" -msgstr "" +msgstr "Leadair" #, c-format msgid "%s has whacked you!" -msgstr "" +msgstr "Leadair %s thú!" #, c-format msgid "Whacking %s..." -msgstr "" +msgstr "%s á leadradh..." #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free #. * to translate it literally. msgid "Torch" -msgstr "" +msgstr "Loisc" #, c-format msgid "%s has torched you!" -msgstr "" +msgstr "Loisc %s thú!" #, c-format msgid "Torching %s..." -msgstr "" +msgstr "%s á loscadh..." #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" msgid "Smooch" -msgstr "" +msgstr "Póg" #, c-format msgid "%s has smooched you!" -msgstr "" +msgstr "Phóg %s thú!" #, c-format msgid "Smooching %s..." -msgstr "" +msgstr "Ag tabhairt póg do %s..." #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone msgid "Hug" @@ -6560,63 +6869,63 @@ #, c-format msgid "%s has hugged you!" -msgstr "" +msgstr "Rug %s barróg ort!" #, c-format msgid "Hugging %s..." -msgstr "" +msgstr "Ag breith barróg ar %s..." #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" msgid "Slap" -msgstr "" +msgstr "Tabhair boiseog do" #, c-format msgid "%s has slapped you!" -msgstr "" +msgstr "Thug %s boiseog duit!" #, c-format msgid "Slapping %s..." -msgstr "" +msgstr "Ag tabhairt boiseog do %s..." #. Goose means "to pinch someone on their butt" msgid "Goose" -msgstr "" +msgstr "Bain liomóg as" #, c-format msgid "%s has goosed you!" -msgstr "" +msgstr "Bhain %s liomóg asat!" #, c-format msgid "Goosing %s..." -msgstr "" +msgstr "Ag baint liomóg as %s..." #. A high-five is when two people's hands slap each other #. * in the air above their heads. It is done to celebrate #. * something, often a victory, or to congratulate someone. msgid "High-five" -msgstr "" +msgstr "Bos in airde" #, c-format msgid "%s has high-fived you!" -msgstr "" +msgstr "Thug %s bos in airde duit!" #, c-format msgid "High-fiving %s..." -msgstr "" +msgstr "Ag tabhairt bos in airde do %s..." #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. msgid "Punk" -msgstr "Punc" +msgstr "Buail bob ar" #, c-format msgid "%s has punk'd you!" -msgstr "" +msgstr "Bhuail %s bob ort!" #, c-format msgid "Punking %s..." -msgstr "" +msgstr "Ag bualadh bob ar %s..." #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made #. * when you stick your tongue out of your mouth with your @@ -6626,189 +6935,204 @@ #. * connotation. It is generally used in a playful tone #. * with friends. msgid "Raspberry" -msgstr "" +msgstr "Broim Teanga" #, c-format msgid "%s has raspberried you!" -msgstr "" +msgstr "Thug %s broim teanga duit!" #, c-format msgid "Raspberrying %s..." -msgstr "" +msgstr "Ag tabhairt broim teanga do %s..." msgid "Required parameters not passed in" -msgstr "" +msgstr "Paraiméadair riachtanacha ar iarraidh" msgid "Unable to write to network" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir scríobh go dtí an líonra" msgid "Unable to read from network" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir léamh ón líonra" msgid "Error communicating with server" -msgstr "" +msgstr "Earráid chumarsáide leis an bhfreastalaí" msgid "Conference not found" -msgstr "" +msgstr "Comhdháil gan aimsiú" msgid "Conference does not exist" -msgstr "" +msgstr "Níl an chomhdháil seo ann" msgid "A folder with that name already exists" -msgstr "" +msgstr "Tá fillteán leis an ainm sin ann cheana" msgid "Not supported" msgstr "Gan tacaíocht" msgid "Password has expired" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Tá an focal faire as dáta" + msgid "Incorrect password" -msgstr "pasfhocal mícheart" +msgstr "Focal faire mícheart" msgid "Account has been disabled" -msgstr "" +msgstr "Bhí an cuntas díchumasaithe" msgid "The server could not access the directory" -msgstr "" +msgstr "Níorbh fhéidir leis an bhfreastalaí an t-eolaire a rochtain" msgid "Your system administrator has disabled this operation" -msgstr "" +msgstr "Dhíchumasaigh riarthóir do chórais an oibríocht seo" msgid "The server is unavailable; try again later" -msgstr "" +msgstr "Níl an freastalaí ar fáil; déan iarracht eile ar ball" msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir teagmháil a chur san fhillteán céanna faoi dhó" msgid "Cannot add yourself" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir leat tusa féin a chur leis" msgid "Master archive is misconfigured" -msgstr "" +msgstr "Droch-chumraíocht ar an bpríomhchartlann" msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "" +"Níorbh fhéidir óstríomhaire a aithint san ainm úsáideora a chuir tú isteach" msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "" +"Bhí do chuntas díchumasaithe toisc gur cuireadh an iomarca focal faire " +"mícheart isteach" msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir duine amháin a chur le comhrá faoi dhó" msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" -msgstr "" +msgstr "Ní cheadaítear níos mó ná an líon seo teagmhálacha" msgid "You have entered an incorrect username" -msgstr "" +msgstr "Chuir tú ainm úsáideora mícheart isteach" msgid "An error occurred while updating the directory" -msgstr "" +msgstr "Tharla earráid agus an t-eolaire á nuashonrú" msgid "Incompatible protocol version" -msgstr "" +msgstr "Leagan neamh-chomhoiriúnach den phrótacal" msgid "The user has blocked you" -msgstr "" +msgstr "Chuir an t-úsáideoir cosc ort" msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" +"Leis an leagan léirmheastach seo, níl cead ag níos mó ná deichniúr " +"úsáideoirí a bheith logáilte isteach ag an am céanna" msgid "The user is either offline or you are blocked" -msgstr "" +msgstr "Tá an t-úsáideoir as líne, nó tá cosc ort" #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Earráid anaithnid: 0x%X" + +#, c-format msgid "Unable to login: %s" -msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt." +msgstr "Ní féidir logáil isteach: %s" #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" +"Ní féidir an teachtaireacht a sheoladh. Níorbh fhéidir mionsonraí an " +"úsáideora a fháil (%s)." #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." -msgstr "" +msgstr "Ní féidir %s a chur le do liosta cairde (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." -msgstr "" +msgstr "Ní féidir an teachtaireacht a sheoladh (%s)." #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." -msgstr "" +msgstr "Ní féidir cuireadh a thabhairt d'úsáideoir (%s)." #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" +"Ní féidir an teachtaireacht a sheoladh chuig %s. Níorbh fhéidir an " +"chomhdháil a chruthú (%s)." #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "" +"Ní féidir an teachtaireacht a sheoladh. Níorbh fhéidir an chomhdháil a " +"chruthú (%s)." #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" +"Ní féidir úsáideoir %s a chur i bhfillteán %s sa liosta ar thaobh an " +"fhreastalaí. Earráid agus an fillteán á chruthú (%s)." #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" +"Ní féidir %s a chur le do liosta cairde. Earráid agus fillteán á chruthú sa " +"liosta ar thaobh an fhreastalaí (%s)." #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." -msgstr "" +msgstr "Níorbh fhéidir mionsonraí úsáideoir %s a fháil (%s)." #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." -msgstr "" +msgstr "Ní féidir úsáideoir a chur leis an liosta príobháideachta (%s)." #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." -msgstr "" +msgstr "Ní féidir %s a chur leis an liosta diúltaithe (%s)." #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." -msgstr "" +msgstr "Ní féidir %s a chur leis an liosta ceadaithe (%s)." #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." -msgstr "" +msgstr "Ní féidir %s a bhaint as an liosta príobháideachta (%s)." #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" +"Ní féidir socruithe príobháideachta a athrú ar thaobh an fhreastalaí (%s)." #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." -msgstr "" +msgstr "Ní féidir comhdháil a chruthú (%s)." msgid "Error communicating with server. Closing connection." -msgstr "" +msgstr "Earráid chumarsáide leis an bhfreastalaí. Ceangal á dhúnadh." msgid "Telephone Number" -msgstr "" +msgstr "Uimhir Ghutháin" msgid "Personal Title" -msgstr "" +msgstr "Teideal Pearsanta" msgid "Mailstop" -msgstr "" +msgstr "Stad Poist" msgid "User ID" -msgstr "" +msgstr "Aitheantas an Úsáideora" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); @@ -6821,20 +7145,20 @@ #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" -msgstr "" +msgstr "Comhdháil GroupWise %d" msgid "Authenticating..." -msgstr "" +msgstr "Á Fhíordheimhniú..." msgid "Waiting for response..." -msgstr "" +msgstr "Ag feitheamh le freagra..." #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." -msgstr "" +msgstr "Tugadh cuireadh do %s páirt a ghlacadh sa chomhrá seo." msgid "Invitation to Conversation" -msgstr "" +msgstr "Cuireadh chun Comhrá" #, c-format msgid "" @@ -6842,22 +7166,30 @@ "\n" "Sent: %s" msgstr "" +"Cuireadh ó: %s\n" +"\n" +"Seolta: %s" msgid "Would you like to join the conversation?" -msgstr "" +msgstr "An bhfuil fonn ort páirt a ghlacadh sa chomhrá?" #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" +"Dealraíonn sé go bhfuil %s as líne agus ní bhfuair sé/sí an teachtaireacht a " +"sheol tú anois beag." msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " "you wish to connect." msgstr "" +"Ní féidir ceangal leis an bhfreastalaí. Cuir isteach seoladh an fhreastalaí " +"ar mhaith leat ceangal leis." msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" +"Bhí an chomhdháil seo dúnta. Ní féidir tuilleadh teachtaireachtaí a sheoladh." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -6870,63 +7202,71 @@ #. * summary #. * description msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Novell GroupWise Messenger Prótacal Breiseán" +msgstr "Breiseán don Phrótacal Novell GroupWise Messenger" msgid "Server address" -msgstr "" +msgstr "Seoladh an fhreastalaí" msgid "Server port" -msgstr "" +msgstr "Port an fhreastalaí" msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" +"Glac liomsa sa chaoi go mbeidh mé in ann tusa a chur le mo liosta cairde." msgid "No reason given." -msgstr "" +msgstr "Ní fios cén fáth." msgid "Authorization Denied Message:" -msgstr "" +msgstr "Údarú diúltaithe. Teachtaireacht:" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. msgid "_OK" -msgstr "_Ceart go Leor" +msgstr "_OK" #, c-format msgid "Received unexpected response from %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Fuarthas freagra gan súil leis ó %s: %s" #, c-format msgid "Received unexpected response from %s" -msgstr "" +msgstr "Fuarthas freagra gan súil leis ó %s" msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" +"Tá tú ag ceangal agus dícheangal rómhinic. Fan deich nóiméad ansin déan " +"iarracht eile. Má théann tú ar aghaidh ag ceangal, beidh ort fanacht níos " +"faide." msgid "" "You required encryption in your account settings, but one of the servers " "doesn't support it." msgstr "" +"D'éiligh tú criptiúchán i socruithe do chuntais, ach ní thacaíonn ceann de " +"na freastalaithe leis." #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an #. error message. -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "earráid agus ag léamh %s" +msgstr "Earráid agus %s á iarraidh: %s" msgid "The server returned an empty response" -msgstr "" +msgstr "Fuarthas freagra folamh ón bhfreastalaí" msgid "" "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " "client does not currently support CAPTCHAs." msgstr "" +"Tá an freastalaí ag iarraidh go líonfá isteach CAPTCHA chun logáil isteach, " +"ach ní thacaíonn an cliant seo le CAPTCHAnna faoi láthair." msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" -msgstr "" +msgstr "Ní ligeann AOL duit logáil isteach le d'ainm scáileáin anseo" msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " @@ -6934,171 +7274,167 @@ "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" +"(Tharla earráid agus an teachtaireacht seo á fáil. Is dócha go bhfuil do " +"chara ag úsáid ionchódú as an ngnáth. Más eol duit an t-ionchódú atá sé/sí " +"ag úsáid, is féidir é a shonrú in ardroghanna do chuntais AIM/ICQ.)" #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" +"(Tharla earráid agus an teachtaireacht seo á fáil. Tá ionchóduithe difriúla " +"agat agus ag %s, nó tá cliant briste ag %s.)" msgid "Could not join chat room" -msgstr "" +msgstr "Níorbh fhéidir dul isteach sa seomra comhrá" msgid "Invalid chat room name" -msgstr "" +msgstr "Ainm neamhbhailí ar sheomra comhrá" msgid "Invalid error" -msgstr "" +msgstr "Earráid neamhbhailí" msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir TM a fháil mar gheall ar rialúcháin tuismitheoirí" msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir SMS a sheoladh gan glacadh leis na coinníollacha" msgid "Cannot send SMS" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir SMS a sheoladh" #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir SMS a sheoladh chuig an tír seo" #. Undocumented msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir SMS a sheoladh chuig tír anaithnid" msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir le róbó-chuntas TManna a sheoladh" msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir le róbó-chuntas TM a sheoladh chuig an úsáideoir seo" msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "" +msgstr "Shroich an róbó-chuntas a theorainn TM" msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "" +msgstr "Shroich an róbó-chuntas a theorainn laethúil TM" msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Shroich an róbó-chuntas a theorainn mhíosúil TM" + msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt." +msgstr "Ní féidir teachtaireachtaí as líne a fháil" msgid "Offline message store full" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Tá an stórlann as líne lán go béal" + +#, c-format msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt." +msgstr "Ní féidir teachtaireacht a sheoladh: %s (%s)" #, c-format msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Ní féidir teachtaireacht a sheoladh: %s" + +#, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Ní féidir teachtaireacht a sheoladh chuig %s: %s (%s)" + +#, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt." +msgstr "Ní féidir teachtaireacht a sheoladh chuig %s: %s" msgid "Thinking" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Machnamh" + msgid "Shopping" -msgstr "Amhrán" - -#, fuzzy +msgstr "Siopadóireacht" + msgid "Questioning" -msgstr "Eastóinis" - -#, fuzzy +msgstr "Ceistiú" + msgid "Eating" -msgstr "Rabhadh" +msgstr "Ithe" msgid "Watching a movie" -msgstr "" +msgstr "Féachaint ar scannán" msgid "Typing" -msgstr "" +msgstr "Clóscríobh" msgid "At the office" -msgstr "" +msgstr "San oifig" msgid "Taking a bath" -msgstr "" +msgstr "Folcadh" msgid "Watching TV" -msgstr "" +msgstr "Féachaint ar Theilifís" msgid "Having fun" -msgstr "" +msgstr "Craic" msgid "Sleeping" -msgstr "" +msgstr "Codladh" msgid "Using a PDA" -msgstr "" +msgstr "Ar Ríomhaire Boise" msgid "Meeting friends" -msgstr "" +msgstr "Casadh le cairde" msgid "On the phone" -msgstr "" +msgstr "Ar an nguthán" msgid "Surfing" -msgstr "" +msgstr "Tonnmharcaíocht" #. "I am mobile." / "John is mobile." msgid "Mobile" -msgstr "" +msgstr "Soghluaiste" msgid "Searching the web" -msgstr "" +msgstr "Ag cuardach an Ghréasáin" msgid "At a party" -msgstr "" +msgstr "Ag cóisir" msgid "Having Coffee" -msgstr "" +msgstr "Ag ól caife" #. Playing video games -#, fuzzy msgid "Gaming" -msgstr "Rabhadh" +msgstr "Cluichíocht" msgid "Browsing the web" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Brabhsáil an Ghréasáin" + msgid "Smoking" -msgstr "Amhrán" - -#, fuzzy +msgstr "Caitheamh Tobac" + msgid "Writing" -msgstr "Obair" +msgstr "Scríbhneoireacht" #. Drinking [Alcohol] -#, fuzzy msgid "Drinking" -msgstr "Obair" +msgstr "Ól" msgid "Listening to music" -msgstr "" +msgstr "Éisteacht le ceol" msgid "Studying" -msgstr "" +msgstr "Staidéar" msgid "In the restroom" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Sa leithreas" + msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "Cailleadh an nasc le \"%s\"." +msgstr "Fuarthas sonraí neamhbhailí tar éis ceangal leis an bhfreastalaí" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -7111,10 +7447,10 @@ #. * summary #. * description msgid "AIM Protocol Plugin" -msgstr "AIM Prótacal Breiseán" +msgstr "Breiseán don Phrótacal AIM" msgid "ICQ UIN..." -msgstr "" +msgstr "UIN ICQ..." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -7127,90 +7463,89 @@ #. * summary #. * description msgid "ICQ Protocol Plugin" -msgstr "ICQ Prótacal Breiseán" +msgstr "Breiseán don Phrótacal ICQ" msgid "Encoding" -msgstr "" +msgstr "Ionchódú" msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "" +msgstr "Dhún an cianúsáideoir an ceangal." msgid "The remote user has declined your request." -msgstr "" +msgstr "Dhiúltaigh an cianúsáideoir d'iarratas." #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:
%s" -msgstr "" +msgstr "Cailleadh an ceangal leis an gcianúsáideoir:
%s" msgid "Received invalid data on connection with remote user." -msgstr "" +msgstr "Fuarthas sonraí neamhbhailí tar éis ceangal leis an gcianúsáideoir." msgid "Unable to establish a connection with the remote user." -msgstr "" +msgstr "Ní féidir ceangal a bhunú leis an gcianúsáideoir." msgid "Direct IM established" -msgstr "" +msgstr "TM Díreach bunaithe" #, c-format msgid "" "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" +"Rinne %s iarracht comhad %s a sheoladh chugat, ach ní cheadaímid comhaid " +"níos mó ná %s a sheoladh trí TM Díreach. Bain triail as aistriú comhad.\n" #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -msgstr "" +msgstr "Tá comhad %s %s, níos mó ná an t-uasmhéid %s." msgid "Free For Chat" -msgstr "" +msgstr "Ar Fáil Chun Comhrá" msgid "Not Available" -msgstr "níl ar fáil" +msgstr "Níl ar fáil" msgid "Occupied" -msgstr "" +msgstr "Gafa" msgid "Web Aware" -msgstr "" +msgstr "Eolach ar an nGréasán" msgid "Invisible" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Dofheicthe" + msgid "Evil" -msgstr "Ríomhphost" +msgstr "Olc" msgid "Depression" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Gruaim" + msgid "At home" -msgstr "Faoi %s" - -#, fuzzy +msgstr "Sa bhaile" + msgid "At work" -msgstr "Údar" +msgstr "Ag obair" msgid "At lunch" -msgstr "" +msgstr "Imithe Chuig Lón" #, c-format msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Ní féidir ceangal leis an bhfreastalaí fíordheimhnithe: %s" + +#, c-format msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt." +msgstr "Ní féidir ceangal le freastalaí BOS: %s" msgid "Username sent" -msgstr "" +msgstr "Ainm úsáideora seolta" msgid "Connection established, cookie sent" -msgstr "" +msgstr "Ceangal déanta, fianán seolta" #. TODO: Don't call this with ssi msgid "Finalizing connection" -msgstr "" +msgstr "Ceangal á chur i gcrích" #, c-format msgid "" @@ -7218,38 +7553,44 @@ "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" +"Ní féidir logáil isteach mar %s toisc go bhfuil an t-ainm úsáideora " +"neamhbhailí. Ceadaítear ainmneacha úsáideora i gceann de na foirmeacha seo " +"amháin: seoladh bailí ríomhphoist, uimhreacha amháin, nó litir ar dtús ansin " +"litreacha, uimhreacha agus spásanna." msgid "" "You required encryption in your account settings, but encryption is not " "supported by your system." msgstr "" +"D'éiligh tú criptiúchán i socruithe do chuntas, ach ní thacaíonn do chóras " +"le criptiúchán." #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "" +"Seans go mbeidh tú dícheangailte go luath. Má tá, lorg nuashonruithe ó %s." msgid "Unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "" +msgstr "Ní féidir haisuimhir bhailí AIM a fháil chun logáil isteach." msgid "Unable to get a valid login hash." -msgstr "" +msgstr "Ní féidir haisuimhir bhailí a fháil chun logáil isteach." msgid "Received authorization" -msgstr "" +msgstr "Údarú faighte" #. Unregistered username #. the username does not exist -#, fuzzy msgid "Username does not exist" -msgstr "Níl úsáideoir '%s' ar bith ann." +msgstr "Níl an t-ainm úsáideora seo ann" #. Suspended account msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "" +msgstr "Tá do chuntas ar fionraí faoi láthair" #. service temporarily unavailable msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "" +msgstr "Níl an tseirbhís TM AOL ar fáil faoi láthair." #. username connecting too frequently msgid "" @@ -7257,11 +7598,14 @@ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" +"Tá d'ainm úsáideora ag ceangal agus dícheangal rómhinic. Fan deich nóiméad " +"ansin déan iarracht eile. Má théann tú ar aghaidh ag ceangal, beidh ort " +"fanacht níos faide." #. client too old #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "" +msgstr "Tá do chliant róshean. Suiteáil leagan nua ó %s" #. IP address connecting too frequently msgid "" @@ -7269,21 +7613,24 @@ "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" +"Tá do sheoladh IP ag ceangal agus dícheangal rómhinic. Fan deich nóiméad " +"ansin déan iarracht eile. Má théann tú ar aghaidh ag ceangal, beidh ort " +"fanacht níos faide." msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "" +msgstr "Bhí eochair neamhbhailí SecurID curtha isteach" msgid "Enter SecurID" -msgstr "" +msgstr "Cuir SecurID isteach" msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "" +msgstr "Cuir isteach an uimhir 6-digit ón taispeáint dhigiteach." msgid "Password sent" -msgstr "" +msgstr "Focal faire seolta" msgid "Unable to initialize connection" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir an ceangal a thúsú" #, c-format msgid "" @@ -7291,14 +7638,17 @@ "following reason:\n" "%s" msgstr "" +"Níor thug úsáideoir %u cead duit é/í a chur le do liosta cairde ar an gcúis " +"seo a leanas:\n" +"%s" msgid "ICQ authorization denied." -msgstr "" +msgstr "Diúltaíodh údarú ICQ." #. Someone has granted you authorization #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "" +msgstr "Thug úsáideoir %u cead duit é/í a chur le do liosta cairde." #, c-format msgid "" @@ -7307,6 +7657,10 @@ "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" +"Fuair tú teachtaireacht speisialta\n" +"\n" +"Ó: %s [%s]\n" +"%s" #, c-format msgid "" @@ -7315,6 +7669,10 @@ "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" +"Fuair tú glao ICQ\n" +"\n" +"Ó: %s [%s]\n" +"%s" #, c-format msgid "" @@ -7323,31 +7681,41 @@ "Message is:\n" "%s" msgstr "" +"Fuair tú teachtaireacht ríomhphoist ICQ ó %s [%s]\n" +"\n" +"An teachtaireacht:\n" +"%s" #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Sheol úsáideoir ICQ %u cara chugat: %s (%s)" msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "" +msgstr "An bhfuil fonn ort an cara seo a chur le do liosta cairde?" msgid "_Add" -msgstr "_Cuir" +msgstr "_Cuir Leis" msgid "_Decline" -msgstr "" +msgstr "_Diúltaigh" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Chaill tú %hu teachtaireacht ó %s toisc go raibh sí neamhbhailí." +msgstr[1] "Chaill tú %hu theachtaireacht ó %s toisc go raibh siad neamhbhailí." +msgstr[2] "Chaill tú %hu theachtaireacht ó %s toisc go raibh siad neamhbhailí." +msgstr[3] "Chaill tú %hu dteachtaireacht ó %s toisc go raibh siad neamhbhailí." +msgstr[4] "Chaill tú %hu teachtaireacht ó %s toisc go raibh siad neamhbhailí." #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Chaill tú %hu teachtaireacht ó %s toisc go raibh sí rómhór." +msgstr[1] "Chaill tú %hu theachtaireacht ó %s toisc go raibh siad rómhór." +msgstr[2] "Chaill tú %hu theachtaireacht ó %s toisc go raibh siad rómhór." +msgstr[3] "Chaill tú %hu dteachtaireacht ó %s toisc go raibh siad rómhór." +msgstr[4] "Chaill tú %hu teachtaireacht ó %s toisc go raibh siad rómhór." #, c-format msgid "" @@ -7355,7 +7723,15 @@ msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" +"Chaill tú %hu teachtaireacht ó %s toisc gur sáraíodh an rátatheorainn." msgstr[1] "" +"Chaill tú %hu theachtaireacht ó %s toisc gur sáraíodh an rátatheorainn." +msgstr[2] "" +"Chaill tú %hu theachtaireacht ó %s toisc gur sáraíodh an rátatheorainn." +msgstr[3] "" +"Chaill tú %hu dteachtaireacht ó %s toisc gur sáraíodh an rátatheorainn." +msgstr[4] "" +"Chaill tú %hu teachtaireacht ó %s toisc gur sáraíodh an rátatheorainn." #, c-format msgid "" @@ -7363,114 +7739,153 @@ msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." msgstr[0] "" +"Chaill tú %hu teachtaireacht ó %s mar go raibh a leibhéal rabhaidh ró-ard." msgstr[1] "" +"Chaill tú %hu theachtaireacht ó %s mar go raibh a leibhéal rabhaidh ró-ard." +msgstr[2] "" +"Chaill tú %hu theachtaireacht ó %s mar go raibh a leibhéal rabhaidh ró-ard." +msgstr[3] "" +"Chaill tú %hu dteachtaireacht ó %s mar go raibh a leibhéal rabhaidh ró-ard." +msgstr[4] "" +"Chaill tú %hu teachtaireacht ó %s mar go raibh a leibhéal rabhaidh ró-ard." #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." msgstr[0] "" +"Chaill tú %hu teachtaireacht ó %s mar go raibh do leibhéal rabhaidh ró-ard." msgstr[1] "" +"Chaill tú %hu theachtaireacht ó %s mar go raibh do leibhéal rabhaidh ró-ard." +msgstr[2] "" +"Chaill tú %hu theachtaireacht ó %s mar go raibh do leibhéal rabhaidh ró-ard." +msgstr[3] "" +"Chaill tú %hu dteachtaireacht ó %s mar go raibh do leibhéal rabhaidh ró-ard." +msgstr[4] "" +"Chaill tú %hu teachtaireacht ó %s mar go raibh do leibhéal rabhaidh ró-ard." #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Chaill tú %hu teachtaireacht ó %s ach ní fios cén fáth." +msgstr[1] "Chaill tú %hu theachtaireacht ó %s ach ní fios cén fáth." +msgstr[2] "Chaill tú %hu theachtaireacht ó %s ach ní fios cén fáth." +msgstr[3] "Chaill tú %hu dteachtaireacht ó %s ach ní fios cén fáth." +msgstr[4] "Chaill tú %hu teachtaireacht ó %s ach ní fios cén fáth." msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "" +msgstr "Seans go gcaillfidh tú do cheangal AIM." #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "" +msgstr "Bhí tú dícheangailte ó sheomra comhrá %s." msgid "The new formatting is invalid." -msgstr "" +msgstr "Tá an formáidiú nua neamhbhailí." msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." -msgstr "" +msgstr "Ní athraíonn formáidiú ainm úsáideora ach ceannlitriú agus spás bán." msgid "Pop-Up Message" -msgstr "" +msgstr "Preabfhógra" #, c-format msgid "The following username is associated with %s" msgid_plural "The following usernames are associated with %s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Tá an t-ainm úsáideora seo a leanas ceangailte le %s" +msgstr[1] "Tá na hainmneacha úsáideora seo a leanas ceangailte le %s" +msgstr[2] "Tá na hainmneacha úsáideora seo a leanas ceangailte le %s" +msgstr[3] "Tá na hainmneacha úsáideora seo a leanas ceangailte le %s" +msgstr[4] "Tá na hainmneacha úsáideora seo a leanas ceangailte le %s" #, c-format msgid "No results found for email address %s" -msgstr "" +msgstr "Gan torthaí do sheoladh ríomhphoist %s" #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "" +msgstr "Gheobhaidh tú teachtaireacht ríomhphoist ag iarraidh %s a dheimhniú." msgid "Account Confirmation Requested" -msgstr "" +msgstr "Iarratas ar Dheimhniú Cuntais" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " "from the original." msgstr "" +"Earráid 0x%04x: Ní féidir an t-ainm úsáideora a fhormáidiú toisc nach ionann " +"iad an seanainm agus an t-ainm nua." #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." msgstr "" +"Earráid 0x%04x: Ní féidir an t-ainm úsáideora a fhormáidiú toisc go bhfuil " +"sé neamhbhailí." #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " "long." msgstr "" +"Earráid 0x%04x: Ní féidir an t-ainm úsáideora a fhormáidiú toisc go bhfuil " +"sé rófhada." #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this username." msgstr "" +"Earráid 0x%04x: Ní féidir an seoladh ríomhphoist a athrú toisc go bhfuil " +"iarratas ar an ainm úsáideora seo ar feitheamh cheana." #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many usernames associated with it." msgstr "" +"Earráid 0x%04x: Ní féidir an seoladh ríomhphoist a athrú toisc go bhfuil an " +"iomarca ainmneacha úsáideora ceangailte leis." #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" +"Earráid 0x%04x: Ní féidir an seoladh ríomhphoist a athrú toisc go bhfuil an " +"seoladh nua neamhbhailí." #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." -msgstr "" +msgstr "Earráid 0x%04x: Earráid anaithnid." msgid "Error Changing Account Info" -msgstr "" +msgstr "Earráid agus faisnéis an chuntais á hathrú" #, c-format msgid "The email address for %s is %s" -msgstr "" +msgstr "Seoladh ríomhphoist le haghaidh %s: %s" msgid "Account Info" -msgstr "" +msgstr "Faisnéis an Chuntais" msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" +"Níor seoladh an íomhá TM. Ní mór Ceangal Díreach a bheith agat chun íomhánna " +"TM a sheoladh." msgid "Unable to set AIM profile." -msgstr "" +msgstr "Ní féidir próifíl AIM a shocrú." msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" +"Is dócha go ndearna tú iarracht do phróifíl a shocrú sula raibh tú logáilte " +"isteach go hiomlán. Níl do phróifíl socraithe mar sin; déan iarracht eile " +"arís nuair a bheidh tú ceangailte go hiomlán." #, c-format msgid "" @@ -7480,10 +7895,23 @@ "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" +"Sáraíodh an fad uasta atá ceadaithe do phróifíl (%d bheart). Theascamar an " +"phróifíl mar sin." msgstr[1] "" +"Sáraíodh an fad uasta atá ceadaithe do phróifíl (%d bheart). Theascamar an " +"phróifíl mar sin." +msgstr[2] "" +"Sáraíodh an fad uasta atá ceadaithe do phróifíl (%d bheart). Theascamar an " +"phróifíl mar sin." +msgstr[3] "" +"Sáraíodh an fad uasta atá ceadaithe do phróifíl (%d mbeart). Theascamar an " +"phróifíl mar sin." +msgstr[4] "" +"Sáraíodh an fad uasta atá ceadaithe do phróifíl (%d beart). Theascamar an " +"phróifíl mar sin." msgid "Profile too long." -msgstr "" +msgstr "Próifíl rófhada." #, c-format msgid "" @@ -7493,10 +7921,23 @@ "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" +"Sáraíodh an fad uasta atá ceadaithe do theachtaireacht amuigh (%d bheart). " +"Theascamar é mar sin." msgstr[1] "" +"Sáraíodh an fad uasta atá ceadaithe do theachtaireacht amuigh (%d bheart). " +"Theascamar é mar sin." +msgstr[2] "" +"Sáraíodh an fad uasta atá ceadaithe do theachtaireacht amuigh (%d bheart). " +"Theascamar é mar sin." +msgstr[3] "" +"Sáraíodh an fad uasta atá ceadaithe do theachtaireacht amuigh (%d bheart). " +"Theascamar é mar sin." +msgstr[4] "" +"Sáraíodh an fad uasta atá ceadaithe do theachtaireacht amuigh (%d bheart). " +"Theascamar é mar sin." msgid "Away message too long." -msgstr "" +msgstr "Tá an teachtaireacht amuigh rófhada." #, c-format msgid "" @@ -7504,47 +7945,58 @@ "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" +"Ní féidir cara %s a chur leis an liosta toisc go bhfuil an t-ainm úsáideora " +"neamhbhailí. Ceadaítear ainmneacha úsáideora i gceann de na foirmeacha seo " +"amháin: seoladh bailí ríomhphoist, uimhreacha amháin, nó litir ar dtús ansin " +"litreacha, uimhreacha agus spásanna." msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir an liosta cairde a fháil" msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" +"Ní raibh na freastalaithe AIM ábalta do liosta cairde a sheoladh. Ní raibh " +"do liosta cairde caillte, agus is dócha go mbeidh sé ar fáil arís i gceann " +"cúpla nóiméad." msgid "Orphans" -msgstr "" +msgstr "Dílleachtaí" #, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" +"Ní féidir cara %s a chur leis an liosta cairde toisc go bhfuil an iomarca " +"cairde ann cheana. Bain duine éigin ón liosta agus déan iarracht eile." msgid "(no name)" -msgstr "(gan-ainm)" +msgstr "(gan ainm)" #, c-format msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "" +msgstr "Ní féidir cara %s a chur leis, ní fios cén fáth." #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " "Do you want to add this user?" msgstr "" +"Thug úsáideoir %s cead duit é/í a chur le do liosta cairde. An bhfuil fonn " +"ort an t-úsáideoir seo a chur leis?" msgid "Authorization Given" -msgstr "" +msgstr "Údarú Tugtha" #. Granted #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "" +msgstr "Thug úsáideoir %s cead duit é/í a chur le do liosta cairde." msgid "Authorization Granted" -msgstr "" +msgstr "Údarú Tugtha" #. Denied #, c-format @@ -7553,516 +8005,527 @@ "following reason:\n" "%s" msgstr "" +"Níor thug úsáideoir %s cead duit é/í a chur le do liosta cairde ar an gcúis " +"seo a leanas:\n" +"%s" msgid "Authorization Denied" -msgstr "" +msgstr "Diúltaíodh Údarú" msgid "_Exchange:" -msgstr "" +msgstr "_Malairt:" msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" +"Ní raibh d'Íomhá TM seolta. Ní féidir íomhánna TM a sheoladh i gcomhrá AIM." msgid "iTunes Music Store Link" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Nasc leis an siopa iTunes" + msgid "Lunch" -msgstr "Finch" +msgstr "Lón" #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" -msgstr "" +msgstr "Nóta Carad le haghaidh %s" msgid "Buddy Comment:" -msgstr "" +msgstr "Nóta Carad:" #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "" +msgstr "Tá tú ar tí ceangal Díreach TM a oscailt le %s." msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" +"Nochtfaidh sé seo do sheoladh IP, agus deirtear gur priacal slándála é dá " +"bharr sin. An bhfuil tú cinnte?" msgid "C_onnect" -msgstr "" +msgstr "C_eangail" msgid "You closed the connection." -msgstr "" +msgstr "Dhún tú an ceangal." msgid "Get AIM Info" -msgstr "" +msgstr "Faigh Faisnéis AIM" #. We only do this if the user is in our buddy list msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Cuir Nóta Carad in Eagar" + msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "Scéal" +msgstr "Faigh Tcht X-Status" msgid "End Direct IM Session" -msgstr "" +msgstr "Cuir deireadh leis an seisiún díreach TM" msgid "Direct IM" -msgstr "" +msgstr "TM Díreach" msgid "Re-request Authorization" -msgstr "" +msgstr "Iarr Údarú Arís" msgid "Require authorization" -msgstr "" +msgstr "Údarú de dhíth" msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "" +"Eolach ar an nGréasán (má chumasaíonn tú é seo, gheobhaidh tú TURSCAR!)" msgid "ICQ Privacy Options" -msgstr "" +msgstr "Roghanna Príobháideachta ICQ" msgid "Change Address To:" -msgstr "" +msgstr "Athraigh Seoladh Go:" msgid "you are not waiting for authorization" -msgstr "" +msgstr "níl tú ag feitheamh le húdarú" msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "" +msgstr "Tá tú ag feitheamh le húdarú ó na cairde seo a leanas" msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" +"Is féidir údarú a iarraidh arís ó na cairde seo trí dheaschliceáil orthu " +"agus \"Iarr Údarú Arís\" a roghnú." msgid "Find Buddy by Email" -msgstr "" +msgstr "Aimsigh Cara le Seoladh Ríomhphoist" msgid "Search for a buddy by email address" -msgstr "" +msgstr "Lorg cara lena s(h)eoladh ríomhphoist" msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." -msgstr "" +msgstr "Cuir seoladh ríomhphoist do charad isteach." msgid "Set User Info (web)..." -msgstr "" +msgstr "Socraigh Eolas Úsáideora (Gréasán)..." #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login msgid "Change Password (web)" -msgstr "" +msgstr "Athraigh Focal Faire (Gréasán)" msgid "Configure IM Forwarding (web)" -msgstr "" +msgstr "Cumraigh Cur Ar Aghaidh TManna (Gréasán)" #. ICQ actions msgid "Set Privacy Options..." -msgstr "" +msgstr "Socraigh Roghanna Príobháideachta..." msgid "Show Visible List" -msgstr "" +msgstr "Taispeáin an Liosta Infheicthe" msgid "Show Invisible List" -msgstr "" +msgstr "Taispeáin an Liosta Dofheicthe" #. AIM actions msgid "Confirm Account" -msgstr "" +msgstr "Dearbhaigh Cuntas" msgid "Display Currently Registered Email Address" -msgstr "" +msgstr "Taispeáin an seoladh ríomhphoist atá cláraithe faoi láthair" msgid "Change Currently Registered Email Address..." -msgstr "" +msgstr "Athraigh an seoladh ríomhphoist atá cláraithe faoi láthair..." msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "" +msgstr "Taispeáin cairde ag feitheamh le húdarú" msgid "Search for Buddy by Email Address..." -msgstr "" +msgstr "Lorg cara lena s(h)eoladh ríomhphoist..." msgid "Use clientLogin" -msgstr "" +msgstr "Úsáid clientLogin" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" "but does not reveal your IP address)" msgstr "" +"Úsáid seachfhreastalaí AIM/ICQ le haghaidh\n" +"aistrithe comhad agus TM díreach i gcónaí\n" +"(níos moille, ach ní nochtfaidh sé do sheoladh IP)" msgid "Allow multiple simultaneous logins" -msgstr "" +msgstr "Ceadaigh níos mó ná seisiún amháin ag an am céanna" #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." -msgstr "" +msgstr "Ag iarraidh ar %s ceangal linn ag %s:%hu le haghaidh TM Díreach." #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." -msgstr "" +msgstr "Ag iarraidh ceangal le %s:%hu." msgid "Attempting to connect via proxy server." -msgstr "" +msgstr "Ag iarraidh ceangal trí sheachfhreastalaí." #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -msgstr "" +msgstr "Tá %s tar éis ceangal díreach a iarraidh ar %s" msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" +"Chun íomhá a sheoladh trí TM, caithfear ceangal díreach a bheith bunaithe " +"idir an dá ríomhaire. Toisc go nochtfar do sheoladh IP, deirtear gur " +"priacal príobháideachta é seo." #. Label msgid "Buddy Icon" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Deilbhín" + msgid "Voice" msgstr "Guth" msgid "AIM Direct IM" -msgstr "" +msgstr "TM Díreach AIM" msgid "Get File" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Faigh Comhad" + msgid "Games" msgstr "Cluichí" msgid "ICQ Xtraz" -msgstr "" +msgstr "ICQ Xtraz" msgid "Add-Ins" -msgstr "" +msgstr "Breiseáin" msgid "Send Buddy List" -msgstr "" +msgstr "Seol Liosta Cairde" msgid "ICQ Direct Connect" -msgstr "" +msgstr "Ceangal Díreach ICQ" msgid "AP User" -msgstr "" +msgstr "Úsáideoir AP" msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" msgid "Nihilist" -msgstr "" +msgstr "Nihilí" msgid "ICQ Server Relay" -msgstr "" +msgstr "Seachadán Freastalaí ICQ" msgid "Old ICQ UTF8" -msgstr "" +msgstr "Sean-ICQ UTF-8" msgid "Trillian Encryption" -msgstr "" +msgstr "Criptiú Trillian" msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" msgid "Hiptop" -msgstr "" +msgstr "Hiptop" msgid "Security Enabled" -msgstr "" +msgstr "Slándáil Cumasaithe" msgid "Video Chat" -msgstr "" +msgstr "Comhrá Físe" msgid "iChat AV" -msgstr "" +msgstr "iChat AV" msgid "Live Video" -msgstr "" +msgstr "Fís Bheo" msgid "Camera" -msgstr "" +msgstr "Ceamara" msgid "Screen Sharing" -msgstr "" +msgstr "Comhroinnt Scáileán" msgid "IP Address" msgstr "Seoladh IP" msgid "Warning Level" -msgstr "" +msgstr "Leibhéal Rabhaidh" msgid "Buddy Comment" -msgstr "" +msgstr "Nóta Carad" #, c-format msgid "User information not available: %s" -msgstr "" +msgstr "Níl eolas úsáideora ar fáil: %s" msgid "Mobile Phone" -msgstr "Fón Póca" +msgstr "Guthán Póca" msgid "Personal Web Page" -msgstr "" +msgstr "Leathanach Pearsanta" #. aim_userinfo_t #. use_html_status msgid "Additional Information" -msgstr "" +msgstr "Eolas Breise" msgid "Zip Code" -msgstr "" +msgstr "Cód Poist" msgid "Work Information" -msgstr "" +msgstr "Faisnéis Oibre" msgid "Division" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Rannóg" + msgid "Position" -msgstr "Áit" - -#, fuzzy +msgstr "Post" + msgid "Web Page" msgstr "Leathanach Gréasáin" msgid "Online Since" -msgstr "" +msgstr "Ar Líne Ó" msgid "Member Since" -msgstr "" +msgstr "Ina B(h)all Ó" msgid "Capabilities" -msgstr "" +msgstr "Cumais" msgid "Invalid SNAC" msgstr "SNAC Neamhbhailí" msgid "Server rate limit exceeded" -msgstr "" +msgstr "Sáraíodh rátatheorainn an fhreastalaí" msgid "Client rate limit exceeded" -msgstr "" +msgstr "Sáraíodh rátatheorainn an chliaint" msgid "Service unavailable" -msgstr "" +msgstr "Níl an tseirbhís ar fáil" msgid "Service not defined" -msgstr "" +msgstr "Níl an tseirbhís sainithe" msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "" +msgstr "SNAC as feidhm" msgid "Not supported by host" -msgstr "" +msgstr "Ní thacaíonn an t-óstríomhaire leis" msgid "Not supported by client" -msgstr "" +msgstr "Ní thacaíonn an cliant leis" msgid "Refused by client" -msgstr "" +msgstr "Diúltaithe ag an gcliant" msgid "Reply too big" -msgstr "" +msgstr "Freagra rómhór" msgid "Responses lost" -msgstr "" +msgstr "Freagraí caillte" msgid "Request denied" -msgstr "" +msgstr "Iarratas diúltaithe" msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "" +msgstr "Pálasta briste SNAC" msgid "Insufficient rights" -msgstr "" +msgstr "Easpa ceadanna" msgid "In local permit/deny" -msgstr "" +msgstr "Sa cheadú/diúltú logánta" msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "" +msgstr "Leibhéal rabhaidh ró-ard (seoltóir)" msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "" +msgstr "Leibhéal rabhaidh ró-ard (faighteoir)" msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Níl an t-úsáideoir ar fáil go sealadach" + msgid "No match" msgstr "Níl a leithéid ann" msgid "List overflow" -msgstr "" +msgstr "Liosta thar maoil" msgid "Request ambiguous" -msgstr "" +msgstr "Iarratas débhríoch" msgid "Queue full" -msgstr "" +msgstr "Tá an ciú lán" msgid "Not while on AOL" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir ar AOL" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to #. Invisible. msgid "Appear Online" -msgstr "" +msgstr "Taispeáin nuair a bhím ar líne" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to #. Invisible (this is the default). msgid "Don't Appear Online" -msgstr "" +msgstr "Ná taispeáin nuair a bhím ar líne" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status #. isn't Invisible). msgid "Appear Offline" -msgstr "" +msgstr "Taispeáin nuair a bhím as líne" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the #. default). msgid "Don't Appear Offline" -msgstr "" +msgstr "Ná taispeáin nuair a bhím as líne" msgid "you have no buddies on this list" -msgstr "" +msgstr "níl aon chairde agat ar an liosta seo" #, c-format msgid "" "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" "\"" msgstr "" +"Is féidir leat cara a chur leis an liosta seo trí dheaschliceáil air/uirthi, " +"ansin \"%s\" a roghnú" msgid "Visible List" -msgstr "" +msgstr "Liosta Infheicthe" msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" -msgstr "" +msgstr "Feicfidh na cairde seo do stádas nuair a bhíonn tú \"Dofheicthe\"" msgid "Invisible List" -msgstr "" +msgstr "Liosta Dofheicthe" msgid "These buddies will always see you as offline" -msgstr "" +msgstr "Dealróidh sé do na cairde seo go mbíonn tú as líne i gcónaí" #, c-format msgid "Group Title: %s
" -msgstr "" +msgstr "Teideal an Ghrúpa: %s
" #, c-format msgid "Notes Group ID: %s
" -msgstr "" +msgstr "Aitheantas Grúpa Notes: %s
" #, c-format msgid "Info for Group %s" -msgstr "" +msgstr "Eolas faoi Ghrúpa %s" msgid "Notes Address Book Information" -msgstr "" +msgstr "Eolas faoi Leabhar Seoltaí Notes" msgid "Invite Group to Conference..." -msgstr "" +msgstr "Tabhair Cuireadh do Ghrúpa chuig Comhdháil..." msgid "Get Notes Address Book Info" -msgstr "" +msgstr "Faigh Eolas faoi Leabhar Seoltaí Notes" msgid "Sending Handshake" -msgstr "" +msgstr "Croitheadh Láimhe á Sheoladh" msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" -msgstr "" +msgstr "Ag fanacht le hadmháil go bhfuarthas an croitheadh láimhe" msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" -msgstr "" +msgstr "Bhí an croitheadh láimhe faighte; logáil isteach á seoladh" msgid "Waiting for Login Acknowledgement" -msgstr "" +msgstr "Ag fanacht le hadmháil gur éirigh leis an logáil isteach" msgid "Login Redirected" -msgstr "" +msgstr "Logáil Isteach Athdhírithe" msgid "Forcing Login" -msgstr "" +msgstr "Logáil isteach le lámh láidir" msgid "Login Acknowledged" -msgstr "" +msgstr "D'éirigh leis an logáil isteach" msgid "Starting Services" -msgstr "" +msgstr "Seirbhísí á dTosú" #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" -msgstr "" +msgstr "D'eisigh riarthóir Sametime an fógra seo a leanas ar fhreastalaí %s" msgid "Sametime Administrator Announcement" -msgstr "" +msgstr "Fógra ó Riarthóir Sametime" #, c-format msgid "Announcement from %s" -msgstr "" +msgstr "Fógra ó %s" msgid "Conference Closed" -msgstr "" +msgstr "Comhdháil Dúnta" msgid "Unable to send message: " -msgstr "" +msgstr "Ní féidir teachtaireacht a sheoladh: " #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir teachtaireacht a sheoladh chuig %s:" msgid "Place Closed" -msgstr "" +msgstr "Áit Dúnta" msgid "Microphone" -msgstr "" +msgstr "Micreafón" msgid "Speakers" -msgstr "" +msgstr "Callairí" msgid "Video Camera" -msgstr "" +msgstr "Ceamara Físe" msgid "File Transfer" -msgstr "" +msgstr "Aistriú Comhad" msgid "Supports" -msgstr "" +msgstr "Tacaíonn sé" msgid "External User" -msgstr "" +msgstr "Úsáideoir Seachtrach" msgid "Create conference with user" -msgstr "" +msgstr "Tosaigh glao comhdhála le húsáideoir" #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" +"Cuir isteach ábhar don chomhdháil nua, agus teachtaireacht chuiridh le " +"seoladh chuig %s" msgid "New Conference" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Comhdháil Nua" + msgid "Create" msgstr "Cruthaigh" msgid "Available Conferences" -msgstr "" +msgstr "Comhdhálacha Ar Fáil" msgid "Create New Conference..." -msgstr "" +msgstr "Cruthaigh Comhdháil Nua..." msgid "Invite user to a conference" -msgstr "" +msgstr "Tabhair cuireadh d'úsáideoir chuig comhdháil" #, c-format msgid "" @@ -8070,103 +8533,113 @@ "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" +"Roghnaigh comhdháil ón liosta thíos chun cuireadh a sheoladh chuig úsáideoir " +"%s. Roghnaigh \"Cruthaigh Comhdháil Nua...\" más mian leat cuireadh a " +"thabhairt don úsáideoir seo chun comhdháil nua." msgid "Invite to Conference" -msgstr "" +msgstr "Tabhair cuireadh chuig comhdháil" msgid "Invite to Conference..." -msgstr "" +msgstr "Tabhair cuireadh chuig Comhdháil..." msgid "Send TEST Announcement" -msgstr "" +msgstr "Seol Fógra TÁSTÁLA" msgid "Topic:" msgstr "Ábhar:" msgid "A server is required to connect this account" -msgstr "" +msgstr "Tá gá le freastalaí chun ceangal leis an gcuntas seo" #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)
" -msgstr "" +msgstr "Anaithnid (0x%04x)
" msgid "Last Known Client" -msgstr "" +msgstr "Cliant is déanaí is eol" msgid "User Name" msgstr "Ainm Úsáideora" msgid "Sametime ID" -msgstr "" +msgstr "Aitheantas Sametime" msgid "An ambiguous user ID was entered" -msgstr "" +msgstr "Cuireadh aitheantas débhríoch úsáideora isteach" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" +"D'fhéadfadh go ndéanann an t-aitheantóir '%s' tagairt d'aon duine de na " +"húsáideoirí seo a leanas. Roghnaigh an t-úsáideoir ceart ón liosta chun é/í " +"a chur le do liosta cairde." msgid "Select User" -msgstr "" +msgstr "Roghnaigh Úsáideoir" msgid "Unable to add user: user not found" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir úsáideoir a chur leis: úsáideoir gan aimsiú" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" +"Níor mheaitseáil '%s' aon úsáideoirí i do chomhphobal Sametime. Scriosadh an " +"iontráil seo ó do liosta cairde." #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" +"Earráid agus comhad %s á léamh: \n" +"%s\n" msgid "Remotely Stored Buddy List" -msgstr "" +msgstr "Liosta Cairde Sábháilte i gCéin" msgid "Buddy List Storage Mode" -msgstr "" +msgstr "Mód Stórála an Liosta Cairde" msgid "Local Buddy List Only" -msgstr "" +msgstr "Liosta Cairde Logánta Amháin" msgid "Merge List from Server" -msgstr "" +msgstr "Cumaisc Liosta ón Fhreastalaí" msgid "Merge and Save List to Server" -msgstr "" +msgstr "Cumaisc agus Sábháil an Liosta ar an bhFreastalaí" msgid "Synchronize List with Server" -msgstr "" +msgstr "Sioncrónaigh Liosta leis an bhFreastalaí" #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" -msgstr "" +msgstr "Iompórtáil Liosta Sametime do Chuntas %s" #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" -msgstr "" +msgstr "Easpórtáil Liosta Sametime do Chuntas %s" msgid "Unable to add group: group exists" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir grúpa a chur leis: tá an grúpa ann" #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." -msgstr "" +msgstr "Tá grúpa darb ainm '%s' i do liosta cairde cheana." msgid "Unable to add group" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir an grúpa a chur leis" msgid "Possible Matches" -msgstr "" +msgstr "Meitseálacha Dóchúla" msgid "Notes Address Book group results" -msgstr "" +msgstr "Torthaí do ghrúpaí as Leabhar Seoltaí Notes" #, c-format msgid "" @@ -8174,30 +8647,37 @@ "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" +"D'fhéadfadh go ndéanann an t-aitheantóir '%s' tagairt d'aon cheann de na " +"grúpaí Leabhar Seoltaí Notes seo a leanas. Roghnaigh an grúpa ceart ón " +"liosta chun é a chur le do liosta cairde." msgid "Select Notes Address Book" -msgstr "" +msgstr "Roghnaigh Leabhar Seoltaí Notes" msgid "Unable to add group: group not found" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir an grúpa a chur leis: grúpa gan aimsiú" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" +"Níor mheaitseáil '%s' aon ghrúpaí as Leabhar Seoltaí Notes i do chomhphobal " +"Sametime." msgid "Notes Address Book Group" -msgstr "" +msgstr "Grúpa as Leabhar Seoltaí Notes" msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" +"Cuir ainm grúpa as Leabhar Seoltaí Notes sa réimse thíos chun an grúpa agus " +"na baill atá ann a chur le do liosta cairde." #, c-format msgid "Search results for '%s'" -msgstr "" +msgstr "Torthaí cuardaigh ar '%s'" #, c-format msgid "" @@ -8205,86 +8685,93 @@ "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" +"D'fhéadfadh go ndéanann an t-aitheantóir '%s' tagairt d'aon duine de na " +"húsáideoirí seo a leanas. Tig leat na húsáideoirí seo a chur le do liosta " +"cairde nó teachtaireachtaí a sheoladh chucu leis na cnaipí thíos." msgid "Search Results" -msgstr "" +msgstr "Torthaí Cuardaigh" msgid "No matches" -msgstr "" +msgstr "Gan torthaí" #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." -msgstr "" +msgstr "Níor mheaitseáil '%s' aon úsáideoirí i do chomhphobal Sametime." msgid "No Matches" -msgstr "" +msgstr "Gan Torthaí" msgid "Search for a user" -msgstr "" +msgstr "Lorg úsáideoir" msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" +"Cuir ainm nó cuid d'aitheantas isteach sa réimse thíos chun cuardach a " +"dhéanamh ar úsáideoirí i do chomhphobal Sametime." msgid "User Search" -msgstr "" +msgstr "Cuardach Úsáideoirí" msgid "Import Sametime List..." -msgstr "" +msgstr "Iompórtáil Liosta Sametime..." msgid "Export Sametime List..." -msgstr "" +msgstr "Easpórtáil Liosta Sametime..." msgid "Add Notes Address Book Group..." -msgstr "" +msgstr "Cuir Grúpa le Leabhar Seoltaí Notes..." msgid "User Search..." -msgstr "" +msgstr "Cuardach Úsáideoirí..." msgid "Force login (ignore server redirects)" -msgstr "" +msgstr "Fórsáil logáil isteach (déan neamhaird d'athdhíriú ón bhfreastalaí)" #. pretend to be Sametime Connect msgid "Hide client identity" -msgstr "" +msgstr "Folaigh aitheantas an chliaint" #, c-format msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "" +msgstr "Níl úsáideoir %s i láthair ar an líonra" msgid "Key Agreement" -msgstr "" +msgstr "Conradh Eochrach" msgid "Cannot perform the key agreement" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir an conradh eochrach a chur i bhfeidhm" msgid "Error occurred during key agreement" -msgstr "" +msgstr "Tharla earráid le linn an chonartha eochrach" msgid "Key Agreement failed" -msgstr "" +msgstr "Theip ar chomhaontas eochrach" msgid "Timeout during key agreement" -msgstr "" +msgstr "Conradh eochrach thar am" msgid "Key agreement was aborted" -msgstr "" +msgstr "Tobscoireadh an conradh eochrach" msgid "Key agreement is already started" -msgstr "" +msgstr "Bhí an conradh eochrach tosaithe cheana" msgid "Key agreement cannot be started with yourself" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir conradh eochrach a dhéanamh leatsa féin" msgid "The remote user is not present in the network any more" -msgstr "" +msgstr "Níl an cianúsáideoir i láthair ar an líonra a thuilleadh" #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" +"Fuarthas iarratas ar chomhaontas eochrach ó %s. An bhfuil fonn ort an " +"conradh eochrach a chur i bhfeidhm?" #, c-format msgid "" @@ -8292,45 +8779,51 @@ "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" +"Tá an cianúsáideoir ag fanacht le conradh eochrach:\n" +"Cianóstach: %s\n" +"Cianphort: %d" msgid "Key Agreement Request" -msgstr "" +msgstr "Iarratas ar Chonradh Eochrach" msgid "IM With Password" -msgstr "" +msgstr "TM le Focal Faire" msgid "Cannot set IM key" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir eochair TM a shocrú" msgid "Set IM Password" -msgstr "" +msgstr "Socraigh Focal Faire TM" msgid "Get Public Key" -msgstr "" +msgstr "Faigh Eochair Phoiblí" msgid "Cannot fetch the public key" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir an eochair phoiblí a fháil" msgid "Show Public Key" -msgstr "" +msgstr "Taispeáin an Eochair Phoiblí" msgid "Could not load public key" -msgstr "" +msgstr "Níorbh fhéidir an eochair phoiblí a luchtú" msgid "User Information" -msgstr "Eolas Úsáideoir" +msgstr "Eolas Úsáideora" msgid "Cannot get user information" -msgstr "" +msgstr "Níl aon fháil ar an eolas úsáideora" #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" -msgstr "" +msgstr "Ní chuirtear muinín sa chara %s" msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" +"Ní féidir leat fógraí carad a fháil go dtí go n-iompórtálfaidh tú a (h)" +"eochair phoiblí. Is féidir an t-ordú 'Faigh Eochair Phoiblí' a úsáid chun an " +"eochair a fháil." #. Open file selector to select the public key. msgid "Open..." @@ -8338,143 +8831,148 @@ #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" -msgstr "" +msgstr "Níl an cara %s i láthair ar an líonra" msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" +"Chun cara a chur leis, caithfidh tú a (h)eochair phoiblí a iompórtáil. " +"Brúigh 'Iompórtáil' chun eochair phoiblí a iompórtáil." msgid "_Import..." msgstr "_Iompórtáil..." msgid "Select correct user" -msgstr "" +msgstr "Roghnaigh an t-úsáideoir ceart" msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" +"Aimsíodh níos mó ná úsáideoir amháin leis an eochair phoiblí chéanna. " +"Roghnaigh an t-úsáideoir ba mhaith leat chur leis an liosta cairde." msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" +"Aimsíodh níos mó ná úsáideoir amháin leis an ainm céanna. Roghnaigh an t-" +"úsáideoir ba mhaith leat chur leis an liosta cairde." msgid "Detached" -msgstr "" +msgstr "Scoite" msgid "Indisposed" -msgstr "" +msgstr "Gafa" msgid "Wake Me Up" -msgstr "" +msgstr "Dúisigh Mé" msgid "Hyper Active" -msgstr "" +msgstr "Hipirghníomhach" msgid "Robot" -msgstr "" +msgstr "Róbat" msgid "User Modes" -msgstr "" +msgstr "Móid Úsáideora" msgid "Preferred Contact" -msgstr "" +msgstr "Do Rogha Teagmháil" msgid "Preferred Language" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Do Rogha Teanga" + msgid "Device" -msgstr "Gaireas" +msgstr "Gléas" msgid "Timezone" -msgstr "" +msgstr "Crios ama" msgid "Geolocation" -msgstr "" +msgstr "Geoshuíomh" msgid "Reset IM Key" -msgstr "" +msgstr "Athshocraigh an Eochair TM" msgid "IM with Key Exchange" -msgstr "" +msgstr "TM le Malartú Eochracha" msgid "IM with Password" -msgstr "" +msgstr "TM le Focal Faire" msgid "Get Public Key..." -msgstr "" +msgstr "Faigh Eochair Phoiblí..." msgid "Kill User" -msgstr "" +msgstr "Maraigh Úsáideoir" msgid "Draw On Whiteboard" -msgstr "" +msgstr "Tarraing Ar Chlár Bán" msgid "_Passphrase:" -msgstr "" +msgstr "_Frása faire:" #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" -msgstr "" +msgstr "Níl cainéal %s ar an líonra" msgid "Channel Information" -msgstr "" +msgstr "Eolas faoin Chainéal" msgid "Cannot get channel information" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir eolas faoin chainéal a fháil" #, c-format msgid "Channel Name: %s" -msgstr "" +msgstr "Ainm an Chainéil: %s" #, c-format msgid "
User Count: %d" -msgstr "" +msgstr "
Líon na nÚsáideoirí: %d" #, c-format msgid "
Channel Founder: %s" -msgstr "" +msgstr "
Seanfhondúir an Chainéil: %s" #, c-format msgid "
Channel Cipher: %s" -msgstr "" +msgstr "
Sifear an Chainéil: %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #, c-format msgid "
Channel HMAC: %s" -msgstr "" +msgstr "
HMAC an Chainéil: %s" #, c-format msgid "
Channel Topic:
%s" -msgstr "" +msgstr "
Ábhar an Chainéil:
%s" #, c-format msgid "
Channel Modes: " -msgstr "" +msgstr "
Móid an Chainéil: " #, c-format msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" -msgstr "" +msgstr "
Eochair an Fhondúra - Méarlorg:
%s" #, c-format msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" -msgstr "" +msgstr "
Eochair an Fhondúra - Méarlorg Inráite:
%s" msgid "Add Channel Public Key" -msgstr "" +msgstr "Cuir Eochair Phoiblí an Chainéil Leis" #. Add new public key msgid "Open Public Key..." -msgstr "" +msgstr "Oscail an Eochair Phoiblí..." msgid "Channel Passphrase" -msgstr "" +msgstr "Frása Faire an Chainéil" msgid "Channel Public Keys List" -msgstr "" +msgstr "Liosta Eochracha Poiblí an Chainéil" #, c-format msgid "" @@ -8484,182 +8982,188 @@ "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" +"Úsáidtear fíordheimhniú cainéil chun an cainéal a chosaint ar rochtain " +"neamhcheadaithe. Is féidir fíordheimhniú a bhunú ar fhrása faire agus " +"sínithe digiteacha. Má shocraítear frása faire, is gá é a úsáid chun logáil " +"isteach. Má shocraítear eochracha poiblí don chainéal, is iad na daoine a " +"bhfuil eochair phoiblí acu ar an liosta amháin atá ábalta dul isteach sa " +"chainéal." msgid "Channel Authentication" -msgstr "" +msgstr "Fíordheimhniú Cainéil" msgid "Add / Remove" -msgstr "" +msgstr "Cuir Leis / Bain" msgid "Group Name" msgstr "Ainm an Ghrúpa" msgid "Passphrase" -msgstr "" +msgstr "Frása Faire" #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "" +"Cuir isteach ainm agus frása faire don ghrúpa príobháideach cainéil %s." msgid "Add Channel Private Group" -msgstr "" +msgstr "Cuir Grúpa Príobháideach Cainéil Leis" msgid "User Limit" -msgstr "" +msgstr "Teorainn Úsáideoirí" msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" +"Socraigh teorainn úsáideoirí ar an gcainéal. Roghnaigh 0 chun an teorainn a " +"athshocrú." msgid "Invite List" -msgstr "" +msgstr "Liosta Cuirí" msgid "Ban List" -msgstr "" +msgstr "Liosta coiscthe" msgid "Add Private Group" -msgstr "" +msgstr "Cuir Grúpa Príobháideach Leis" msgid "Reset Permanent" -msgstr "" +msgstr "Athshocraigh Buan" msgid "Set Permanent" -msgstr "" +msgstr "Socraigh Buan" msgid "Set User Limit" -msgstr "" +msgstr "Socraigh Teorainn Úsáideoirí" msgid "Reset Topic Restriction" -msgstr "" +msgstr "Athshocraigh Srianadh Ábhair" msgid "Set Topic Restriction" -msgstr "" +msgstr "Socraigh Srianadh Ábhair" msgid "Reset Private Channel" -msgstr "" +msgstr "Athshocraigh Cainéal Príobháideach" msgid "Set Private Channel" -msgstr "" +msgstr "Socraigh Cainéal Príobháideach" msgid "Reset Secret Channel" -msgstr "" +msgstr "Athshocraigh Cainéal Rúnda" msgid "Set Secret Channel" -msgstr "" +msgstr "Socraigh Cainéal Rúnda" #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" +"Caithfidh tú dul isteach i gcainéal %s sular féidir leat dul isteach sa " +"ghrúpa príobháideach" msgid "Join Private Group" -msgstr "" +msgstr "Glac Páirt i nGrúpa Príobháideach" msgid "Cannot join private group" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir páirt a ghlacadh i ngrúpa príobháideach" msgid "Call Command" -msgstr "" +msgstr "Cuir ordú i bhfeidhm" msgid "Cannot call command" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Ní féidir an t-ordú a chur i bhfeidhm" + msgid "Unknown command" -msgstr "ordú anaithnid: `%c'" +msgstr "Ordú anaithnid" msgid "Secure File Transfer" -msgstr "" +msgstr "Aistriú Daingean Comhad" msgid "Error during file transfer" -msgstr "" +msgstr "Earráid agus comhad á aistriú" msgid "Remote disconnected" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Dícheangailte ón chianóstach" + msgid "Permission denied" msgstr "Cead diúltaithe" msgid "Key agreement failed" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Theip ar chomhaontas eochrach" + msgid "Connection timed out" -msgstr "Dínascadh de bharr moille rófhada" +msgstr "Ceangal imithe thar am" msgid "Creating connection failed" -msgstr "" +msgstr "Níorbh fhéidir ceangal a chruthú" msgid "File transfer session does not exist" -msgstr "" +msgstr "Níl an seisiún aistrithe comhaid ann" msgid "No file transfer session active" -msgstr "" +msgstr "Níl aon seisiún aistrithe comhaid ann" msgid "File transfer already started" -msgstr "" +msgstr "Thosaigh aistriú an chomhaid cheana" msgid "Could not perform key agreement for file transfer" -msgstr "" +msgstr "Níorbh fhéidir comhaontas eochrach a dhéanamh don aistriú comhad" msgid "Could not start the file transfer" -msgstr "" +msgstr "Níorbh fhéidir an t-aistriú comhad a thosú" msgid "Cannot send file" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir an comhad a sheoladh" msgid "Error occurred" -msgstr "" +msgstr "Tharla earráid" #, c-format msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" -msgstr "" +msgstr "D'athraigh %s an t-ábhar ar %s go: %s" #, c-format msgid "%s set channel %s modes to: %s" -msgstr "" +msgstr "Shocraigh %s móid chainéal %s: %s" #, c-format msgid "%s removed all channel %s modes" -msgstr "" +msgstr "Bhain %s gach mód ó chainéal %s" #, c-format msgid "%s set %s's modes to: %s" -msgstr "" +msgstr "Shocraigh %s móid %s: %s" #, c-format msgid "%s removed all %s's modes" -msgstr "" +msgstr "Bhain %s gach mód de %s" #, c-format msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Chiceáil %2$s amach as %1$s thú (%3$s)" #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Bhí tú maraithe ag %s (%s)" #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Maraithe ag %s (%s)" msgid "Server signoff" -msgstr "" +msgstr "Logáil amach ón fhreastalaí" msgid "Personal Information" -msgstr "" +msgstr "Faisnéis Phearsanta" msgid "Birth Day" msgstr "Lá Breithe" msgid "Job Role" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Ról" + msgid "Organization" -msgstr "Eagrú" - -#, fuzzy +msgstr "Eagraíocht" + msgid "Unit" msgstr "Aonad" @@ -8667,66 +9171,66 @@ msgstr "Nóta" msgid "Join Chat" -msgstr "" +msgstr "Glac Páirt i gComhrá" #, c-format msgid "You are channel founder on %s" -msgstr "" +msgstr "Is tusa fondúir an chainéil ar %s" #, c-format msgid "Channel founder on %s is %s" -msgstr "" +msgstr "Is é %1$s fondúir an chainéil ar %2$s" msgid "Real Name" -msgstr "" +msgstr "Fíorainm" msgid "Status Text" -msgstr "" +msgstr "Téacs an Stádais" msgid "Public Key Fingerprint" -msgstr "" +msgstr "Méarlorg na hEochrach Poiblí" msgid "Public Key Babbleprint" -msgstr "" +msgstr "Méarlorg inráite na hEochrach Poiblí" msgid "_More..." -msgstr "_Níos mó..." +msgstr "_Tuilleadh..." msgid "Detach From Server" -msgstr "" +msgstr "Díscoir Ón Fhreastalaí" msgid "Cannot detach" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir díscor" msgid "Cannot set topic" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir an t-ábhar a shocrú" msgid "Failed to change nickname" -msgstr "" +msgstr "Níorbh fhéidir leasainm a athrú" msgid "Roomlist" -msgstr "" +msgstr "Liosta na seomraí" msgid "Cannot get room list" -msgstr "" +msgstr "Níl aon fháil ar liosta na seomraí" msgid "Network is empty" -msgstr "" +msgstr "Tá an líonra folamh" msgid "No public key was received" -msgstr "" +msgstr "Ní bhfuarthas aon eochair phoiblí" msgid "Server Information" -msgstr "" +msgstr "Eolas faoin bhfreastalaí" msgid "Cannot get server information" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir eolas a fháil maidir leis an bhfreastalaí" msgid "Server Statistics" -msgstr "" +msgstr "Staitisticí an Fhreastalaí" msgid "Cannot get server statistics" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir staitisticí an fhreastalaí a fháil" #, c-format msgid "" @@ -8746,50 +9250,68 @@ "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" +"Am tosaigh an fhreastalaí logánta: %s\n" +"Aga fónaimh an fhreastalaí logánta: %s\n" +"Cliaint ar an bhfreastalaí logánta: %d\n" +"Cainéil ar an bhfreastalaí logánta: %d\n" +"Oibreoirí ar an bhfreastalaí logánta: %d\n" +"Oibreoirí ar an ródaire logánta: %d\n" +"Cliaint ar an gcill logánta: %d\n" +"Cainéil ar an gcill logánta: %d\n" +"Freastalaithe ar an gcill logánta: %d\n" +"Líon iomlán cliant: %d\n" +"Líon iomlán cainéal: %d\n" +"Líon iomlán freastalaithe: %d\n" +"Líon iomlán ródairí: %d\n" +"Líon iomlán oibreoirí freastalaí: %d\n" +"Líon iomlán oibreoirí ródaire: %d\n" msgid "Network Statistics" -msgstr "" +msgstr "Staitisticí Líonra" msgid "Ping" -msgstr "Ping" +msgstr "Pingigh" msgid "Ping failed" -msgstr "" +msgstr "Theip ar phingiú" msgid "Ping reply received from server" -msgstr "" +msgstr "Fuarthas ping ar ais ón bhfreastalaí" msgid "Could not kill user" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Níorbh fhéidir an t-úsáideoir a mharú" + msgid "WATCH" -msgstr "UAIREADÓIR" +msgstr "DÉAN FAIRE" msgid "Cannot watch user" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir faire a dhéanamh ar an úsáideoir" msgid "Resuming session" -msgstr "" +msgstr "Seisiún á atosú" msgid "Authenticating connection" -msgstr "" +msgstr "Ceangal á fhíordheimhniú" msgid "Verifying server public key" -msgstr "" +msgstr "Eochair phoiblí an fhreastalaí á fíorú" msgid "Passphrase required" -msgstr "" +msgstr "Frása faire de dhíth" #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" +"Fuarthas eochair phoiblí %s. Ní ionann iad an eochair seo agus do chóip " +"áitiúil. An bhfuil fonn ort glacadh leis an eochair phoiblí seo fós?" #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" +"Fuarthas eochair phoiblí ó %s. An bhfuil fonn ort glacadh leis an eochair " +"phoiblí seo?" #, c-format msgid "" @@ -8798,58 +9320,62 @@ "%s\n" "%s\n" msgstr "" +"Méarlorg agus méarlorg inráite d'eochair %s:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" msgid "Verify Public Key" -msgstr "" +msgstr "Deimhnigh Eochair Phoiblí" msgid "_View..." msgstr "_Amharc..." msgid "Unsupported public key type" -msgstr "" +msgstr "Cineál eochrach poiblí nach dtacaítear leis" msgid "Disconnected by server" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Dícheangailte ag an bhfreastalaí" + msgid "Error connecting to SILC Server" -msgstr "Nasc diúltaithe" +msgstr "Earráid ag ceangal leis an bhfreastalaí SILC" msgid "Key Exchange failed" -msgstr "" +msgstr "Theip ar Mhalartú Eochracha" msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" +"Níorbh fhéidir an seisiún scoite a atosú. Brúigh 'Athcheangail' chun ceangal " +"nua a chruthú." msgid "Performing key exchange" -msgstr "" +msgstr "Malartú eochracha ar siúl" msgid "Unable to load SILC key pair" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir péire eochracha SILC a luchtú" #. Progress msgid "Connecting to SILC Server" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Ag ceangal le freastalaí SILC" + msgid "Out of memory" msgstr "Cuimhne ídithe" msgid "Unable to initialize SILC protocol" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir an prótacal SILC a thúsú" msgid "Error loading SILC key pair" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Earráid agus péire eochracha SILC á luchtú" + +#, c-format msgid "Download %s: %s" -msgstr "Í_osluchtaigh..." +msgstr "Íosluchtaigh %s: %s" msgid "Your Current Mood" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Do Mheon Faoi Láthair" + +#, c-format msgid "Normal" msgstr "Gnáth" @@ -8857,207 +9383,234 @@ "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" +"\n" +"Do Rogha Modhanna Teagmhála" msgid "SMS" -msgstr "" +msgstr "SMS" msgid "MMS" -msgstr "" +msgstr "MMS" msgid "Video conferencing" -msgstr "" +msgstr "Físchomhdháil" msgid "Your Current Status" -msgstr "" +msgstr "Do Stádas Faoi Láthair" msgid "Online Services" -msgstr "" +msgstr "Seirbhísí Ar Líne" msgid "Let others see what services you are using" -msgstr "" +msgstr "Lig do dhaoine na seirbhísí a úsáideann tú a fheiceáil" msgid "Let others see what computer you are using" -msgstr "" +msgstr "Lig do dhaoine an ríomhaire a úsáideann tú a fheiceáil" msgid "Your VCard File" -msgstr "" +msgstr "Do Chomhad v-Chárta" msgid "Timezone (UTC)" -msgstr "" +msgstr "Crios ama (UTC)" msgid "User Online Status Attributes" -msgstr "" +msgstr "Tréithe do Stádais Ar Líne" msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" +"Is féidir eolas faoi do stádas ar líne agus d'fhaisnéis phearsanta a " +"nochtadh don saol. Líon isteach an fhaisnéis ba mhaith leat nochtadh " +"d'úsáideoirí eile." msgid "Message of the Day" -msgstr "" +msgstr "Teachtaireacht an Lae" msgid "No Message of the Day available" -msgstr "" +msgstr "Níl Teachtaireacht an Lae ar fáil" msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" -msgstr "" +msgstr "Níl aon Teachtaireacht an Lae ar fáil ón cheangal seo" msgid "Create New SILC Key Pair" -msgstr "" +msgstr "Cruthaigh Péire Eochracha SILC" msgid "Passphrases do not match" -msgstr "" +msgstr "Ní ionann iad na frásaí faire" msgid "Key Pair Generation failed" -msgstr "" +msgstr "Níorbh fhéidir an péire eochracha a chruthú" msgid "Key length" -msgstr "" +msgstr "Fad na heochrach" msgid "Public key file" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Comhad eochrach poiblí" + msgid "Private key file" -msgstr " --private-key=COMHAD comhad don eochair phríobháideach.\n" +msgstr "Comhad eochrach príobháideach" msgid "Passphrase (retype)" -msgstr "" +msgstr "Frása faire (arís)" msgid "Generate Key Pair" -msgstr "" +msgstr "Cruthaigh Péire Eochracha" msgid "Online Status" -msgstr "" +msgstr "Stádas Ar Líne" msgid "View Message of the Day" -msgstr "" +msgstr "Féach Teachtaireacht an Lae" msgid "Create SILC Key Pair..." -msgstr "" +msgstr "Cruthaigh Péire Eochracha SILC..." #, c-format msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "" +msgstr "Níl úsáideoir %s i láthair ar an líonra" msgid "Topic too long" -msgstr "" +msgstr "Ábhar rófhada" msgid "You must specify a nick" -msgstr "" +msgstr "Caithfidh tú leasainm a roghnú" #, c-format msgid "channel %s not found" -msgstr "" +msgstr "cainéal %s gan aimsiú" #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" -msgstr "" +msgstr "móid le haghaidh chainéal %s: %s" #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" -msgstr "" +msgstr "níl aon mhóid chainéil socraithe ar %s" #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" -msgstr "" +msgstr "Níorbh fhéidir c-mhóid a shocrú le haghaidh %s" #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" -msgstr "" +msgstr "Ordú anaithnid: %s, (fabht sa chliant?)" msgid "part [channel]: Leave the chat" -msgstr "" +msgstr "part [cainéal]: Fág an comhrá" msgid "leave [channel]: Leave the chat" -msgstr "" +msgstr "leave [cainéal]: Fág an comhrá" msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" -msgstr "" +msgstr "topic [<ábhar nua>]: Féach nó athraigh an t-ábhar" msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" +"join <cainéal> [<focal faire>]: Glac páirt i gcomhrá ar an " +"líonra seo" msgid "list: List channels on this network" -msgstr "" +msgstr "list: Taispeáin cainéil ar an líonra seo" msgid "whois <nick>: View nick's information" -msgstr "" +msgstr "whois <leasainm>: Féach faisnéis maidir le leasainm" msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" +"msg <leasainm> <teachtaireacht>: Seol teachtaireacht " +"phríobháideach chuig úsáideoir" msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" +"query <leasainm> [<teachtaireacht>]: Seol teachtaireacht " +"phríobháideach chuig úsáideoir" msgid "motd: View the server's Message Of The Day" -msgstr "" +msgstr "motd: Taispeáin Teachtaireacht an Lae" msgid "detach: Detach this session" -msgstr "" +msgstr "detach: Díscoir an seisiún seo" msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" +"quit [teachtaireacht]: Dícheangail ón bhfreastalaí, le teachtaireacht " +"roghnach" msgid "call <command>: Call any silc client command" -msgstr "" +msgstr "call <ordú>: Cuir aon ordú SILC i bhfeidhm" msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" -msgstr "" +msgstr "kill <leasainm> [-pubkey|<fáth>]: Maraigh an leasainm" msgid "nick <newnick>: Change your nickname" -msgstr "" +msgstr "nick <leasainm-nua>: Athraigh do leasainm" msgid "whowas <nick>: View nick's information" -msgstr "" +msgstr "whowas <leasainm>: Féach faisnéis maidir le leasainm" msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" +"cmode <cainéal> [+|-<móid>] [argóintí]: Athraigh nó taispeáin " +"móid an chainéil" msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" +"cumode <cainéal> +|-<móid> <leasainm>: Athraigh móid an " +"úsáideora ar an gcainéal" msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" -msgstr "" +msgstr "umode <móid-úsáideora>: Socraigh do chuid mód ar an líonra" msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" +"oper <leasainm> [-pubkey]: Faigh ceadanna oibreora ar an bhfreastalaí" msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" +"invite <cainéal> [-|+]<leasainm>: tabhair cuireadh do leasainm, " +"cuir leis an liosta cuirí é, nó bain de" msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" +"kick <cainéal> <leasainm> [nóta]: Ciceáil úsáideoir amach as an " +"gcainéal" msgid "info [server]: View server administrative details" -msgstr "" +msgstr "info [freastalaí]: Taispeáin mionsonraí riaracháin an fhreastalaí" msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" +"ban [<cainéal> +|-<leasainm>]: Cuir cosc ar chliant ón gcainéal" msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" +"getkey <leasainm|freastalaí>: Faigh eochair phoiblí le haghaidh " +"cliaint nó freastalaí" msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "" +"stats: Taispeáin staitisticí a bhaineann leis an bhfreastalaí agus an líonra" msgid "ping: Send PING to the connected server" -msgstr "" +msgstr "ping: Seol PING chuig an bhfreastalaí ceangailte" msgid "users <channel>: List users in channel" -msgstr "" +msgstr "users <cainéal>: Taispeáin na húsáideoirí ar an gcainéal" msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <cainéal/cainéil>: " +"Taispeáin úsáideoirí ar leith ar chainéal/chainéil" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -9069,21 +9622,20 @@ #. *< version #. * summary msgid "SILC Protocol Plugin" -msgstr "SILC Prótacal Breiseán" +msgstr "Breiseán don Phrótacal SILC" #. * description msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" -msgstr "" +msgstr "Prótacal SILC (Secure Internet Live Conferencing)" msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Líonra" msgid "Public Key file" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Comhad eochrach phoiblí" + msgid "Private Key file" -msgstr " --private-key=COMHAD comhad don eochair phríobháideach.\n" +msgstr "Comhad eochrach phríobháideach" msgid "Cipher" msgstr "Cipher" @@ -9092,39 +9644,39 @@ msgstr "HMAC" msgid "Use Perfect Forward Secrecy" -msgstr "" +msgstr "Úsáid Slánrúndacht Ar Aghaidh" msgid "Public key authentication" -msgstr "" +msgstr "Fíordheimhniú le heochair phoiblí" msgid "Block IMs without Key Exchange" -msgstr "" +msgstr "Cuir cosc ar TManna gach Malartú Eochracha" msgid "Block messages to whiteboard" -msgstr "" +msgstr "Cuir cosc ar theachtaireachtaí chuig an gclár bán" msgid "Automatically open whiteboard" -msgstr "" +msgstr "Oscail clár bán go huathoibríoch" msgid "Digitally sign and verify all messages" -msgstr "" +msgstr "Sínigh go digiteach agus fíoraigh gach teachtaireacht" msgid "Creating SILC key pair..." -msgstr "" +msgstr "Péire eochracha SILC á chruthú..." msgid "Unable to create SILC key pair" -msgstr "" +msgstr "Níorbh fhéidir péire eochracha SILC a chruthú" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" -msgstr "" +msgstr "Fíorainm: \t%s\n" #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" -msgstr "Logainm: \t%s\n" +msgstr "Ainm Úsáideora: \t%s\n" #, c-format msgid "Email: \t\t%s\n" @@ -9132,11 +9684,11 @@ #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Óstainm: \t%s\n" + +#, c-format msgid "Organization: \t%s\n" -msgstr "eagras" +msgstr "Eagraíocht: \t%s\n" #, c-format msgid "Country: \t%s\n" @@ -9144,11 +9696,11 @@ #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" -msgstr "" +msgstr "Algartam: \t%s\n" #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" -msgstr "" +msgstr "Fad na heochrach: \t%d giotán\n" #, c-format msgid "Version: \t%s\n" @@ -9160,121 +9712,125 @@ "%s\n" "\n" msgstr "" +"Méarlorg na hEochrach Poiblí:\n" +"%s\n" +"\n" #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" +"Méarlorg Inráite na hEochrach Poiblí:\n" +"%s" msgid "Public Key Information" -msgstr "" +msgstr "Eolas faoin Eochair Phoiblí" msgid "Paging" -msgstr "" +msgstr "Glaoch" msgid "Video Conferencing" -msgstr "" +msgstr "Físchomhdháil" msgid "Computer" -msgstr "" +msgstr "Ríomhaire" msgid "PDA" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Ríomhaire boise" + msgid "Terminal" -msgstr "Terminéal" +msgstr "Teirminéal" #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" +"Sheol %s teachtaireacht go dtí an clár bán. An bhfuil fonn ort é a oscailt?" #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" +"Sheol %s teachtaireacht go dtí an clár bán ar chainéal %s. An bhfuil fonn " +"ort é a oscailt?" msgid "Whiteboard" -msgstr "" +msgstr "Clár bán" msgid "No server statistics available" -msgstr "" +msgstr "Níl aon staitisticí freastalaí ar fáil" msgid "Error during connecting to SILC Server" -msgstr "" +msgstr "Earráid ag ceangal leis an bhfreastalaí SILC" #, c-format msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" -msgstr "" +msgstr "Teipthe: ní ionann na leaganacha - nuashonraigh do chliant" #, c-format msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" -msgstr "" +msgstr "Teipthe: Ní thacaíonn an cianfhreastalaí le d'eochair phoiblí" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" -msgstr "" +msgstr "Teipthe: Ní thacaíonn an cianfhreastalaí leis an ngrúpa ceaptha KE" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" -msgstr "" +msgstr "Teipthe: Ní thacaíonn an cianfhreastalaí leis an sifear ceaptha" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" -msgstr "" +msgstr "Teipthe: Ní thacaíonn an cianfhreastalaí leis an PKCS ceaptha" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" -msgstr "" +msgstr "Teipthe: Ní thacaíonn an cianfhreastalaí leis an haisfheidhm cheaptha" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" -msgstr "" +msgstr "Teipthe: Ní thacaíonn an cianfhreastalaí leis an HMAC ceaptha" #, c-format msgid "Failure: Incorrect signature" -msgstr "" +msgstr "Teipthe: Síniú mícheart" #, c-format msgid "Failure: Invalid cookie" -msgstr "" +msgstr "Teipthe: Fianán neamhbhailí" #, c-format msgid "Failure: Authentication failed" -msgstr "" +msgstr "Teipthe: Theip ar fhíordheimhniú" msgid "Unable to initialize SILC Client connection" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir ceangal a thúsú le Cliant SILC" msgid "John Noname" -msgstr "" +msgstr "Tadhg Ó Ródaí" #, c-format msgid "Unable to load SILC key pair: %s" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir péire eochracha SILC a luchtú: %s" msgid "Unable to create connection" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Ní féidir ceangal a chruthú" + msgid "Unknown server response" -msgstr "Ní fios cén fáth" - -#, fuzzy +msgstr "Freagra anaithnid ón fhreastalaí" + msgid "Unable to create listen socket" -msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt." - -#, fuzzy +msgstr "Ní féidir soicéad éisteachta a chruthú" + msgid "Unable to resolve hostname" -msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt." +msgstr "Ní féidir an t-óstainm a réiteach" msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" -msgstr "" +msgstr "Ní cheadaítear spás bán nó an tsiombail @ in ainm úsáideora SIP" msgid "SIP connect server not specified" -msgstr "" +msgstr "Freastalaí SIP gan sonrú" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -9285,42 +9841,41 @@ #. *< name #. *< version msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "SIP/SIMPLE Prótacal Breiseán" +msgstr "Breiseán don Phrótacal SIP/SIMPLE" #. * summary msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "An SIP/SIMPLE Prótacal Breiseán" +msgstr "Breiseán don Phrótacal SIP/SIMPLE" msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" -msgstr "" +msgstr "Foilsigh stádas (nóta: beidh gach duine ábalta tusa a fheiceáil)" msgid "Use UDP" msgstr "Úsáid UDP" msgid "Use proxy" -msgstr "Úsáid seach" +msgstr "Úsáid seachfhreastalaí" msgid "Proxy" -msgstr "Seach" +msgstr "Seachfhreastalaí" msgid "Auth User" -msgstr "" +msgstr "Úsáideoir" msgid "Auth Domain" -msgstr "" +msgstr "Fearann" msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -msgstr "" +msgstr "join <seomra>: Glac páirt i seomra comhrá i líonra Yahoo" msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -msgstr "" +msgstr "list: Taispeáin na seomraí i líonra Yahoo" msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "doodle: Seol iarratas chuig úsáideoir seisiún Doodle a thosú" + msgid "Yahoo ID..." -msgstr "Yahoo! ID" +msgstr "Aitheantas Yahoo!..." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -9332,34 +9887,32 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#, fuzzy msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -msgstr "Yahoo Prótacal Breiseán" +msgstr "Breiseán don Phrótacal Yahoo!" msgid "Pager port" -msgstr "" +msgstr "Port glaoire" msgid "File transfer server" -msgstr "" +msgstr "Aistriú comhad: freastalaí" msgid "File transfer port" -msgstr "" +msgstr "Aistriú comhad: port" msgid "Chat room locale" -msgstr "" +msgstr "Teanga an tseomra comhrá" msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "" +msgstr "Déan neamhshuim ar chuirí chuig comhdhálacha agus chuig comhráite" msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -msgstr "" +msgstr "Úsáid seachfhreastalaí cuntais le haghaidh ceangail HTTP agus HTTPS" msgid "Chat room list URL" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "URL an liosta seomraí comhrá" + msgid "Yahoo JAPAN ID..." -msgstr "Yahoo! ID" +msgstr "Aitheantas Yahoo! JAPAN..." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -9371,66 +9924,76 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#, fuzzy msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -msgstr "Yahoo Prótacal Breiseán" +msgstr "Breiseán don Phrótacal Yahoo! JAPAN" #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "" +"Thug %s cuireadh duit chun do cheamara Gréasáin a chomhroinnt, ach ní " +"thacaítear leis seo fós." msgid "Your SMS was not delivered" -msgstr "" +msgstr "Níor seoladh do theachtaireacht SMS" msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -msgstr "" +msgstr "Níor seoladh do theachtaireacht Yahoo!" #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" -msgstr "" +msgstr "Teachtaireacht ón chóras Yahoo! i gcomhair %s:" msgid "Authorization denied message:" -msgstr "" +msgstr "Údarú diúltaithe. Teachtaireacht:" #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" +"Níor thug úsáideoir %s cead duit (go haisghníomhach) é/í a chur le do liosta " +"ar an gcúis seo a leanas: %s." #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" +"Níor thug úsáideoir %s cead duit (go haisghníomhach) é/í a chur le do liosta." msgid "Add buddy rejected" -msgstr "" +msgstr "Iarratas diúltaithe" #. Some error in the received stream msgid "Received invalid data" -msgstr "" +msgstr "Fuarthas sonraí neamhbhailí" #. security lock from too many failed login attempts msgid "" "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " "website may fix this." msgstr "" +"Cuntas curtha faoi ghlas: An iomarca iarrachtaí ar logáil isteach. Réitigh " +"an fhadhb seo trí logáil isteach sa suíomh Gréasáin Yahoo!" #. indicates a lock of some description msgid "" "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " "this." msgstr "" +"Cuntas curtha faoi ghlas: Ní fios cén fáth. Réitigh an fhadhb seo trí logáil " +"isteach sa suíomh Gréasáin Yahoo!" #. indicates a lock due to logging in too frequently msgid "" "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." msgstr "" +"Cuntas curtha faoi ghlas: Bhí tú ag logáil isteach rómhinic. Fan cúpla " +"nóiméad ansin déan iarracht eile. Ba chóir duit logáil isteach sa suíomh " +"Gréasáin Yahoo! freisin." #. username or password missing -#, fuzzy msgid "Username or password missing" -msgstr "earráid agus ag léamh %s" +msgstr "Ainm úsáideora nó focal faire ar iarraidh" #, c-format msgid "" @@ -9438,227 +10001,250 @@ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" +"Bhí an freastalaí Yahoo! ag iarraidh modh anaithnid fíordheimhnithe a úsáid. " +"Is dócha nach mbeidh tú in ann logáil isteach in Yahoo. Lorg nuashonruithe ó " +"%s." msgid "Failed Yahoo! Authentication" -msgstr "" +msgstr "Níorbh fhéidir logáil isteach i Yahoo!" #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" +"Rinne tú iarracht neamhaird a dhéanamh de %s, ach tá an t-úsáideoir ar do " +"liosta cairde. Cliceáil \"Tá\" chun an t-úsáideoir a bhaint den liosta agus " +"neamhaird a dhéanamh de/di." msgid "Ignore buddy?" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Déan neamhaird den chara?" + msgid "Invalid username or password" -msgstr "grúpa Neamhbhailí" +msgstr "Ainm úsáideora nó focal faire neamhbhailí" msgid "" "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " "try logging into the Yahoo! website." msgstr "" +"Bhí do chuntas curtha faoi ghlas mar gheall ar an iomarca iarrachtaí logála " +"isteach. Bain triail as logáil isteach sa suíomh Gréasáin Yahoo!." #, c-format msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -msgstr "" +msgstr "Earráid anaithnid 52. Réitigh an fhadhb trí cheangal nua a bhunú." msgid "" "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." msgstr "" +"Earráid 1013: Chuir tú ainm úsáideora neamhbhailí isteach. Go minic " +"tarlaíonn sé seo toisc gur chuir tú do sheoladh ríomhphoist isteach in ionad " +"d'aitheantais Yahoo." #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" +"Earráid anaithnid %d. Réitigh an fhadhb seo trí logáil isteach sa suíomh " +"Gréasáin Yahoo!" #, c-format msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" - -#, fuzzy +"Ní féidir cara %s a chur le grúpa %s ar liosta an fhreastalaí ar chuntas %s." + msgid "Unable to add buddy to server list" -msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt." +msgstr "Ní féidir an cara a chur leis an liosta ar an bhfreastalaí" #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgid "Received unexpected HTTP response from server" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Fuarthas freagra HTTP ón bhfreastalaí gan súil leis" + +#, c-format msgid "Lost connection with %s: %s" -msgstr "Cailleadh an nasc le \"%s\"." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Cailleadh an ceangal le %s: %s" + +#, c-format msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -msgstr "Cailleadh an nasc le \"%s\"." +msgstr "Ní féidir ceangal a bhunú le %s: %s" msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -msgstr "" +msgstr "Ní féidir ceangal: Fuarthas freagra folamh ón bhfreastalaí." msgid "" "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " "information" msgstr "" +"Ní féidir ceangal: Bhí an fhaisnéis riachtanach ar iarraidh ón fhreagra an " +"fhreastalaí" msgid "Not at Home" -msgstr "" +msgstr "As Baile" msgid "Not at Desk" -msgstr "" +msgstr "Ar siúl ón Deasc" msgid "Not in Office" -msgstr "" +msgstr "As an oifig" msgid "On Vacation" msgstr "Ar Saoire" msgid "Stepped Out" -msgstr "" +msgstr "Amuigh ar feadh nóiméid" msgid "Not on server list" -msgstr "" +msgstr "Níl ar liosta an fhreastalaí" msgid "Appear Permanently Offline" -msgstr "" +msgstr "Taispeáin As Líne i gCónaí" msgid "Presence" -msgstr "" +msgstr "Láithreacht" msgid "Don't Appear Permanently Offline" -msgstr "" +msgstr "Ná Taispeáin As Líne i gCónaí" msgid "Join in Chat" -msgstr "" +msgstr "Glac páirt i gcomhrá" msgid "Initiate Conference" -msgstr "" +msgstr "Tosaigh Comhdháil" msgid "Presence Settings" -msgstr "" +msgstr "Socruithe Láithreachta" msgid "Start Doodling" -msgstr "" +msgstr "Tosaigh Scriobláil" msgid "Select the ID you want to activate" -msgstr "" +msgstr "Roghnaigh an t-aitheantas ba mhaith leat cur i bhfeidhm" msgid "Join whom in chat?" -msgstr "" +msgstr "Cén duine ar mhaith leat caint leis?" msgid "Activate ID..." -msgstr "" +msgstr "Cuir Aitheantas i bhFeidhm..." msgid "Join User in Chat..." -msgstr "" +msgstr "Téigh isteach i gcomhrá le húsáideoir..." msgid "Open Inbox" -msgstr "" +msgstr "Oscail an Bosca Isteach" msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -msgstr "" +msgstr "Ní féidir SMS a sheoladh. Ní féidir iompróir soghluaiste a fháil." msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -msgstr "" +msgstr "Ní féidir SMS a sheoladh. Iompróir soghluaiste anaithnid." msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -msgstr "" +msgstr "Ag iarraidh ar iompróir soghluaiste an SMS a sheoladh." #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. msgid "Sent Doodle request." -msgstr "" +msgstr "Iarratas scrioblála seolta." msgid "Unable to connect." -msgstr "" +msgstr "Ní féidir ceangal." msgid "Unable to establish file descriptor." -msgstr "" +msgstr "Ní féidir tuairisceoir comhaid a shocrú." #, c-format msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -msgstr "" +msgstr "Tá %s ag iarraidh %d chomhad a sheoladh chugat.\n" msgid "Write Error" -msgstr "Earráid scríobh" +msgstr "Earráid sa scríobh" msgid "Yahoo! Japan Profile" -msgstr "" +msgstr "Próifíl Yahoo! Japan" msgid "Yahoo! Profile" -msgstr "" +msgstr "Próifíl Yahoo!" msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" +"Tá brón orainn, ní thacaítear le próifílí atá dírithe ar dhaoine fásta fós." msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "" +"Más mian leat féachaint ar an bpróifíl seo, caithfidh tú cuairt a dhéanamh " +"ar an nasc seo i do bhrabhsálaí Gréasáin:" msgid "Yahoo! ID" -msgstr "Yahoo! ID" +msgstr "Aitheantas Yahoo!" msgid "Hobbies" -msgstr "" +msgstr "Caitheamh Aimsire" msgid "Latest News" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "An Nuacht Is Déanaí" + msgid "Home Page" -msgstr "Leathanach baile:" +msgstr "Leathanach Baile" msgid "Cool Link 1" -msgstr "" +msgstr "Nasc Suimiúil 1" msgid "Cool Link 2" -msgstr "" +msgstr "Nasc Suimiúil 2" msgid "Cool Link 3" -msgstr "" +msgstr "Nasc Suimiúil 3" msgid "Last Update" -msgstr "" +msgstr "Nuashonrú Is Déanaí" msgid "" "This profile is in a language or format that is not supported at this time." msgstr "" +"Tá an phróifíl seo i dteanga nó i bhformáid nach dtacaítear léi ag an am seo." msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" +"Níorbh fhéidir próifíl an úsáideora a fháil. Is dócha gur fadhb shealadach " +"leis an bhfreastalaí é seo. Déan iarracht eile ar ball." msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" +"Níorbh fhéidir próifíl an úsáideora a fháil. Is dócha nach bhfuil an t-" +"úsáideoir seo ann ar chor ar bith; ach, teipeann ar Yahoo! próifíl úsáideora " +"a aimsiú uaireanta. Má tá tú cinnte go bhfuil an t-úsáideoir seo ann, déan " +"iarracht eile ar ball." msgid "The user's profile is empty." -msgstr "" +msgstr "Tá próifíl an úsáideora folamh." #, c-format msgid "%s has declined to join." -msgstr "" +msgstr "Dhiúltaigh %s dul isteach." msgid "Failed to join chat" -msgstr "" +msgstr "Níorbh fhéidir leat dul isteach sa chomhrá" #. -6 msgid "Unknown room" -msgstr "" +msgstr "Seomra anaithnid" #. -15 msgid "Maybe the room is full" -msgstr "" +msgstr "Seans go bhfuil an seomra lán" #. -35 msgid "Not available" @@ -9668,116 +10254,128 @@ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" +"Earráid anaithnid. Ba chóir duit logáil amach agus fan cúig nóiméad sula " +"ndéanfaidh tú iarracht eile dul isteach i seomra comhrá" #, c-format msgid "You are now chatting in %s." -msgstr "" +msgstr "Tá tú ag déanamh comhrá i %s anois." msgid "Failed to join buddy in chat" -msgstr "" +msgstr "Níorbh fhéidir dul isteach sa chomhrá leis an gcara" msgid "Maybe they're not in a chat?" -msgstr "" +msgstr "B'fhéidir nach bhfuil sé/sí i gcomhrá?" msgid "Fetching the room list failed." -msgstr "" +msgstr "Níorbh fhéidir liosta na seomraí a fháil." msgid "Voices" -msgstr "" +msgstr "Guthanna" msgid "Webcams" -msgstr "" +msgstr "Ceamaraí Gréasáin" msgid "Connection problem" -msgstr "" +msgstr "Fadhb leis an gceangal" msgid "Unable to fetch room list." -msgstr "" +msgstr "Ní féidir liosta na seomraí a fháil." msgid "User Rooms" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Seomraí Úsáideora" + msgid "Connection problem with the YCHT server" -msgstr "Cailleadh an nasc le \"%s\"." +msgstr "Fadhb ag ceangal leis an bhfreastalaí YCHT" msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" +"(Tharla earráid agus an teachtaireacht seo á tiontú.\t Féach ar an rogha " +"'Ionchódú' in Eagarthóir an Chuntais)" #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir comhrá a sheoladh %s,%s,%s" msgid "Hidden or not logged-in" -msgstr "" +msgstr "I bhfolach nó logáilte amach" #, c-format msgid "
At %s since %s" -msgstr "" +msgstr "
Ag %s ó %s" msgid "Anyone" -msgstr "" +msgstr "Duine ar bith" msgid "_Class:" -msgstr "_Rang:" +msgstr "_Aicme:" msgid "_Instance:" -msgstr "" +msgstr "Á_sc:" msgid "_Recipient:" -msgstr "" +msgstr "_Faighteoir:" #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" -msgstr "" +msgstr "Theip ar liostáil le %s,%s,%s" msgid "zlocate <nick>: Locate user" -msgstr "" +msgstr "zlocate <leasainm>: Aimsigh úsáideoir" msgid "zl <nick>: Locate user" -msgstr "" +msgstr "zl <leasainm>: Aimsigh úsáideoir" msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "" +msgstr "instance <ásc>: Socraigh an t-ásc le húsáid ar an aicme seo" msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "" +msgstr "inst <ásc>: Socraigh an t-ásc le húsáid ar an aicme seo" msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "" +msgstr "topic <ásc>: Socraigh an t-ásc le húsáid ar an aicme seo" msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" +"sub <aicme> <ásc> <faighteoir>: Téigh isteach i gcomhrá nua" msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" msgstr "" +"zi <ásc>: Seol teachtaireacht chuig <teachtaireacht,ásc,*>" msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <class," "instance,*>" msgstr "" +"zci <aicme> <ásc>: Seol teachtaireacht chuig <aicme," +"ásc,*>" msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "class,instance,recipient>" msgstr "" +"zcir <aicme> <ásc> <faighteoir>: Seol teachtaireacht chuig " +"<aicme,ásc,faighteoir>" msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "instance,recipient>" msgstr "" +"zir <ásc> <faighteoir>: Seol teachtaireacht chuig <" +"TEACHTAIREACHT,ásc,faighteoir>" msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" msgstr "" +"zc <aicme>: Seol teachtaireacht chuig <aicme,PEARSANTA,*>" msgid "Resubscribe" -msgstr "" +msgstr "Liostáil arís" msgid "Retrieve subscriptions from server" -msgstr "" +msgstr "Faigh síntiúis ón bhfreastalaí" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -9790,60 +10388,59 @@ #. * summary #. * description msgid "Zephyr Protocol Plugin" -msgstr "Zephyr Prótacal Breiseán" +msgstr "Breiseán don Phrótacal Zephyr" msgid "Use tzc" -msgstr "" +msgstr "Úsáid tzc" msgid "tzc command" -msgstr "" +msgstr "Ordú tzc" msgid "Export to .anyone" -msgstr "" +msgstr "Easpórtáil go .anyone" msgid "Export to .zephyr.subs" -msgstr "" +msgstr "Easpórtáil go .zephyr.subs" msgid "Import from .anyone" -msgstr "" +msgstr "Iompórtáil ó .anyone" msgid "Import from .zephyr.subs" -msgstr "" +msgstr "Iompórtáil ó .zephyr.subs" msgid "Realm" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Réimse" + msgid "Exposure" -msgstr "nochtadh" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Nochtadh" + +#, c-format msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt." +msgstr "Ní féidir soicéad a chruthú: %s" #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir an freagra ón seachfhreastalaí HTTP a pharsáil: %s" #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" -msgstr "" +msgstr "Earráid %d ag ceangal le seachfhreastalaí HTTP" #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" -msgstr "" +msgstr "Cead diúltaithe: Cuireann an seachfhreastalaí HTTP tollánú ar phort %d" #, c-format msgid "Error resolving %s" -msgstr "" +msgstr "Earráid agus %s á réiteach" #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." -msgstr "" +msgstr "Ag iarraidh aird %s a tharraingt..." #, c-format msgid "%s has requested your attention!" -msgstr "" +msgstr "Ba mhaith le %s d'aird a tharraingt!" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. @@ -9868,69 +10465,71 @@ #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. msgid "I'm not here right now" -msgstr "" +msgstr "Nílim anseo faoi láthair" msgid "saved statuses" -msgstr "" +msgstr "stádais shábháilte" #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Tugtar %1$s ar %2$s anois.\n" #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" +"Thug %s cuireadh do %s chuig seomra comhrá %s:\n" +"%s" #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" -msgstr "" +msgstr "Thug %s cuireadh do %s chuig seomra comhrá %s\n" msgid "Accept chat invitation?" -msgstr "" +msgstr "Glac le cuireadh chun comhrá?" #. Shortcut msgid "Shortcut" -msgstr "" +msgstr "Aicearra" msgid "The text-shortcut for the smiley" -msgstr "" +msgstr "An t-aicearra don straoiseog" #. Stored Image msgid "Stored Image" -msgstr "" +msgstr "Íomhá Shábháilte" msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" -msgstr "" +msgstr "Íomhá Shábháilte. (déanfaidh sé sin cúis)" msgid "SSL Connection Failed" -msgstr "" +msgstr "Theip ar Cheangal SSL" msgid "SSL Handshake Failed" -msgstr "" +msgstr "Theip ar chroitheadh láimhe SSL" msgid "SSL peer presented an invalid certificate" -msgstr "" +msgstr "Bhí teastas neamhbhailí ag an gcomhghleacaí SSL" msgid "Unknown SSL error" -msgstr "" +msgstr "Earráid anaithnid SSL" msgid "Unset" -msgstr "" +msgstr "Díshocraigh" msgid "Do not disturb" -msgstr "" +msgstr "Ná cuir isteach orm" msgid "Extended away" -msgstr "" +msgstr "Tréimhse bhreise amuigh" msgid "Feeling" -msgstr "" +msgstr "Mothúchán" #, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" -msgstr "" +msgstr "D'athraigh %s (%s) a stádas ó %s go %s" #, c-format msgid "%s (%s) is now %s" @@ -9938,23 +10537,23 @@ #, c-format msgid "%s (%s) is no longer %s" -msgstr "" +msgstr "Níl %s (%s) %s a thuilleadh" #, c-format msgid "%s became idle" -msgstr "" +msgstr "Tá %s díomhaoin anois" #, c-format msgid "%s became unidle" -msgstr "" +msgstr "Níl %s díomhaoin a thuilleadh" #, c-format msgid "+++ %s became idle" -msgstr "" +msgstr "+++ Tá %s díomhaoin anois" #, c-format msgid "+++ %s became unidle" -msgstr "" +msgstr "+++ Níl %s díomhaoin a thuilleadh" #. #. * This string determines how some dates are displayed. The default @@ -9967,77 +10566,97 @@ msgstr "%x %X" msgid "Calculating..." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Á Áireamh..." + msgid "Unknown." -msgstr "anaithnid" +msgstr "Anaithnid." #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d soicind" +msgstr[1] "%d shoicind" +msgstr[2] "%d shoicind" +msgstr[3] "%d soicind" +msgstr[4] "%d soicind" #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d lá" +msgstr[1] "%d lá" +msgstr[2] "%d lá" +msgstr[3] "%d lá" +msgstr[4] "%d lá" #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s, %d uair" +msgstr[1] "%s, %d uair" +msgstr[2] "%s, %d huaire" +msgstr[3] "%s, %d n-uaire" +msgstr[4] "%s, %d uair" #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d uair" +msgstr[1] "%d uair" +msgstr[2] "%d huaire" +msgstr[3] "%d n-uaire" +msgstr[4] "%d uair" #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s, %d nóiméad" +msgstr[1] "%s, %d nóiméad" +msgstr[2] "%s, %d nóiméad" +msgstr[3] "%s, %d nóiméad" +msgstr[4] "%s, %d nóiméad" #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d nóiméad" +msgstr[1] "%d nóiméad" +msgstr[2] "%d nóiméad" +msgstr[3] "%d nóiméad" +msgstr[4] "%d nóiméad" #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" -msgstr "" +msgstr "Níorbh fhéidir %s a oscailt: Athdhírithe rómhinic" #, c-format msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir ceangal le %s" #, c-format msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" -msgstr "" +msgstr "Earráid agus %s á léamh: freagra rófhada (%d beart ar a mhéad)" #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" +"Ní féidir go leor cuimhne a chur i leataobh chun an t-ábhar ó %s a " +"choinneáil. Seans go bhfuil an freastalaí Gréasáin ag iarraidh rud éigin " +"mailíseach a dhéanamh." #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s" #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" -msgstr "Teip ar scríobh %s: %s" +msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s" #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir ceangal le %s: %s" #, c-format msgid " - %s" @@ -10049,86 +10668,86 @@ #. 10053 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." -msgstr "" +msgstr "Bhí an ceangal briste ag bogearraí eile ar do ríomhaire." #. 10054 msgid "Remote host closed connection." -msgstr "" +msgstr "Dhún an cianóstach an ceangal." #. 10060 -#, fuzzy msgid "Connection timed out." -msgstr "Dínascadh de bharr moille rófhada" +msgstr "Ceangal imithe thar am." #. 10061 -#, fuzzy msgid "Connection refused." -msgstr "Nasc diúltaithe" +msgstr "Ceangal diúltaithe." #. 10048 -#, fuzzy msgid "Address already in use." -msgstr "Seoladh in úsáid cheana féin" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Seoladh in úsáid cheana féin." + +#, c-format msgid "Error Reading %s" -msgstr "earráid agus ag léamh %s" +msgstr "Earráid agus %s á léamh" #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" +"Tharla earráid agus do %s á léamh. Níor luchtaíodh an comhad, agus tugadh " +"ainm nua ar an seanchomhad: %s~." + +msgid "Pidgin Internet Messenger" +msgstr "Teachtaire Idirlín Pidgin" + +msgid "Internet Messenger" +msgstr "Teachtaire Idirlín" msgid "" "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" msgstr "" - -msgid "Internet Messenger" -msgstr "" - -msgid "Pidgin Internet Messenger" -msgstr "" +"Comhrá trí TM. Tacaíonn sé le AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo " +"agus seirbhísí eile" #. Build the login options frame. msgid "Login Options" -msgstr "" +msgstr "Roghanna Logála Isteach" msgid "Pro_tocol:" -msgstr "" +msgstr "Pró_tacal:" msgid "_Username:" -msgstr "_Ainm Úsáideora" +msgstr "_Ainm Úsáideora:" msgid "Remember pass_word" -msgstr "" +msgstr "Meabhraigh an _focal faire" #. Build the user options frame. msgid "User Options" -msgstr "Roghanna Úsáideoire" +msgstr "Roghanna Úsáideora" msgid "_Local alias:" -msgstr "" +msgstr "Leasainm _logánta:" msgid "New _mail notifications" -msgstr "" +msgstr "Fógraí: _ríomhphost nua" #. Buddy icon msgid "Use this buddy _icon for this account:" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Úsáid an _deilbhín seo don chuntas seo:" + msgid "Ad_vanced" -msgstr "_Ardmódh" +msgstr "_Casta" msgid "Use GNOME Proxy Settings" -msgstr "" +msgstr "Úsáid Socruithe Seachfhreastalaí ó GNOME" msgid "Use Global Proxy Settings" -msgstr "" +msgstr "Úsáid Socruithe Comhchoiteanna Seachfhreastalaí" msgid "No Proxy" -msgstr "" +msgstr "Gan Seachfhreastalaí" msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" @@ -10137,13 +10756,13 @@ msgstr "SOCKS 5" msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" -msgstr "" +msgstr "Tor/Príobháideacht (SOCKS5)" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" msgid "Use Environmental Settings" -msgstr "" +msgstr "Úsáid Socruithe ó Thimpeallacht" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: @@ -10151,52 +10770,50 @@ #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. msgid "If you look real closely" -msgstr "" +msgstr "Is mise stoc na cille" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. msgid "you can see the butterflies mating" -msgstr "" +msgstr "éist le mo ghlór - caithfear éisteacht!" msgid "Proxy _type:" -msgstr "" +msgstr "_Cineál an tseachfhreastalaí:" msgid "_Host:" -msgstr "_Óstach" +msgstr "Óstríom_haire:" msgid "_Port:" msgstr "_Port:" msgid "Pa_ssword:" -msgstr "Pa_sfhocal:" +msgstr "Focal Fai_re:" msgid "Use _silence suppression" -msgstr "" +msgstr "Úsáid _sochtú tosta" msgid "_Voice and Video" -msgstr "" +msgstr "_Guth agus Fís" msgid "Unable to save new account" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir an cuntas nua a shábháil" msgid "An account already exists with the specified criteria." -msgstr "" +msgstr "Tá cuntas leis na mionsonraí seo ann cheana." msgid "Add Account" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Cuir Cuntas Leis" + msgid "_Basic" -msgstr "Bunúsach" +msgstr "_Bunúsach" msgid "Create _this new account on the server" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Cru_thaigh an cuntas nua ar an bhfreastalaí" + msgid "P_roxy" -msgstr "Seach" +msgstr "Seachfh_reastalaí" msgid "Enabled" -msgstr "cumasaithe" +msgstr "Cumasaithe" msgid "Protocol" msgstr "Prótacal" @@ -10213,281 +10830,292 @@ "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" msgstr "" +"Fáilte go %s!\n" +"\n" +"Níl aon chuntais TM socraithe agat. Chun ceangal le %s, brúigh an cnaipe " +"Cuir Leis... thíos agus cumraigh do chéad chuntas. Más mian leat %s a " +"cheangal le níos mó ná cuntas amháin TM, brúigh Cuir Leis... arís " +"chun iad go léir a chumrú.\n" +"\n" +"Is féidir leat filleadh ar an bhfuinneog seo chun cuntais a chruthú, a chur " +"in eagar, nó a scriosadh, trí Cuntais->Bainistigh Cuntais san " +"fhuinneog Liosta Cairde" #, c-format msgid "" "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " "list%s%s" msgstr "" +"Ba mhaith le %s%s%s%s thú (%s) a chur lena liosta " +"cairde%s%s" #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Ba mhaith le %s%s%s%s thú (%s) a chur lena liosta cairde%s%s" + msgid "Send Instant Message" -msgstr "Scéal" +msgstr "Seol Teachtaireacht Mheandarach" #. Buddy List -#, fuzzy msgid "Background Color" -msgstr "Dath Cúlra" +msgstr "Dath an Chúlra" msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Dath chúlra an liosta cairde" + msgid "Layout" -msgstr "Láóis" +msgstr "Leagan Amach" msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" -msgstr "" +msgstr "Leagan amach na ndeilbhíní, ainmneacha, agus stádas sa liosta cairde" #. Group #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its expanded state -#, fuzzy msgid "Expanded Background Color" -msgstr "Dath Cúlra" +msgstr "Dath an Chúlra: Leathnaithe" msgid "The background color of an expanded group" -msgstr "" +msgstr "Dath an chúlra i ngrúpa leathnaithe" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its expanded state msgid "Expanded Text" -msgstr "" +msgstr "Téacs: Leathnaithe" msgid "The text information for when a group is expanded" -msgstr "" +msgstr "Faisnéis téacs nuair a bhíonn grúpa leathnaithe" #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its collapsed state -#, fuzzy msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "Cuir dath cúlra" +msgstr "Dath an Chúlra: Laghdaithe" msgid "The background color of a collapsed group" -msgstr "" +msgstr "Dath an chúlra i ngrúpa laghdaithe" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its collapsed state msgid "Collapsed Text" -msgstr "" +msgstr "Téacs: Laghdaithe" msgid "The text information for when a group is collapsed" -msgstr "" +msgstr "Faisnéis téacs nuair a bhíonn grúpa laghdaithe" #. Buddy #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list contact or chat room -#, fuzzy msgid "Contact/Chat Background Color" -msgstr "Cuir dath cúlra" +msgstr "Dath an Chúlra: Teagmháil/Comhrá" msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "" +msgstr "Dath an chúlra taobh thiar de theagmháil nó de chomhrá" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list contact when in its expanded state msgid "Contact Text" -msgstr "" +msgstr "Téacs: Teagmháil" msgid "The text information for when a contact is expanded" -msgstr "" +msgstr "Faisnéis téacs nuair a bhíonn teagmháil leathnaithe" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is online -#, fuzzy msgid "Online Text" -msgstr "Gnáth-Théacs" +msgstr "Téacs: Ar Líne" msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "" +msgstr "Faisnéis téacs nuair atá cara ar líne" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is away -#, fuzzy msgid "Away Text" -msgstr "Shiúl" +msgstr "Téacs: Amuigh" msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "" +msgstr "Faisnéis téacs nuair atá cara amuigh" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is offline -#, fuzzy msgid "Offline Text" -msgstr "Gnáth-Théacs" +msgstr "Téacs: As Líne" msgid "The text information for when a buddy is offline" -msgstr "" +msgstr "Faisnéis téacs nuair atá cara as líne" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is idle -#, fuzzy msgid "Idle Text" -msgstr "Díomhaoin" +msgstr "Téacs: Díomhaoin" msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "" +msgstr "Faisnéis téacs nuair atá cara díomhaoin" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -#, fuzzy msgid "Message Text" -msgstr "Scéal" +msgstr "Téacs: Teachtaireacht Gan Léamh" msgid "The text information for when a buddy has an unread message" -msgstr "" +msgstr "Faisnéis téacs nuair atá teachtaireacht gan léamh ag cara" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message msgid "Message (Nick Said) Text" -msgstr "" +msgstr "Téacs: Do Leasainm Luaite" msgid "" "The text information for when a chat has an unread message that mentions " "your nickname" msgstr "" +"An téacs le cur ar taispeáint nuair a bhíonn teachtaireacht neamhléite ina " +"bhfuil do leasainm luaite" msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "" +msgstr "Faisnéis téacs do stádas carad" #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" msgstr[0] "" +"Tá %d teagmháil darb ainm %s agat. An bhfuil fonn ort iad a chumasc?" msgstr[1] "" +"Tá %d theagmháil darb ainm %s agat. An bhfuil fonn ort iad a chumasc?" +msgstr[2] "" +"Tá %d theagmháil darb ainm %s agat. An bhfuil fonn ort iad a chumasc?" +msgstr[3] "" +"Tá %d dteagmháil darb ainm %s agat. An bhfuil fonn ort iad a chumasc?" +msgstr[4] "" +"Tá %d teagmháil darb ainm %s agat. An bhfuil fonn ort iad a chumasc?" msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" +"Má chumascann tú na teagmhálacha seo, taispeánfar iad le chéile sa liosta " +"cairde agus úsáidfidh siad fuinneog chomhrá amháin. Is féidir iad a scaradh " +"arís trí 'Leathnaigh' a roghnú ó roghchlár comhthéacs na teagmhála" msgid "Please update the necessary fields." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Nuashonraigh na réimsí riachtanacha." + msgid "A_ccount" -msgstr "Cuntas" +msgstr "_Cuntas" msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" -msgstr "" +msgstr "Déan cur síos ar an gcomhrá ar mhaith leat páirt a ghlacadh ann.\n" msgid "Room _List" -msgstr "" +msgstr "_Liosta Seomraí" msgid "_Block" -msgstr "_Cuireann bac" +msgstr "_Cuir cosc air" msgid "Un_block" -msgstr "" +msgstr "_Bain cosc" msgid "Move to" -msgstr "Bog do" +msgstr "Bog go" msgid "Get _Info" -msgstr "" +msgstr "Faigh _Eolas" msgid "I_M" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "T_M" + msgid "_Audio Call" -msgstr "_Cuir Comhrá" +msgstr "Glao _Fuaime" msgid "Audio/_Video Call" -msgstr "" +msgstr "Glao Fuaime/Fí_se" msgid "_Video Call" -msgstr "" +msgstr "Glao Fí_se" msgid "_Send File..." -msgstr "" +msgstr "_Seol Comhad..." msgid "Add Buddy _Pounce..." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Cuir _Forrán ar Chara Leis..." + msgid "View _Log" -msgstr "Amharc ar logchomhad" +msgstr "Féach ar _Logchomhad" msgid "Hide When Offline" -msgstr "" +msgstr "Folaigh Más As Líne" msgid "Show When Offline" -msgstr "" +msgstr "Taispeáin Más As Líne" msgid "_Alias..." -msgstr "_Ailias..." +msgstr "_Leasainm..." msgid "_Remove" -msgstr "_Scrios" +msgstr "_Bain" msgid "Set Custom Icon" -msgstr "" +msgstr "Socraigh Deilbhín Saincheaptha" msgid "Remove Custom Icon" -msgstr "" +msgstr "Bain Deilbhín Saincheaptha" msgid "Add _Buddy..." -msgstr "" +msgstr "Cuir _Cara Leis..." msgid "Add C_hat..." -msgstr "" +msgstr "Cuir Com_hrá Leis..." msgid "_Delete Group" msgstr "_Scrios Grúpa" msgid "_Rename" -msgstr "_Athainmigh" +msgstr "_Athainmnigh" #. join button msgid "_Join" -msgstr "" +msgstr "_Glac Páirt" msgid "Auto-Join" -msgstr "" +msgstr "Glac Páirt go hUathoibríoch" msgid "Persistent" -msgstr "" +msgstr "Seasmhach" msgid "_Edit Settings..." -msgstr "" +msgstr "Cuir Socruithe in _Eagar..." msgid "_Collapse" -msgstr "" +msgstr "_Laghdaigh" msgid "_Expand" -msgstr "" +msgstr "_Méadaigh" msgid "/Tools/Mute Sounds" -msgstr "" +msgstr "/Uirlisí/Gan Fuaim" msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" +"Níl tú logáilte isteach i gcuntas a d'fhéadfadh an cara sin a chur leis." #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. msgid "Unknown node type" -msgstr "" +msgstr "Cineál anaithnid nóid" msgid "Please select your mood from the list" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Roghnaigh do mheon ón liosta" + msgid "Message (optional)" -msgstr "Ailias (roghnach)" +msgstr "Teachtaireacht (roghnach)" msgid "Edit User Mood" -msgstr "" +msgstr "Cuir Meon Úsáideora in Eagar" #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. @@ -10496,46 +11124,46 @@ msgstr "/_Cairde" msgid "/Buddies/New Instant _Message..." -msgstr "" +msgstr "/Cairde/Teachtaireacht _Mheandarach Nua..." msgid "/Buddies/Join a _Chat..." -msgstr "" +msgstr "/Cairde/Glac Páirt i g_Comhrá..." msgid "/Buddies/Get User _Info..." -msgstr "" +msgstr "/Cairde/Faigh _Eolas faoi Úsáideoir..." msgid "/Buddies/View User _Log..." -msgstr "" +msgstr "/Cairde/Féach ar _Logchomhad an Úsáideora..." msgid "/Buddies/Sh_ow" -msgstr "?Cairde/Ta_ispeáin" +msgstr "/Cairde/T_aispeáin" msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" -msgstr "" +msgstr "/Cairde/Taispeáin/Cai_rde atá As Líne" msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" -msgstr "" +msgstr "/Cairde/Taispeáin/Grúpaí _Folmha" msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" -msgstr "" +msgstr "/Cairde/Taispeáin/Mionsonraí _Carad" msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" -msgstr "" +msgstr "/Cairde/Taispeáin/A_ga Díomhaoin" msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" -msgstr "" +msgstr "/Cairde/Taispeáin/Deilbhíní _Prótacail" msgid "/Buddies/_Sort Buddies" -msgstr "" +msgstr "/Cairde/_Sórtáil Cairde" msgid "/Buddies/_Add Buddy..." -msgstr "" +msgstr "/Cairde/Cuir C_ara Leis..." msgid "/Buddies/Add C_hat..." -msgstr "" +msgstr "/Cairde/Cuir Com_hrá Leis..." msgid "/Buddies/Add _Group..." -msgstr "" +msgstr "/Cairde/Cuir _Grúpa Leis..." msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Cairde/_Scoir" @@ -10545,73 +11173,69 @@ msgstr "/_Cuntais" msgid "/Accounts/Manage Accounts" -msgstr "" +msgstr "/Cuntais/Bainistigh Cuntais" #. Tools msgid "/_Tools" -msgstr "/_Uirlísí" +msgstr "/_Uirlisí" msgid "/Tools/Buddy _Pounces" -msgstr "" +msgstr "/Uirlisí/Forráin ar _Chairde" msgid "/Tools/_Certificates" -msgstr "" +msgstr "/Uirlisí/_Teastais" msgid "/Tools/Custom Smile_ys" -msgstr "" +msgstr "/Uirlisí/S_traoiseoga Saincheaptha" msgid "/Tools/Plu_gins" -msgstr "" +msgstr "/Uirlisí/B_reiseáin" msgid "/Tools/Pr_eferences" -msgstr "" +msgstr "/Uirlisí/_Sainroghanna" msgid "/Tools/Pr_ivacy" -msgstr "" +msgstr "/Uirlisí/Príobhá_ideacht" msgid "/Tools/Set _Mood" -msgstr "" +msgstr "/Uirlisí/Socraigh _Meon" msgid "/Tools/_File Transfers" -msgstr "" +msgstr "/Uirlisí/Aistrithe _Comhad" msgid "/Tools/R_oom List" -msgstr "" +msgstr "/Uirlisí/Liosta Se_omraí" msgid "/Tools/System _Log" -msgstr "" +msgstr "/Uirlisí/_Logchomhad an Chórais" msgid "/Tools/Mute _Sounds" -msgstr "" +msgstr "/Uirlisí/_Gan Fuaim" #. Help msgid "/_Help" -msgstr "/_Cabhair" +msgstr "/Cab_hair" msgid "/Help/Online _Help" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "/Cabhair/Cab_hair Ar Líne" + msgid "/Help/_Build Information" -msgstr "Eolais Logann" +msgstr "/Cabhair/_Eolas Tógála" msgid "/Help/_Debug Window" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "/Cabhair/Fuinneog _Dhífhabhtaithe" + msgid "/Help/De_veloper Information" -msgstr "Eolais Logann" - -#, fuzzy +msgstr "/Cabhair/Eolas d'_Fhorbróirí" + msgid "/Help/_Plugin Information" -msgstr "Eolais Logann" - -#, fuzzy +msgstr "/Cabhair/Eolas faoi _Bhreiseáin" + msgid "/Help/_Translator Information" -msgstr "Eolais Logann" +msgstr "/Cabhair/Eolas d'_Aistritheoirí" msgid "/Help/_About" -msgstr "/Cabhair/_Faoi" +msgstr "/Cabhair/_Maidir Leis" #, c-format msgid "Account: %s" @@ -10622,37 +11246,40 @@ "\n" "Occupants: %d" msgstr "" +"\n" +"Líon daoine: %d" #, c-format msgid "" "\n" "Topic: %s" msgstr "" +"\n" +"Ábhar: %s" msgid "(no topic set)" -msgstr "" +msgstr "(gan ábhar)" msgid "Buddy Alias" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Leasainm an Charad" + msgid "Logged In" -msgstr "Logáilte isteach!\n" +msgstr "Logáilte Isteach" msgid "Last Seen" -msgstr "" +msgstr "Feicthe" msgid "Spooky" -msgstr "" +msgstr "Uaigneach" msgid "Awesome" -msgstr "" +msgstr "Iontach" msgid "Rockin'" -msgstr "" +msgstr "Thar Barr" msgid "Total Buddies" -msgstr "" +msgstr "Líon Iomlán Cairde" #, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" @@ -10667,80 +11294,85 @@ msgstr "Díomhaoin %dn" msgid "/Buddies/New Instant Message..." -msgstr "" +msgstr "/Cairde/Teachtaireacht Mheandarach Nua..." msgid "/Buddies/Join a Chat..." -msgstr "" +msgstr "/Cairde/Glac Páirt i gComhrá..." msgid "/Buddies/Get User Info..." -msgstr "" +msgstr "/Cairde/Faigh Eolas faoi Úsáideoir..." msgid "/Buddies/Add Buddy..." -msgstr "" +msgstr "/Cairde/Cuir Cara Leis..." msgid "/Buddies/Add Chat..." -msgstr "" +msgstr "/Cairde/Cuir Comhrá Leis..." msgid "/Buddies/Add Group..." -msgstr "" +msgstr "/Cairde/Cuir Grúpa Leis..." msgid "/Tools/Privacy" -msgstr "" +msgstr "/Uirlisí/Príobháideacht" msgid "/Tools/Room List" -msgstr "" +msgstr "/Uirlisí/Liosta Seomraí" #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d teachtaireacht ó %s gan léamh\n" +msgstr[1] "%d theachtaireacht ó %s gan léamh\n" +msgstr[2] "%d theachtaireacht ó %s gan léamh\n" +msgstr[3] "%d dteachtaireacht ó %s gan léamh\n" +msgstr[4] "%d teachtaireacht ó %s gan léamh\n" msgid "Manually" -msgstr "" +msgstr "De Láimh" msgid "By status" -msgstr "" +msgstr "De réir stádais" msgid "By recent log activity" -msgstr "" +msgstr "De réir gníomhaíochta le déanaí" #, c-format msgid "%s disconnected" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s dícheangailte" + +#, c-format msgid "%s disabled" -msgstr "Míchumasach" +msgstr "%s díchumasaithe" msgid "Reconnect" -msgstr "" +msgstr "Athcheangail" msgid "Re-enable" -msgstr "" +msgstr "Athchumasaigh" msgid "SSL FAQs" -msgstr "" +msgstr "Maidir le SSL" msgid "Welcome back!" -msgstr "" +msgstr "Fáilte ar ais!" #, c-format msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" msgid_plural "" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Díchumasaíodh %d chuntas mar gur logáil tú isteach ó shuíomh eile:" +msgstr[1] "Díchumasaíodh %d chuntas mar gur logáil tú isteach ó shuíomh eile:" +msgstr[2] "Díchumasaíodh %d chuntas mar gur logáil tú isteach ó shuíomh eile:" +msgstr[3] "Díchumasaíodh %d gcuntas mar gur logáil tú isteach ó shuíomh eile:" +msgstr[4] "Díchumasaíodh %d cuntas mar gur logáil tú isteach ó shuíomh eile:" msgid "Username:" -msgstr "Logainm:" +msgstr "Ainm úsáideora:" msgid "Password:" -msgstr "Pasfhocal" - -#, fuzzy +msgstr "Focal Faire:" + msgid "_Login" -msgstr "Log Ann" +msgstr "_Logáil Isteach" msgid "/Accounts" msgstr "/Cuntais" @@ -10754,268 +11386,268 @@ "b> window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" +"Fáilte go %s!\n" +"\n" +"Níl aon chuntais socraithe agat. Cumasaigh cuntais TM san fhuinneog " +"Cuntais ag Cuntais->Bainistigh Cuntais. Nuair a bheidh cuntais " +"socraithe agat, beidh tú in ann logáil isteach, do stádas a shocrú, agus " +"comhrá a dhéanamh le cairde." #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" -msgstr "" +msgstr "/Cairde/Taispeáin/Cairde atá As Líne" msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" -msgstr "" +msgstr "/Cairde/Taispeáin/Grúpaí Folmha" msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" -msgstr "" +msgstr "/Cairde/Taispeáin/Mionsonraí Carad" msgid "/Buddies/Show/Idle Times" -msgstr "" +msgstr "/Cairde/Taispeáin/Aga Díomhaoin" msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" -msgstr "" +msgstr "/Cairde/Taispeáin/Deilbhíní Prótacail" msgid "Add a buddy.\n" -msgstr "" +msgstr "Cuir cara leis.\n" msgid "Buddy's _username:" -msgstr "" +msgstr "Ai_nm úsáideora an charad:" msgid "(Optional) A_lias:" -msgstr "" +msgstr "(Roghnach) _Leasainm:" msgid "(Optional) _Invite message:" -msgstr "" +msgstr "(Roghnach) _Cuireadh:" msgid "Add buddy to _group:" -msgstr "" +msgstr "Cuir an cara seo le _grúpa:" msgid "This protocol does not support chat rooms." -msgstr "" +msgstr "Ní thacaíonn an prótacal seo le seomraí comhrá." msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." -msgstr "" +msgstr "Níl tú logáilte isteach trí phrótacal atá in ann comhrá a dhéanamh." msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" +"Cuir leasainm isteach, chomh maith le faisnéis faoin chomhrá ba mhaith leat " +"cur le do liosta cairde.\n" msgid "A_lias:" -msgstr "A_ilias" +msgstr "_Leasainm:" msgid "_Group:" msgstr "_Grúpa:" msgid "Auto_join when account connects." -msgstr "" +msgstr "Glac _páirt go huathoibríoch nuair a cheanglaíonn cuntas." msgid "_Remain in chat after window is closed." -msgstr "" +msgstr "_Fan sa chomhrá tar éis go ndúntar an fhuinneog." msgid "Please enter the name of the group to be added." -msgstr "" +msgstr "Cuir isteach ainm an ghrúpa le cur leis." msgid "Enable Account" -msgstr "" +msgstr "Cumasaigh an Cuntas" msgid "/Accounts/Enable Account" -msgstr "" +msgstr "/Cuntais/Cumasaigh Cuntas" msgid "/Accounts/" -msgstr "" +msgstr "/Cuntais/" msgid "_Edit Account" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Cuir an Cuntas in _Eagar" + msgid "Set _Mood..." -msgstr "Athraigh focal faire" +msgstr "Socraigh _Meon..." msgid "No actions available" -msgstr "" +msgstr "Níl aon ghníomhartha ar fáil" msgid "_Disable" -msgstr "" +msgstr "_Díchumasaigh" msgid "/Tools" -msgstr "/Uirlísí" +msgstr "/Uirlisí" msgid "/Buddies/Sort Buddies" -msgstr "" +msgstr "/Cairde/Sórtáil Cairde" msgid "Type the host name for this certificate." -msgstr "" +msgstr "Cuir isteach an t-óstainm a bhaineann leis an teastas seo." #. Widget creation function msgid "SSL Servers" -msgstr "SSL Servers" - -#, fuzzy +msgstr "Freastalaithe SSL" + msgid "Unknown command." -msgstr "ordú anaithnid: `%c'" +msgstr "Ordú anaithnid." msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." -msgstr "" +msgstr "Tá an cara sin logáilte isteach trí phrótacal difriúil." msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" +"Níl tú logáilte isteach i gcuntas atá in ann cuireadh a thabhairt don chara " +"sin." msgid "Invite Buddy Into Chat Room" -msgstr "" +msgstr "Tabhair cuireadh do chara chun comhrá" msgid "_Buddy:" msgstr "_Cara:" -#, fuzzy msgid "_Message:" -msgstr "_Scéal:" +msgstr "_Teachtaireacht:" #, c-format msgid "

Conversation with %s

\n" -msgstr "" +msgstr "

Comhrá le %s

\n" msgid "Save Conversation" -msgstr "" +msgstr "Sábháil an Comhrá" msgid "Un-Ignore" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Ná déan neamhshuim" + msgid "Ignore" msgstr "Déan neamhshuim" msgid "Get Away Message" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Faigh Teachtaireacht Amuigh" + msgid "Last Said" -msgstr "Sloinne" +msgstr "Ráiteas Is Déanaí" msgid "Unable to save icon file to disk." -msgstr "" +msgstr "Ní féidir an deilbhín a shábháil ar an diosca." msgid "Save Icon" -msgstr "" +msgstr "Sábháil an Deilbhín" msgid "Animate" -msgstr "" +msgstr "Beoigh" msgid "Hide Icon" -msgstr "" +msgstr "Folaigh an Deilbhín" msgid "Save Icon As..." -msgstr "" +msgstr "Sábháil an Deilbhín Mar..." msgid "Set Custom Icon..." -msgstr "" +msgstr "Socraigh Deilbhín Saincheaptha..." msgid "Change Size" -msgstr "" +msgstr "Athraigh an Méid" msgid "Show All" -msgstr "Táispeáin Gach" +msgstr "Taispeáin Uile" #. Conversation menu msgid "/_Conversation" -msgstr "" +msgstr "/_Comhrá" msgid "/Conversation/New Instant _Message..." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "/Comhrá/Teachtaireacht _Mheandarach Nua..." + msgid "/Conversation/Join a _Chat..." -msgstr "/Comhrá/_Cuir..." +msgstr "/Comhrá/Glac Páirt i g_Comhrá..." msgid "/Conversation/_Find..." -msgstr "" +msgstr "/Comhrá/_Aimsigh..." msgid "/Conversation/View _Log" -msgstr "" +msgstr "/Comhrá/Féach ar _Logchomhad" msgid "/Conversation/_Save As..." -msgstr "" +msgstr "/Comhrá/_Sábháil Mar..." msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "/Comhrá/Gla_n Iarscrollú" + msgid "/Conversation/M_edia" -msgstr "/Comhrá" - -#, fuzzy +msgstr "/Comhrá/M_eáin" + msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" -msgstr "/Comhrá/_Cuir..." - -#, fuzzy +msgstr "/Comhrá/Meáin/Gl_ao Fuaime" + msgid "/Conversation/Media/_Video Call" -msgstr "/Comhrá/Cuir..." +msgstr "/Comhrá/Meáin/Glao _Físe" msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" -msgstr "" +msgstr "/Comhrá/Meáin/_Glao Fuaime/Físe" msgid "/Conversation/Se_nd File..." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "/Comhrá/S_eol Comhad..." + msgid "/Conversation/Get _Attention" -msgstr "/Comhrá/Faigh Eolas" +msgstr "/Comhrá/Tarraing _Aird" msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -msgstr "" +msgstr "/Comhrá/Cuir _Forrán ar Chara Leis..." msgid "/Conversation/_Get Info" -msgstr "" +msgstr "/Comhrá/_Faigh Eolas" msgid "/Conversation/In_vite..." -msgstr "" +msgstr "/Comhrá/_Tabhair Cuireadh..." msgid "/Conversation/M_ore" -msgstr "" +msgstr "/Comhrá/T_uilleadh" msgid "/Conversation/Al_ias..." -msgstr "" +msgstr "/Comhrá/Leasa_inm..." msgid "/Conversation/_Block..." -msgstr "" +msgstr "/Comhrá/_Cuir Cosc..." msgid "/Conversation/_Unblock..." -msgstr "" +msgstr "/Comhrá/_Bain Cosc..." msgid "/Conversation/_Add..." -msgstr "/Comhrá/_Cuir..." +msgstr "/Comhrá/_Cuir Leis..." msgid "/Conversation/_Remove..." -msgstr "" +msgstr "/Comhrá/_Bain..." msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." -msgstr "" +msgstr "/Comhrá/Ionsáigh _Nasc..." msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." -msgstr "" +msgstr "/Comhrá/Ionsáigh Í_omhá..." msgid "/Conversation/_Close" -msgstr "" +msgstr "/Comhrá/_Dún" #. Options msgid "/_Options" -msgstr "/_Roghanna" +msgstr "/R_oghanna" msgid "/Options/Enable _Logging" -msgstr "" +msgstr "/Roghanna/Cumasaigh _Logáil" msgid "/Options/Enable _Sounds" -msgstr "/Roghanna/Úsáid _Fuaimeanna" +msgstr "/Roghanna/Cumasaigh _Fuaimeanna" msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" -msgstr "" +msgstr "/Roghanna/_Taispeáin Barraí Uirlisí Formáidithe" msgid "/Options/Show Ti_mestamps" -msgstr "" +msgstr "/Roghanna/Taispeáin Sta_mpaí Ama" msgid "/Conversation/More" -msgstr "" +msgstr "/Comhrá/Tuilleadh" msgid "/Options" msgstr "/Roghanna" @@ -11029,262 +11661,257 @@ msgstr "/Comhrá" msgid "/Conversation/View Log" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "/Comhrá/Féach ar Logchomhad" + msgid "/Conversation/Media/Audio Call" -msgstr "/Comhrá/Cuir..." - -#, fuzzy +msgstr "/Comhrá/Meáin/Glao Fuaime" + msgid "/Conversation/Media/Video Call" -msgstr "/Comhrá/Cuir..." +msgstr "/Comhrá/Meáin/Glao Físe" msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" -msgstr "" +msgstr "/Comhrá/Meáin/Glao Fuaime\\/Físe" msgid "/Conversation/Send File..." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "/Comhrá/Seol Comhad..." + msgid "/Conversation/Get Attention" -msgstr "/Comhrá/Faigh Eolas" +msgstr "/Comhrá/Tarraing Aird" msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." -msgstr "" +msgstr "/Comhrá/Cuir Forrán Leis..." msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Comhrá/Faigh Eolas" msgid "/Conversation/Invite..." -msgstr "" +msgstr "/Comhrá/Tabhair Cuireadh..." msgid "/Conversation/Alias..." -msgstr "" +msgstr "/Comhrá/Leasainm..." msgid "/Conversation/Block..." -msgstr "" +msgstr "/Comhrá/Cuir Cosc..." msgid "/Conversation/Unblock..." -msgstr "" +msgstr "/Comhrá/Bain Cosc..." msgid "/Conversation/Add..." -msgstr "/Comhrá/Cuir..." +msgstr "/Comhrá/Cuir Leis..." msgid "/Conversation/Remove..." -msgstr "" +msgstr "/Comhrá/Bain..." msgid "/Conversation/Insert Link..." -msgstr "" +msgstr "/Comhrá/Ionsáigh Nasc..." msgid "/Conversation/Insert Image..." -msgstr "" +msgstr "/Comhrá/Ionsáigh Íomhá..." msgid "/Options/Enable Logging" -msgstr "" +msgstr "/Roghanna/Cumasaigh Logáil" msgid "/Options/Enable Sounds" -msgstr "/Roghanna/Úsáid Fuaimeanna" +msgstr "/Roghanna/Cumasaigh Fuaimeanna" msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" -msgstr "" +msgstr "/Roghanna/Taispeáin Barraí Uirlisí Formáidithe" msgid "/Options/Show Timestamps" -msgstr "" +msgstr "/Roghanna/Taispeáin Stampaí Ama" msgid "User is typing..." -msgstr " Tá úsáideoir ag clóscríobh..." +msgstr "Tá úsáideoir ag clóscríobh..." #, c-format msgid "" "\n" "%s has stopped typing" msgstr "" +"\n" +"Stop %s clóscríobh" #. Build the Send To menu msgid "S_end To" -msgstr "" +msgstr "S_eol Chuig" msgid "_Send" -msgstr "_Post" +msgstr "_Seol" #. Setup the label telling how many people are in the room. msgid "0 people in room" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Níl éinne sa seomra" + msgid "Close Find bar" -msgstr "Dún an Cluaisín seo" - -#, fuzzy +msgstr "Dún an barra 'Aimsigh'" + msgid "Find:" -msgstr "Cuardaigh" +msgstr "Aimsigh:" #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d duine sa seomra" +msgstr[1] "%d dhuine sa seomra" +msgstr[2] "%d dhuine sa seomra" +msgstr[3] "%d nduine sa seomra" +msgstr[4] "%d duine sa seomra" msgid "Stopped Typing" -msgstr "" +msgstr "Stopadh Clóscríobh" msgid "Nick Said" -msgstr "" +msgstr "Do Leasainm Luaite" msgid "Unread Messages" -msgstr "" +msgstr "Teachtaireachtaí Gan Léamh" msgid "New Event" -msgstr "" +msgstr "Teagmhas Nua" + +msgid "" +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " +"automatically rejoin the chat when the account reconnects." +msgstr "" +"Tá an cuntas dícheangailte agus níl tú logáilte isteach sa chomhrá seo a " +"thuilleadh. Rachaidh tú ar ais sa chomhrá nuair a bheidh an cuntas " +"ceangailte arís." msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." -msgstr "" +msgstr "clear: Glan stair iomlán an chomhrá." msgid "Confirm close" -msgstr "" +msgstr "Dúnadh a Dheimhniú" msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "" +"Tá teachtaireachtaí gan léamh agat. An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an " +"fhuinneog a dhúnadh?" msgid "Close other tabs" -msgstr "" +msgstr "Dún na cluaisíní eile" msgid "Close all tabs" -msgstr "" +msgstr "Dún gach cluaisín" msgid "Detach this tab" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Díscoir an cluaisín seo" + msgid "Close this tab" -msgstr "Dún an Cluaisín seo" +msgstr "Dún an cluaisín seo" msgid "Close conversation" -msgstr "" +msgstr "Dún an comhrá" msgid "Last created window" -msgstr "" +msgstr "San fhuinneog is nuaí" msgid "Separate IM and Chat windows" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Fuinneoga ar leith do TM agus Comhrá" + msgid "New window" -msgstr "Fhuinneog nua:" +msgstr "I bhfuinneog nua" msgid "By group" -msgstr "" +msgstr "De réir grúpa" msgid "By account" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "De réir cuntais" + msgid "Find" -msgstr "Cuardaigh" - -#, fuzzy +msgstr "Aimsigh" + msgid "_Search for:" -msgstr "Déan cuardach ar" +msgstr "_Lorg:" msgid "Save Debug Log" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Sábháil Logchomhad Dífhabhtaithe" + msgid "Invert" msgstr "Aisiompaigh" msgid "Highlight matches" -msgstr "" +msgstr "Aibhsigh iad" msgid "_Icon Only" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "_Deilbhín Amháin" + msgid "_Text Only" -msgstr "Teacs amhain" +msgstr "_Téacs Amháin" msgid "_Both Icon & Text" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "_Deilbhín agus Téacs Araon" + msgid "Filter" msgstr "Scagaire" msgid "Right click for more options." -msgstr "" +msgstr "Deaschliceáil chun tuilleadh roghanna a fheiceáil." msgid "Level " msgstr "Leibhéal" msgid "Select the debug filter level." -msgstr "" +msgstr "Roghnaigh an leibhéal scagtha dífhabhtaithe." msgid "All" -msgstr "Gach Rud" - -#, fuzzy +msgstr "Uile" + msgid "Misc" -msgstr "Teibí." - -#, fuzzy +msgstr "Éagsúil" + msgid "Warning" msgstr "Rabhadh" -#, fuzzy msgid "Error " -msgstr "Earraidh" - -#, fuzzy +msgstr "Earráid " + msgid "Fatal Error" -msgstr "earráid mharfach: " - -#, fuzzy +msgstr "Earráid Mharfach" + msgid "artist" -msgstr "Ealaíontóir" +msgstr "ealaíontóir" msgid "voice and video" -msgstr "" +msgstr "guth agus fís" msgid "support" -msgstr "" +msgstr "tacaíocht" msgid "webmaster" -msgstr "" +msgstr "stiúrthóir Gréasáin" msgid "win32 port" -msgstr "" +msgstr "leagan win32" #. feel free to not translate this msgid "Ka-Hing Cheung" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Ka-Hing Cheung" + msgid "maintainer" -msgstr "Cothaitheoir" +msgstr "cothaitheoir" msgid "libfaim maintainer" -msgstr "" +msgstr "cothaitheoir libfaim" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" -msgstr "" +msgstr "ríomhfhile agus tiománaí ceaptha [falsóir]" msgid "support/QA" -msgstr "" +msgstr "tacaíocht/QA" msgid "XMPP" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "XMPP" + msgid "original author" -msgstr "An Chéad Údar" - -#, fuzzy +msgstr "an chéad údar" + msgid "lead developer" -msgstr "Príomhfhorbróir" +msgstr "príomhfhorbróir" msgid "Senior Contributor/QA" -msgstr "" +msgstr "Rannpháirtí Sinsearach/QA" msgid "Afrikaans" msgstr "Afracáinis" @@ -11292,12 +11919,11 @@ msgid "Arabic" msgstr "Araibis" -#, fuzzy msgid "Assamese" -msgstr "Cluichí" +msgstr "Asaimis" msgid "Belarusian Latin" -msgstr "" +msgstr "Bealarúisis Laidineach" msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgáiris" @@ -11305,9 +11931,8 @@ msgid "Bengali" msgstr "Beangáilis" -#, fuzzy msgid "Bengali-India" -msgstr "Beangáilis" +msgstr "Beangáilis-An India" msgid "Bosnian" msgstr "Boisnis" @@ -11316,19 +11941,19 @@ msgstr "Catalóinis" msgid "Valencian-Catalan" -msgstr "Catalóinis; Vaileinsis" +msgstr "Vaileinsis-Catalóinis" msgid "Czech" msgstr "Seicis" msgid "Danish" -msgstr "Danmhairgais" +msgstr "Danmhairgis" msgid "German" msgstr "Gearmáinis" msgid "Dzongkha" -msgstr "" +msgstr "Seoinicis" msgid "Greek" msgstr "Gréigis" @@ -11337,10 +11962,10 @@ msgstr "Béarla Astrálach" msgid "British English" -msgstr "Bearla (An Bhreatain)" +msgstr "Béarla (An Bhreatain)" msgid "Canadian English" -msgstr "Bearla (Ceanada)" +msgstr "Béarla (Ceanada)" msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" @@ -11352,45 +11977,43 @@ msgstr "Eastóinis" msgid "Basque" -msgstr "" +msgstr "Bascais" msgid "Persian" msgstr "Peirsis" msgid "Finnish" -msgstr "Fionnlainnis" +msgstr "Fionlainnis" msgid "French" msgstr "Fraincis" -#, fuzzy msgid "Irish" -msgstr "Coirdis" +msgstr "Gaeilge" msgid "Galician" msgstr "Gailísis" msgid "Gujarati" -msgstr "Guidsearatis" +msgstr "Gúisearáitis" msgid "Gujarati Language Team" -msgstr "" +msgstr "Foireann Ghúisearáitise" msgid "Hebrew" msgstr "Eabhrais" msgid "Hindi" -msgstr "Hiondis" +msgstr "Hiondúis" msgid "Croatian" -msgstr "" +msgstr "Cróitis" msgid "Hungarian" msgstr "Ungáiris" -#, fuzzy msgid "Armenian" -msgstr "Rómáinis" +msgstr "Airméinis" msgid "Indonesian" msgstr "Indinéisis" @@ -11402,23 +12025,22 @@ msgstr "Seapáinis" msgid "Georgian" -msgstr "Grúisis" +msgstr "Seoirsis" msgid "Ubuntu Georgian Translators" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Aistritheoirí Seoirsise Ubuntu" + msgid "Khmer" -msgstr "Eile" +msgstr "Ciméiris" msgid "Kannada" msgstr "Cannadais" msgid "Kannada Translation team" -msgstr "" +msgstr "Foireann Aistriúcháin Cannadaise" msgid "Korean" -msgstr "Córéis" +msgstr "Cóiréis" msgid "Kurdish" msgstr "Coirdis" @@ -11427,30 +12049,28 @@ msgstr "Láóis" msgid "Maithili" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Maitilis" + msgid "Meadow Mari" -msgstr "Ríohmphost Nua" +msgstr "Mairí Móinéir" msgid "Macedonian" msgstr "Macadóinis" -#, fuzzy msgid "Malayalam" -msgstr "Fireannach" - -#, fuzzy +msgstr "Mailéalaimis" + msgid "Mongolian" -msgstr "Macadóinis" - -#, fuzzy +msgstr "Mongóilis" + msgid "Marathi" -msgstr "Guidsearatis" - -#, fuzzy +msgstr "Maraitis" + msgid "Malay" -msgstr "Fireannach" +msgstr "Malaeis" + +msgid "Burmese" +msgstr "Burmais" msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "Ioruais Bokmål" @@ -11459,17 +12079,16 @@ msgstr "Neipealais" msgid "Dutch, Flemish" -msgstr "Ollainnis; Pléimeannais" +msgstr "Ollainnis, Pléimeannais" msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Ioruais Nynorsk" msgid "Occitan" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Ocatáinis" + msgid "Oriya" -msgstr "Opera" +msgstr "Oirísis" msgid "Punjabi" msgstr "Painseáibis" @@ -11481,10 +12100,10 @@ msgstr "Portaingéilis" msgid "Portuguese-Brazil" -msgstr "" +msgstr "Portaingéilis-An Bhrasaíl" msgid "Pashto" -msgstr "" +msgstr "Paistis" msgid "Romanian" msgstr "Rómáinis" @@ -11511,7 +12130,7 @@ msgstr "Sualainnis" msgid "Swahili" -msgstr "" +msgstr "Svahaílis" msgid "Tamil" msgstr "Tamailis" @@ -11520,14 +12139,13 @@ msgstr "Teileagúis" msgid "Thai" -msgstr "Téalannais" +msgstr "Téalainnis" msgid "Turkish" msgstr "Tuircis" -#, fuzzy msgid "Ukranian" -msgstr "Rómáinis" +msgstr "Úcráinis" msgid "Urdu" msgstr "Urdais" @@ -11535,14 +12153,11 @@ msgid "Vietnamese" msgstr "Vítneaimis" -msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" -msgstr "" - msgid "Simplified Chinese" msgstr "Sínis Shimplí" msgid "Hong Kong Chinese" -msgstr "" +msgstr "Sínis (Hong Cong)" msgid "Traditional Chinese" msgstr "Sínis Traidisiúnta" @@ -11553,6 +12168,9 @@ msgid "Lithuanian" msgstr "Liotuáinis" +msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +msgstr "T.M.Thanh agus Foireann Gnome-Vi" + #, c-format msgid "" "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " @@ -11562,6 +12180,13 @@ "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " "%s. There is no warranty for %s.

" msgstr "" +"Is cliant curtha teachtaireachtaí é %s atá bunaithe ar libpurple agus in ann " +"ceangal le hiliomad seirbhísí teachtaireachtaí ag an am céanna. Tá %s " +"scríofa in C le GTK+. Cuirtear %s ar fáil de réir coinníollacha an GPL " +"(leagan 2 nó níos déanaí), agus is féidir é a athrú agus a scaipeadh de réir " +"an cheadúnais sin. Tháinig cóip den GPL in éineacht le %s. Is le " +"rannpháirtithe an tionscadail cóipcheart %s, agus tháinig liosta de na " +"daoine sin le %s freisin. Níl aon bharánta ag %s.

" #, c-format msgid "" @@ -11570,6 +12195,10 @@ "Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." "im

" msgstr "" +"Acmhainní Úsáideacha
\tSuíomh Gréasáin
\tCeisteanna Coitianta
" +"\tCainéal IRC: #pidgin ar irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference." +"pidgin.im

" #, c-format msgid "" @@ -11581,53 +12210,59 @@ "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." "
" msgstr "" +"Is féidir cuidiú ó úsáideoirí Pidgin eile a " +"fháil tríríomhphoist a sheoladh chuig support@pidgin.im
Is liosta poiblí é seo! (cartlann)
Ní féidir linn " +"cabhrú le breiseáin nó le prótacail tríú páirtí!
Is é Béarla " +"príomhtheanga oifigiúil an liosta seo. Fáilte romhat rud éigin a scríobh i " +"dteanga eile, ach ní dócha go bhfaighidh tú freagra úsáideach sa chás sin." +"
" #, c-format msgid "About %s" msgstr "Faoi %s" -#, fuzzy msgid "Build Information" -msgstr "Eolas" +msgstr "Eolas Tógála" #. End of not to be translated section -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Build Information" -msgstr "Eolas Úsáideoir" +msgstr "%s: Eolas Tógála" msgid "Current Developers" -msgstr "" +msgstr "Forbróirí Gníomhacha" msgid "Crazy Patch Writers" -msgstr "" +msgstr "Scríbhneoirí Craiceáilte Paistí" msgid "Retired Developers" -msgstr "" +msgstr "Forbróirí Ar Pinsean" msgid "Retired Crazy Patch Writers" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Iarscríbhneoirí Craiceáilte Paistí" + +#, c-format msgid "%s Developer Information" -msgstr "Eolas Úsáideoir" +msgstr "%s: Eolas le haghaidh Forbróirí" msgid "Current Translators" -msgstr "" +msgstr "Aistritheoirí Gníomhacha" msgid "Past Translators" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Iaraistritheoirí" + +#, c-format msgid "%s Translator Information" -msgstr "Eolais Logann" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s: Eolas le haghaidh Aistritheoirí" + +#, c-format msgid "%s Plugin Information" -msgstr "Eolas Úsáideoir" - -#, fuzzy +msgstr "%s: Eolas faoi Bhreiseáin" + msgid "Plugin Information" -msgstr "Eolais Logann" +msgstr "Eolas faoi Bhreiseáin" msgid "_Name" msgstr "_Ainm" @@ -11636,34 +12271,36 @@ msgstr "_Cuntas" msgid "Get User Info" -msgstr "" +msgstr "Faigh Mionsonraí an Úsáideora" msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." msgstr "" +"Cuir isteach ainm úsáideora nó leasainm an duine ar mhaith leat a c(h)uid " +"sonraí pearsanta a fheiceáil." msgid "View User Log" -msgstr "" +msgstr "Féach ar Logchomhad an Úsáideora" msgid "Alias Contact" -msgstr "" +msgstr "Leasainm" msgid "Enter an alias for this contact." -msgstr "" +msgstr "Cuir leasainm ar an teagmháil seo." #, c-format msgid "Enter an alias for %s." -msgstr "" +msgstr "Cuir leasainm ar %s." msgid "Alias Buddy" -msgstr "" +msgstr "Leasainm ar Chara" msgid "Alias Chat" -msgstr "" +msgstr "Leasainm ar Chomhrá" msgid "Enter an alias for this chat." -msgstr "" +msgstr "Cuir leasainm ar an gcomhrá seo." #, c-format msgid "" @@ -11673,235 +12310,258 @@ "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" +"Tá tú ar tí teagmháil ina bhfuil %s agus cara amháin eile a bhaint ó do " +"liosta cairde. An bhfuil tú cinnte?" msgstr[1] "" +"Tá tú ar tí teagmháil ina bhfuil %s agus %d chara eile a bhaint ó do liosta " +"cairde. An bhfuil tú cinnte?" +msgstr[2] "" +"Tá tú ar tí teagmháil ina bhfuil %s agus %d chara eile a bhaint ó do liosta " +"cairde. An bhfuil tú cinnte?" +msgstr[3] "" +"Tá tú ar tí teagmháil ina bhfuil %s agus %d gcara eile a bhaint ó do liosta " +"cairde. An bhfuil tú cinnte?" +msgstr[4] "" +"Tá tú ar tí teagmháil ina bhfuil %s agus %d cara eile a bhaint ó do liosta " +"cairde. An bhfuil tú cinnte?" msgid "Remove Contact" -msgstr "" +msgstr "Bain an Teagmháil" msgid "_Remove Contact" -msgstr "" +msgstr "_Bain an Teagmháil" #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "" +"Tá tú ar tí grúpa %s a chumasc le grúpa %s. An bhfuil fonn ort dul ar " +"aghaidh leis seo?" msgid "Merge Groups" -msgstr "" +msgstr "Cumaisc Grúpaí" msgid "_Merge Groups" -msgstr "" +msgstr "Cu_maisc Grúpaí" #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" +"Tá tú ar tí grúpa %s agus gach ball atá ann a bhaint de do liosta cairde. An " +"bhfuil tú cinnte?" msgid "Remove Group" -msgstr "" +msgstr "Bain an Grúpa" msgid "_Remove Group" -msgstr "" +msgstr "_Bain an Grúpa" #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" +"Tá tú ar tí grúpa %s a bhaint de do liosta cairde. An bhfuil tú cinnte?" msgid "Remove Buddy" -msgstr "" +msgstr "Bain Cara" msgid "_Remove Buddy" -msgstr "" +msgstr "_Bain Cara" #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" +"Tá tú ar tí comhrá %s a bhaint de do liosta cairde. An bhfuil tú cinnte?" msgid "Remove Chat" -msgstr "" +msgstr "Bain Comhrá" msgid "_Remove Chat" -msgstr "" +msgstr "_Bain Comhrá" msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "" +"Deaschliceáil chun tuilleadh teachtaireachtaí neamhléite a fheiceáil...\n" msgid "_Change Status" -msgstr "" +msgstr "_Athraigh Stádas" msgid "Show Buddy _List" -msgstr "" +msgstr "Taispeáin _Liosta Cairde" msgid "_Unread Messages" -msgstr "" +msgstr "Teachtaireachtaí _Gan Léamh" msgid "New _Message..." -msgstr "" +msgstr "_Teachtaireacht Nua..." msgid "_Accounts" msgstr "_Cuntais" msgid "Plu_gins" -msgstr "" +msgstr "B_reiseáin" msgid "Pr_eferences" -msgstr "" +msgstr "_Sainroghanna" msgid "Mute _Sounds" -msgstr "" +msgstr "_Gan Fuaim" msgid "_Blink on New Message" -msgstr "" +msgstr "_Caoch ar Theachtaireacht Nua" msgid "_Quit" msgstr "_Scoir" msgid "Not started" -msgstr "" +msgstr "Gan tosú" msgid "Receiving As:" -msgstr "" +msgstr "Á Fháil Mar:" msgid "Receiving From:" -msgstr "" +msgstr "Á Fháil Ó:" msgid "Sending To:" -msgstr "" +msgstr "Á Sheoladh Chuig:" msgid "Sending As:" -msgstr "" +msgstr "Á Sheoladh Mar:" msgid "There is no application configured to open this type of file." -msgstr "" +msgstr "Níl aon fheidhmchlár socraithe chun an cineál comhaid sin a oscailt." msgid "An error occurred while opening the file." -msgstr "" +msgstr "Tharla earráid agus an comhad á oscailt." #, c-format msgid "Error launching %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Earráid agus %s á thosú: %s" #, c-format msgid "Error running %s" -msgstr "" +msgstr "Earráid agus %s á rith" #, c-format msgid "Process returned error code %d" -msgstr "" +msgstr "D'aisfhill an próiseas cód earráide %d" msgid "Filename:" msgstr "Ainm Comhad:" msgid "Local File:" -msgstr "" +msgstr "Comhad Logánta:" msgid "Speed:" msgstr "Luas:" msgid "Time Elapsed:" -msgstr "" +msgstr "Am Imithe:" msgid "Time Remaining:" -msgstr "" +msgstr "Am Fágtha:" msgid "Close this window when all transfers _finish" -msgstr "" +msgstr "Dún an fhuinneog seo nuair a bheidh gach aistriú _críochnaithe" msgid "C_lear finished transfers" -msgstr "" +msgstr "G_lan aistrithe atá críochnaithe" #. "Download Details" arrow msgid "File transfer _details" -msgstr "" +msgstr "Mionsonraí an _aistrithe" msgid "Paste as Plain _Text" -msgstr "" +msgstr "Greamaigh mar _Ghnáth-Théacs" msgid "_Reset formatting" -msgstr "" +msgstr "_Athshocraigh formáidiú" msgid "Disable _smileys in selected text" -msgstr "" +msgstr "Díchumasaigh _straoiseoga i dtéacs roghnaithe" msgid "Hyperlink color" -msgstr "" +msgstr "Dath hipearnasc" msgid "Color to draw hyperlinks." -msgstr "" +msgstr "Dath hipearnasc." msgid "Hyperlink visited color" -msgstr "" +msgstr "Dath na nasc feicthe" msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." -msgstr "" +msgstr "Dath na nasc a ndearnadh cuairt orthu." msgid "Hyperlink prelight color" -msgstr "" +msgstr "Dath hipearnasc roimh chliceáil" msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." -msgstr "" +msgstr "Dath naisc nuair a bhíonn an luch os a chionn." msgid "Sent Message Name Color" -msgstr "" +msgstr "Dath Ainm Teachtaireachta Seolta" msgid "Color to draw the name of a message you sent." -msgstr "" +msgstr "Dath ainm teachtaireachta a sheol tú." msgid "Received Message Name Color" -msgstr "" +msgstr "Dath Ainm Teachtaireachta Faighte" msgid "Color to draw the name of a message you received." -msgstr "" +msgstr "Dath ainm teachtaireachta a fuair tú." msgid "\"Attention\" Name Color" -msgstr "" +msgstr "Dath Teachtaireachta \"Aire\"" msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." -msgstr "" +msgstr "Dath ainm teachtaireachta a fuair tú a bhfuil do leasainm inti." msgid "Action Message Name Color" -msgstr "" +msgstr "Dath Ainm Teachtaireachta Gníomhaíochta" msgid "Color to draw the name of an action message." -msgstr "" +msgstr "Dath ainm teachtaireachta gníomhaíochta." msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" -msgstr "" +msgstr "Dath Ainm Teachtaireachta Gníomhaíochta (Teachtaireacht i gCogar)" msgid "Color to draw the name of a whispered action message." -msgstr "" +msgstr "Dath ainm teachtaireachta gníomhaíochta (i gcogar)." msgid "Whisper Message Name Color" -msgstr "" +msgstr "Dath Ainm Teachtaireachta i gCogar" msgid "Color to draw the name of a whispered message." -msgstr "" +msgstr "Dath ainm teachtaireachta i gcogar." msgid "Typing notification color" -msgstr "" +msgstr "Dath fógra clóscríofa" msgid "The color to use for the typing notification" -msgstr "" +msgstr "An dath le húsáid le haghaidh fógraí clóscríofa" msgid "Typing notification font" -msgstr "" +msgstr "Clófhoireann fógraí clóscríofa" msgid "The font to use for the typing notification" -msgstr "" +msgstr "An chlófhoireann le húsáid i bhfógraí clóscríofa" msgid "Enable typing notification" -msgstr "" +msgstr "Cumasaigh fógraí clóscríofa" msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" +"Cineál comhaid anaithnid\n" +"\n" +"Ag úsáid PNG mar réamhshocrú." #, c-format msgid "" @@ -11909,79 +12569,83 @@ "\n" "%s" msgstr "" - -#, fuzzy +"Earráid agus íomhá á sábháil\n" +"\n" +"%s" + msgid "Save Image" -msgstr "Sábháil an Íomha" +msgstr "Sábháil an Íomhá" msgid "_Save Image..." -msgstr "_Sábháil Íomhá..." +msgstr "_Sábháil an Íomhá..." msgid "_Add Custom Smiley..." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "_Cuir Straoiseog Shaincheaptha Leis..." + msgid "Select Font" -msgstr "Roghnaigh Cló..." +msgstr "Roghnaigh Cló" msgid "Select Text Color" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Roghnaigh Dath Téacs" + msgid "Select Background Color" -msgstr "Cuir dath cúlra" +msgstr "Roghnaigh Dath an Chúlra" msgid "_URL" msgstr "_URL" -#, fuzzy msgid "_Description" -msgstr "_Cuir síos" +msgstr "_Cur Síos" msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" +"Cuir isteach URL an naisc ba mhaith leat ionsá, agus, más mian leat, déan " +"cur síos air." msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." -msgstr "" +msgstr "Cuir isteach URL an naisc ba mhaith leat ionsá." msgid "Insert Link" -msgstr "" +msgstr "Ionsáigh Nasc" msgid "_Insert" -msgstr "" +msgstr "_Ionsáigh" #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Níorbh fhéidir an íomhá a shábháil: %s\n" msgid "Insert Image" -msgstr "" +msgstr "Ionsáigh Íomhá" #, c-format msgid "" "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" " %s" msgstr "" +"Tá an straoiseog seo díchumasaithe toisc go bhfuil straoiseog shaincheaptha " +"ann don aicearra seo cheana:\n" +" %s" msgid "Smile!" msgstr "Miongháire!" msgid "_Manage custom smileys" -msgstr "" +msgstr "_Bainistigh straoiseoga saincheaptha" msgid "This theme has no available smileys." -msgstr "" +msgstr "Níl aon straoiseoga ar fáil sa téama seo." msgid "_Font" msgstr "_Clófhoireann" msgid "Group Items" -msgstr "" +msgstr "Grúpáil Míreanna" msgid "Ungroup Items" -msgstr "" +msgstr "Díghrúpáil Míreanna" msgid "Bold" msgstr "Trom" @@ -11990,34 +12654,34 @@ msgstr "Iodálach" msgid "Underline" -msgstr "Cuir líine faoi" +msgstr "Líne faoi" msgid "Strikethrough" -msgstr "" +msgstr "Líne tríd" msgid "Increase Font Size" -msgstr "" +msgstr "Méadaigh an Cló" msgid "Decrease Font Size" -msgstr "" +msgstr "Laghdaigh an Cló" msgid "Font Face" -msgstr "Clófhoireann" +msgstr "Cló-aghaidh" msgid "Foreground Color" msgstr "Dath an Tulra" msgid "Reset Formatting" -msgstr "" +msgstr "Athshocraigh an Formáidiú" msgid "Insert IM Image" -msgstr "" +msgstr "Ionsáigh Íomhá sa TM" msgid "Insert Smiley" -msgstr "" +msgstr "Ionsáigh Straoiseog" msgid "Send Attention" -msgstr "" +msgstr "Tarraing Aird" msgid "_Bold" msgstr "_Trom" @@ -12026,136 +12690,145 @@ msgstr "_Iodálach" msgid "_Underline" -msgstr "_Cuir líne faoi" +msgstr "_Líne faoi" msgid "Strikethrough" -msgstr "" +msgstr "Líne Tríd" msgid "_Larger" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Níos _Mó" + msgid "_Normal" msgstr "_Gnáth" msgid "_Smaller" -msgstr "" +msgstr "Níos _Lú" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' msgid "_Font face" -msgstr "_Clófhoireann" +msgstr "_Cló-aghaidh" msgid "Foreground _color" msgstr "Dath an _tulra" msgid "Bac_kground color" -msgstr "" +msgstr "Dath an _chúlra" msgid "_Image" -msgstr "_Íomhá" +msgstr "Í_omhá" msgid "_Link" msgstr "_Nasc" msgid "_Horizontal rule" -msgstr "" +msgstr "_Líne chothrománach" msgid "_Smile!" msgstr "_Miongháire!" msgid "_Attention!" -msgstr "" +msgstr "_Aire!" msgid "Log Deletion Failed" -msgstr "" +msgstr "Níorbh fhéidir an logchomhad a scriosadh" msgid "Check permissions and try again." -msgstr "" +msgstr "Féach an bhfuil cead agat agus bain triail eile as." #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "" +"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat logchomhad an chomhrá le %s a thosaigh " +"ag %s a scriosadh go buan?" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " "%s which started at %s?" msgstr "" +"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat logchomhad an chomhrá i %s a thosaigh ag " +"%s a scriosadh go buan?" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " "%s?" msgstr "" +"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat logchomhad an chórais a thosaigh ag %s a " +"scriosadh go buan?" msgid "Delete Log?" -msgstr "" +msgstr "Scrios an Logchomhad?" msgid "Delete Log..." -msgstr "" +msgstr "Scrios an Logchomhad..." #, c-format msgid "Conversation in %s on %s" -msgstr "" +msgstr "Comhrá i %s ar %s" #, c-format msgid "Conversation with %s on %s" -msgstr "" +msgstr "Comhrá le %s ar %s" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder msgid "_Browse logs folder" -msgstr "" - -# Bain triail as `%s %s' chun tuilleadh eolais a fháil.\n +msgstr "_Brabhsáil an fillteán a bhfuil na logchomhaid ann" + #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "" +msgstr "%s %s. Úsáid `%s -h' chun tuilleadh eolais a fháil.\n" #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" +"Úsáid: %s [ROGHA]...\n" +"\n" msgid "DIR" -msgstr "" +msgstr "CDLN" msgid "use DIR for config files" -msgstr "" +msgstr "úsáid CDLN le haghaidh comhad cumraíochta" msgid "print debugging messages to stdout" -msgstr "" +msgstr "scríobh teachtaireachtaí dífhabhtaithe ar stdout" msgid "force online, regardless of network status" -msgstr "" +msgstr "fórsáil ar líne, is cuma faoi stádas an líonra" msgid "display this help and exit" -msgstr "" +msgstr "taispeáin an chabhair seo agus scoir" msgid "allow multiple instances" -msgstr "" +msgstr "ceadaigh níos mó ná seisiún amháin" msgid "don't automatically login" -msgstr "" +msgstr "ná logáil isteach go huathoibríoch" msgid "NAME" -msgstr "" +msgstr "AINM" msgid "" "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled)." msgstr "" +"cumasaigh cunta(i)s sonraithe (sonraíonn an argóint roghnach AINM\n" +" an cuntas/na cuntais le húsáid, agus camóga eatarthu.\n" +" Gan é seo, cumasófar an chéad chuntas amháin)." msgid "X display to use" -msgstr "" +msgstr "Scáileán X le húsáid" msgid "display the current version and exit" -msgstr "" +msgstr "taispeáin an leagan agus scoir" #, c-format msgid "" @@ -12172,77 +12845,93 @@ "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" msgstr "" +"Chlis ar %s %s agus rinne sé iarracht córdhumpa a scríobh.\n" +"Is fabht sa mbogearra é seo agus is orainne atá\n" +"an milleán ar fad.\n" +"\n" +"Más féidir leat an fhadhb a tháirgeadh arís, téigh i dteagmháil\n" +"leis na forbróirí trí thuairisc a dhéanamh anseo:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Bí cinnte go ndeir tú céard a bhí ar siúl agat ag an am\n" +"agus cuir an cúl-lorg ón gcórdhumpa san áireamh. Mura bhfuil\n" +"a fhios agat conas cúl-lorg a chruthú, léigh na treoracha anseo:\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" #, c-format msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" -msgstr "" +msgstr "Á scor toisc go bhfuil cliant libpurple eile ar siúl cheana.\n" msgid "_Media" -msgstr "" +msgstr "_Meáin" msgid "_Hangup" -msgstr "" +msgstr "_Croch Suas" #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." -msgstr "" +msgstr "Ba mhaith le %s seisiún fuaime/físe a thosú leat." #, c-format msgid "%s wishes to start a video session with you." -msgstr "" +msgstr "Ba mhaith le %s seisiún físe a thosú leat." msgid "Incoming Call" -msgstr "" +msgstr "Glao Isteach" msgid "_Hold" -msgstr "" +msgstr "_Cuir ar feitheamh" msgid "_Pause" msgstr "_Sos" msgid "_Mute" -msgstr "" +msgstr "_Balbhaigh" #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Tá %2$d teachtaireacht nua ag %1$s." +msgstr[1] "Tá %2$d theachtaireacht nua ag %1$s." +msgstr[2] "Tá %2$d theachtaireacht nua ag %1$s." +msgstr[3] "Tá %2$d dteachtaireacht nua ag %1$s." +msgstr[4] "Tá %2$d teachtaireacht nua ag %1$s." #, c-format msgid "%d new email." msgid_plural "%d new emails." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d teachtaireacht nua ríomhphoist." +msgstr[1] "%d theachtaireacht nua ríomhphoist." +msgstr[2] "%d theachtaireacht nua ríomhphoist." +msgstr[3] "%d dteachtaireacht nua ríomhphoist." +msgstr[4] "%d teachtaireacht nua ríomhphoist." #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." -msgstr "" +msgstr "Ordú neamhbhailí brabhsálaí \"%s\"." msgid "Unable to open URL" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir an URL a oscailt" #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "Earráid agus \"%s\" á thosú: %s" msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Roghnaíodh an t-ordú brabhsála 'De Láimh', ach níl aon ordú socraithe." + msgid "No message" -msgstr "Scéal" +msgstr "Gan teachtaireacht" msgid "Open All Messages" -msgstr "" +msgstr "Oscail Gach Teachtaireacht" msgid "You have mail!" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Tá ríomhphost agat!" + msgid "New Pounces" -msgstr "Cuntas Nua" +msgstr "Forráin Nua" #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog @@ -12252,199 +12941,195 @@ #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise #. word. msgid "Dismiss" -msgstr "" +msgstr "OK" msgid "You have pounced!" msgstr "" +"Chuir tú forrán ar dhuine!" msgid "The following plugins will be unloaded." -msgstr "" +msgstr "Díluchtófar na breiseáin seo a leanas." msgid "Multiple plugins will be unloaded." -msgstr "" +msgstr "Díluchtófar níos mó ná breiseán amháin." msgid "Unload Plugins" -msgstr "" +msgstr "Díluchtaigh Breiseáin" msgid "Could not unload plugin" -msgstr "" +msgstr "Níorbh fhéidir an breiseán a dhíluchtú" msgid "" "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " "startup." msgstr "" +"Níorbh fhéidir an breiseán a dhíluchtú, ach beidh sé díchumasaithe an chéad " +"uair eile a thosóidh tú an clár." #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Check the plugin website for an update." msgstr "" - -#, fuzzy +"Earráid: %s\n" +"Féach an bhfuil nuashonrú ar fáil ó shuíomh Gréasáin an bhreiseáin." + msgid "Author" msgstr "Údar" -#, fuzzy msgid "Written by:" -msgstr "Le %s.\n" +msgstr "Le:" msgid "Web site:" msgstr "Suíomh Gréasáin:" msgid "Filename:" -msgstr "Ainm an Comhad:" +msgstr "Ainm an Chomhaid:" msgid "Configure Pl_ugin" -msgstr "" +msgstr "Cumraigh Br_eiseán" msgid "Plugin Details" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Mionsonraí an Bhreiseáin" + msgid "Select a file" -msgstr "Roghnaigh Comhad" - -#, fuzzy +msgstr "Roghnaigh comhad" + msgid "Modify Buddy Pounce" -msgstr "Eolais Logann" +msgstr "Athraigh Forrán ar Chara" #. Create the "Pounce on Whom" frame. msgid "Pounce on Whom" -msgstr "" +msgstr "Sprioc an Fhorráin" msgid "_Account:" msgstr "_Cuntas:" msgid "_Buddy name:" -msgstr "" +msgstr "_Ainm an charad:" msgid "Si_gns on" -msgstr "" +msgstr "a lo_gálann sé/sí isteach" msgid "Signs o_ff" -msgstr "" +msgstr "a _logálann sé/sí amach" msgid "Goes a_way" -msgstr "" +msgstr "a i_míonn sé/sí" msgid "Ret_urns from away" -msgstr "" +msgstr "a _fhilleann sé/sí" msgid "Becomes _idle" -msgstr "" +msgstr "atá _sé/sí díomhaoin" msgid "Is no longer i_dle" -msgstr "" +msgstr "nach bhfuil sé/sí _díomhaoin a thuilleadh" msgid "Starts _typing" -msgstr "" +msgstr "a _thosaíonn sé/sí clóscríobh" msgid "P_auses while typing" -msgstr "" +msgstr "_a bhaineann stad de/di clóscríobh" msgid "Stops t_yping" -msgstr "" +msgstr "a sto_pann sé/sí clóscríobh" msgid "Sends a _message" -msgstr "" +msgstr "a sheolann sé/sí _teachtaireacht" msgid "Ope_n an IM window" -msgstr "" +msgstr "_Oscail fuinneog TM" msgid "_Pop up a notification" -msgstr "" +msgstr "Tais_peáin preabfhógra" msgid "Send a _message" -msgstr "" +msgstr "Seol _teachtaireacht" msgid "E_xecute a command" -msgstr "" +msgstr "_Rith ordú" msgid "P_lay a sound" -msgstr "" +msgstr "S_einn fuaim" msgid "Brows_e..." -msgstr "Brabhsáil..." +msgstr "Br_abhsáil..." msgid "Br_owse..." -msgstr "Brabhsáil..." +msgstr "Bra_bhsáil..." msgid "Pre_view" -msgstr "" +msgstr "Éist a_nois" msgid "P_ounce only when my status is not Available" -msgstr "" +msgstr "Ná cuir f_orrán nuair atáim 'Ar fáil'" msgid "_Recurring" -msgstr "" +msgstr "_Atarlú" msgid "Pounce Target" -msgstr "" +msgstr "Sprioc an Fhorráin" msgid "Started typing" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Clóscríobh tosaithe" + msgid "Paused while typing" -msgstr " Tá úsáideoir ag clóscríobh..." - -#, fuzzy +msgstr "Moill le linn clóscríofa" + msgid "Signed on" -msgstr "Cuir Chuig" +msgstr "Logáilte isteach" msgid "Returned from being idle" -msgstr "" +msgstr "Ar ais tar éis a bheith díomhaoin" msgid "Returned from being away" -msgstr "" +msgstr "Ar ais tar éis a bheith amuigh" msgid "Stopped typing" -msgstr "" +msgstr "Clóscríobh stoptha" msgid "Signed off" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Logáilte amach" + msgid "Became idle" -msgstr "Sábháil comhad..." +msgstr "Díomhaoin" msgid "Went away" -msgstr "" +msgstr "Imithe" msgid "Sent a message" -msgstr "" +msgstr "Teachtaireacht seolta" msgid "Unknown.... Please report this!" -msgstr "" +msgstr "Anaithnid... Déan tuairisc air seo!" msgid "(Custom)" -msgstr "" +msgstr "(Saincheaptha)" msgid "Penguin Pimps" -msgstr "" +msgstr "Penguin Pimps" msgid "The default Pidgin sound theme" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Téama réamhshocraithe fuaime le haghaidh Pidgin" + msgid "The default Pidgin buddy list theme" -msgstr "Liosta Cara" +msgstr "Téama réamhshocraithe liostaí cairde le haghaidh Pidgin" msgid "The default Pidgin status icon theme" -msgstr "" +msgstr "Téama réamhshocraithe deilbhíní stádais le haghaidh Pidgin" msgid "Theme failed to unpack." -msgstr "" +msgstr "Níorbh fhéidir an téama a dhíphacáil." msgid "Theme failed to load." -msgstr "" +msgstr "Níorbh fhéidir an téama a luchtú." msgid "Theme failed to copy." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Níorbh fhéidir an téama a chóipeáil." + msgid "Theme Selections" -msgstr "Roghnaigh Cló..." +msgstr "Téamaí a Roghnú" #. Instructions msgid "" @@ -12452,63 +13137,62 @@ "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " "list." msgstr "" - -#, fuzzy +"Roghnaigh an téama atá uait ó na liostaí thíos.\n" +"Is féidir téamaí nua a shuiteáil trí tharraingt agus scaoileadh ar an liosta " +"téamaí." + msgid "Buddy List Theme:" -msgstr "Liosta Cara" - -#, fuzzy +msgstr "Téama Liostaí Cairde:" + msgid "Status Icon Theme:" -msgstr "Stádas le %s" +msgstr "Téama Deilbhíní Stádais:" msgid "Sound Theme:" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Téama Fuaimeanna:" + msgid "Smiley Theme:" -msgstr "Straoiseog" +msgstr "Téama Straoiseog:" msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Aicearraí Méarchláir" msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" -msgstr "" +msgstr "Dún c_omhráite leis an eochair Esc" #. System Tray msgid "System Tray Icon" -msgstr "" +msgstr "Deilbhín i dTráidire an Chórais" msgid "_Show system tray icon:" -msgstr "" +msgstr "Tai_speáin deilbhín i dtráidire an chórais:" msgid "On unread messages" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Teachtaireachtaí gan léamh" + msgid "Conversation Window" -msgstr "/Comhrá" +msgstr "Fuinneog Chomhrá" msgid "_Hide new IM conversations:" -msgstr "" +msgstr "_Cuir comhráite nua TM i bhfolach:" msgid "When away" -msgstr "" +msgstr "Nuair atáim amuigh" msgid "Minimi_ze new conversation windows" -msgstr "" +msgstr "Íosla_ghdaigh fuinneoga nua comhrá" #. All the tab options! msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "Cluaisíní" msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgstr "" +msgstr "_Taispeáin TManna agus comhráite i bhfuinneoga le cluaisíní" msgid "Show close b_utton on tabs" -msgstr "" +msgstr "Taispeáin c_naipe 'Dún' ar chluaisíní" msgid "_Placement:" -msgstr "" +msgstr "_Ionadú:" msgid "Top" msgstr "Barr" @@ -12517,135 +13201,127 @@ msgstr "Bun" msgid "Left" -msgstr "Clé" +msgstr "Ar Chlé" msgid "Right" -msgstr "Deas" +msgstr "Ar Dheis" msgid "Left Vertical" -msgstr "" +msgstr "Ingearach Ar Chlé" msgid "Right Vertical" -msgstr "" +msgstr "Ingearach Ar Dheis" msgid "N_ew conversations:" -msgstr "" +msgstr "Comhráit_e nua:" msgid "Show _formatting on incoming messages" -msgstr "" +msgstr "Taispeáin _formáidiú ar theachtaireachtaí isteach" msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" -msgstr "" +msgstr "Dún an TM chomh luath is a dhúntar an cluaisín" msgid "Show _detailed information" -msgstr "" +msgstr "Taispeáin _mionsonraí" msgid "Enable buddy ic_on animation" -msgstr "" +msgstr "Cumasaigh be_ochan do dheilbhíní carad" msgid "_Notify buddies that you are typing to them" -msgstr "" +msgstr "_Cuir in iúl do chairde nuair a bhím ag clóscríobh chucu" msgid "Highlight _misspelled words" -msgstr "" +msgstr "Aibhsigh focail _mhílitrithe" msgid "Use smooth-scrolling" -msgstr "" +msgstr "Úsáid mínscrollú" msgid "F_lash window when IMs are received" -msgstr "" +msgstr "Sp_lanc san fhuinneog nuair a thagann IM isteach" msgid "Resize incoming custom smileys" -msgstr "" +msgstr "Athraigh méid na straoiseog saincheaptha a thagann isteach" msgid "Maximum size:" -msgstr "" +msgstr "Uasmhéid:" msgid "Minimum input area height in lines:" -msgstr "" +msgstr "Líon íosta línte sa limistéar ionchurtha:" msgid "Font" msgstr "Clófhoireann" -#, fuzzy msgid "Use font from _theme" -msgstr "Bain úsáid as clófhoireann ó théama" +msgstr "Úsáid clófhoireann ó _théama" msgid "Conversation _font:" -msgstr "" +msgstr "Cló_fhoireann an chomhrá:" msgid "Default Formatting" -msgstr "" +msgstr "Formáidiú Réamhshocraithe" msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgstr "" +"Seo é an dealramh a bheidh ar do theachtaireacht amach nuair a úsáideann tú " +"prótacal a thacaíonn le formáidiú." msgid "Cannot start proxy configuration program." -msgstr "" +msgstr "Ní féidir clár cumraíochta an tseachfhreastalaí a thosú." msgid "Cannot start browser configuration program." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Ní féidir clár cumraíochta an bhrabhsálaí a thosú." + msgid "Disabled" -msgstr "Míchumasach" +msgstr "Díchumasaithe" #, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Úsáid seol_adh IP a braitheadh go huathoibríoch: %s" + msgid "ST_UN server:" -msgstr "Freastalaí" +msgstr "Freastalaí ST_UN:" msgid "Example: stunserver.org" -msgstr "" +msgstr "Mar shampla: stunserver.org" msgid "Public _IP:" -msgstr "" +msgstr "_IP Poiblí:" msgid "Ports" -msgstr "poirt" +msgstr "Poirt" msgid "_Enable automatic router port forwarding" -msgstr "" +msgstr "_Cuir port an ródaire ar aghaidh go huathoibríoch" msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "_Roghnaigh raon na bport le héisteacht orthu de láimh:" + msgid "_Start:" -msgstr "_Stádas:" - -#, fuzzy +msgstr "Tú_s:" + msgid "_End:" -msgstr "_Post" +msgstr "D_eireadh:" #. TURN server msgid "Relay Server (TURN)" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Freastalaí Athsheachadáin (TURN)" + msgid "_TURN server:" -msgstr "Freastalaí" - -#, fuzzy +msgstr "Freastalaí _TURN:" + msgid "_UDP Port:" -msgstr "_Port:" - -#, fuzzy +msgstr "Port _UDP:" + msgid "T_CP Port:" -msgstr "_Port:" - -#, fuzzy +msgstr "Port T_CP:" + msgid "Use_rname:" -msgstr "Ainm Úsáideora:" - -#, fuzzy +msgstr "Ainm Úsáideo_ra:" + msgid "Pass_word:" -msgstr "Focal Faire:" +msgstr "_Focal Faire:" msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" @@ -12663,15 +13339,15 @@ msgstr "Konqueror" msgid "Google Chrome" -msgstr "" +msgstr "Google Chrome" #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in #. * this list immediately after xdg-open! msgid "Desktop Default" -msgstr "" +msgstr "Réamhshocrú na Deisce" msgid "GNOME Default" -msgstr "" +msgstr "Réamhshocrú GNOME" msgid "Galeon" msgstr "Galeon" @@ -12687,102 +13363,101 @@ #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! msgid "Chromium (chromium-browser)" -msgstr "" +msgstr "Chromium (chromium-browser)" #. Translators: please do not translate "chrome" here! msgid "Chromium (chrome)" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Chromium (chrome)" + msgid "Manual" -msgstr "Lámhleabhar" +msgstr "De Láimh" msgid "Browser Selection" -msgstr "" +msgstr "Roghnú Brabhsálaí" msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "" +msgstr "Cumraítear sainroghanna don bhrabhsálaí sna sainroghanna GNOME" msgid "Browser configuration program was not found." -msgstr "" +msgstr "Clár cumraíochta brabhsálaí gan aimsiú." msgid "Configure _Browser" -msgstr "" +msgstr "Cumraigh _Brabhsálaí" msgid "_Browser:" msgstr "_Brabhsálaí:" msgid "_Open link in:" -msgstr "" +msgstr "_Oscail an nasc:" msgid "Browser default" -msgstr "" +msgstr "Sa mbrabhsálaí réamhshocraithe" msgid "Existing window" -msgstr "" +msgstr "I bhfuinneog atá ann" msgid "New tab" -msgstr "Táb Nua" +msgstr "I gcluaisín nua" #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" +"_De Láimh:\n" +"(%s = URL)" msgid "Proxy Server" -msgstr "" +msgstr "Seachfhreastalaí" msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "" +msgstr "Déantar cumraíocht ar an seachfhreastalaí i sainroghanna GNOME" msgid "Proxy configuration program was not found." -msgstr "" +msgstr "Níor aimsíodh clár cumraíochta seachfhreastalaí." msgid "Configure _Proxy" -msgstr "" +msgstr "Cumraigh _Seachfhreastalaí" #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with #. * account-specific proxy settings msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "" +msgstr "Úsáid _DNS i gcéin le seachfhreastalaithe SOCKS4" msgid "Proxy t_ype:" -msgstr "" +msgstr "Ci_neál an tseachfhreastalaí:" msgid "No proxy" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Gan seachfhreastalaí" + msgid "P_ort:" -msgstr "_Port:" - -#, fuzzy +msgstr "P_ort:" + msgid "User_name:" -msgstr "Ainm Úsáideora:" +msgstr "Ai_nm Úsáideora:" msgid "Log _format:" -msgstr "" +msgstr "_Formáid an logchomhaid:" msgid "Log all _instant messages" -msgstr "" +msgstr "Logá_il gach teachtaireacht mheandarach" msgid "Log all c_hats" -msgstr "" +msgstr "Logáil gach com_hrá" msgid "Log all _status changes to system log" -msgstr "" +msgstr "Logáil gach athrú _stádais i logchomhad an chórais" msgid "Sound Selection" -msgstr "" +msgstr "Roghnú Fuaime" #, c-format msgid "Quietest" -msgstr "" +msgstr "Is Ciúine" #, c-format msgid "Quieter" -msgstr "" +msgstr "Níos Ciúine" #, c-format msgid "Quiet" @@ -12804,31 +13479,30 @@ msgstr "_Modh:" msgid "Console beep" -msgstr "" +msgstr "Bíp ón gconsól" msgid "No sounds" -msgstr "" +msgstr "Gan fuaim" #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" - -#, fuzzy +"_Ordú fuaime:\n" +"(%s = ainm comhaid)" + msgid "M_ute sounds" -msgstr "Úsáid Fuaimeanna:" +msgstr "_Gan fuaim" msgid "Sounds when conversation has _focus" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Fuaimeanna nuair atá comhrá i bh_fócas" + msgid "_Enable sounds:" -msgstr "Úsáid Fuaimeanna:" - -#, fuzzy +msgstr "_Cumasaigh fuaimeanna:" + msgid "V_olume:" -msgstr "Láine:" +msgstr "_Airde:" msgid "Play" msgstr "Seinn" @@ -12836,39 +13510,37 @@ msgid "_Browse..." msgstr "_Brabhsáil..." -#, fuzzy msgid "_Reset" -msgstr "Athshocraigh" +msgstr "Athshoc_raigh" msgid "_Report idle time:" -msgstr "" +msgstr "_Déan tuairisc ar aga díomhaoin:" msgid "Based on keyboard or mouse use" -msgstr "" +msgstr "Bunaithe ar úsáid an mhéarchláir nó na luiche" msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "" +msgstr "_Nóiméid sula mbeidh tú díomhaoin:" msgid "Change to this status when _idle:" -msgstr "" +msgstr "Úsáid an stádas seo nuair a bhím _díomhaoin:" msgid "_Auto-reply:" -msgstr "" +msgstr "_Uath-fhreagra:" msgid "When both away and idle" -msgstr "" +msgstr "Nuair a bhím amuigh agus díomhaoin" #. Signon status stuff msgid "Status at Startup" -msgstr "" +msgstr "Stádas ag Am Tosaithe" msgid "Use status from last _exit at startup" -msgstr "" +msgstr "Úsáid mo stádas ón s_eisiún roimhe seo ag am tosaithe" msgid "Status to a_pply at startup:" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Úsáid an _stádas seo ag am tosaithe:" + msgid "Interface" msgstr "Comhéadan" @@ -12876,119 +13548,122 @@ msgstr "Brabhsálaí" msgid "Status / Idle" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Stádas / Díomhaoin" + msgid "Themes" -msgstr "Triail" +msgstr "Téamaí" msgid "Allow all users to contact me" -msgstr "" +msgstr "Ceadaigh d'aon úsáideoir dul i dteagmháil liom" msgid "Allow only the users on my buddy list" -msgstr "" +msgstr "Ceadaigh d'úsáideoirí ar mo liosta cairde amháin" msgid "Allow only the users below" -msgstr "" +msgstr "Ceadaigh do na húsáideoirí thíos amháin" msgid "Block all users" -msgstr "" +msgstr "Cuir cosc ar gach úsáideoir" msgid "Block only the users below" -msgstr "" +msgstr "Cuir cosc ar na húsáideoirí thíos amháin" msgid "Privacy" -msgstr "" +msgstr "Príobháideacht" msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." -msgstr "" +msgstr "Cuirfear socruithe nua príobháideachta i bhfeidhm láithreach." msgid "Set privacy for:" -msgstr "" +msgstr "Príobháideacht le haghaidh:" #. Remove All button msgid "Remove Al_l" -msgstr "" +msgstr "Bain Ui_le" msgid "Permit User" -msgstr "" +msgstr "Tabhair Cead d'Úsáideoir" msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "" +"Cuir ainm úsáideoir isteach chun cead a thabhairt dó/di dul i dteagmháil " +"leat." msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" +"Cuir ainm úsáideora isteach chun cead a thabhairt dó/di dul i dteagmháil " +"leat." msgid "_Permit" -msgstr "" +msgstr "_Ceadaigh" #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" -msgstr "" +msgstr "An bhfuil fonn ort cead a thabhairt do %s dul i dteagmháil leat?" #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "" +"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat cead a thabhairt do %s dul i dteagmháil " +"leat?" msgid "Block User" -msgstr "" +msgstr "Cuir cosc ar úsáideoir" msgid "Type a user to block." -msgstr "" +msgstr "Cuir úsáideoir isteach chun cosc a chur air/uirthi." msgid "Please enter the name of the user you wish to block." -msgstr "" +msgstr "Cuir ainm úsáideora isteach chun cosc a chur air/uirthi." #, c-format msgid "Block %s?" -msgstr "Cuireann bac le %s?" +msgstr "Cuir cosc ar %s?" #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" -msgstr "" +msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat cosc a chur le %s?" msgid "Apply" msgstr "Cuir i bhfeidhm" msgid "That file already exists" -msgstr "" +msgstr "Tá an comhad sin ann cheana" msgid "Would you like to overwrite it?" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "An bhfuil fonn ort é a fhorscríobh?" + msgid "Overwrite" msgstr "Forscríobh" msgid "Choose New Name" -msgstr "" +msgstr "Roghnaigh Ainm Nua" msgid "Select Folder..." -msgstr "" +msgstr "Roghnaigh Fillteán..." #. list button msgid "_Get List" -msgstr "" +msgstr "Fai_gh Liosta" #. add button msgid "_Add Chat" -msgstr "_Cuir Comhrá" +msgstr "_Cuir Comhrá Leis" msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "" +"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na stádais sábháilte seo a scriosadh?" #. Use button -#, fuzzy msgid "_Use" -msgstr "Úsáid:" +msgstr "Ú_sáid" msgid "Title already in use. You must choose a unique title." -msgstr "" +msgstr "Tá an teideal seo in úsáid cheana. Caithfidh tú teideal nua a roghnú." msgid "Different" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Difriúil" + msgid "_Title:" msgstr "_Teideal:" @@ -12997,11 +13672,11 @@ #. Different status message expander msgid "Use a _different status for some accounts" -msgstr "" +msgstr "Úsáid stádas _difriúil do chuntais áirithe" #. Save & Use button msgid "Sa_ve & Use" -msgstr "" +msgstr "Sá_bháil agus Úsáid" #, c-format msgid "Status for %s" @@ -13011,110 +13686,119 @@ msgid "" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgstr "" +"Tá straoiseog shaincheaptha le haghaidh '%s' ann cheana. Bain úsáid as " +"aicearra difriúil, le do thoil." msgid "Custom Smiley" -msgstr "" +msgstr "Straoiseog Shaincheaptha" msgid "Duplicate Shortcut" -msgstr "" +msgstr "Cóipeáil Aicearra" msgid "Edit Smiley" -msgstr "" +msgstr "Cuir Straoiseog in Eagar" msgid "Add Smiley" -msgstr "Cuir Straoiseog" - -#, fuzzy +msgstr "Cuir Straoiseog Leis" + msgid "_Image:" -msgstr "_Íomhá" +msgstr "Í_omhá:" #. Shortcut text msgid "S_hortcut text:" -msgstr "" +msgstr "Téa_cs an aicearra:" msgid "Smiley" msgstr "Straoiseog" msgid "Shortcut Text" -msgstr "" +msgstr "Téacs an Aicearra" msgid "Custom Smiley Manager" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Bainisteoir Straoiseog Shaincheaptha" + msgid "Select Buddy Icon" -msgstr "Roghnaigh Cló..." +msgstr "Roghnaigh Deilbhín" msgid "Click to change your buddyicon for this account." -msgstr "" +msgstr "Cliceáil chun an deilbhín don chuntas seo a athrú." msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." -msgstr "" +msgstr "Cliceáil chun do dheilbhín a athrú le haghaidh gach cuntais atá agat." msgid "Waiting for network connection" -msgstr "" +msgstr "Ag fanacht le ceangal líonra" msgid "New status..." -msgstr "Stádas nua" +msgstr "Stádas nua..." msgid "Saved statuses..." -msgstr "" +msgstr "Stádais shábháilte..." msgid "Status Selector" -msgstr "" +msgstr "Roghnóir Stádais" msgid "Google Talk" -msgstr "" +msgstr "Google Talk" msgid "Facebook (XMPP)" -msgstr "" +msgstr "Facebook (XMPP)" #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Tharla an earráid seo agus %s á luchtú: %s" msgid "Failed to load image" -msgstr "" +msgstr "Níorbh fhéidir an íomhá a luchtú" #, c-format msgid "Cannot send folder %s." -msgstr "" +msgstr "Ní féidir fillteán %s a sheoladh." #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "" +"Ní féidir le %s fillteán a aistriú. Ní mór duit na comhaid laistigh de a " +"sheoladh ceann ar cheann." msgid "You have dragged an image" -msgstr "" +msgstr "Tharraing tú íomhá" msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" +"Is féidir leat an íomhá seo a sheoladh trí aistriú comhaid, a leabú isteach " +"sa teachtaireacht seo, nó a úsáid mar dheilbhín don úsáideoir seo." msgid "Set as buddy icon" -msgstr "" +msgstr "Socraigh mar dheilbhín carad" msgid "Send image file" -msgstr "" +msgstr "Seol comhad íomhá" msgid "Insert in message" -msgstr "" +msgstr "Ionsáigh i dteachtaireacht" msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "" +"An bhfuil fonn ort an íomhá seo a úsáid mar dheilbhín don úsáideoir seo?" msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "" +"Is féidir leat an íomhá seo a sheoladh trí aistriú comhaid, nó a úsáid mar " +"dheilbhín don úsáideoir seo." msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" +"Is féidir leat an íomhá seo a leabú isteach sa teachtaireacht seo, nó a " +"úsáid mar dheilbhín don úsáideoir seo." #. I don't know if we really want to do anything here. Most of #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no @@ -13125,12 +13809,14 @@ #. * return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong msgid "Cannot send launcher" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir tosaitheoir a sheoladh" msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " "this launcher instead of this launcher itself." msgstr "" +"Tharraing tú tosaitheoir ar an deasc. Is dócha go raibh tú ag iarraidh an " +"clár atá nasctha leis an tosaitheoir a sheoladh, seachas an tosaitheoir féin." #, c-format msgid "" @@ -13138,48 +13824,46 @@ "File size: %s\n" "Image size: %dx%d" msgstr "" +"Comhad: %s\n" +"Méid an chomhaid: %s\n" +"Méid na híomhá: %dx%d" #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" -msgstr "" +msgstr "Tá comhad '%s' rómhór do %s. Úsáid íomhá níos lú, le do thoil.\n" msgid "Icon Error" -msgstr "" +msgstr "Earráid Deilbhín" msgid "Could not set icon" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Níorbh fhéidir deilbhín a shocrú" + msgid "_Open Link" -msgstr "_Nasc" +msgstr "_Oscail Nasc" msgid "_Copy Link Location" -msgstr "" +msgstr "_Cóipeáil Suíomh an Naisc" msgid "_Copy Email Address" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "_Cóipeáil an Seoladh Ríomhphoist" + msgid "_Open File" -msgstr "Oscail Comhad..." +msgstr "_Oscail Comhad" msgid "Open _Containing Directory" -msgstr "" +msgstr "Oscail an _Chomhadlann ina bhfuil sé" msgid "Save File" msgstr "Sábháil comhad..." -#, fuzzy msgid "_Play Sound" -msgstr "Níl fuaim" - -#, fuzzy +msgstr "Seinn _Fuaim" + msgid "_Save File" -msgstr "Sábháil comhad..." - -#, fuzzy +msgstr "_Sábháil Comhad" + msgid "Do you really want to clear?" -msgstr "An bhfuil tú cinnte go teastaíonn uait a scrios %s?" +msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat glanadh?" msgid "Select color" msgstr "Roghnaigh dath" @@ -13190,67 +13874,63 @@ msgstr "Pidgin" msgid "_Alias" -msgstr "_Ailias" +msgstr "_Leasainm" msgid "Close _tabs" -msgstr "" +msgstr "Dún _cluaisíní" msgid "_Get Info" -msgstr "" +msgstr "_Faigh Faisnéis" msgid "_Invite" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Tabha_ir Cuireadh" + msgid "_Modify..." -msgstr "modhnaigh" - -#, fuzzy +msgstr "_Mionathraigh..." + msgid "_Add..." -msgstr "_Cuir" +msgstr "_Cuir Leis..." msgid "_Open Mail" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "_Oscail Ríomhphost" + msgid "_Edit" -msgstr "Cuir in Eagar" +msgstr "_Eagar" msgid "Pidgin Tooltip" -msgstr "" +msgstr "Leid Pidgin" msgid "Pidgin smileys" -msgstr "" +msgstr "Straoiseoga Pidgin" + +msgid "none" +msgstr "faic" msgid "Selecting this disables graphical emoticons." -msgstr "" - -msgid "none" -msgstr "aon cheann" - -#, fuzzy +msgstr "Díchumasaíonn sé seo straoiseoga grafacha." + msgid "Small" -msgstr "Ríomhphost" +msgstr "Beag" msgid "Smaller versions of the default smileys" -msgstr "" +msgstr "Leaganacha níos lú de na straoiseoga réamhshocraithe" msgid "Response Probability:" -msgstr "" +msgstr "Dóchúlacht a thiocfaidh freagra:" msgid "Statistics Configuration" -msgstr "" +msgstr "Cumraíocht Staitisticí" #. msg_difference spinner msgid "Maximum response timeout:" -msgstr "" +msgstr "Teorainn ama ar fhreagraí:" msgid "minutes" msgstr "nóiméid" #. last_seen spinner msgid "Maximum last-seen difference:" -msgstr "" +msgstr "Difríocht uasta 'feicthe':" #. threshold spinner msgid "Threshold:" @@ -13263,46 +13943,48 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Contact Availability Prediction" -msgstr "" +msgstr "Réamhaisnéis Infhaighteachta Teagmhála" #. *< name #. *< version msgid "Contact Availability Prediction plugin." -msgstr "" +msgstr "Breiseán do Réamhaisnéis Infhaighteachta Teagmhála." #. * summary msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgstr "" +"Taispeánann sé staitisticí a bhaineann le hinfhaighteacht do chuid cairde" msgid "Buddy is idle" -msgstr "" +msgstr "Díomhaoin" msgid "Buddy is away" -msgstr "Tá cara shiúl" +msgstr "Amuigh" msgid "Buddy is \"extended\" away" -msgstr "" +msgstr "Amuigh ar feadh tréimhse bhreise" #. Not used yet. msgid "Buddy is mobile" -msgstr "" +msgstr "Ar siúl" msgid "Buddy is offline" -msgstr "Tá cara as líne" +msgstr "As líne" msgid "Point values to use when..." -msgstr "" +msgstr "Pointí nuair atá an cara..." msgid "" "The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" +"Tabharfar tosaíocht don chara a bhfuil an scór is airde aige/aici.\n" msgid "Use last buddy when scores are equal" -msgstr "" +msgstr "Úsáid an cara is déanaí más ionann iad na scóir" msgid "Point values to use for account..." -msgstr "" +msgstr "Pointí le haghaidh cuntais..." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -13311,7 +13993,7 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Contact Priority" -msgstr "" +msgstr "Tosaíocht na Teagmhála" #. *< name #. *< version @@ -13319,131 +14001,136 @@ msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" +"Leis seo is féidir leat na luachanna a bhaineann le staideanna éagsúla a " +"athrú." #. *< description msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" +"Leis seo is féidir leat na luachanna a bhaineann le staid díomhaoin/amuigh/" +"as líne a athrú in áireamh thosaíocht teagmhálacha." msgid "Conversation Colors" -msgstr "" +msgstr "Dathanna Comhrá" msgid "Customize colors in the conversation window" -msgstr "" +msgstr "Roghnaigh dathanna don fhuinneog chomhrá" msgid "Error Messages" -msgstr "Teachtaireachtaí earráideacha:" +msgstr "Teachtaireachtaí Earráideacha" msgid "Highlighted Messages" -msgstr "" +msgstr "Teachtaireachtaí Aibhsithe" msgid "System Messages" -msgstr "" +msgstr "Teachtaireachtaí Córais" msgid "Sent Messages" -msgstr "" +msgstr "Teachtaireachtaí Seolta" msgid "Received Messages" -msgstr "" +msgstr "Teachtaireachtaí Faighte" #, c-format msgid "Select Color for %s" -msgstr "" +msgstr "Roghnaigh dath le haghaidh %s" msgid "Ignore incoming format" -msgstr "" +msgstr "Déan neamhaird ar an bhformáid a thagann isteach" msgid "Apply in Chats" -msgstr "" +msgstr "Cuir i bhfeidhm ar chomhráite" msgid "Apply in IMs" -msgstr "" +msgstr "Cuir i bhfeidhm ar TManna" #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried msgid "Server name request" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Ainm an fhreastalaí" + msgid "Enter an XMPP Server" -msgstr "Íontráil Pasfhocal" +msgstr "Cuir freastalaí XMPP isteach" msgid "Select an XMPP server to query" -msgstr "" +msgstr "Cuir freastalaí XMPP isteach chun iarratas a dhéanamh air" msgid "Find Services" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Aimsigh Seirbhísí" + msgid "Add to Buddy List" -msgstr "Liosta Cara" +msgstr "Cuir leis an Liosta Cairde" msgid "Gateway" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Geata" + msgid "Directory" -msgstr "cruthaitheoir" +msgstr "Comhadlann" msgid "PubSub Collection" -msgstr "" +msgstr "Bailiúchán PubSub" msgid "PubSub Leaf" -msgstr "" +msgstr "Duilleog PubSub" msgid "Other" msgstr "Eile" -#, fuzzy msgid "" "\n" "Description: " -msgstr "Tuarascail" +msgstr "" +"\n" +"Cur Síos: " #. Create the window. msgid "Service Discovery" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Fionnachtain Seirbhísí" + msgid "_Browse" -msgstr "_Brabhsálaí:" - -#, fuzzy +msgstr "_Brabhsáil" + msgid "Server does not exist" -msgstr "Níl úsáideoir '%s' ar bith ann." +msgstr "Níl an freastalaí ann" msgid "Server does not support service discovery" -msgstr "" +msgstr "Ní thacaíonn an freastalaí le fionnachtain seirbhísí" msgid "XMPP Service Discovery" -msgstr "" +msgstr "Fionnachtain Seirbhísí XMPP" msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "" +msgstr "Ligeann sé seo duit seirbhísí a bhrabhsáil agus a chlárú." msgid "" "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " "services." msgstr "" +"Úsáidtear an breiseán seo chun clárú le seanchóras iompair nó seirbhísí XMPP " +"eile." msgid "By conversation count" -msgstr "" +msgstr "De réir líon na gcomhráite" msgid "Conversation Placement" -msgstr "" +msgstr "Ionadú Comhráite" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "" +"Nóta: Caithfidh tú \"De réir líon na gcomhráite\" a shocrú don rogha " +"\"Comhráite nua\"." msgid "Number of conversations per window" -msgstr "" +msgstr "Líon na gcomhráite san fhuinneog" msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "" +"Fuinneoga ar leith do TM agus Comhrá agus líon áirithe á shocrú i bhfuinneog" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -13452,12 +14139,12 @@ #. *< priority #. *< id msgid "ExtPlacement" -msgstr "" +msgstr "ExtPlacement" #. *< name #. *< version msgid "Extra conversation placement options." -msgstr "" +msgstr "Roghanna breise do leagan amach comhráite." #. *< summary #. * description @@ -13465,20 +14152,22 @@ "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" +"Cuir srian le líon na gcomhráite i bhfuinneog amháin, le TManna agus " +"comhráite scartha más mian leat" #. Configuration frame msgid "Mouse Gestures Configuration" -msgstr "" +msgstr "Cumraíocht Gothaí Luiche" msgid "Middle mouse button" -msgstr "" +msgstr "Cnaipe luiche sa lár" msgid "Right mouse button" -msgstr "" +msgstr "Cnaipe luiche ar dheis" #. "Visual gesture display" checkbox msgid "_Visual gesture display" -msgstr "" +msgstr "_Gothaí infheicthe" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -13487,13 +14176,13 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Mouse Gestures" -msgstr "" +msgstr "Gothaí Luiche" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Provides support for mouse gestures" -msgstr "" +msgstr "Tacaíonn sé seo le gothaí luiche" #. * description msgid "" @@ -13503,61 +14192,69 @@ " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" +"Cumasaigh gothaí luiche i bhfuinneoga comhrá. Tarraing leis an gcnaipe " +"luiche sa lár chun gníomhartha áirithe a chur i bhfeidhm:\n" +" • Tarraing anuas ansin ar dheis chun comhrá a dhúnadh.\n" +" • Tarraing aníos ansin ar chlé chun filleadh ar an gcomhrá roimhe seo.\n" +" • Tarraing anuas ansin ar dheis chun dul go dtí an chéad chomhrá eile." msgid "Instant Messaging" -msgstr "" +msgstr "Teachtaireachtaí Meandaracha" #. Add the label. msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" +"Roghnaigh duine éigin ó do leabhar seoltaí thíos, nó cuir duine nua leis." msgid "Group:" msgstr "Grúpa:" #. "New Person" button msgid "New Person" -msgstr "" +msgstr "Duine Nua" #. "Select Buddy" button msgid "Select Buddy" -msgstr "" +msgstr "Roghnaigh Cara" #. Add the label. msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" +"Roghnaigh duine as do leabhar seoltaí chun an cara seo a cheangal leis, nó " +"cruthaigh duine nua." #. Add the expander msgid "User _details" -msgstr "" +msgstr "Mionsonraí an úsái_deora" #. "Associate Buddy" button msgid "_Associate Buddy" -msgstr "" +msgstr "_Ceangail cara" msgid "Unable to send email" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir ríomhphost a sheoladh" msgid "The evolution executable was not found in the PATH." -msgstr "" +msgstr "Níor aimsíodh clár inrite Evolution i do PATH." msgid "An email address was not found for this buddy." -msgstr "" +msgstr "Níor aimsíodh seoladh ríomhphoist ag an gcara seo." msgid "Add to Address Book" -msgstr "" +msgstr "Cuir leis an Leabhar Seoltaí" msgid "Send Email" -msgstr "" +msgstr "Seol Ríomhphost" #. Configuration frame msgid "Evolution Integration Configuration" -msgstr "" +msgstr "Cumraíocht Chomhtháthú Evolution" #. Label msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." -msgstr "" +msgstr "Roghnaigh na cuntais ar chóir cairde a chur leo go huathoibríoch." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -13566,33 +14263,33 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Evolution Integration" -msgstr "" +msgstr "Comhtháthú Evolution" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides integration with Evolution." -msgstr "" +msgstr "Soláthraíonn an breiseán comhtháthú le hEvolution." msgid "Please enter the person's information below." -msgstr "" +msgstr "Cuir a f(h)aisnéis phearsanta isteach thíos." msgid "Please enter the buddy's username and account type below." -msgstr "" +msgstr "Cuir ainm úsáideora agus cineál an chuntais thíos." msgid "Account type:" -msgstr "" +msgstr "Cineál an chuntais:" #. Optional Information section msgid "Optional information:" -msgstr "" +msgstr "Faisnéis roghnach:" msgid "First name:" -msgstr "Ainm baiste:" +msgstr "Ainm:" msgid "Last name:" -msgstr "" +msgstr "Sloinne:" msgid "Email:" msgstr "Ríomhphost:" @@ -13604,7 +14301,7 @@ #. *< priority #. *< id msgid "GTK Signals Test" -msgstr "" +msgstr "Tástáil Comharthaí GTK" #. *< name #. *< version @@ -13612,12 +14309,15 @@ #. * description msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "" +"Tástáil le bheith cinnte go bhfuil comharthaí UI ag feidhmiú mar is ceart." #, c-format msgid "" "\n" "Buddy Note: %s" msgstr "" +"\n" +"Nóta Carad: %s" msgid "History" msgstr "Stair" @@ -13629,7 +14329,7 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Iconify on Away" -msgstr "" +msgstr "Íoslaghdaigh nuair a bhím amuigh" #. *< name #. *< version @@ -13637,60 +14337,66 @@ #. * description msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "" +"Íoslaghdaíonn sé seo an liosta cairde agus do chuid comhráite nuair a bhíonn " +"tú amuigh." msgid "Mail Checker" -msgstr "" +msgstr "Seiceálaí Ríomhphoist" msgid "Checks for new local mail." -msgstr "" +msgstr "Seiceálann sé an bhfuil ríomhphost nua agat." msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" +"Cuir bosca beag leis an liosta cairde a chuireann in iúl duit nuair atá " +"ríomhphost agat." msgid "Markerline" -msgstr "" +msgstr "Líne Mharcóra" msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." -msgstr "" +msgstr "Cuir línte i gcomhrá chun teachtaireachtaí nua a thaispeáint." msgid "Jump to markerline" -msgstr "" +msgstr "Léim go líne mharcóra" msgid "Draw Markerline in " -msgstr "" +msgstr "Cuir Líne Mharcóra i " msgid "_IM windows" -msgstr "" +msgstr "bhFuinneoga _TM" msgid "C_hat windows" -msgstr "" +msgstr "bhFuinneoga com_hrá" msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" +"Fuarthas iarratas ar sheisiún teachtaireachtaí ceoil. Cliceáil an deilbhín " +"MM chun glacadh leis." msgid "Music messaging session confirmed." -msgstr "" +msgstr "Seisiún teachtaireachtaí ceoil deimhnithe." msgid "Music Messaging" -msgstr "" +msgstr "Teachtaireachtaí Ceoil" msgid "There was a conflict in running the command:" -msgstr "" +msgstr "Coinbhleacht agus an t-ordú á chur i bhfeidhm:" msgid "Error Running Editor" -msgstr "" +msgstr "Earráid agus an tEagarthóir á thosú" msgid "The following error has occurred:" -msgstr "" +msgstr "Tharla an earráid seo a leanas:" #. Configuration frame msgid "Music Messaging Configuration" -msgstr "" +msgstr "Cumraíocht Teachtaireachtaí Ceoil" msgid "Score Editor Path" -msgstr "" +msgstr "Conair Eagarthóra Scóir" msgid "_Apply" msgstr "_Cuir i bhfeidhm" @@ -13705,77 +14411,79 @@ #. *< version msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "" +"Breiseán Teachtaireachtaí Ceoil a éascaíonn cumadóireacht chomhoibríoch." #. * summary msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editing a common score in real-time." msgstr "" +"Leis an mBreiseán Teachtaireachtaí Ceoil, is féidir le húsáideoirí éagsúla " +"obair le chéile ar phíosa ceoil trí scór a chur in eagar san fhíor-am." #. ---------- "Notify For" ---------- msgid "Notify For" -msgstr "" +msgstr "Cuir in iúl dom" msgid "\t_Only when someone says your username" -msgstr "" +msgstr "\t_Nuair a deir duine éigin d'ainm úsáideora amháin" msgid "_Focused windows" -msgstr "" +msgstr "_Fuinneoga i bhfócas" #. ---------- "Notification Methods" ---------- msgid "Notification Methods" -msgstr "" +msgstr "Modhanna Fógraíochta" msgid "Prepend _string into window title:" -msgstr "" +msgstr "Cuir _teaghrán roimh theideal na fuinneoige:" #. Count method button msgid "Insert c_ount of new messages into window title" -msgstr "" +msgstr "Cuir lí_on na dteachtaireachtaí nua i dteideal na fuinneoige" #. Count xprop method button msgid "Insert count of new message into _X property" -msgstr "" +msgstr "Cuir líon na dteachtaireachtaí nua in airí _X" #. Urgent method button msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Socraigh an leid \"_URGENT\" i mbainisteoir na bhfuinneog" + msgid "_Flash window" -msgstr "Fhuinneog nua:" +msgstr "_Splanc san fhuinneog" #. Raise window method button msgid "R_aise conversation window" -msgstr "" +msgstr "_Ardaigh fuinneog an chomhrá" #. Present conversation method button msgid "_Present conversation window" -msgstr "" +msgstr "_Taispeáin fuinneog an chomhrá" #. ---------- "Notification Removals" ---------- msgid "Notification Removal" -msgstr "" +msgstr "Fógraí a Ruaigeadh" #. Remove on focus button msgid "Remove when conversation window _gains focus" -msgstr "" +msgstr "Ruai_g nuair a bhíonn fuinneog an chomhrá i bhfócas" #. Remove on click button msgid "Remove when conversation window _receives click" -msgstr "" +msgstr "_Ruaig nuair a chliceáiltear i bhfuinneog an chomhrá" #. Remove on type button msgid "Remove when _typing in conversation window" -msgstr "" +msgstr "Ruaig nuair a chlóscríobh_tar i bhfuinneog an chomhrá" #. Remove on message send button msgid "Remove when a _message gets sent" -msgstr "" +msgstr "Ruaig _nuair a sheoltar teachtaireacht" #. Remove on conversation switch button msgid "Remove on switch to conversation ta_b" -msgstr "" +msgstr "Ruaig n_uair a osclaítear cluaisín an chomhrá" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -13784,7 +14492,7 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Message Notification" -msgstr "" +msgstr "Teachtaireachtaí a Fhógairt" #. *< name #. *< version @@ -13792,6 +14500,8 @@ #. * description msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "" +"Iliomad bealaí chun cur in iúl duit nuair a bhíonn teachtaireachtaí " +"neamhléite agat." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -13800,13 +14510,13 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Pidgin Demonstration Plugin" -msgstr "" +msgstr "Breiseán Taispeána Pidgin" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "An example plugin that does stuff - see the description." -msgstr "" +msgstr "Breiseán samplach a dhéanann rudaí - féach an cur síos." #. * description msgid "" @@ -13815,111 +14525,115 @@ "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" +"Breiseán iontach é seo - déanann sé rudaí suimiúla:\n" +"- Insíonn sé duit cé a scríobh an ríomhchlár nuair a logálann tú isteach\n" +"- Iompaíonn sé téacs a thagann isteach\n" +"- Seolann sé teachtaireacht chuig daoine ar do liosta nuair a logálann siad " +"isteach" msgid "Hyperlink Color" -msgstr "" +msgstr "Dath Hipearnasc" msgid "Visited Hyperlink Color" -msgstr "" +msgstr "Dath Hipearnasc Cliceáilte" msgid "Highlighted Message Name Color" -msgstr "" +msgstr "Dath Ainm Teachtaireachta Aibhsithe" msgid "Typing Notification Color" -msgstr "" +msgstr "Dath Fógra Clóscríofa" msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" -msgstr "" +msgstr "Deighilt Chothrománach GtkTreeView" msgid "Conversation Entry" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Dul Isteach i gComhrá" + msgid "Conversation History" -msgstr "/Comhrá" +msgstr "Stair an Chomhrá" msgid "Request Dialog" -msgstr "" +msgstr "Dialóg Iarratais" msgid "Notify Dialog" -msgstr "" - -# Tóg? +msgstr "Dialóg Fhógraíochta" + msgid "Select Color" msgstr "Roghnaigh Dath" #, c-format msgid "Select Interface Font" -msgstr "" +msgstr "Roghnaigh Clófhoireann an Chomhéadain" #, c-format msgid "Select Font for %s" -msgstr "" +msgstr "Roghnaigh Clófhoireann le haghaidh %s" msgid "GTK+ Interface Font" -msgstr "" +msgstr "Clófhoireann Chomhéadan GTK+" msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" -msgstr "" +msgstr "Téama Aicearraí Téacs GTK+" msgid "Disable Typing Notification Text" -msgstr "" +msgstr "Díchumasaigh Fógraí Clóscríofa" msgid "GTK+ Theme Control Settings" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Socruithe Rialúcháin Téamaí GTK+" + msgid "Colors" -msgstr "Dún" +msgstr "Dathanna" msgid "Fonts" -msgstr "Clófhoireann" +msgstr "Clófhoirne" msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Éagsúil" msgid "Gtkrc File Tools" -msgstr "" +msgstr "Uirlisí Comhaid Gtkrc" #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" -msgstr "" +msgstr "Scríobh na socruithe i %s%sgtkrc-2.0" msgid "Re-read gtkrc files" -msgstr "" +msgstr "Athléigh na comhaid gtkrc" msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" -msgstr "" +msgstr "Rialú Téama GTK+ i bPidgin" msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Rochtain ar shocruithe coitianta gtkrc." + msgid "Raw" msgstr "Amh" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" +"Leis seo, is féidir leat ionchur amh a sheoladh chuig prótacail bunaithe ar " +"ghnáth-théacs." msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" +"Leis seo, is féidir leat ionchur amh a sheoladh chuig prótacail bunaithe ar " +"ghnáth-théacs (XMPP, MSN, IRC, TOC). Brúigh 'Enter' sa mbosca ionchurtha " +"chun é a sheoladh. Féach san fhuinneog dhífhabhtaithe." #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." -msgstr "" +msgstr "Is féidir leat %s %s a shuiteáil inniu." msgid "New Version Available" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Leagan Nua Ar Fáil" + msgid "Later" -msgstr "Dáta" - -#, fuzzy +msgstr "Ar Ball" + msgid "Download Now" -msgstr "Í_osluchtaigh..." +msgstr "Íosluchtaigh Anois" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -13928,19 +14642,21 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Release Notification" -msgstr "" +msgstr "Fógra: Leagan Nua" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Checks periodically for new releases." -msgstr "" +msgstr "Lorgaíonn sé leaganacha nua go rialta." #. * description msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" +"Lorgaíonn sé leaganacha nua go rialta, agus taispeánann sé an ChangeLog don " +"úsáideoir." #. *< major version #. *< minor version @@ -13951,154 +14667,147 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Send Button" -msgstr "" +msgstr "Cnaipe 'Seol'" #. *< name #. *< version msgid "Conversation Window Send Button." -msgstr "" +msgstr "Cnaipe 'Seol' i bhFuinneog Chomhrá." #. *< summary msgid "" "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for use when no physical keyboard is present." msgstr "" +"Cuireann sé seo cnaipe 'Seol' sa limistéar ionchurtha i bhfuinneog an " +"chomhrá. Úsáidtear é nuair nach bhfuil méarchlár fisiciúil ann." msgid "Duplicate Correction" -msgstr "" +msgstr "Ceartúchán Dúblach" msgid "The specified word already exists in the correction list." -msgstr "" +msgstr "Tá an focal seo sa liosta ceartúchán cheana." msgid "Text Replacements" -msgstr "" +msgstr "Ionadú Téacs" msgid "You type" -msgstr "" +msgstr "Clóscríobhann tú" msgid "You send" -msgstr "" +msgstr "Seolann tú" msgid "Whole words only" -msgstr "" +msgstr "Focail iomlána amháin" msgid "Case sensitive" msgstr "Cásíogair" msgid "Add a new text replacement" -msgstr "" +msgstr "Cruthaigh ionadú téacs" msgid "You _type:" -msgstr "" +msgstr "_Clóscríobhann tú:" msgid "You _send:" -msgstr "" +msgstr "_Seolann tú:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" -msgstr "" +msgstr "_Cásíogair (díthiceáil chun cás a láimhseáil go huathoibríoch)" msgid "Only replace _whole words" -msgstr "" +msgstr "Ionadaigh focail io_mlána amháin" msgid "General Text Replacement Options" -msgstr "" +msgstr "Roghanna Ginearálta Ionadaithe Téacs" msgid "Enable replacement of last word on send" -msgstr "" +msgstr "Cumasaigh ionadú an fhocail dheiridh nuair a sheoltar teachtaireacht" msgid "Text replacement" -msgstr "" +msgstr "Ionadú téacs" msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" - -#, fuzzy +"Déanann sé seo ionadú téacs i dteachtaireachtaí amach de réir rialacha " +"sainithe ag an úsáideoir." + msgid "Just logged in" -msgstr "Logáilte isteach!\n" +msgstr "Logáilte isteach anois beag" msgid "Just logged out" -msgstr "" +msgstr "Logáilte amach anois beag" msgid "" "Icon for Contact/\n" "Icon for Unknown person" msgstr "" +"Deilbhín do Theagmháil/\n" +"Deilbhín do Dhuine Anaithnid" msgid "Icon for Chat" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Deilbhín Comhrá" + msgid "Ignored" -msgstr "Déan neamhshuim" - -#, fuzzy +msgstr "Neamhaird déanta de" + msgid "Founder" -msgstr "Níos Airde" +msgstr "Fondúir" #. A user in a chat room who has special privileges. -#, fuzzy msgid "Operator" -msgstr "Opera" +msgstr "Oibreoir" #. A half operator is someone who has a subset of the privileges #. that an operator has. msgid "Half Operator" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Leathoibreoir" + msgid "Authorization dialog" -msgstr "Údaraigh cara?" - -#, fuzzy +msgstr "Dialóg údaraithe" + msgid "Error dialog" -msgstr "Earraidh" - -#, fuzzy +msgstr "Dialóg earráide" + msgid "Information dialog" -msgstr "Eolas" +msgstr "Dialóg fhaisnéise" msgid "Mail dialog" -msgstr "" +msgstr "Dialóg ríomhphoist" msgid "Question dialog" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Dialóg cheiste" + msgid "Warning dialog" -msgstr "Rabhadh" +msgstr "Dialóg rabhaidh" msgid "What kind of dialog is this?" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Cén cineál dialóg é seo?" + msgid "Status Icons" -msgstr "Stádas le %s" +msgstr "Deilbhíní Stádais" msgid "Chatroom Emblems" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Meirgí Seomra Comhrá" + msgid "Dialog Icons" -msgstr "Athraigh focal faire" +msgstr "Deilbhíní Dialóige" msgid "Pidgin Icon Theme Editor" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Eagarthóir Téama Deilbhíní Pidgin" + msgid "Contact" -msgstr "Ceangal" - -#, fuzzy +msgstr "Teagmháil" + msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" -msgstr "Liosta Cara" - -#, fuzzy +msgstr "Eagarthóir Téama Liosta Cairde Pidgin" + msgid "Edit Buddylist Theme" -msgstr "Liosta Cara" +msgstr "Cuir Téama Liosta Cairde in Eagar" msgid "Edit Icon Theme" -msgstr "" +msgstr "Cuir Téama Deilbhíní in Eagar" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -14108,13 +14817,13 @@ #. *< id #. * description msgid "Pidgin Theme Editor" -msgstr "" +msgstr "Eagarthóir Téamaí Pidgin" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Pidgin Theme Editor." -msgstr "" +msgstr "Eagarthóir Téamaí Pidgin." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -14123,17 +14832,17 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Buddy Ticker" -msgstr "" +msgstr "Ticear Cairde" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." -msgstr "" +msgstr "Leagan den liosta cairde a scrollaíonn go cothrománach." msgid "Display Timestamps Every" -msgstr "" +msgstr "Taispeáin Stampaí Ama Gach" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -14142,48 +14851,48 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Timestamp" -msgstr "" +msgstr "Stampa Ama" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Display iChat-style timestamps" -msgstr "" +msgstr "Taispeáin stampaí ama ar nós iChat" #. * description msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." -msgstr "" +msgstr "Taispeáin stampaí ama ar nós iChat gach N nóiméad." msgid "Timestamp Format Options" -msgstr "" +msgstr "Formáid na Stampaí Ama" #, c-format msgid "_Force timestamp format:" -msgstr "" +msgstr "_Fórsáil formáid an stampa ama:" msgid "Use system default" -msgstr "" +msgstr "Úsáid réamhshocrú an chórais" msgid "12 hour time format" -msgstr "" +msgstr "Formáid 12-uair" msgid "24 hour time format" -msgstr "" +msgstr "Formáid 24-uair" msgid "Show dates in..." -msgstr "" +msgstr "Taispeáin dátaí..." msgid "Co_nversations:" -msgstr "" +msgstr "Co_mhráite:" msgid "For delayed messages" -msgstr "" +msgstr "Le haghaidh teachtaireachtaí moillithe" msgid "For delayed messages and in chats" -msgstr "" +msgstr "Le haghaidh teachtaireachtaí moillithe agus i gcomhráite" msgid "_Message Logs:" -msgstr "" +msgstr "Logchomhaid _Teachtaireachtaí:" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -14192,66 +14901,60 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Message Timestamp Formats" -msgstr "" +msgstr "Formáidí Stampaí Ama" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Customizes the message timestamp formats." -msgstr "" +msgstr "Saincheap formáidí na stampaí ama." #. * description msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" - -#, fuzzy +"Ligeann an breiseán seo don úsáideoir formáid na stampaí ama i gcomhráite " +"agus i logchomhaid a shaincheapadh." + msgid "Audio" -msgstr "Údar" - -#, fuzzy +msgstr "Fuaim" + msgid "Video" msgstr "Fís" msgid "Output" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Aschur" + msgid "_Plugin" -msgstr "Breiseáin" - -#, fuzzy +msgstr "_Breiseán" + msgid "_Device" -msgstr "Gaireas" +msgstr "_Gléas" msgid "Input" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Ionchur" + msgid "P_lugin" -msgstr "Breiseáin" - -#, fuzzy +msgstr "B_reiseán" + msgid "D_evice" -msgstr "Gaireas" +msgstr "_Gléas" msgid "DROP" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "LAGHDÚ" + msgid "Volume:" -msgstr "Láine:" - -#, fuzzy +msgstr "Airde:" + msgid "Silence threshold:" -msgstr "Tairseach:" +msgstr "Tairseach tosta:" msgid "Input and Output Settings" -msgstr "" +msgstr "Socruithe Ionchurtha agus Aschurtha" msgid "Microphone Test" -msgstr "" +msgstr "Micreafón a Thástáil" #. *< magic #. *< major version @@ -14263,45 +14966,47 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Voice/Video Settings" -msgstr "" +msgstr "Socruithe Gutha/Físe" #. *< name #. *< version msgid "Configure your microphone and webcam." -msgstr "" +msgstr "Cumraigh do mhicreafón agus do cheamara." #. *< summary msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." msgstr "" +"Cumraigh an micreafón agus an ceamara Gréasáin i gcomhair glaonna gutha/físe." msgid "Opacity:" msgstr "Teimhneacht:" #. IM Convo trans options msgid "IM Conversation Windows" -msgstr "" +msgstr "Fuinneoga Comhrá TM" msgid "_IM window transparency" -msgstr "" +msgstr "Trédhearcacht na fuinneoige _TM" msgid "_Show slider bar in IM window" -msgstr "" +msgstr "_Taispeáin barra sleamhnáin san fhuinneog TM" msgid "Remove IM window transparency on focus" -msgstr "" +msgstr "Bain trédhearcacht den fhuinneog TM nuair a bhíonn sí i bhfócas" msgid "Always on top" -msgstr "" +msgstr "Chun tosaigh i gcónaí" #. Buddy List trans options msgid "Buddy List Window" -msgstr "" +msgstr "Fuinneog an Liosta Cairde" msgid "_Buddy List window transparency" -msgstr "" +msgstr "Trédhearcacht _fhuinneog an liosta cairde" msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "" +"Bain trédhearcacht d'fhuinneog an Liosta Cairde nuair a bhíonn sí i bhfócas" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -14310,13 +15015,13 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Transparency" -msgstr "" +msgstr "Trédhearcacht" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." -msgstr "" +msgstr "Trédhearcacht Athraitheach don liosta cairde agus do chomhráite." #. * description msgid "" @@ -14325,6 +15030,10 @@ "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" +"Cumasaíonn an breiseán seo trédhearcacht inathraitheach alfa i bhfuinneoga " +"comhrá agus sa liosta cairde.\n" +"\n" +"* Nóta: Teastaíonn Win2000 nó níos mó ón mbreiseán seo." #. Autostart msgid "Startup" @@ -14332,34 +15041,36 @@ #, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" -msgstr "" +msgstr "_Tosaigh %s nuair a thosaíonn Windows" msgid "Allow multiple instances" -msgstr "" +msgstr "Ceadaigh níos mó ná seisiún amháin" msgid "_Dockable Buddy List" -msgstr "" +msgstr "Liosta Cairde In_dugaithe" #. Blist On Top msgid "_Keep Buddy List window on top:" -msgstr "" +msgstr "_Coinnigh an Liosta Cairde chun tosaigh i gcónaí:" #. XXX: Did this ever work? msgid "Only when docked" -msgstr "" +msgstr "Nuair a bhíonn sé sa duga amháin" msgid "Windows Pidgin Options" -msgstr "" +msgstr "Roghanna Pidgin ar Windows" msgid "Options specific to Pidgin for Windows." -msgstr "" +msgstr "Roghanna sainiúla do Phidgin ar Windows." msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." msgstr "" +"Soláthraíonn sé seo roghanna sainiúla do Phidgin ar Windows, mar shampla an " +"liosta cairde a chur sa duga." msgid "Logged out." -msgstr "" +msgstr "Logáilte amach." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -14368,71 +15079,122 @@ #. *< priority #. *< id msgid "XMPP Console" -msgstr "" +msgstr "Consól XMPP" msgid "Account: " -msgstr "Cuntas:" +msgstr "Cuntas: " msgid "Not connected to XMPP" -msgstr "" +msgstr "Gan ceangal le XMPP" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." -msgstr "" +msgstr "Seol agus faigh rainn amha XMPP." #. * description msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." msgstr "" +"Tá an breiseán seo úsáideach agus freastalaithe nó cliaint XMPP á ndífhabhtú." + +msgid "The installer is already running." +msgstr "Tá an suiteálaí ar siúl cheana." + +msgid "" +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " +"again." +msgstr "" +"Tá Pidgin ar siúl faoi láthair. Scoir de Pidgin agus déan iarracht eile." + +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer +msgid "Next >" +msgstr "Ar Aghaidh >" #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. msgid "" "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " "is provided here for information purposes only. $_CLICK" msgstr "" - -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" -msgstr "" - -msgid "" -"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " -"again." -msgstr "" +"Cuirtear $(^Name) ar fáil de réir coinníollacha an GPL (GNU General Public " +"License). Soláthraíonn cóip den cheadúnas anseo mar eolas duit amháin. " +"$_CLICK" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" +msgstr "Cliant Teachtaireachtaí Meandaracha Pidgin (riachtanach)" + +#. Installer Subsection Text +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" +msgstr "Leabharlann ama rite GTK+ (riachtanach)" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Shortcuts" +msgstr "Aicearraí" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Desktop" +msgstr "Deasc" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Start Menu" +msgstr "Roghchlár Tosaithe" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Localizations" +msgstr "Aistriúcháin" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Core Pidgin files and dlls" -msgstr "" +msgstr "Bunchomhaid agus dll-anna Pidgin" #. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" -msgstr "" +msgid "Shortcuts for starting Pidgin" +msgstr "Aicearraí chun Pidgin a thosú" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" -msgstr "" +msgstr "Cruthaigh nasc le Pidgin ar an Deasc" + +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" +msgstr "Cuir Pidgin sa Roghchlár Tosaithe" + +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" +msgstr "Bosca uirlisí ilardáin GUI, úsáidte ag Pidgin" #. Installer Subsection Text msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" -msgstr "" +msgstr "Siombailí Dífhabhtaithe (chun tuairisc a dhéanamh ar thuairteáil)" + +#. Text displayed on Installer Finish Page +msgid "Visit the Pidgin Web Page" +msgstr "Déan cuairt ar Leathanach Gréasáin Pidgin" + +msgid "" +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +"version will be installed without removing the currently installed version." +msgstr "" +"Ní féidir an leagan de Pidgin atá ann faoi láthair a dhíshuiteáil. " +"Suiteálfar an leagan nua gan an seanleagan a dhíshuiteáil." + +msgid "" +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " +"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " +"Runtime?" +msgstr "" +"Teastaíonn leabharlann ama rite GTK+ ó Phidgin (agus níl a leithéid ann de " +"réir cosúlachta).$\\rAn bhfuil tú cinnte nár mhaith leat an leabharlann ama " +"rite GTK+ a shuiteáil?" #. Installer Subsection Text -msgid "Desktop" -msgstr "" - -#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from -msgid "" -"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " -"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " -"from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" - -#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from -msgid "" -"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " -"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" +msgid "URI Handlers" +msgstr "Láimhseálaithe URI" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Spellchecking Support" +msgstr "Seiceáil Litrithe" #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from #, no-c-format @@ -14441,543 +15203,40 @@ "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" msgstr "" - -#. Installer Subsection Text -msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" -msgstr "" - -#. Installer Subsection Text -#, fuzzy -msgid "Localizations" -msgstr "Áit" - -#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer -msgid "Next >" -msgstr "" - -#. Installer Subsection Text -msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" -msgstr "" - -msgid "" -"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " -"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " -"Runtime?" -msgstr "" - -#. Installer Subsection Text -#, fuzzy -msgid "Shortcuts" -msgstr "Sórtáil" - -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Shortcuts for starting Pidgin" -msgstr "" - -#. Installer Subsection Text -msgid "Spellchecking Support" -msgstr "" - -#. Installer Subsection Text -#, fuzzy -msgid "Start Menu" -msgstr "Tosú" +"Earráid agus Seiceáil Litrithe ($R3) á suiteáil.$\\rDéan iarracht eile, agus " +"má theip ort, bain triail as na treoracha anseo: http://developer.pidgin.im/" +"wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "" "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "The installer is already running." -msgstr "Seoladh in úsáid cheana féin" +msgstr "Seiceáil Litrithe. (Tá gá le ceangal Idirlín chun é a shuiteáil)" + +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from +msgid "" +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"Tharla earráid agus na Siombailí Dífhabhtaithe ($R2) á suiteáil.$\\rSeans " +"gur gá duit an 'Suiteálaí As Líne' a úsáid, ar fáil ó http://pidgin.im/" +"download/windows/ ." + +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from +msgid "" +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " +"from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"Tharla earráid agus leabharlann ama rite GTK+ ($R2) á híosluchtú.$\\rTá gá " +"leis chun Pidgin a chur ar siúl; seans gur gá duit an 'Suiteálaí As Líne' a " +"úsáid, ar fáil ó http://pidgin.im/download/windows/ ." msgid "" "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " "that another user installed this application." msgstr "" - -#. Installer Subsection Text -msgid "URI Handlers" -msgstr "" - -msgid "" -"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " -"version will be installed without removing the currently installed version." -msgstr "" - -#. Text displayed on Installer Finish Page -msgid "Visit the Pidgin Web Page" -msgstr "" +"Níorbh fhéidir leis an díshuiteálaí iontrálacha Pidgin a aimsiú sa chlárlann." +"$\\rIs dócha gurbh é úsáideoir eile a shuiteáil an feidhmchlár seo." msgid "You do not have permission to uninstall this application." -msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connect" -#~ msgstr "Ceangal" - -#~ msgid "Dog" -#~ msgstr "Madra" - -#, fuzzy -#~ msgid "Private" -#~ msgstr "Cruthaigh" - -#, fuzzy -#~ msgid "Phone Number" -#~ msgstr "Uimhir Guthán" - -#, fuzzy -#~ msgid "Authorize adding" -#~ msgstr "Údaraigh cara?" - -#, fuzzy -#~ msgid "City/Area" -#~ msgstr "Cathair" - -#, fuzzy -#~ msgid "Blood" -#~ msgstr "fonn" - -#, fuzzy -#~ msgid "False" -#~ msgstr "Theip" - -#, fuzzy -#~ msgid "Modify Contact" -#~ msgstr "Eolais Logann" - -#, fuzzy -#~ msgid "Modify Address" -#~ msgstr "Seoladh" - -#, fuzzy -#~ msgid "Modify Extended Information" -#~ msgstr "Eolais Logann" - -#, fuzzy -#~ msgid "Modify Information" -#~ msgstr "Eolais Logann" - -#, fuzzy -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Dáta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not change buddy information." -#~ msgstr "Eolais Logann" - -#, fuzzy -#~ msgid "Buddy Memo" -#~ msgstr "Cara" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Modify" -#~ msgstr "Modhnaigh" - -#, fuzzy -#~ msgid "Memo Modify" -#~ msgstr "Modhnaigh" - -#, fuzzy -#~ msgid "Server says:" -#~ msgstr "Freastalaí" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add buddy question" -#~ msgstr "Údaraigh" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter answer here" -#~ msgstr "Íontráil Pasfhocal" - -#~ msgid "Send" -#~ msgstr "Seol" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid answer." -#~ msgstr "grúpa Neamhbhailí" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add buddy authorize" -#~ msgstr "Údaraigh" - -#, fuzzy -#~ msgid "QQ Buddy" -#~ msgstr "Cara" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add buddy" -#~ msgstr "Cuir Cara" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid QQ Number" -#~ msgstr "SNAC Neamhbhailí" - -#~ msgid "Message: %s" -#~ msgstr "Teachtaireacht: %s" - -#~ msgid "ID: " -#~ msgstr "ID:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Room Title" -#~ msgstr "Teideal" - -#, fuzzy -#~ msgid "Notice" -#~ msgstr "Nóta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Detail" -#~ msgstr "Réamhshocrú" - -#, fuzzy -#~ msgid "Creator" -#~ msgstr "cruthaitheoir" - -#, fuzzy -#~ msgid "Category" -#~ msgstr "cruthaitheoir" - -#, fuzzy -#~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" -#~ msgstr "Uimhir Guthán" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed:" -#~ msgstr "Theip" - -#, fuzzy -#~ msgid "Quit Qun" -#~ msgstr "_Scoir" - -#, fuzzy -#~ msgid "Successfully changed Qun members" -#~ msgstr "Uimhir Guthán" - -#, fuzzy -#~ msgid "Successfully changed Qun information" -#~ msgstr "Eolais Logann" - -#~ msgid "Setup" -#~ msgstr "Cumraigh" - -# scrios???? scrud???? -#, fuzzy -#~ msgid "Removed buddy %u." -#~ msgstr "Scrios" - -# scrios???? scrud???? -#, fuzzy -#~ msgid "New buddy %u joined." -#~ msgstr "Scrios" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown-%d" -#~ msgstr "anaithnid" - -#~ msgid "Level" -#~ msgstr "Leibhéal" - -#~ msgid " TCP" -#~ msgstr " TCP" - -#, fuzzy -#~ msgid " Video" -#~ msgstr "Fís" - -#, fuzzy -#~ msgid " Zone" -#~ msgstr "Tada" - -#~ msgid "Flag" -#~ msgstr "Brat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select icon..." -#~ msgstr "Roghnaigh Cló..." - -#, fuzzy -#~ msgid "About OpenQ %s" -#~ msgstr "Faoi %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Change Password" -#~ msgstr "Athraigh focal faire" - -#, fuzzy -#~ msgid "Account Information" -#~ msgstr "Eolais Logann" - -#, fuzzy -#~ msgid "About OpenQ" -#~ msgstr "Faoi %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Modify Buddy Memo" -#~ msgstr "Seoladh" - -#, fuzzy -#~ msgid "QQ Protocol Plugin" -#~ msgstr "ICQ Prótacal Breiseán" - -#, fuzzy -#~ msgid "Auto" -#~ msgstr "Údar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select Server" -#~ msgstr "SSL Servers" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connect by TCP" -#~ msgstr "Ceangal" - -#, fuzzy -#~ msgid "Update interval (seconds)" -#~ msgstr "Eolas Úsáideoir" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to decrypt server reply" -#~ msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt." - -#, fuzzy -#~ msgid "Captcha Image" -#~ msgstr "Sábháil an Íomha" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter code" -#~ msgstr "Íontráil Pasfhocal" - -#, fuzzy -#~ msgid "Getting server" -#~ msgstr "Nasc diúltaithe" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid server or port" -#~ msgstr "grúpa Neamhbhailí" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connecting to server" -#~ msgstr "Nasc diúltaithe" - -#, fuzzy -#~ msgid "QQ Error" -#~ msgstr "Earráid" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Server News:\n" -#~ "%s\n" -#~ "%s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "SSL Servers" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s:%s" -#~ msgstr "%s (%s)" - -#, fuzzy -#~ msgid "From %s:" -#~ msgstr "Ó" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown SERVER CMD" -#~ msgstr "Ní fios cén fáth" - -#, fuzzy -#~ msgid "QQ Qun Command" -#~ msgstr "Ordú" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown LOGIN CMD" -#~ msgstr "Ní fios cén fáth" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown CLIENT CMD" -#~ msgstr "Ní fios cén fáth" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error requesting %s" -#~ msgstr "earráid agus ag léamh %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Nick Name" -#~ msgstr "_Leasainm:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown reason." -#~ msgstr "níl fhios an fáth" - -#, fuzzy -#~ msgid "Artist" -#~ msgstr "Ealaíontóir" - -#, fuzzy -#~ msgid "Album" -#~ msgstr "Albam" - -#, fuzzy -#~ msgid "New Mood" -#~ msgstr "fonn" - -#, fuzzy -#~ msgid "Change your Mood" -#~ msgstr "Athraigh focal faire" - -#, fuzzy -#~ msgid "Orientation" -#~ msgstr "Treosuíomh" - -#, fuzzy -#~ msgid "The orientation of the tray." -#~ msgstr "Treoshuíomh an thráidire." - -#~ msgid "MSN Protocol Plugin" -#~ msgstr "MSN Prótacal Breiseán" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown error." -#~ msgstr "Earráid anaithnid=(%d)\n" - -#~ msgid "%s on %s (%s)" -#~ msgstr "%s ar %s (%s)" - -#, fuzzy -#~ msgid "(Default)" -#~ msgstr "(réamhshocrú)" - -#~ msgid "Icon" -#~ msgstr "Deilbhín" - -#~ msgid "_User:" -#~ msgstr "_Úsáideoir:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to open the file" -#~ msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt." - -#, fuzzy -#~ msgid "_Proxy" -#~ msgstr "Seach" - -#~ msgid "_Resume" -#~ msgstr "_Atosaigh" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%s %s\n" -#~ "Usage: %s [OPTION]...\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" -#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" -#~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" -#~ " -n, --nologin don't automatically login\n" -#~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " -#~ "NAME\n" -#~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -#~ " Without this only the first account will be " -#~ "enabled).\n" -#~ " --display=DISPLAY X display to use\n" -#~ " -v, --version display the current version and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "Usage: %s [OPTION]...\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" -#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ " -n, --nologin don't automatically login\n" -#~ " -v, --version display the current version and exit\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%s %s\n" -#~ "Usage: %s [OPTION]...\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" -#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" -#~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" -#~ " -n, --nologin don't automatically login\n" -#~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " -#~ "NAME\n" -#~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -#~ " Without this only the first account will be " -#~ "enabled).\n" -#~ " -v, --version display the current version and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "Usage: %s [OPTION]...\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" -#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ " -n, --nologin don't automatically login\n" -#~ " -v, --version display the current version and exit\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Read error" -#~ msgstr "Earráid sa léamh" - -#, fuzzy -#~ msgid "Write error" -#~ msgstr "Earráid sa scríobh" - -#~ msgid "SOCKS5 Bytestreams" -#~ msgstr "SOCKS5 Bytestreams" - -#~ msgid "XHTML-IM" -#~ msgstr "XHTML-IM" - -#, fuzzy -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "pasfhocal mícheart" - -#, fuzzy -#~ msgid "Incorrect Password" -#~ msgstr "pasfhocal mícheart" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add buddy Q&A" -#~ msgstr "Cuir Cara" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not open %s for writing!" -#~ msgstr "Níorbh fhéidir `%s' a oscailt chun scríoch ann: %s" - -#~ msgid "Save As..." -#~ msgstr "Sábháil le..." - -#~ msgid "TOC Protocol Plugin" -#~ msgstr "TOC Prótacal Breiseán" - -#~ msgid "%s Options" -#~ msgstr "%s Roghanna" - -#, fuzzy -#~ msgid "QQ Budy" -#~ msgstr "Cara" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s is not in buddy list" -#~ msgstr "liosta cara" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "developer" -#~ msgstr "Forbróir" - -#, fuzzy -#~ msgid " Space" -#~ msgstr "Spás" - -#~ msgid "Code [0x%02X]: %s" -#~ msgstr "Code [0x%02X]: %s" +msgstr "Níl cead agat an feidhmchlár seo a dhíshuiteáil." diff -r c607f1383671 -r 2ecfc558a382 po/he.po --- a/po/he.po Mon Feb 11 00:23:47 2013 -0800 +++ b/po/he.po Mon Feb 11 00:35:03 2013 -0800 @@ -2,20 +2,24 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Shalom Craimer , 2011. +# Translators: +# Richard Laager , 2011. +# Shalom Craimer , 2011, 2012. +# Yaron Shahrabani , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-12 02:49-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-26 04:31+0000\n" -"Last-Translator: scraimer \n" -"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.net/projects/p/pidgin/team/he/)\n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-11 00:04-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-27 08:26+0000\n" +"Last-Translator: Shalom Craimer \n" +"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/" +"he/)\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. @@ -52,8 +56,8 @@ "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" -"%s נתקל בשגיאות בעת המרת הגדרותיך מ- %s ל- %s. יש לחקור את העניין, ולסיים את " -"ההעברה ידנית. נשמח אם באפשורתך לדווח על תקלה זו ב- http://developer.pidgin.im" +"%s נתקלה בשגיאות בהמרת הגדרותיך מתוך %s אל %s. יש לחקור את הבעיה ולבצע את " +"ההמרה ידנית. נבקשך לדווח תקלה זו באתר http://developer.pidgin.im" #. the user did not fill in the captcha msgid "Error" @@ -80,7 +84,7 @@ msgstr "הודעה על דואר חדש" msgid "Remember password" -msgstr "זכור סיסמה" +msgstr "זכור ססמה" msgid "There are no protocol plugins installed." msgstr "לא מותקנים תוספים לפרוטוקולים." @@ -101,7 +105,7 @@ msgstr "שם משתמש:" msgid "Password:" -msgstr "סיסמא:" +msgstr "ססמה:" msgid "Alias:" msgstr "תיאור:" @@ -1578,14 +1582,14 @@ msgstr "חשבונות" msgid "Password is required to sign on." -msgstr "ססמתך נחוצה להתחברות." +msgstr "סיסמתך נחוצה להתחברות." #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" -msgstr "הזן סיסמה עבור %s (%s)" +msgstr "הזן ססמה עבור %s (%s)" msgid "Enter Password" -msgstr "הזן סיסמא" +msgstr "הזן ססמה" msgid "Save password" msgstr "שמור חדשה" @@ -1598,23 +1602,23 @@ msgstr "שגיעת התחברות" msgid "New passwords do not match." -msgstr "הסיסמה החדשה ווידואה אינם תואמים." +msgstr "הססמה החדשה ווידואה אינם תואמים." msgid "Fill out all fields completely." msgstr "יש למלא את כל שדות הטופס." msgid "Original password" -msgstr "סיסמא מקורית" +msgstr "ססמה מקורית" msgid "New password" -msgstr "סיסמה חדשה" +msgstr "ססמה חדשה" msgid "New password (again)" -msgstr "ודא סיסמה חדשה" +msgstr "ודא ססמה חדשה" #, c-format msgid "Change password for %s" -msgstr "שנה סיסמא עבור %s" +msgstr "שנה ססמה עבור %s" msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "אנא הזן את סיסמתך הנוכחית וסיסמתך החדשה:" @@ -1720,7 +1724,7 @@ msgstr "וידוא תעודת SSL" msgid "_View Certificate..." -msgstr "הצג תעודה..." +msgstr "הצג ת_עודה..." #, c-format msgid "The certificate for %s could not be validated." @@ -1760,7 +1764,7 @@ #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Certificate Information" -msgstr "מידע על התעודה" +msgstr "פרטי התעודה" #. show error to user msgid "Registration Error" @@ -2008,125 +2012,125 @@ msgid "File transfer from %s failed." msgstr "העברת הקובץ מ-%s נכשלה." -msgid "Run the command in a terminal" -msgstr "הפעל את הפקודה בתוך טרמינל" - -msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." -msgstr "הפקודה לטיפול בכתובות \"aim\", אם הופעלה." - -msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." -msgstr "הפקודה לטיפול בכתובות \"gg\", אם הופעלה." - -msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." -msgstr "הפקודה לטיפול בכתובות \"icq\", אם הופעלה." - -msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." -msgstr "הפקודה לטיפול בכתובות \"irc\", אם הופעלה." - -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "הפקודה לטיפול בכתובות \"msnim\", אם הופעלה." - -msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." -msgstr "הפקודה לטיפול בכתובות \"sip\", אם הופעלה." - -msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." -msgstr "הפקודה לטיפול בכתובות \"xmpp\", אם הופעלה." - -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "הפקודה לטיפול בכתובות \"ymsgr\", אם הופעלה." - -msgid "The handler for \"aim\" URLs" -msgstr "המטפל בכתובות \"aim\"" - -msgid "The handler for \"gg\" URLs" -msgstr "המטפל בכתובות \"gg\"" - -msgid "The handler for \"icq\" URLs" -msgstr "המטפל בכתובות \"icq\"" - -msgid "The handler for \"irc\" URLs" -msgstr "המטפל בכתובות \"irc\"" - -msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "המטפל בכתובות \"msnim\"" - -msgid "The handler for \"sip\" URLs" -msgstr "המטפל בכתובות \"sip\"" - -msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" -msgstr "המטפל בכתובות \"xmpp\"" - -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "המטפל בכתובות \"ymsgr\"" +msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" +msgstr "האם הפקודה שצויינה צריכה לטפל בכתובות \"aim\"." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "אמת אם הפקודה שהוגדרת לכפתור \"פקודה\" צריך לטפל בכתובות \"aim\"." +msgid "The handler for \"aim\" URLs" +msgstr "המטפל בכתובות \"aim\"" + +msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." +msgstr "הפקודה לטיפול בכתובות \"aim\", אם הופעלה." + +msgid "Run the command in a terminal" +msgstr "הפעל את הפקודה בתוך טרמינל" + +msgid "" +"True if the command used to handle this type of URL should be run in a " +"terminal." +msgstr "אמת אם הפקודה לטיפול בסוג זה של כתובת צריכה לרוץ בטרמינל." + +msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" +msgstr "האם הפקודה שצויינה צריכה לטפל בכתובות \"gg\"." + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "אמת אם הפקודה שהוגדרת לכפתור \"פקודה\" צריך לטפל בכתובות \"gg\"." +msgid "The handler for \"gg\" URLs" +msgstr "המטפל בכתובות \"gg\"" + +msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." +msgstr "הפקודה לטיפול בכתובות \"gg\", אם הופעלה." + +msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" +msgstr "האם הפקודה שצויינה צריכה לטפל בכתובות \"icq\"." + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "אמת אם הפקודה שהוגדרת לכפתור \"פקודה\" צריך לטפל בכתובות \"icq\"." +msgid "The handler for \"icq\" URLs" +msgstr "המטפל בכתובות \"icq\"" + +msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." +msgstr "הפקודה לטיפול בכתובות \"icq\", אם הופעלה." + +msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" +msgstr "האם הפקודה שצויינה צריכה לטפל בכתובות \"irc\"." + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "אמת אם הפקודה שהוגדרת לכפתור \"פקודה\" צריך לטפל בכתובות \"irc\"." +msgid "The handler for \"irc\" URLs" +msgstr "המטפל בכתובות \"irc\"" + +msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." +msgstr "הפקודה לטיפול בכתובות \"irc\", אם הופעלה." + +msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" +msgstr "האם הפקודה שצויינה צריכה לטפל בכתובות \"msnim\"." + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "אמת אם הפקודה שהוגדרת לכפתור \"פקודה\" צריך לטפל בכתובות \"msnim\"." +msgid "The handler for \"msnim\" URLs" +msgstr "המטפל בכתובות \"msnim\"" + +msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." +msgstr "הפקודה לטיפול בכתובות \"msnim\", אם הופעלה." + +msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" +msgstr "האם הפקודה שצויינה צריכה לטפל בכתובות \"sip\"." + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "אמת אם הפקודה שהוגדרת לכפתור \"פקודה\" צריך לטפל בכתובות \"aim\"." +msgid "The handler for \"sip\" URLs" +msgstr "המטפל בכתובות \"sip\"" + +msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." +msgstr "הפקודה לטיפול בכתובות \"sip\", אם הופעלה." + +msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" +msgstr "האם הפקודה שצויינה צריכה לטפל בכתובות \"xmpp\"." + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "אמת אם הפקודה שהוגדרת לכפתור \"פקודה\" צריך לטפל בכתובות \"xmpp\"." +msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" +msgstr "המטפל בכתובות \"xmpp\"" + +msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." +msgstr "הפקודה לטיפול בכתובות \"xmpp\", אם הופעלה." + +msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" +msgstr "האם הפקודה שצויינה צריכה לטפל בכתובות \"ymsgr\"." + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "אמת אם הפקודה שהוגדרת לכפתור \"פקודה\" צריך לטפל בכתובות \"ymsgr\"." -msgid "" -"True if the command used to handle this type of URL should be run in a " -"terminal." -msgstr "אמת אם הפקודה לטיפול בסוג זה של כתובת צריכה לרוץ בטרמינל." - -msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" -msgstr "האם הפקודה שצויינה צריכה לטפל בכתובות \"aim\"." - -msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" -msgstr "האם הפקודה שצויינה צריכה לטפל בכתובות \"gg\"." - -msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" -msgstr "האם הפקודה שצויינה צריכה לטפל בכתובות \"icq\"." - -msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" -msgstr "האם הפקודה שצויינה צריכה לטפל בכתובות \"irc\"." - -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "האם הפקודה שצויינה צריכה לטפל בכתובות \"msnim\"." - -msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" -msgstr "האם הפקודה שצויינה צריכה לטפל בכתובות \"sip\"." - -msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" -msgstr "האם הפקודה שצויינה צריכה לטפל בכתובות \"xmpp\"." - -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "האם הפקודה שצויינה צריכה לטפל בכתובות \"ymsgr\"." +msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" +msgstr "המטפל בכתובות \"ymsgr\"" + +msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." +msgstr "הפקודה לטיפול בכתובות \"ymsgr\", אם הופעלה." msgid "The logger has no read function" msgstr "לתוכנת הרישום אין פונקצית קריאה" @@ -2186,6 +2190,9 @@ msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgstr "אירעה שגיאה שלא ניתן להתאושש ממנה ב-Farsight2." +msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred." +msgstr "ארעה שגיאה בזרם־רחק אשר לא ניתן להתאושש ממנה." + msgid "Error with your microphone" msgstr "שגיאה עם המיקרופון שלך" @@ -3027,10 +3034,10 @@ msgstr "הרישום בוצע בהצלחה" msgid "Password" -msgstr "סיסמה" +msgstr "ססמה" msgid "Password (again)" -msgstr "סיסמא (שנית)" +msgstr "ססמה (שנית)" msgid "Enter captcha text" msgstr "יש להזין את טקסט ב-caphtca" @@ -3077,22 +3084,22 @@ msgstr "יש למלא את השדות." msgid "Your current password is different from the one that you specified." -msgstr "הסיסמא הנוכחית שלך שונה מזו שהוזנה." +msgstr "הססמה הנוכחית שלך שונה מזו שהוזנה." msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" -msgstr "לא ניתן לשנות את הסיסמה. אירעה שגיאה.\n" +msgstr "לא ניתן לשנות את הססמה. אירעה שגיאה.\n" msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" -msgstr "שנה סיסמא עבור חשבון ה-Gadu-Gadu." +msgstr "שנה ססמה עבור חשבון ה-Gadu-Gadu." msgid "Password was changed successfully!" -msgstr "הסיסמא שונתה בהצלחה!" +msgstr "הססמה שונתה בהצלחה!" msgid "Current password" -msgstr "סיסמא נוכחית" +msgstr "ססמה נוכחית" msgid "Password (retype)" -msgstr "סיסמא )שוב(" +msgstr "ססמה )שוב(" msgid "Enter current token" msgstr "הזן ערך נוכחי" @@ -3226,7 +3233,7 @@ msgstr "חפש אנשי קשר..." msgid "Change password..." -msgstr "שנה סיסמא..." +msgstr "שנה ססמה..." msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "שלח את רשימת אנשי הקשר לשרת" @@ -3259,7 +3266,7 @@ msgstr "מערכת הודעות פופולרית בפולין" msgid "Gadu-Gadu User" -msgstr "משתמש Gadu-Gadu" +msgstr "משתמש של גאדו-גאדו" msgid "GG server" msgstr "שרת GG" @@ -3324,7 +3331,7 @@ msgstr "_ערוץ:" msgid "_Password:" -msgstr "_סיסמא:" +msgstr "_ססמה:" msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" msgstr "אסור לשמות ולשרתים ב-IRC להכיל רווחים" @@ -3389,6 +3396,12 @@ msgid "Use SSL" msgstr "השתמש ב-SSL" +msgid "Authenticate with SASL" +msgstr "" + +msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" +msgstr "" + msgid "Bad mode" msgstr "מצב לא תקין" @@ -3451,6 +3464,10 @@ msgstr "הנושא של %s הוא: %s" #, c-format +msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s" +msgstr "" + +#, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "הודעת לא מוכרת '%s'" @@ -3560,6 +3577,30 @@ msgid "Wallops from %s" msgstr "כאפה מ-%s" +#, c-format +msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s" +msgstr "" + +msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "SASL authentication failed: %s" +msgstr "" + +msgid "" +"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication." +msgstr "" + +msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed." +msgstr "" + +msgid "Incorrect Password" +msgstr "" + +msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found" +msgstr "" + msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <פעולה לביצוע>: פעל פעולה ." @@ -3848,7 +3889,7 @@ msgstr "לא ניתן לפרק את שם המשתמש" msgid "Unable to canonicalize password" -msgstr "לא ניתן לפרק את הסיסמא" +msgstr "לא ניתן לפרק את הססמה" msgid "Malicious challenge from server" msgstr "תשובת-נגד הרסנית מהשרת" @@ -4327,26 +4368,26 @@ msgstr "כתובת השיר" msgid "Password Changed" -msgstr "סיסמה שונתה" +msgstr "ססמה שונתה" msgid "Your password has been changed." -msgstr "הסיסמה שלך שונתה." +msgstr "הססמה שלך שונתה." msgid "Error changing password" -msgstr "שגיאה במהלך שינוי הסיסמה" +msgstr "שגיאה במהלך שינוי הססמה" msgid "Change XMPP Password" msgstr "שנה סיסמת XMPP" msgid "Please enter your new password" -msgstr "הזן את הסיסמה החדשה שלך." +msgstr "הזן את הססמה החדשה שלך." msgid "Set User Info..." msgstr "קבע את המידע על המשתמש..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { msgid "Change Password..." -msgstr "שנה סיסמא..." +msgstr "שנה ססמה..." #. } msgid "Search for Users..." @@ -4617,7 +4658,7 @@ msgstr "invite <משתמש> [חדר]: הזמן משתמש לחדר." msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat." -msgstr "join: <חדר[@שרת]> [סיסמא]: להצטרף לחדר בצ'אט." +msgstr "join: <חדר[@שרת]> [ססמה]: להצטרף לחדר בצ'אט." msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." msgstr "kick <משתמש> [סיבה]: בעט משתמש מהחדר." @@ -4633,7 +4674,7 @@ msgstr "buzz: שלח זימזום למשתמש כדי להשיג את תשומת ליבם" msgid "mood: Set current user mood" -msgstr "mood: לקביעת מצב-רוח המשתמש" +msgstr "mood: לקביעת מצב־רוח המשתמש" msgid "Extended Away" msgstr "העדרות ממושכת" @@ -5727,25 +5768,25 @@ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." msgstr "ההודעה לא נשלחה מכיוון שקרתה שגיאה לא מוכרת." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " "%s to UTF-8 failed.)" -msgstr "(הייתה שגיאה בהמרת ההודעה.\t בדוק את הגדרות ה'קידוד' בעורך החשבונות)" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "" +"%s (שגיאה בקליטת הודעה זו. נכשלה המרת הקידוד של ההודעה מ-%s לקידוד UTF-8.)" + +#, c-format msgid "" "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " "was not valid UTF-8.)" -msgstr "" -"(הייתה תקלה בקבלת הודעה זו. או שלך ולמשתמש %s יש קידודים שונים,או שלמשתמש %s " -"יש תוכנה עם באגים.)" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s (שגיאה בקליטת הודעה זו. דף־התוים היה %s, אבל זה לא היה UTF-8 תקין.)" + +#, c-format msgid "" "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " "it was not valid UTF-8.)" -msgstr "(הייתה שגיאה בהמרת ההודעה.\t בדוק את הגדרות ה'קידוד' בעורך החשבונות)" +msgstr "" +"%s (שגיאה בקליטת הודעה זו. דף־התוים היה חסר, אבל זה לא היה UTF-8 תקין.)" msgid "Writing error" msgstr "שגיאה בכתיבה" @@ -5890,6 +5931,10 @@ msgid "Where I Live" msgstr "היכן אני גר/ה" +#. relationship status +msgid "Relationship Status" +msgstr "" + #. mobile number msgid "Mobile Number" msgstr "מספר טלפון נייד" @@ -6093,10 +6138,6 @@ msgid "Rejection Message" msgstr "הודעת דחייה" -#. hidden number -msgid "Hidden Number" -msgstr "מספר סמוי" - msgid "No profile available" msgstr "לא קיים פרופיל" @@ -6121,6 +6162,33 @@ msgid "Enable splash-screen popup" msgstr "אפשר פתיחת חלון-הקדמה" +msgid "Don't want to say" +msgstr "" + +msgid "Single" +msgstr "" + +msgid "In a relationship" +msgstr "" + +msgid "Engaged" +msgstr "" + +msgid "Married" +msgstr "" + +msgid "It's complicated" +msgstr "" + +msgid "Widowed" +msgstr "" + +msgid "Separated" +msgstr "" + +msgid "Divorced" +msgstr "" + msgid "Last Online" msgstr "חיבור אחרון" @@ -6178,6 +6246,10 @@ msgid "Message Error" msgstr "שגיאת הודעה" +#. could not be decrypted +msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." +msgstr "" + msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" msgstr "לא ניתן לבצע ניתוב בעזרת הפרוטוקול שנבחר" @@ -6353,12 +6425,12 @@ "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." msgstr "" -"%s סיסמתך הינה באורך %zu תוים, יותר מהאורך המצופה של %d. יש לקצר את הסיסמא " +"%s סיסמתך הינה באורך %zu תוים, יותר מהאורך המצופה של %d. יש לקצר את הססמה " "באתר http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings." "changePassword ולנסות שנית." msgid "Incorrect username or password" -msgstr "שם משתמש או סיסמה שגויים" +msgstr "שם משתמש או ססמה שגויים" msgid "MySpaceIM Error" msgstr "שגיאת MySpaceIM" @@ -6467,7 +6539,7 @@ msgstr "אחרי שנקבע, זה לא ניתן לשינוי!" msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -msgstr "MySpaceIM - יש לקבוע סיסמה, בבקשה" +msgstr "MySpaceIM - יש לקבוע ססמה, בבקשה" msgid "This username is unavailable." msgstr "שם משתמש זה אינו זמין." @@ -6647,7 +6719,7 @@ msgstr "פג תוקף סיסמתך" msgid "Incorrect password" -msgstr "סיסמה לא נכונה" +msgstr "ססמה לא נכונה" msgid "Account has been disabled" msgstr "החשבון בוטל" @@ -7274,7 +7346,7 @@ msgstr "יש להזין את קוד 6 הספרות מהתצוגה הדיגיטלית." msgid "Password sent" -msgstr "הסיסמא נשלחה" +msgstr "הססמה נשלחה" msgid "Unable to initialize connection" msgstr "לא ניתן לאתחל חיבור" @@ -7677,7 +7749,7 @@ #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login msgid "Change Password (web)" -msgstr "שנה סיסמא (אתר)" +msgstr "שנה ססמה (אתר)" msgid "Configure IM Forwarding (web)" msgstr "הגדרות עקוב-אחרי להודעות (אתר)" @@ -8115,9 +8187,8 @@ msgid "Topic:" msgstr "כותרת:" -#, fuzzy msgid "A server is required to connect this account" -msgstr "השרת סגר את החיבור" +msgstr "נחוץ שרת על מנת לחבר חשבון זה" #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)
" @@ -8348,7 +8419,7 @@ msgstr "בקשה להסכמה על מפתחות" msgid "IM With Password" -msgstr "הודעה מיידית עם סיסמא" +msgstr "הודעה מיידית עם ססמה" msgid "Cannot set IM key" msgstr "לא יכול לקבוע מפתח להודעה" @@ -8460,7 +8531,7 @@ msgstr "הודעה עם החלפת מפתחות" msgid "IM with Password" -msgstr "הודעה עם סיסמא" +msgstr "הודעה עם ססמה" msgid "Get Public Key..." msgstr "השג מפתח ציבורי..." @@ -8472,7 +8543,7 @@ msgstr "צייר על הלוח-הלבן" msgid "_Passphrase:" -msgstr "_סיסמא:" +msgstr "_ססמה:" #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" @@ -8543,7 +8614,7 @@ "able to join." msgstr "" "אימות בערוץ היא לצורך איבטוח הערוץ מגישה לא מורשית. ייתכן והאימות יהיה על " -"בסיס סיסמה וחתימה דיגיטלית. אם הסיסמא נקבעה, חובה לתת אותה כדי להצטרף. אם " +"בסיס ססמה וחתימה דיגיטלית. אם הססמה נקבעה, חובה לתת אותה כדי להצטרף. אם " "נקבעו מפתחות ציבוריים לערוץ, אז רק משתמשים שהמפתח הציבורי שלהם ברשימה יוכלו " "להצטרף." @@ -8557,11 +8628,11 @@ msgstr "שם קבוצה" msgid "Passphrase" -msgstr "סיסמא" +msgstr "ססמה" #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." -msgstr "יש להזין את שם הקבוצה הפרטית והסיסמא עבור הערוץ %s." +msgstr "יש להזין את שם הקבוצה הפרטית והססמה עבור הערוץ %s." msgid "Add Channel Private Group" msgstr "הוסף קבוצה פרטית לערוץ" @@ -8850,7 +8921,7 @@ msgstr "מוודא מפתח ציבורי של השרת" msgid "Passphrase required" -msgstr "נדרשת סיסמא" +msgstr "נדרשת ססמה" #, c-format msgid "" @@ -9001,7 +9072,7 @@ msgstr "קובץ מפתח פרטי" msgid "Passphrase (retype)" -msgstr "סיסמא (שוב)" +msgstr "ססמה (שוב)" msgid "Generate Key Pair" msgstr "צור זוג מפתחות" @@ -9055,7 +9126,7 @@ msgstr "topic [<נושא חדש>]: הצג או שנה את הנושא" msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" -msgstr "join <ערוץ> [<סיסמא>]: הצטרף לערוץ ברשת זו" +msgstr "join <ערוץ> [<ססמה>]: הצטרף לערוץ ברשת זו" msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: הצג את רשימת הערוצים ברשת זו" @@ -9287,53 +9358,53 @@ msgstr "לוח-לבן" msgid "No server statistics available" -msgstr "אין סטטיסטיקות זמינות לשרת" +msgstr "אין סטטיסטיקות־שרת זמינות" msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "שגיאה בעת התחברות לשרת ה-SILC" #, c-format msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" -msgstr "שגיאה: אי-תאימות גירסאות, יש לשדרג את תוכנה הלקוח שלך" +msgstr "שגיאה: גרסה לא תואמת, יש לשדרג את התוכנה" #, c-format msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" -msgstr "שגיאה: הצד המרוחק לא בוטח/תומך במפתח הציבורי שלך" +msgstr "שגיאה: הצד המרוחק אינו מקבל/תומך במפתח הפומבי שלך" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" -msgstr "שגיאה: בצד המרוחק לא תומך בקבוצת ה-KE שהוצעה" +msgstr "שגיאה: הצד המרוחק אינו תומך בקבוצת ה-KE שהוצעה" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" -msgstr "שגיאה: הצד המרוחק לא תומך בהצפנה שהוצעה" +msgstr "שגיאה: הצד המרוחק אינו תומך בהצפנה שהוצעה" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" -msgstr "שגיאה: הצד המרוחק לא תומך ב-PKCS שהוצע" +msgstr "שגיאה: הצד המרוחק אינו תומך PKCS" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" -msgstr "שגיאה: הצד המרוחק לא תומך בפונקציית ההאש שהוצעה" +msgstr "שגיאה: הצד המרוחק אינו תומך בפונקציה הגיבוב שהוצעה" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" -msgstr "שגיאה: הצד המרוחק לא תומך ב-HMAC שהוצע" +msgstr "שגיאה: הצד המרוחק אינו תומך ב-HMAC שהוצע" #, c-format msgid "Failure: Incorrect signature" -msgstr "שגיאה: חתימה שגוייה" +msgstr "שגיאה: חתימה מוטעית" #, c-format msgid "Failure: Invalid cookie" -msgstr "שגיאה: cookie שגוי" +msgstr "שגיאה: cookie לא־תקף" #, c-format msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "שגיאה: האימות נכשל" msgid "Unable to initialize SILC Client connection" -msgstr "לא ניתן לאתחל חיבור לקוח של SILC" +msgstr "לא ניתן לאתחל את החיבור כלקוח SILC" msgid "John Noname" msgstr "פלוני אלמוני" @@ -9343,7 +9414,7 @@ msgstr "לא ניתן לטעון את זוג מפתחות ה-SILC: %s" msgid "Unable to create connection" -msgstr "לא ניתן ליצור חיבור" +msgstr "לא ניתן ליצור את החיבור" msgid "Unknown server response" msgstr "תגובת שרת לא מוכרת" @@ -9515,7 +9586,7 @@ #. username or password missing msgid "Username or password missing" -msgstr "שם משתמש או סיסמה חסרים" +msgstr "שם משתמש או ססמה חסרים" #, c-format msgid "" @@ -9541,7 +9612,7 @@ msgstr "התעלם ממשתמש?" msgid "Invalid username or password" -msgstr "שם משתמש או סיסמה לא-תקפים" +msgstr "שם משתמש או ססמה לא-תקפים" msgid "" "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " @@ -10181,18 +10252,18 @@ msgstr "" "חלה שגיאה בעת קריאת ה-%s שלך. הקובץ לא נטען, ושם ההובץ הישן שונה ל-%s~." +msgid "Pidgin Internet Messenger" +msgstr "פידג'ין למסרים באינטרנט" + +msgid "Internet Messenger" +msgstr "למסרים באינטרנט" + msgid "" "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" msgstr "" "צ'אט בעזרת הודעות-מיידיות. תומך AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo " "ועוד" -msgid "Internet Messenger" -msgstr "למסרים באינטרנט" - -msgid "Pidgin Internet Messenger" -msgstr "פידג'ין למסרים באינטרנט" - #. Build the login options frame. msgid "Login Options" msgstr "מאפייני כניסה למערכת" @@ -10204,7 +10275,7 @@ msgstr "_שם משתמש:" msgid "Remember pass_word" -msgstr "זכור סיסמה" +msgstr "זכור ססמה" #. Build the user options frame. msgid "User Options" @@ -10591,56 +10662,56 @@ #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. #. Buddies menu msgid "/_Buddies" -msgstr "/_אנשי קשר" +msgstr "/_חברים" msgid "/Buddies/New Instant _Message..." -msgstr "/אנשי קשר/הו_דעה חדשה..." +msgstr "/חברים/הודעה מיידית _חדשה..." msgid "/Buddies/Join a _Chat..." -msgstr "/אנשי קשר/הצטרף ל_שיחה..." +msgstr "/חברים/הצטרפות לצ'אט..." msgid "/Buddies/Get User _Info..." -msgstr "/אנשי קשר/הצג _פרטי משתמש..." +msgstr "/חברים/הצג _פרטי משתמש..." msgid "/Buddies/View User _Log..." -msgstr "/אנשי קשר/הצג יומ_ן שיחות עם משתמש..." +msgstr "/חברים/צפייה ב_יומן־השיחות עם המשתמש..." msgid "/Buddies/Sh_ow" -msgstr "/אנשי קשר/הצג" +msgstr "/חברים/ה_צג" msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" -msgstr "/אנשי קשר/הצג/לא מקוונים" +msgstr "/חברים/הצג/חברים ל_א־מקוונים" msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" -msgstr "/אנשי קשר/הצג/קבוצות ריקות" +msgstr "/חברים/הצג/קבוצות _ריקות" msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" -msgstr "/אנשי קשר/הצג/פרטי חבר" +msgstr "/חברים/הצג/_פרטי החברים" msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" -msgstr "/אנשי קשר/הצג/זמני חוסר-פעילות" +msgstr "/חברים/הצג/זמני ח_וסר־פעילות" msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" -msgstr "/אנשי קשר/הצג/סמלי פרוטוקולים" +msgstr "/חברים/הצג/צ_למיות פרוטקול" msgid "/Buddies/_Sort Buddies" -msgstr "/אנשי קשר/_מיין אנשי-קשר" +msgstr "/חברים/_מיון החברים" msgid "/Buddies/_Add Buddy..." -msgstr "/אנשי קשר/_הוסף איש קשר..." +msgstr "/חברים/_הוספת חבר..." msgid "/Buddies/Add C_hat..." -msgstr "/אנשי קשר/הוסף צ'אט..." +msgstr "/חברים/הוספת צ'_אט..." msgid "/Buddies/Add _Group..." -msgstr "/אנשי קשר/ הוסף קבוצה חדשה..." +msgstr "/חברים/הוספת _קבוצה..." msgid "/Buddies/_Quit" -msgstr "/אנשי קשר/_יציאה" +msgstr "/חברים/י_ציאה" #. Accounts menu msgid "/_Accounts" -msgstr "/_חשבונות" +msgstr "/ח_שבונות" msgid "/Accounts/Manage Accounts" msgstr "/חשבונות/נהל חשבונות" @@ -10650,34 +10721,34 @@ msgstr "/_כלים" msgid "/Tools/Buddy _Pounces" -msgstr "/כלים/ת_גובות פעילות אנשי קשר" +msgstr "/כלים/ת_גובות לפעילות החברים" msgid "/Tools/_Certificates" -msgstr "/כלים/תעודות" +msgstr "/כלים/_תעודות" msgid "/Tools/Custom Smile_ys" -msgstr "/כלים/_חייכן שלי" +msgstr "/כלים/חייכנים מותאמים _אישית" msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/כלים/תו_ספים" msgid "/Tools/Pr_eferences" -msgstr "/כלים/_העדפות" +msgstr "/כלים/הע_דפות" msgid "/Tools/Pr_ivacy" -msgstr "/כלים/_פרטיות" +msgstr "/כלים/פר_טיות" msgid "/Tools/Set _Mood" -msgstr "/כלים/קבע מצב-ר_וח" +msgstr "/כלים/קביעת מ_צב־רוח" msgid "/Tools/_File Transfers" -msgstr "/כלים/העברת _קבצים..." +msgstr "/כלים/העברות _קבצים" msgid "/Tools/R_oom List" -msgstr "/כלים/_רשימת החלונות" +msgstr "/כלים/רשימת ח_דרים" msgid "/Tools/System _Log" -msgstr "/כלים/דו\"ח המערכת" +msgstr "/כלים/יומן המ_ערכת" msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/כלים/ה_שתק צלילים" @@ -10687,22 +10758,22 @@ msgstr "/_עזרה" msgid "/Help/Online _Help" -msgstr "/עזרה/עזרה מקוונת" +msgstr "/עזרה/עזרה מק_וונת" msgid "/Help/_Build Information" -msgstr "/עזרה/_גירסת תוכנה" +msgstr "/עזרה/_גרסת תוכנה" msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/עזרה/_חלון ניפוי באגים" msgid "/Help/De_veloper Information" -msgstr "/עזרה/פרטי מפת_חים" +msgstr "/עזרה/אודות המפת_חים" msgid "/Help/_Plugin Information" -msgstr "/עזרה/מי_דע אודות התוספים" +msgstr "/עזרה/פרטי התו_ספים" msgid "/Help/_Translator Information" -msgstr "/עזרה/פרטי מתר_גמים" +msgstr "/עזרה/פרטי המתר_גמים" msgid "/Help/_About" msgstr "/עזרה/_אודות" @@ -10764,28 +10835,28 @@ msgstr "לא פעיל %dד" msgid "/Buddies/New Instant Message..." -msgstr "/אנשי קשר/הו_דעה חדשה..." +msgstr "/חברים/הודעה מיידית חדשה..." msgid "/Buddies/Join a Chat..." -msgstr "/אנשי קשר/הצטרף ל_שיחה..." +msgstr "/חברים/הצטרף לצ'אט..." msgid "/Buddies/Get User Info..." -msgstr "/אנשי קשר/הצג _פרטי משתמש..." +msgstr "/חברים/הצג פרטי משתמש..." msgid "/Buddies/Add Buddy..." -msgstr "/אנשי קשר/_הוסף איש קשר..." +msgstr "/חברים/הוסף איש קשר..." msgid "/Buddies/Add Chat..." -msgstr "/אנשי קשר/הוסף צ'אט..." +msgstr "/חברים/הוסף צ'אט..." msgid "/Buddies/Add Group..." -msgstr "/אנשי קשר/ הוסף קבוצה חדשה..." +msgstr "/חברים/הוסף קבוצה..." msgid "/Tools/Privacy" -msgstr "/כלים/_פרטיות" +msgstr "/כלים/פרטיות" msgid "/Tools/Room List" -msgstr "/כלים/_רשימת חדרי הצ'אט" +msgstr "/כלים/רשימת חדרים" #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" @@ -10833,7 +10904,7 @@ msgstr "שם משתמש:" msgid "Password:" -msgstr "סיסמא:" +msgstr "ססמה:" msgid "_Login" msgstr "התחברות" @@ -10860,19 +10931,19 @@ #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" -msgstr "/אנשי קשר/הצג/לא מקוונים" +msgstr "/חברים/הצג/חברים לא־מקוונים" msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" -msgstr "/אנשי קשר/הצג/קבוצות ריקות" +msgstr "/חברים/הצג/קבוצות ריקות" msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" -msgstr "/אנשי קשר/הצג/פרטי חבר" +msgstr "/חברים/הצג/פרטי החברים" msgid "/Buddies/Show/Idle Times" -msgstr "/אנשי קשר/הצג/פרטי חבר" +msgstr "/חברים/הצג/זמני חוסר־פעילות" msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" -msgstr "/אנשי קשר/הצג/סמלי פרוטוקולים" +msgstr "/חברים/הצג/צלמיות פרוטוקול" msgid "Add a buddy.\n" msgstr "הוסף איש קשר.\n" @@ -10922,7 +10993,7 @@ msgstr "הפעל חשבון" msgid "/Accounts/Enable Account" -msgstr "/חשבונות/הפעל חשבון" +msgstr "/חשבונות/הפעלת חשבון" msgid "/Accounts/" msgstr "/חשבונות/" @@ -10940,10 +11011,10 @@ msgstr "_בטל" msgid "/Tools" -msgstr "/_כלים" +msgstr "/כלים" msgid "/Buddies/Sort Buddies" -msgstr "/אנשי קשר/מיין אנשי-קשר" +msgstr "/חברים/מיון חברים" msgid "Type the host name for this certificate." msgstr "יש להקליד את שם השרת שעבורו נועדה תעודה זו" @@ -10973,7 +11044,7 @@ #, c-format msgid "

Conversation with %s

\n" -msgstr "

שיחה עם %s>/h1>\n" +msgstr "

שיחה עם %s

\n" msgid "Save Conversation" msgstr "שמור שיחה" @@ -10985,7 +11056,7 @@ msgstr "התעלם" msgid "Get Away Message" -msgstr "השג את הודעת ההתרחקות" +msgstr "הצג את הודעת מצב־הרחק" msgid "Last Said" msgstr "נאמר לאחרונה" @@ -11019,22 +11090,22 @@ msgstr "/_שיחה" msgid "/Conversation/New Instant _Message..." -msgstr "/שיחה/הוד_עה חדשה..." +msgstr "/שיחה/ה_ודעה מיידית חדשה..." msgid "/Conversation/Join a _Chat..." -msgstr "/שיחה/ה_צטרף לשיחה..." +msgstr "/שיחה/הצטרפות לצ'_אט..." msgid "/Conversation/_Find..." -msgstr "/שיחה/_חפש..." +msgstr "/שיחה/חיפו_ש..." msgid "/Conversation/View _Log" -msgstr "/שיחה/ה_צג יומן שיחות" +msgstr "/שיחה/צפייה ביומן־השיחה" msgid "/Conversation/_Save As..." -msgstr "/שיחה/_שמור בשם..." +msgstr "/שיחה/שמור _בשם..." msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" -msgstr "/שיחה/נ_קה גלילה לאחור" +msgstr "/שיחה/נקה הסטוריית גלילה" msgid "/Conversation/M_edia" msgstr "/שיחה/_מדיה" @@ -11046,65 +11117,65 @@ msgstr "/שיחה/מדיה/שיחת _וידאו" msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" -msgstr "/שיחה/מדיה/שיחת ו_ידאו/\\קול" +msgstr "/שיחה/מדיה/שיחת וי_דאו/קול" msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/שיחה/ש_לח קובץ..." msgid "/Conversation/Get _Attention" -msgstr "/שיחה/הסב תשומת _לב" +msgstr "/שיחה/משוך תשו_מת־לב" msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -msgstr "/שיחה/הוסף פ_עולת תגובה..." +msgstr "/שיחה/הוספת ת_גובה לפעילות חבר..." msgid "/Conversation/_Get Info" -msgstr "/שיחה/הצג מידע" +msgstr "/שיחה/הצג מי_דע" msgid "/Conversation/In_vite..." -msgstr "/שיחה/הז_מן..." +msgstr "/שיחה/ה_זמנה..." msgid "/Conversation/M_ore" -msgstr "/שיחה/_עוד" +msgstr "/שיחה/ע_וד" msgid "/Conversation/Al_ias..." -msgstr "/שיחה/כ_ינוי..." +msgstr "/שיחה/_כינוי..." msgid "/Conversation/_Block..." -msgstr "/שיחה/חסו_ם..." +msgstr "/שיחה/חסי_מה..." msgid "/Conversation/_Unblock..." -msgstr "/שיחה/הסר חסי_מה..." +msgstr "/שיחה/הסרת חס_ימה..." msgid "/Conversation/_Add..." -msgstr "/שיחה/הוס_ף" +msgstr "/שיחה/הוס_פה..." msgid "/Conversation/_Remove..." -msgstr "/שיחה/הס_ר..." +msgstr "/שיחה/הס_רה..." msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." -msgstr "/שיחה/הכנס לינק..." +msgstr "/שיחה/הוספת _קישור..." msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." -msgstr "/שיחה/הכנס תמונה..." +msgstr "/שיחה/הוספת _תמונה..." msgid "/Conversation/_Close" -msgstr "/שיחה/_סגור" +msgstr "/שיחה/_סגירה" #. Options msgid "/_Options" msgstr "/_אפשרויות" msgid "/Options/Enable _Logging" -msgstr "/אפשרויות/אפשר רישום" +msgstr "/שיחה/הפעל _רישום ביומן" msgid "/Options/Enable _Sounds" -msgstr "/אפשרויות/אפשר _צלילים" +msgstr "/אפשרויות/הפע_ל צלילים" msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" -msgstr "/אפשרויות/_הצג סרגלים של כלי הפירמוט" +msgstr "/אפשרויות/הצג סר_גלי־עיצוב" msgid "/Options/Show Ti_mestamps" -msgstr "/אפשרויות/הטבע _חותמת זמן על שיחות" +msgstr "/אפשרויות/הצג _חותמת־זמן" msgid "/Conversation/More" msgstr "/שיחה/עוד" @@ -11124,61 +11195,61 @@ msgstr "/שיחה/הצג יומן שיחות" msgid "/Conversation/Media/Audio Call" -msgstr "/שיחת קול/שיחה/מדיה" +msgstr "/שיחה/מדיה/שיחה קולית" msgid "/Conversation/Media/Video Call" -msgstr "/שיחת וידאו/שיחה/מדיה" +msgstr "/שיחה/מדיה/שיחת וידאו" msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" -msgstr "/שיחת וידאו/\\קול/שיחה/מדיה" +msgstr "/שיחה/מדיה/שיחת וידאו/\\קול" msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/שיחה/שלח קובץ..." msgid "/Conversation/Get Attention" -msgstr "/שיחה/הסב תשומת לב" +msgstr "/שיחה/משוך תשומת לב" msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." -msgstr "/שיחה/הוסף פעולת תגובה לאירועי איש קשר..." +msgstr "/שיחה/הוסף תגובה לפעילות חבר..." msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/שיחה/הצג מידע" msgid "/Conversation/Invite..." -msgstr "/שיחה/הזמן..." +msgstr "/שיחה/הזמנה..." msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/שיחה/כינוי..." msgid "/Conversation/Block..." -msgstr "/שיחה/חסום..." +msgstr "/שיחה/חסימה..." msgid "/Conversation/Unblock..." -msgstr "/שיחה/הסר חסימה..." +msgstr "/שיחה/הסרת חסימה..." msgid "/Conversation/Add..." -msgstr "/שיחה/הוסף..." +msgstr "/שיחה/הוספה..." msgid "/Conversation/Remove..." -msgstr "/שיחה/הסר..." +msgstr "/שיחה/ה_סרה..." msgid "/Conversation/Insert Link..." -msgstr "/שיחה/הכנס לינק..." +msgstr "/שיחה/הוספת קישור..." msgid "/Conversation/Insert Image..." -msgstr "/שיחה/הכנס תמונה..." +msgstr "/שיחה/הו_סף תמונה..." msgid "/Options/Enable Logging" -msgstr "/אפשרויות/אפשר רישום" +msgstr "/אפשרויות/הפעל רישום ביומן" msgid "/Options/Enable Sounds" -msgstr "/אפשרויות/אפשר צלילים" +msgstr "/אפשרויות/הפעל צלילים" msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" -msgstr "/אפשרויות/_הצג סרגלים של כלי הפירמוט" +msgstr "/אפשרויות/הצג סרגלי־עיצוב" msgid "/Options/Show Timestamps" -msgstr "/אפשרויות/הטבע _חותמת זמן על שיחות" +msgstr "/אפשרויות/הצג חותמות־זמן" msgid "User is typing..." msgstr "המשתמש כותב כרגע..." @@ -11226,6 +11297,13 @@ msgid "New Event" msgstr "אירוע חדש" +msgid "" +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " +"automatically rejoin the chat when the account reconnects." +msgstr "" +"החשבון נותק וכבר אינך בצא'ט זה. החזרה לצ'אט תיעשה באופן אוטומטי ברגע שהחשבון " +"יתחבר מחדש." + msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "clear: נקה את תוכן הגלילה-לאחור של כל השיחות." @@ -11516,6 +11594,9 @@ msgid "Malay" msgstr "מאלאית" +msgid "Burmese" +msgstr "בורמית" + msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "נורבגית ספרותית" @@ -11597,9 +11678,6 @@ msgid "Vietnamese" msgstr "ויאטנמית" -msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" -msgstr "צוות VI של גנום" - msgid "Simplified Chinese" msgstr "סינית פשוטה" @@ -11615,6 +11693,9 @@ msgid "Lithuanian" msgstr "ליטואנית" +msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +msgstr "צוות VI של גנום" + #, c-format msgid "" "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " @@ -11628,7 +11709,7 @@ "בו-זמנית. %s נכתבה בשפת C ובעזרת GTK+. %s יצאה לאור, וניתן לערוך ולהפיץ " "אותה, תחת תנאי הרשיון GPL גרסה 2 (והלאה). יש העתק של הרישיון GPL המופץ עם " "%s. %s מוגנת תחת זכויות יוצריה, אשר רשימתם גם היא מופצת עם %s. אין אחריות " -"עבור %s.

" +"עבור %s.<BR><BR>" #, c-format msgid "" @@ -11637,9 +11718,9 @@ "Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." "im

" msgstr "" -"משאבי ידע
\tאתר אינטרנט
\t
שאלות נפוצות
\tערוץ IRC: #pidgin on irc." -"freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im

" +"משאבי ידע
אתר אינטרנט
שאלות נפוצות
\tערוץ IRC: #pidgin ברשת irc." +"freenode.net
» XMPP MUC: devel@conference.pidgin.im

" #, c-format msgid "" @@ -11654,9 +11735,9 @@ "עזרה ממשתמשי פידג'ין אחרים ניתן לקבל באימייל " "support@pidgin.im
זוהי רשימת " "תפוצה פומבית! (archive)
אנו לא מסוגלים לעזור עם בעיות בתוספים או בתוספים של צד " -"שלישי!
השפה השולטה כאן היא אנגלית. אתם מוזמנים לכתוב הודעות " -"בשפות אחרות, אבל ייתכן והתשובות שתקבלו יהיו פחות משביעות-רצון.
" +"\">ארכיון)
אנו לא מסוגלים לעזור עם בעיות בתוספים או בתוספים של צד " +"שלישי!
השפה השלטת שם היא אנגלית. אתם מוזמנים לכתוב הודעות בשפות " +"אחרות, אבל ייתכן והתשובות שתקבלו יהיו פחות משביעות-רצון.
" #, c-format msgid "About %s" @@ -11721,10 +11802,10 @@ msgstr "הצג יומן שיחות עם המשתמש" msgid "Alias Contact" -msgstr "שם נוסף לאיש קשר" +msgstr "כינוי איש־קשר" msgid "Enter an alias for this contact." -msgstr "הזן שם נוסף עבור איש קשר זה." +msgstr "נא להזין כינוי עבור איש־קשר זה." #, c-format msgid "Enter an alias for %s." @@ -12054,7 +12135,7 @@ msgstr "נהל סמייליים שלי" msgid "This theme has no available smileys." -msgstr "לסט מוטיבים זה אין חייכנים." +msgstr "לערכת מוטיבים זה אין חייכנים." msgid "_Font" msgstr "גופן" @@ -12291,13 +12372,13 @@ msgstr "שיחה נכנסת" msgid "_Hold" -msgstr "" +msgstr "המת_ן" msgid "_Pause" msgstr "השהייה" msgid "_Mute" -msgstr "" +msgstr "_השתק" #, c-format msgid "%s has %d new message." @@ -12722,7 +12803,7 @@ msgstr "שם משתמש:" msgid "Pass_word:" -msgstr "סיסמא:" +msgstr "ססמה:" msgid "Seamonkey" msgstr "סי-מונקי" @@ -13131,7 +13212,7 @@ msgstr "קלט בחירת מצב" msgid "Google Talk" -msgstr "צ'אט של גוגל" +msgstr "גוגל טאק" msgid "Facebook (XMPP)" msgstr "פייסבוק (XMPP)" @@ -13288,12 +13369,12 @@ msgid "Pidgin smileys" msgstr "חייכני פידג'ין" +msgid "none" +msgstr "ללא" + msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "בבחירת זה מבוטלים סמלי-הרגשות הגרפיים." -msgid "none" -msgstr "ללא" - msgid "Small" msgstr "קטן" @@ -14423,7 +14504,7 @@ "הקשר." msgid "Logged out." -msgstr "התנתק." +msgstr "נותקה." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -14450,6 +14531,18 @@ msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." msgstr "תוסף זה שימושי לניפוי באגים בשרתים ולקוחות של XMPP." +msgid "The installer is already running." +msgstr "תוכנת ההתקנה כבר רצה." + +msgid "" +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " +"again." +msgstr "עותק של פידג'ין כבר רץ. יש לסגור את פידג'ין ולנסות שנית." + +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer +msgid "Next >" +msgstr "הבא >" + #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. msgid "" "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " @@ -14457,52 +14550,80 @@ msgstr "" "$(^Name) .הרישיון נמצא כאן בשביל מידע בלבד .GPL משוחרר תחת רישיון $_CLICK" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" -msgstr "מולטי-פלטפורמי, בו נעזר פידג'ין GUI כלי" - -msgid "" -"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " -"again." -msgstr "עותק של פידג'ין כבר רץ. יש לסגור את פידג'ין ולנסות שנית." +#. Installer Subsection Text +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" +msgstr "(חובה) .Pidgin תוכנת" + +#. Installer Subsection Text +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" +msgstr "(חובה) .GTK+ סביבת" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Shortcuts" +msgstr "קיצורי דרך" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Desktop" +msgstr "שולחן העבודה" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Start Menu" +msgstr "תפריט ההתחל" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Localizations" +msgstr "התאמות למקום" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Core Pidgin files and dlls" msgstr ".בסיסיים DLL-ו Pidgin קבצי" #. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Shortcuts for starting Pidgin" +msgstr "קיצורי-דרך להפעלת פידג'ין" + +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" +msgstr "צור קיצור-דרך עבור פידג'ין על שולחן העבודה" + +#. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" msgstr "צור קיצור-דרך עבור פידג'ין בתפריט ההתחל" #. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" -msgstr "צור קיצור-דרך עבור פידג'ין על שולחן העבודה" +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" +msgstr "מולטי-פלטפורמי, בו נעזר פידג'ין GUI כלי" #. Installer Subsection Text msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" msgstr "סמלי ניפוי באגים (לדיווח על שגיאות)" +#. Text displayed on Installer Finish Page +msgid "Visit the Pidgin Web Page" +msgstr ".Pidginבקרו באתר של " + +msgid "" +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +"version will be installed without removing the currently installed version." +msgstr "" +"לא מסוגל להסיר את הגירסא המותקנת של פידג'ין. הגירסא החדשה תותקן ללא הסרת " +"הגרסא המותקנת." + +msgid "" +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " +"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " +"Runtime?" +msgstr "" +"לפידג'ין נחוצה סביבת הרצה של GTK+ (אשר ככל הנראה אינה מותקנת).$\\rהאם ברצונך " +"לדלג על שלב התקנת GTK+?" + #. Installer Subsection Text -msgid "Desktop" -msgstr "שולחן העבודה" - -#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from -msgid "" -"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " -"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " -"from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"שגיאה בעת הורדת סביבת הריצה של GTK+. ($R2).$\\rרכיב זה נחוץ לפעולת פידג'ין; " -"אם ניסיון נוסף נכשל, ייתן ונאלץ להשתמש ב'התקנה לא-מקוונת' מהאתר: from " -"http://pidgin.im/download/windows/ ." - -#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from -msgid "" -"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " -"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"שגיאה בהתקנת סמלי ניפוי באגים ($R2).$\\rאם ניסיון נוסף נכשל, ייתכן ותיאלצ/י " -"להשתמש ב'התקנה לא-מקוונת' מהאתר http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgid "URI Handlers" +msgstr "מנהלי URI" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Spellchecking Support" +msgstr "תמיכה בבדיקות איות" #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from #, no-c-format @@ -14515,53 +14636,28 @@ "למצוא הוראות התקנה ידניות באתר: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -#. Installer Subsection Text -msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" -msgstr "(חובה) .GTK+ סביבת" - -#. Installer Subsection Text -msgid "Localizations" -msgstr "התאמות למקום" - -#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer -msgid "Next >" -msgstr "הבא >" - -#. Installer Subsection Text -msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" -msgstr "(חובה) .Pidgin תוכנת" - -msgid "" -"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " -"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " -"Runtime?" -msgstr "" -"לפידג'ין נחוצה סביבת הרצה של GTK+ (אשר ככל הנראה אינה מותקנת).$\\rהאם ברצונך " -"לדלג על שלב התקנת GTK+?" - -#. Installer Subsection Text -msgid "Shortcuts" -msgstr "קיצורי דרך" - -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Shortcuts for starting Pidgin" -msgstr "קיצורי-דרך להפעלת פידג'ין" - -#. Installer Subsection Text -msgid "Spellchecking Support" -msgstr "תמיכה בבדיקות איות" - -#. Installer Subsection Text -msgid "Start Menu" -msgstr "תפריט ההתחל" - #. Installer Subsection Detailed Description msgid "" "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" msgstr "תמיכה עבור בדיקות איות (דורש חיבור אינטרנט להתקנה)" -msgid "The installer is already running." -msgstr "תוכנת ההתקנה כבר רצה." +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from +msgid "" +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"שגיאה בהתקנת סמלי ניפוי באגים ($R2).$\\rאם ניסיון נוסף נכשל, ייתכן ותיאלצ/י " +"להשתמש ב'התקנה לא-מקוונת' מהאתר http://pidgin.im/download/windows/ ." + +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from +msgid "" +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " +"from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"שגיאה בעת הורדת סביבת הריצה של GTK+. ($R2).$\\rרכיב זה נחוץ לפעולת פידג'ין; " +"אם ניסיון נוסף נכשל, ייתן ונאלץ להשתמש ב'התקנה לא-מקוונת' מהאתר: from " +"http://pidgin.im/download/windows/ ." msgid "" "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " @@ -14570,39 +14666,5 @@ ".GTK+ ההתקנה לא מצאה את הרישומים של$\\r.יכול להיות שמשמתמש אחר התקין את " "התוכנה הזאת" -#. Installer Subsection Text -msgid "URI Handlers" -msgstr "מנהלי URI" - -msgid "" -"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " -"version will be installed without removing the currently installed version." -msgstr "" -"לא מסוגל להסיר את הגירסא המותקנת של פידג'ין. הגירסא החדשה תותקן ללא הסרת " -"הגרסא המותקנת." - -#. Text displayed on Installer Finish Page -msgid "Visit the Pidgin Web Page" -msgstr ".Pidginבקרו באתר של " - msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr ".אין לך זכות למחוק תוכנה זאת" - -#~ msgid "No Sametime Community Server specified" -#~ msgstr "לא ניתן שרת קהילה של Sametime" - -#~ msgid "" -#~ "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " -#~ "Please enter one below to continue logging in." -#~ msgstr "" -#~ "לא הוגדר שם או כתובת IP עבור חשבון ה-Meanwhile %s. יש להזין אחת להלן כדי " -#~ "להמשיך בכניסה למערכת." - -#~ msgid "Meanwhile Connection Setup" -#~ msgstr "הגדרות תקשורת Meanwhile" - -#~ msgid "No Sametime Community Server Specified" -#~ msgstr "לא הוגדר שרת קהילת Sametime" - -#~ msgid "Connect" -#~ msgstr "התחבר" diff -r c607f1383671 -r 2ecfc558a382 po/lt.po --- a/po/lt.po Mon Feb 11 00:23:47 2013 -0800 +++ b/po/lt.po Mon Feb 11 00:35:03 2013 -0800 @@ -1,25 +1,26 @@ -# Pidgin eilučių vertimai į lietuvių kalbą -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Pidgin authors -# This file is distributed under the same license as the Pidgin package. -# Laurynas Biveinis , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. -# Marius Karnauskas , 2005. -# Gediminas Čičinskas. , 2004, 2005. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# +# Translators: +# Algimantas Margevičius , 2012-2013. +# Algimantas Margevičius , 2012. +# Richard Laager , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-12 02:49-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-30 15:07+0200\n" -"Last-Translator: Laurynas Biveinis \n" -"Language-Team:\n" -"Language: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-11 00:04-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-27 11:35+0000\n" +"Last-Translator: Algimantas Margevičius \n" +"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/" +"language/lt/)\n" +"Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" -"%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. @@ -28,7 +29,7 @@ #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "%s. Daugiau informacijos suteikia `%s -h'.\n" +msgstr "%s. Daugiau informacijos suteikia „%s -h“.\n" #, c-format msgid "" @@ -42,9 +43,9 @@ " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" -"Vartojimas: %s [PARINKTIS] ...\n" -"\n" -" -c, --config=KATALOGAS naudoti KATALOGAS konfigūracinių failų paieškai\n" +"Naudojimas: %s [PARINKTIS] ...\n" +"\n" +" -c, --config=APLANKAS naudoti APLANKAS konfigūracinių failų paieškai\n" " -d, --debug išvesti derinimo pranešimus į standartinę išvestį\n" " -h, --help parodyti šią pagalbą ir baigti\n" " -n, --nologin automatiškai neprisijungti\n" @@ -64,9 +65,8 @@ msgid "Error" msgstr "Klaida" -#, fuzzy msgid "Account was not modified" -msgstr "Paskyra nebuvo sukurta" +msgstr "Paskyra nepakeista" msgid "Account was not added" msgstr "Paskyra nebuvo sukurta" @@ -77,10 +77,13 @@ msgid "" "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" +"Kol paskyra prijungta prie serverio pakeisti paskyros protokolo neįmanoma." msgid "" "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" +"Kol paskyra prijungta prie serverio pakeisti paskyros naudotojo vardo " +"neįmanoma." msgid "New mail notifications" msgstr "Pranešimai apie naujus laiškus" @@ -141,7 +144,7 @@ msgstr "Paskyros" msgid "You can enable/disable accounts from the following list." -msgstr "Jūs galite aktyvuoti ir deaktyvuoti paskyras iš šio sąrašo." +msgstr "Jūs galite įjungti/išjungti paskyras iš šio sąrašo." #. Add button msgid "Add" @@ -160,7 +163,7 @@ #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" -msgstr "Vartotojas %s%s%s%s nori pridėti %s į savo bičiulių sąrašą%s%s." +msgstr "Naudotojas %s%s%s%s nori pridėti %s į savo bičiulių sąrašą%s%s." msgid "Authorize buddy?" msgstr "Ar leisti?" @@ -210,14 +213,13 @@ msgstr "Bičiulio pridėjimo klaida" msgid "Username" -msgstr "Vartotojo vardas" +msgstr "Naudotojo vardas" msgid "Alias (optional)" -msgstr "Alternatyvusis vardas (neprivalomas)" - -#, fuzzy +msgstr "Alternatyvusis vardas (nebūtina)" + msgid "Invite message (optional)" -msgstr "Alternatyvusis vardas (neprivalomas)" +msgstr "Pakvietimo pranešimas (nebūtina)" msgid "Add in group" msgstr "Pridėti grupėje" @@ -275,7 +277,6 @@ msgid "Edit" msgstr "Keisti" -# Use Environmental Settings msgid "Edit Settings" msgstr "Keisti nuostatas" @@ -283,7 +284,7 @@ msgstr "Informacija" msgid "Retrieving..." -msgstr "Išrenkama..." +msgstr "Gaunama..." msgid "Get Info" msgstr "Gauti informaciją" @@ -291,11 +292,9 @@ msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Sukurti reakciją į bičiulį" -# Send File button msgid "Send File" msgstr "Siųsti failą" -# Block button msgid "Blocked" msgstr "Blokuotas" @@ -366,15 +365,12 @@ msgid "Plugins" msgstr "Papildiniai" -# Block button msgid "Block/Unblock" msgstr "Blokuoti/nebeblokuoti" -# Block button msgid "Block" msgstr "Blokuoti" -# Block button msgid "Unblock" msgstr "Nebeblokuoti" @@ -407,7 +403,6 @@ msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "Prašome įvesti vardą pokalbių kambario, prie kurio norite prisijungti." -# join button msgid "Join" msgstr "Prisijungti" @@ -418,7 +413,6 @@ "Įveskite vardą arba alternatyvųjį vardą asmens, kurio pokalbių žurnalą " "norite peržiūrėti." -# Options #. Create the "Options" frame. msgid "Options" msgstr "Parinktys" @@ -426,7 +420,6 @@ msgid "Send IM..." msgstr "Rašyti žinutę..." -# Block button msgid "Block/Unblock..." msgstr "Blokuoti/nebeblokuoti..." @@ -445,8 +438,6 @@ msgid "Empty groups" msgstr "tuščias grupes" -# set the Show Offline Buddies option. must be done -# * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 msgid "Offline buddies" msgstr "neprisijungusius bičiulius" @@ -486,7 +477,7 @@ "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgstr "" "Nepavyko importuoti failo %s.\n" -"Įsitikinte, kad failą galima perskaityti ir jis yra PEM formato.\n" +"Įsitikinkite, kad failą galima perskaityti ir jis yra PEM formato.\n" msgid "Certificate Import Error" msgstr "Liudijimo importavimo klaida" @@ -527,7 +518,7 @@ msgstr "" "Įprastas vardas: %s\n" "\n" -"SHA1 kontrolinis kodas:\n" +"SHA1 piršto anstpaudas:\n" "%s" msgid "SSL Host Certificate" @@ -546,7 +537,6 @@ msgid "Hostname" msgstr "Mazgo vardas" -# Info button msgid "Info" msgstr "Informacija" @@ -637,9 +627,8 @@ "Žurnalų vedimas išjungtas. Būsimos šio pokalbio žinutės nebus įvestos į " "žurnalą." -# Build the Send As menu msgid "Send To" -msgstr "Siųsti kam" +msgstr "Kam siųsti" msgid "Conversation" msgstr "Pokalbis" @@ -653,7 +642,6 @@ msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "Sukurti reakciją į bičiulį..." -# Invite msgid "Invite..." msgstr "Pakviesti..." @@ -663,9 +651,8 @@ msgid "Enable Sounds" msgstr "Įjungti garsus" -#, fuzzy msgid "You are not connected." -msgstr "Tu uždarei jungtį." +msgstr "Jūsų neprisijungę." msgid " " msgstr " " @@ -673,13 +660,12 @@ #, c-format msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" -msgstr[0] "Sąrašas su %d vartotoju:\n" -msgstr[1] "Sąrašas su %d vartotojais:\n" -msgstr[2] "Sąrašas su %d vartotojų:\n" - -#, fuzzy +msgstr[0] "Sąrašas su %d naudotoju:\n" +msgstr[1] "Sąrašas su %d naudotojais:\n" +msgstr[2] "Sąrašas su %d naudotojų:\n" + msgid "Supported debug options are: plugins version" -msgstr "Palaikomi derinimo parametrai yra: version" +msgstr "Palaikomos derinimo parinktys: plugins version" msgid "No such command (in this context)." msgstr "Šiame kontekste tokios komandos nėra." @@ -852,7 +838,6 @@ msgid "The file was saved as %s." msgstr "Failas įrašytas vardu %s." -# Build the Send As menu msgid "Sending" msgstr "Siunčiama" @@ -887,8 +872,8 @@ msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" -"Pokalbiai kambariuose įrašomi į žurnalą, jei įjungta nuostata „Rašyti visus " -"pokalbius kambariuoe į žurnalą“.\"" +"Pokalbiai kambariuose įrašomi į žurnalą, jei įjungta nuostata „Visus " +"pokalbius kambariuose rašyti į žurnalą“.\"" msgid "No logs were found" msgstr "Žurnalų nerasta" @@ -911,7 +896,6 @@ msgid "All Conversations" msgstr "Visi pokalbiai" -# Window ********** msgid "System Log" msgstr "Sistemos žurnalas" @@ -983,7 +967,6 @@ msgid "IM" msgstr "Kalbėtis" -# Invite msgid "Invite" msgstr "Pakviesti" @@ -1062,18 +1045,15 @@ msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Įveskite bičiulį, į kurį reaguoti" -# "New Buddy Pounce" msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Nauja reakcija į bičiulį" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Redaguoti reakciją į bičiulį" -# Create the "Pounce Who" frame. msgid "Pounce Who" msgstr "Į kokį bičiulį reaguoti" -# Set up stuff for the account box #. Account: msgid "Account:" msgstr "Paskyra:" @@ -1081,7 +1061,6 @@ msgid "Buddy name:" msgstr "Bičiulio vardas:" -# Create the "Pounce When" frame. #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "Reaguoti, kai bičiulis..." @@ -1121,7 +1100,7 @@ msgstr "Veiksmas" msgid "Open an IM window" -msgstr "Atidaryti pokalbių langą" +msgstr "Atverti pokalbių langą" msgid "Pop up a notification" msgstr "Parodyti pranešimo langą" @@ -1154,7 +1133,6 @@ msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reakciją į %s nuo %s?" -# "New Buddy Pounce" msgid "Buddy Pounces" msgstr "Reakcijos į bičiulius" @@ -1210,13 +1188,9 @@ msgid "Never" msgstr "niekada" -# set the Show Offline Buddies option. must be done -# * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 msgid "Show Idle Time" msgstr "Rodyti neveiklumo laikus" -# set the Show Offline Buddies option. must be done -# * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 msgid "Show Offline Buddies" msgstr "Rodyti neprisijungusius bičiulius" @@ -1254,7 +1228,7 @@ msgstr "Žurnalų vedimas" msgid "You must fill all the required fields." -msgstr "Turite užpildyti visus privalomus laukus." +msgstr "Turite užpildyti visus būtinus laukus." msgid "The required fields are underlined." msgstr "Privalomi laukai yra pabraukti." @@ -1312,9 +1286,8 @@ msgid "Someone says your username in chat" msgstr "Kas nors pokalbyje pasako Jūsų vardą" -#, fuzzy msgid "Attention received" -msgstr "Būtinas aktyvavimas" +msgstr "Gautas dėmesys" msgid "GStreamer Failure" msgstr "GStreamer klaida" @@ -1583,10 +1556,10 @@ #, c-format msgid "TinyURL for above: %s" -msgstr "" +msgstr "Aukščiau esančiam TinyURL: %s" msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." -msgstr "" +msgstr "Palaukite kol TinyURL gaus trumpesnį URL..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "" @@ -1611,13 +1584,9 @@ msgid "Offline" msgstr "Atsijungęs" -# set the Show Offline Buddies option. must be done -# * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 msgid "Online Buddies" msgstr "Prisijungusių bičiulių" -# set the Show Offline Buddies option. must be done -# * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 msgid "Offline Buddies" msgstr "Neprisijungusių bičiulių" @@ -1640,7 +1609,7 @@ msgstr "Siūlo papildomus bičiulių sąrašo grupavimo būdus." msgid "Lastlog" -msgstr "Lastlog" +msgstr "Paskutinis žurnalas" #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." @@ -1699,18 +1668,16 @@ #, c-format msgid "Change user information for %s" -msgstr "Pakeisti vartotojo %s informaciją" +msgstr "Pakeisti naudotojo %s informaciją" msgid "Set User Info" -msgstr "Nustatyti vartotojo informaciją" - -#, fuzzy +msgstr "Nustatyti naudotojo informaciją" + msgid "This protocol does not support setting a public alias." -msgstr "Šis protokolas nepalaiko pokalbių kambarių." - -#, fuzzy +msgstr "Šis protokolas nepalaiko viešos tapatybės nustatymo." + msgid "This protocol does not support fetching the public alias." -msgstr "Šis protokolas nepalaiko pokalbių kambarių." +msgstr "Šis protokolas nepalaiko viešos tapatybės gavimo." msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" @@ -1731,19 +1698,22 @@ "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " "currently trusted." msgstr "" +"Liudijimu nepasitikima, nes liudijimas kuris gali jį patikrinti yra " +"nepatikimas." msgid "" "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " "are accurate." msgstr "" - -#, fuzzy +"Liudijimas dar negalioja. Įsitikinkite jog jūsų kompiuterio data ir laikas " +"tinkamai nustatyti." + msgid "" "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that " "your computer's date and time are accurate." msgstr "" -"Liudijimo galiojimas pasibaigęs. Šis liudijimas neturėtų būti laikomas " -"galiojančiu." +"Liudijimo galiojimas baigėsi, jo negalima laikyti tinkamu. Įsitikinkite jog " +"jūsų kompiuterio laikas ir data tinkamai nustatyti." #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) msgid "The certificate presented is not issued to this domain." @@ -1779,7 +1749,7 @@ "Fingerprint (SHA1): %s" msgstr "" "Įprastas vardas: %s %s\n" -"SHA1 liudijimo kodas: %s" +"Piršto antspaudas (SHA1): %s" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Single-use Certificate Verification" @@ -1815,7 +1785,6 @@ msgid "SSL Certificate Error" msgstr "SSL liudijimo klaida" -# Data is assumed to be the destination sn msgid "Unable to validate certificate" msgstr "Nepavyko patikrinti liudijimo" @@ -1873,7 +1842,7 @@ #, c-format msgid "Unable to send message to %s." -msgstr "Negalima išsiųsti žinutės vartotojui %s." +msgstr "Negalima išsiųsti žinutės naudotojui %s." msgid "The message is too large." msgstr "Žinutė per ilga." @@ -1914,13 +1883,12 @@ msgid "Invite to chat" msgstr "Pakviesti į pokalbį" -# Put our happy label in it. #. Put our happy label in it. msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" -"Prašom įvesti vartotojo, kurį norite pakviesti, vardą, kartu su neprivaloma " +"Prašom įvesti naudotojo, kurį norite pakviesti, vardą, kartu su neprivaloma " "pakvietimo žinute." #, c-format @@ -1971,9 +1939,9 @@ msgid "Resolver process exited without answering our request" msgstr "Adresų keitiklio procesas baigė darbą neatsakęs į mūsų užklausą" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error converting %s to punycode: %d" -msgstr "Klaida keičiant DNS adresą %s: %d" +msgstr "Klaida konvertuojant %s į „punycode“: %d" #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" @@ -1983,7 +1951,7 @@ msgstr "Nežinoma priežastis" msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode." -msgstr "" +msgstr "Atšaukiama DNS paieška Tor Proxy režime." #, c-format msgid "" @@ -2010,21 +1978,20 @@ "%s.\n" msgid "Directory is not writable." -msgstr "Į katalogą negalima rašyti." +msgstr "Į aplanką negalima rašyti." msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Negalima siųsti 0 baitų dydžio failo." msgid "Cannot send a directory." -msgstr "Negalima siųsti katalogo." +msgstr "Siųsti aplanką negalima." #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s nėra paprastas failas, todėl nebuvo pakeistas.\n" -#, fuzzy msgid "File is not readable." -msgstr "Į katalogą negalima rašyti." +msgstr "Failas neperskaitomas." #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" @@ -2098,56 +2065,8 @@ msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Įvyko failo gavimo iš %s klaida." -msgid "Run the command in a terminal" -msgstr "Vykdyti komandą terminale" - -msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." -msgstr "Komanda „aim“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota." - -msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." -msgstr "Komanda „gg“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota." - -msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." -msgstr "Komanda „icq“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota." - -msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." -msgstr "Komanda „irc“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota." - -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "Komanda „msnim“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota." - -msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." -msgstr "Komanda „sip“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota." - -msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." -msgstr "Komanda „xmpp“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota." - -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "Komanda „ysmgr“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota." - -msgid "The handler for \"aim\" URLs" -msgstr "Komanda „aim“ universaliųjų adresų apdorojimui" - -msgid "The handler for \"gg\" URLs" -msgstr "Komanda „aim“ universaliųjų adresų apdorojimui" - -msgid "The handler for \"icq\" URLs" -msgstr "Komanda „icq“ universaliųjų adresų apdorojimui" - -msgid "The handler for \"irc\" URLs" -msgstr "Komanda „irc“ universaliųjų adresų apdorojimui" - -msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "Komanda „msnim“ universaliųjų adresų apdorojimui" - -msgid "The handler for \"sip\" URLs" -msgstr "Komanda „sip“ universaliųjų adresų apdorojimui" - -msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" -msgstr "Komanda „xmpp“ universaliųjų adresų apdorojimui" - -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Komanda „ysmgr“ universaliųjų adresų apdorojimui" +msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" +msgstr "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „aim“ universaliuosius adresus" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " @@ -2156,6 +2075,25 @@ "„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „aim“ " "universaliuosius adresus." +msgid "The handler for \"aim\" URLs" +msgstr "Komanda „aim“ universaliųjų adresų apdorojimui" + +msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." +msgstr "Komanda „aim“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota." + +msgid "Run the command in a terminal" +msgstr "Vykdyti komandą terminale" + +msgid "" +"True if the command used to handle this type of URL should be run in a " +"terminal." +msgstr "" +"„True“, jeigu komanda, turinti apdoroti šio tipo universaliuosius adresus, " +"turi būti leidžiama terminale." + +msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" +msgstr "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „gg“ universaliuosius adresus" + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." @@ -2163,6 +2101,15 @@ "„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „gg“ " "universaliuosius adresus." +msgid "The handler for \"gg\" URLs" +msgstr "Komanda „aim“ universaliųjų adresų apdorojimui" + +msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." +msgstr "Komanda „gg“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota." + +msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" +msgstr "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „icq“ universaliuosius adresus" + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." @@ -2170,6 +2117,15 @@ "„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „icq“ " "universaliuosius adresus." +msgid "The handler for \"icq\" URLs" +msgstr "Komanda „icq“ universaliųjų adresų apdorojimui" + +msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." +msgstr "Komanda „icq“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota." + +msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" +msgstr "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „irc“ universaliuosius adresus" + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." @@ -2177,6 +2133,15 @@ "„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „irc“ " "universaliuosius adresus." +msgid "The handler for \"irc\" URLs" +msgstr "Komanda „irc“ universaliųjų adresų apdorojimui" + +msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." +msgstr "Komanda „irc“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota." + +msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" +msgstr "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „msnim“ universaliuosius adresus" + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." @@ -2184,6 +2149,15 @@ "„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „msnim“ " "universaliuosius adresus." +msgid "The handler for \"msnim\" URLs" +msgstr "Komanda „msnim“ universaliųjų adresų apdorojimui" + +msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." +msgstr "Komanda „msnim“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota." + +msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" +msgstr "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „sip“ universaliuosius adresus" + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." @@ -2191,6 +2165,15 @@ "„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „sip“ " "universaliuosius adresus." +msgid "The handler for \"sip\" URLs" +msgstr "Komanda „sip“ universaliųjų adresų apdorojimui" + +msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." +msgstr "Komanda „sip“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota." + +msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" +msgstr "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „xmpp“ universaliuosius adresus" + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." @@ -2198,6 +2181,15 @@ "„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „xmpp“ " "universaliuosius adresus." +msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" +msgstr "Komanda „xmpp“ universaliųjų adresų apdorojimui" + +msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." +msgstr "Komanda „xmpp“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota." + +msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" +msgstr "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „ysmgr“ universaliuosius adresus" + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." @@ -2205,36 +2197,11 @@ "„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „ysmgr“ " "universaliuosius adresus." -msgid "" -"True if the command used to handle this type of URL should be run in a " -"terminal." -msgstr "" -"„True“, jeigu komanda, turinti apdoroti šio tipo universaliuosius adresus, " -"turi būti leidžiama terminale." - -msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" -msgstr "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „aim“ universaliuosius adresus" - -msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" -msgstr "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „gg“ universaliuosius adresus" - -msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" -msgstr "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „icq“ universaliuosius adresus" - -msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" -msgstr "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „irc“ universaliuosius adresus" - -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „msnim“ universaliuosius adresus" - -msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" -msgstr "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „sip“ universaliuosius adresus" - -msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" -msgstr "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „xmpp“ universaliuosius adresus" - -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „ysmgr“ universaliuosius adresus" +msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" +msgstr "Komanda „ysmgr“ universaliųjų adresų apdorojimui" + +msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." +msgstr "Komanda „ysmgr“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota." msgid "The logger has no read function" msgstr "" @@ -2298,17 +2265,17 @@ msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgstr "Įvyko nepataisoma „Farsight2“ klaida." -#, fuzzy +msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred." +msgstr "Įvyko nepataisoma Farstream klaida." + msgid "Error with your microphone" -msgstr "Problema su jūsų mikrofonu." - -#, fuzzy +msgstr "Klaida su jūsų mikrofonu" + msgid "Error with your webcam" -msgstr "Problema su jūsų internetine kamera." - -#, fuzzy +msgstr "Klaida su jūsų interneto kamera" + msgid "Conference error" -msgstr "Konferencijos klaida." +msgstr "Konferencijos klaida" #, c-format msgid "Error creating session: %s" @@ -2332,7 +2299,7 @@ msgid "" "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" msgstr "" -"Papildinys nerealizuoja visų reikallingų funkcijų (list_icon, login ir close)" +"Papildinys nerealizuoja visų reikalingų funkcijų (list_icon, login ir close)" #, c-format msgid "" @@ -2360,7 +2327,7 @@ msgstr "Automatinis priėmimas" msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." -msgstr "Automatiškai priima failų siuntimus iš pasirinktų vartotojų." +msgstr "Automatiškai priima failų siuntimus iš pasirinktų naudotojų." #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." @@ -2374,7 +2341,7 @@ msgstr "Kai gaunamas failo perdavimo prašymas iš %s" msgid "Set Autoaccept Setting" -msgstr "Nustatyti automatinį prėmimą" +msgstr "Nustatyti automatinį priėmimą" msgid "_Save" msgstr "_Įrašyti" @@ -2402,11 +2369,12 @@ "Kelias, kuriame išsaugoti failus\n" "(Nurodykite pilną kelią)" -#, fuzzy msgid "" "When a file-transfer request arrives from a user who is\n" "*not* on your buddy list:" -msgstr "Kai gaunamas failo perdavimo prašymas iš %s" +msgstr "" +"Kai gaunama failų perdavimo užklausa iš naudotojo kuris\n" +"*nėra* jūsų bičiulių sąraše:" msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" @@ -2417,11 +2385,10 @@ "(tik jei nevyko pokalbis su siuntėju)" msgid "Create a new directory for each user" -msgstr "Sukurti po naują katalogą kiekvienam naudotojui" - -#, fuzzy +msgstr "Sukurti po naują aplanką kiekvienam naudotojui" + msgid "Escape the filenames" -msgstr "%s nutraukė failo perdavimą" +msgstr "Vengti failų vardų" msgid "Notes" msgstr "Pastabos" @@ -2432,7 +2399,6 @@ msgid "Edit Notes..." msgstr "Redaguoti pastabas..." -# "New Buddy Pounce" #. *< major version #. *< minor version #. *< type @@ -2486,13 +2452,6 @@ msgid "DBus Plugin Example" msgstr "DBus papildinio pavyzdys" -# *< api_version -# *< type -# *< ui_requirement -# *< flags -# *< dependencies -# *< priority -# *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -2502,14 +2461,6 @@ msgid "File Control" msgstr "Valdymas failu" -# *< name -# *< version -# * summary -# * description -# *< name -# *< version -# * summary -# * description #. *< name #. *< version #. * summary @@ -2636,7 +2587,7 @@ msgstr "(UTC)" msgid "User is offline." -msgstr "Vartotojas atsijungęs." +msgstr "Naudotojas atsijungęs." msgid "Auto-response sent:" msgstr "Nusiųstas automatinis atsakymas:" @@ -2717,7 +2668,7 @@ #. Add Log Directory preferences. msgid "Log Directory" -msgstr "Žurnalų katalogas" +msgstr "Žurnalų aplankas" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2813,8 +2764,6 @@ msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "Galite keisti arba ištrinti reakciją dialoge „Reakcijos į bičiulius“." -# * -# * A wrapper for Pidgin_request_action() that uses Yes and No buttons. msgid "Yes" msgstr "Taip" @@ -2880,14 +2829,14 @@ "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" -"Atidaro pokalbių langą iškart, kai kitas vartotojas pradeda rašyti Jums " +"Atidaro pokalbių langą iškart, kai kitas naudotojas pradeda rašyti Jums " "žinutę. Ši funkcija veikia AIM, ICQ, XMPP, Sametime ir Yahoo! protokoluose." msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Jaučiate sutrikdymą jėgoje..." msgid "Only enable for users on the buddy list" -msgstr "Įjungti tik vartotojams iš bičiulių sąrašo" +msgstr "Įjungti tik naudotojams iš bičiulių sąrašo" msgid "Disable when away" msgstr "Išjungti, kai aš pasitraukęs" @@ -2898,13 +2847,6 @@ msgid "Raise psychic conversations" msgstr "Pakelti nujaučiamų pokalbių langus" -# *< api_version -# *< type -# *< ui_requirement -# *< flags -# *< dependencies -# *< priority -# *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -2914,10 +2856,6 @@ msgid "Signals Test" msgstr "Signalų testas" -# *< name -# *< version -# * summary -# * description #. *< name #. *< version #. * summary @@ -2925,13 +2863,6 @@ msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Testas, skirtas nustatyti, ar visi signalai veikia teisingai." -# *< api_version -# *< type -# *< ui_requirement -# *< flags -# *< dependencies -# *< priority -# *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -2941,10 +2872,6 @@ msgid "Simple Plugin" msgstr "Paprastas papildinys" -# *< name -# *< version -# * summary -# * description #. *< name #. *< version #. * summary @@ -2965,10 +2892,6 @@ msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS biblioteka" -# *< name -# *< version -# * summary -# * description #. *< name #. *< version #. * summary @@ -3040,13 +2963,6 @@ msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "Bičiulis pradeda arba baigia seansą" -# *< api_version -# *< type -# *< ui_requirement -# *< flags -# *< dependencies -# *< priority -# *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -3056,10 +2972,6 @@ msgid "Buddy State Notification" msgstr "Pranešimai apie bičiulių būsenas" -# *< name -# *< version -# * summary -# * description #. *< name #. *< version #. * summary @@ -3149,17 +3061,17 @@ msgstr "Komunikacijos su vietiniu mDNSResponder klaida" msgid "Invalid proxy settings" -msgstr "Neteisingi tarpininko nustatymai" +msgstr "Neteisingi įgaliotojo serverio nustatymai" msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" -"Jūsų pasirinktam tarpininko tipui neteisingai nurodytas mazgo vardas arba " -"prievado numeris." +"Jūsų pasirinktam įgaliotojo serverio tipui neteisingai nurodytas mazgo " +"vardas arba prievado numeris." msgid "Token Error" -msgstr "Žymės klaida" +msgstr "Paveiksliuko klaida" msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "Nepavyko gauti žymės.\n" @@ -3202,7 +3114,7 @@ msgstr "Nepavyko registruoti naujos paskyros. Įvyko nežinoma klaida." msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" -msgstr "Užregistruotas naujas Gadu-Gadu abonentas" +msgstr "Užregistruota nauja Gadu-Gadu paskyra" msgid "Registration completed successfully!" msgstr "Registracija sėkmingai užbaigta!" @@ -3214,16 +3126,16 @@ msgstr "Pakartotas slaptažodis" msgid "Enter captcha text" -msgstr "Įveskite „captcha“ tekstą:" +msgstr "Įveskite captcha tekstą" msgid "Captcha" -msgstr "„Captcha“" +msgstr "Captcha" msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Registruoti naują Gadu-Gadu abonentą" msgid "Please, fill in the following fields" -msgstr "Prašome užpildyti tolimesnius laukus" +msgstr "Prašome užpildyti šiuos laukus" msgid "City" msgstr "Miestas" @@ -3246,7 +3158,7 @@ msgstr "Moteris" msgid "Only online" -msgstr "Šiuo metu prisijungęs" +msgstr "Tik prisijungę" msgid "Find buddies" msgstr "Ieškoti bičiulių" @@ -3273,7 +3185,7 @@ msgstr "Dabartinis slaptažodis" msgid "Password (retype)" -msgstr "Pakartotas slaptažodis" +msgstr "Slaptažodis (pakartoti)" msgid "Enter current token" msgstr "Įveskite dabartinę žymę" @@ -3282,30 +3194,26 @@ msgstr "Dabartinė žymė" msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " -msgstr "Prašome įvesti Jūsų dabartinį slaptažodį ir Jūsų naują UIN slaptažodį:" +msgstr "" +"Prašome įvesti Jūsų dabartinį slaptažodį ir Jūsų naują UIN slaptažodį: " msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Pakeisti Gadu-Gadu slaptažodį" -#, fuzzy msgid "Show status to:" -msgstr "Pakei_sti būseną į:" +msgstr "Rodyti būseną:" msgid "All people" -msgstr "" - -# set the Show Offline Buddies option. must be done -# * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 -#, fuzzy +msgstr "Visi" + msgid "Only buddies" -msgstr "Prisijungusių bičiulių" - -#, fuzzy +msgstr "Tik bičiuliams" + msgid "Change status broadcasting" -msgstr "Pakeisti būseną į" +msgstr "Pakeisti transliavimo būseną" msgid "Please, select who can see your status" -msgstr "" +msgstr "Pasirinkite kas gali matyti jūsų būseną" #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" @@ -3349,21 +3257,20 @@ msgstr "Negalima parodyti paieškos rezultatų." msgid "Gadu-Gadu Public Directory" -msgstr "Viešasis Gadu-Gadu katalogas" +msgstr "Gadu-Gadu viešas aplankas" msgid "Search results" msgstr "Paieškos rezultatai" msgid "No matching users found" -msgstr "Ieškotų vartotojų nerasta" +msgstr "Naudotojų nerasta" msgid "There are no users matching your search criteria." -msgstr "Vartotojų, tenkinančių paieškos kriterijus, nėra." +msgstr "Nėra naudotojų kurie atitiktų paieškos kriterijus." msgid "Unable to read from socket" msgstr "Nepavyko skaityti iš jungties" -# Buddy List trans options msgid "Buddy list downloaded" msgstr "Bičiulių sąrašas atsisiųstas" @@ -3393,7 +3300,7 @@ #, c-format msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" -msgstr "Nepavyko nustatyti IP adreso pagal vardą '%s': %s" +msgstr "Nepavyko nustatyti IP adreso pagal vardą „%s“: %s" #. 1. connect to server #. connect to the server @@ -3425,7 +3332,7 @@ msgstr "Ištrinti bičiulių sąrašą iš serverio" msgid "Save buddylist to file..." -msgstr "Įšsaugoti bičiulių sąrašą faile..." +msgstr "Išsaugoti bičiulių sąrašą faile..." #. magic #. major_version @@ -3446,27 +3353,23 @@ msgstr "Populiarus lenkiškas bendravimo tinklas" msgid "Gadu-Gadu User" -msgstr "Gadu-Gadu vartotojas" +msgstr "Gadu-Gadu naudotojas" msgid "GG server" msgstr "GG serveris" -#, fuzzy msgid "Don't use encryption" -msgstr "Būtina prieigos teisė" - -#, fuzzy +msgstr "Nenaudoti šifravimo" + msgid "Use encryption if available" -msgstr "Vartotojo informacija neprieinama: %s" +msgstr "Jei įmanoma naudoti šifravimą" #. TODO -#, fuzzy msgid "Require encryption" -msgstr "Būtina prieigos teisė" - -#, fuzzy +msgstr "Reikalauti šifravimo" + msgid "Connection security" -msgstr "Jungties laukimo laikas baigėsi" +msgstr "Prisijungimo saugumas" #, c-format msgid "Unknown command: %s" @@ -3536,20 +3439,11 @@ msgstr "Serveris uždarė jungtį" msgid "Users" -msgstr "Vartotojai" +msgstr "Naudotojai" msgid "Topic" msgstr "Tema" -# *< api_version -# *< type -# *< ui_requirement -# *< flags -# *< dependencies -# *< priority -# *< id -# *< name -# *< version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -3561,7 +3455,6 @@ msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC protokolo papildinys" -# * summary #. * summary msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Mažiau knisantis IRC protokolo papildinys" @@ -3590,16 +3483,22 @@ msgid "Use SSL" msgstr "Naudoti SSL" +msgid "Authenticate with SASL" +msgstr "Nustatyti tapatybę su SASL" + +msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" +msgstr "Leisti tapatybės nustatymą grynu tekstu nekoduojamame duomenų sraute" + msgid "Bad mode" msgstr "Bloga būsena" #, c-format msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" -msgstr "Vartotojui %s uždraudė prisijungti %s prieš %s sekundžių" +msgstr "Naudotojui %s uždraudė prisijungti %s prieš %s sekundžių" #, c-format msgid "Ban on %s" -msgstr "Vartotojui %s uždrausta prisijungti" +msgstr "Naudotojui %s uždrausta prisijungti" msgid "End of ban list" msgstr "Draudimų sąrašo pabaiga" @@ -3653,6 +3552,10 @@ msgstr "Kanalo %s tema: %s" #, c-format +msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s" +msgstr "" + +#, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Nežinomas pranešimas „%s“" @@ -3664,7 +3567,7 @@ #, c-format msgid "Users on %s: %s" -msgstr "Vartotojai, esantys %s: %s" +msgstr "Naudotojai, esantys %s: %s" msgid "Time Response" msgstr "Laiko atsakas" @@ -3675,13 +3578,12 @@ msgid "No such channel" msgstr "Tokio kanalo nėra" -# does this happen? #. does this happen? msgid "no such channel" msgstr "tokio kanalo nėra" msgid "User is not logged in" -msgstr "Vartotojas neprisijungęs" +msgstr "Naudotojas neprisijungęs" msgid "No such nick or channel" msgstr "Nėra tokio vardo ar kanalo" @@ -3767,12 +3669,39 @@ msgid "Wallops from %s" msgstr "Žinutė (wallops) iš %s" +#, c-format +msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s" +msgstr "Nepavyko inicijuoti SASL tapatybės nustatymo: %s" + +msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found." +msgstr "" +"SASL tapatybės nustatyti nepavyko: nerasta tinkamų tapatybės nustatymo " +"mechanizmų." + +#, c-format +msgid "SASL authentication failed: %s" +msgstr "SASL tapatybės atpažinimas nepavyko: %s" + +msgid "" +"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication." +msgstr "" +"SASL tapatybės nustatyti nepavyko: serveris nepalaiko SASL tapatybės " +"nustatymo." + +msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed." +msgstr "SASL tapatybės atpažinimas nepavyko: inicijuoti SASL nepavyko." + +msgid "Incorrect Password" +msgstr "Neteisingas slaptažodis" + +msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found" +msgstr "SASL atpažinimas nepavyko: nerasta tinkamų mechanizmų" + msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <veiksmas>: atlieka veiksmą." -#, fuzzy msgid "authserv: Send a command to authserv" -msgstr "chanserv: nusiunčia chanserv komandą" +msgstr "authserv: siųsti komandą authserv" msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " @@ -3807,7 +3736,7 @@ "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" -"invite <vardas> [room]: pakviesti vartotoją su nurodytu vardu į " +"invite <vardas> [room]: pakviesti naudotoją su nurodytu vardu į " "nurodytą arba dabartinį kanalą." msgid "" @@ -3830,7 +3759,7 @@ "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" -"kick <vardas> [pranešimas]: išspirti vartotoją su nurodytu vardu iš " +"kick <vardas> [pranešimas]: išspirti naudotoją su nurodytu vardu iš " "kanalo. Tam Jūs turite būti kanalo operatorius." msgid "" @@ -3851,17 +3780,17 @@ "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <vardas|kanalas>: nustatyti arba " -"atšaukti kanalo arba vartotojo būseną." +"atšaukti kanalo arba naudotojo būseną." msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" -"msg <vardas> <žinutė>: siunčia privačią žinutę vartotojui su " +"msg <vardas> <žinutė>: siunčia privačią žinutę naudotojui su " "nurodytu vardu. Rašyti į kanalą su šia komanda negalima." msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." -msgstr "names [kanalas]: parodo šiuo metu kanale esančių vartotojų sąrašą." +msgstr "names [kanalas]: parodo šiuo metu kanale esančių naudotojų sąrašą." msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <naujas slapyvardis>: pakeičia Jūsų vardą" @@ -3900,14 +3829,14 @@ "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" -"ping [vardas]: nustato, kokia yra vartotojo (arba serverio, jei slapyvardis " +"ping [vardas]: nustato, kokia yra naudotojo (arba serverio, jei slapyvardis " "nenurodytas) delsa." msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" -"query <vardas> <žinutė>: siunčia privačią žinutę vartotojui su " +"query <vardas> <žinutė>: siunčia privačią žinutę naudotojui su " "nurodytu vardu. Rašyti į kanalą su šia komanda negalima." msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." @@ -3921,7 +3850,7 @@ "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" -"remove <vardas> [žinutė]: pašalinti vartotoją su nurodytu vardu iš " +"remove <vardas> [žinutė]: pašalinti naudotoją su nurodytu vardu iš " "kanalo. Tam Jūs turite būti kanalo operatorius." msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." @@ -3932,16 +3861,16 @@ msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" -"umode <+|-><A-Za-z>: keisti arba atstatyti vartotojo būseną." +"umode <+|-><A-Za-z>: keisti arba atstatyti naudotojo būseną." msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" -msgstr "version [vardas]: nusiųsti vartotojui CTCP VERSION užklausą" +msgstr "version [vardas]: nusiųsti naudotojui CTCP VERSION užklausą" msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" -"voice <vardas1> [vardas2] ...: suteikti vartotojui(-ams) kalbėjimo " +"voice <vardas1> [vardas2] ...: suteikti naudotojui(-ams) kalbėjimo " "teisę. Tam Jūs turite būti kanalo operatorius." msgid "" @@ -3952,20 +3881,18 @@ "negalite šios komandos naudoti." msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." -msgstr "whois [serveris] <vardas>: gauti informaciją apie vartotoją." +msgstr "whois [serveris] <vardas>: gauti informaciją apie naudotoją." msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." -msgstr "whowas <vardas>: gauti informaciją apie atsijungusį vartotoją." +msgstr "whowas <vardas>: gauti informaciją apie atsijungusį naudotoją." #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Atsakymo laikas iš %s: %lu sek." -# Būna poroje su „PING“. Nelabai aišku, kaip versti msgid "PONG" msgstr "PONG" -# CTCP yra akronimas, PING neišversta. msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING atsakas" @@ -4001,7 +3928,7 @@ "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" -"%s reikalauja tapatybės nustatymo grynu tekstu nekoduojamame duomenu " +"%s reikalauja tapatybės nustatymo grynu tekstu nekoduojamame duomenų " "kanale. Ar leisti tai ir tęsti tapatybės nustatymą?" msgid "Plaintext Authentication" @@ -4015,20 +3942,20 @@ msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" msgstr "" - -#, fuzzy +"Serveris mano jog tapatybės patvirtinimas baigtas, bet klientas taip nemano" + msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" -"Serveris reikalauja tapatybės nustatymo grynu tekstu nekoduojamame duomenų " -"sraute" - -#, fuzzy, c-format +"Serveris gali pareikalauti gryno teksto tapatybės patvirtinimo naudojant " +"nešifruotą srautą" + +#, c-format msgid "" "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " "Allow this and continue authentication?" msgstr "" -"%s reikalauja tapatybės nustatymo grynu tekstu nekoduojamame duomenu " -"kanale. Ar leisti tai ir tęsti tapatybės nustatymą?" +"%s gali pareikalauti gryno teksto tapatybės patvirtinimo naudojant " +"nešifruotą prisijungimą. Leisti ir tęsti tapatybės patvirtinimą?" msgid "SASL authentication failed" msgstr "SASL atpažinimas nepavyko" @@ -4037,57 +3964,50 @@ msgid "SASL error: %s" msgstr "SASL klaida: %s" -#, fuzzy msgid "Invalid Encoding" -msgstr "Neteisinga įvesties sąlyga" - -#, fuzzy +msgstr "Netinkamas kodavimas" + msgid "Unsupported Extension" -msgstr "Nepalaikoma versija" +msgstr "Nepalaikomas plėtinys" msgid "" "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " "attack" -msgstr "" +msgstr "Netikėtas serverio atsakas. Tai gali reikšti MITM ataką." msgid "" "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " "it. This indicates a likely MITM attack" msgstr "" - -#, fuzzy +"Serveris nepalaiko kanalų susiejimų, bet atrodo to neskelbia. Greičiausiai " +"tai MITM ataka." + msgid "Server does not support channel binding" -msgstr "Serveris nepalaiko blokavimo" - -#, fuzzy +msgstr "Serveris nepalaiko kanalų susiejimų." + msgid "Unsupported channel binding method" -msgstr "Nepalaikoma koduotė" +msgstr "Nepalaikomas kanalų susiejimo metodas" msgid "User not found" -msgstr "Vartotojas nerastas" - -#, fuzzy +msgstr "Naudotojas nerastas" + msgid "Invalid Username Encoding" -msgstr "Neteisingas vardas" +msgstr "Netinkamas naudotojo kodavimas" msgid "Resource Constraint" msgstr "Išteklių apribojimas" -#, fuzzy msgid "Unable to canonicalize username" -msgstr "Negalima konfigūruoti" - -#, fuzzy +msgstr "Nepavyko kanonizuoti naudotojo vardo" + msgid "Unable to canonicalize password" -msgstr "Nepavyko atverti prievado klausymui." - -#, fuzzy +msgstr "Nepavyko kanonizuoti slaptažodžio" + msgid "Malicious challenge from server" -msgstr "Neteisingas serverio iššūkis" - -#, fuzzy +msgstr "Piktybinis iššūkis iš serverio" + msgid "Unexpected response from server" -msgstr "Gautas nelauktas HTTP atsakymas iš serverio." +msgstr "Netikėtas serverio atsakymas" msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgstr "BOSH jungčių tvarkytuvė nutraukė jūsų sesiją." @@ -4140,7 +4060,6 @@ msgid "Postal Code" msgstr "Pašto indeksas" -# Country msgid "Country" msgstr "Šalis" @@ -4159,7 +4078,7 @@ msgstr "Pareigos" msgid "Role" -msgstr "Pareigos" +msgstr "Vaidmuo" #. birthday #. birthday (required) @@ -4194,9 +4113,8 @@ msgid "Resource" msgstr "Išteklius" -#, fuzzy msgid "Uptime" -msgstr "Atnaujinti" +msgstr "Veiksnumo laikas" msgid "Logged Off" msgstr "Atsijungęs" @@ -4238,9 +4156,6 @@ msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Pareikalauti (iš naujo) prieigos teisės" -# if(NOT ME) -# shouldn't this just happen automatically when the buddy is -# removed? #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? msgid "Unsubscribe" @@ -4274,10 +4189,10 @@ "Pastaba: kiekvienas laukas palaiko pakaitos simbolius (%)" msgid "Directory Query Failed" -msgstr "Katalogo užklausa nepavyko" +msgstr "Aplanko užklausa nepavyko" msgid "Could not query the directory server." -msgstr "Nepavyko užklausti katalogo serverio." +msgstr "Nepavyko užklausti aplanko serverio." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) @@ -4286,29 +4201,29 @@ msgstr "Serverio instrukcijos: %s" msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." -msgstr "Užpildykite vieną ar daugiau laukų XMPP vartotojų paieškai." +msgstr "Užpildykite vieną ar daugiau laukų XMPP naudotojų paieškai." msgid "Email Address" msgstr "El. pašto adresas" msgid "Search for XMPP users" -msgstr "Ieškoti XMPP vartotojų" +msgstr "Ieškoti XMPP naudotojų" #. "Search" msgid "Search" msgstr "Ieškoti" msgid "Invalid Directory" -msgstr "Neteisingas katalogas" +msgstr "Netinkamas aplankas" msgid "Enter a User Directory" -msgstr "Įveskite vartotojų katalogą" +msgstr "Įveskite naudotojų aplanką" msgid "Select a user directory to search" -msgstr "Pasirinkite vartotojų katalogą paieškai" +msgstr "Pasirinkite naudotojų aplanką paieškai" msgid "Search Directory" -msgstr "Paieškos katalogas" +msgstr "Ieškoti aplanke" msgid "_Room:" msgstr "Kamba_rys:" @@ -4395,9 +4310,8 @@ msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "Neteisingas XMPP ID" -#, fuzzy msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." -msgstr "Neteisingas XMPP ID. Sritis privalo būti nustatyta." +msgstr "Netinkamas XMPP ID. Turi būti nurodyta vardo dalis." msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "Neteisingas XMPP ID. Sritis privalo būti nustatyta." @@ -4530,13 +4444,11 @@ msgid "Allow Buzz" msgstr "Leisti zyzimus" -#, fuzzy msgid "Mood Name" -msgstr "Antras vardas" - -#, fuzzy +msgstr "Nuotaikos pavadinimas" + msgid "Mood Comment" -msgstr "Bičiulio komentaras" +msgstr "Nuotaikos komentaras" #. primitive #. ID @@ -4587,7 +4499,7 @@ msgstr "Prašome įvesti Jūsų naują slaptažodį" msgid "Set User Info..." -msgstr "Nustatyti vartotojo informaciją..." +msgstr "Nustatyti naudotojo informaciją..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { msgid "Change Password..." @@ -4595,7 +4507,7 @@ #. } msgid "Search for Users..." -msgstr "Ieškoti vartotojų..." +msgstr "Ieškoti naudotojų..." msgid "Bad Request" msgstr "Bloga užklausa" @@ -4670,10 +4582,10 @@ msgstr "Prieigos suteikimo mechanizmas per silpnas" msgid "Temporary Authentication Failure" -msgstr "Laikina prieigos suteikimo nesekmė" +msgstr "Laikina prieigos suteikimo nesėkmė" msgid "Authentication Failure" -msgstr "Prieigos suteikimo nesekmė" +msgstr "Prieigos suteikimo nesėkmė" msgid "Bad Format" msgstr "Blogas formatas" @@ -4724,7 +4636,7 @@ msgstr "Sistemos sustabdymas" msgid "Undefined Condition" -msgstr "Neapibrėžta salyga" +msgstr "Neapibrėžta sąlyga" msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Nepalaikoma koduotė" @@ -4743,7 +4655,7 @@ #, c-format msgid "Unable to ban user %s" -msgstr "Negalima uždrausti vartotojui %s prisijungti prie kanalo" +msgstr "Negalima uždrausti naudotojui %s prisijungti prie kanalo" #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" @@ -4751,20 +4663,19 @@ #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" -msgstr "Vartotojui %s negalima priskirti statuso „%s“" +msgstr "Naudotojui %s negalima priskirti statuso „%s“" #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "Nežinomas vaidmuo: „%s“" -# Data is assumed to be the destination sn #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" -msgstr "Nepavyko nustatyti vaidmens „%s“ vartotojui: %s" +msgstr "Nepavyko nustatyti vaidmens „%s“ naudotojui: %s" #, c-format msgid "Unable to kick user %s" -msgstr "Negalima išspirti vartotojo %s" +msgstr "Negalima išspirti naudotojo %s" #, c-format msgid "Unable to ping user %s" @@ -4808,7 +4719,7 @@ #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgstr "" -"Nepavyko pradėti medijos seanso su %s: nėra registracijos prie šio vartotojo " +"Nepavyko pradėti medijos seanso su %s: nėra registracijos prie šio naudotojo " "buvimo informacijos" msgid "Media Initiation Failed" @@ -4826,9 +4737,8 @@ msgid "Initiate Media" msgstr "Pradėti medijos seansą" -#, fuzzy msgid "Account does not support PEP, can't set mood" -msgstr "Šis protokolas nepalaiko pokalbių kambarių." +msgstr "Paskyra nepalaiko PEP, nuotaikos nustatyti neįmanoma" msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: konfigūruoti pokalbių kambarį." @@ -4836,9 +4746,8 @@ msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: konfigūruoti pokalbių kambarį." -#, fuzzy msgid "part [message]: Leave the room." -msgstr "part [kambarys]: palikti kambarį." +msgstr "part [pranešimas]: palikti kambary." msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: prisiregistruoti pokalbių kambaryje." @@ -4848,14 +4757,14 @@ msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "" -"ban <vartotojas> [priežastis]: uždrausti vartotojui ateiti į kambarį." +"ban <naudotojas> [priežastis]: uždrausti naudotojui ateiti į kambarį." msgid "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." msgstr "" "affilliate <owner|admin|member|outcast|none> [vardas1] [vardas2] ...: " -"gauti vartotojus su nurodyta naryste arba nustatyti naudotojų narystę " +"gauti naudotojus su nurodyta naryste arba nustatyti naudotojų narystę " "kambaryje." msgid "" @@ -4863,26 +4772,23 @@ "users with a role or set users' role with the room." msgstr "" "role <moderator|participant|visitor|none> [vardas1] [vardas2] ...: " -"Gauti naudotojus su nurodytu vaidmeniu arba nustatyti vartotojų vaidmenį " +"Gauti naudotojus su nurodytu vaidmeniu arba nustatyti naudotojų vaidmenį " "kambaryje." msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." -msgstr "invite <vartotojas> [žinutė]: pakviesti vartotoją į kambarį." - -#, fuzzy +msgstr "invite <naudotojas> [žinutė]: pakviesti naudotoją į kambarį." + msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat." -msgstr "" -"join: <kambarys> [slaptažodis]: prisijungti prie pokalbių kambario " -"šiame serveryje." +msgstr "join: <room[@server]> [password]: Prisijungti prie pokalbio." msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." -msgstr "kick <vartotojas> [priežastis]: išspirti vartotoją iš kambario." +msgstr "kick <naudotojas> [priežastis]: išspirti naudotoją iš kambario." msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" -"msg <vartotojas> <žinutė>: nusiųsti asmeninę žinutę kitam " -"vartotojui." +"msg <naudotojas> <žinutė>: nusiųsti asmeninę žinutę kitam " +"naudotojui." msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgstr "" @@ -4892,9 +4798,8 @@ msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: pazyzti kontaktui, kad atkreipti jo dėmesį" -#, fuzzy msgid "mood: Set current user mood" -msgstr "Pasirinkite teisingą vartotoją" +msgstr "nuotaika: nustatykite naudotojo nuotaiką" msgid "Extended Away" msgstr "Ilgam pasitraukęs" @@ -4917,7 +4822,7 @@ msgstr "Sritis" msgid "Use old-style SSL" -msgstr "" +msgstr "Naudoti seno stiliaus SSL" msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Leisti tapatybės nustatymą grynu tekstu nekoduojamame duomenų sraute" @@ -4932,7 +4837,7 @@ msgstr "Prisijungimo serveris" msgid "File transfer proxies" -msgstr "Failų perdavimo tarpininkaujantys serveriai" +msgstr "Failų perdavimo įgaliotieji serveriai" msgid "BOSH URL" msgstr "BOSH URL adresas" @@ -4969,18 +4874,17 @@ msgid "(Code %s)" msgstr "(Kodas %s)" -#, fuzzy msgid "A custom smiley in the message is too large to send." -msgstr "Negalima išsiųsti žinutės: ji per ilga." +msgstr "Pasirinktinė šypsenėlė per didelė siuntimui." msgid "XMPP stream header missing" -msgstr "" +msgstr "Trūksta XMPP srauto antraštės" msgid "XMPP Version Mismatch" -msgstr "" +msgstr "XMPP versijos nesutampa" msgid "XMPP stream missing ID" -msgstr "" +msgstr "Trūksta XMPP srauto ID" msgid "XML Parse error" msgstr "XML sintaksinės analizės klaida" @@ -5026,7 +4930,7 @@ #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" -"Negalima siųsti failo vartotojui %s, nes jo kliento programa nepalaiko failų " +"Negalima siųsti failo naudotojui %s, nes jo kliento programa nepalaiko failų " "perdavimo" #. not success @@ -5035,202 +4939,167 @@ #, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" -msgstr "Negalima nusiųsti failo vartotojui %s, nes neteisingas JID" +msgstr "Negalima nusiųsti failo naudotojui %s, nes neteisingas JID" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" -msgstr "Negalima nusiųsti failo vartotojui %s, nes jis neprisijungęs" +msgstr "Negalima nusiųsti failo naudotojui %s, nes jis neprisijungęs" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "" -"Negalima siųsti failo vartotojui %s, nes jis neįtrauktas į bičiulių sąrašą" +"Negalima siųsti failo naudotojui %s, nes jis neįtrauktas į bičiulių sąrašą" #, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "Parinkite %s išteklių, į kurį norite nusiųsti failą" -#, fuzzy msgid "Afraid" -msgstr "Arabų kalba" - -#, fuzzy +msgstr "Išsigandęs" + msgid "Amazed" -msgstr "Susigėdęs" - -#, fuzzy +msgstr "Nustebintas" + msgid "Amorous" -msgstr "Šlovingas" +msgstr "Įsimylėjęs" msgid "Angry" msgstr "Piktas" -#, fuzzy msgid "Annoyed" -msgstr "Uždrausta prisijungti prie kanalo" +msgstr "Suerzintas" msgid "Anxious" msgstr "Neramus" -#, fuzzy msgid "Aroused" -msgstr "Jūs išsiunčiate" +msgstr "Sužadintas" msgid "Ashamed" msgstr "Susigėdęs" msgid "Bored" -msgstr "Nuobuodžiaujantis" - -#, fuzzy +msgstr "Nuobodžiaujantis" + msgid "Brave" -msgstr "Įrašyti" - -#, fuzzy +msgstr "Drąsus" + msgid "Calm" -msgstr "Sritis" - -#, fuzzy +msgstr "Ramus" + msgid "Cautious" -msgstr "Pokalbiai" - -#, fuzzy +msgstr "Atsargus" + msgid "Cold" -msgstr "Pusjuodis" - -#, fuzzy +msgstr "Šaltas" + msgid "Confident" -msgstr "Konfliktas" - -#, fuzzy +msgstr "Pasitikintis" + msgid "Confused" -msgstr "Tęsti" - -#, fuzzy +msgstr "Pasimetęs" + msgid "Contemplative" -msgstr "Kontaktas" - -#, fuzzy +msgstr "Mąslus" + msgid "Contented" -msgstr "Prisijungta" - -#, fuzzy +msgstr "Patenkintas" + msgid "Cranky" -msgstr "Kompanija" +msgstr "Ekscentriškas" msgid "Crazy" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Išprotėjęs" + msgid "Creative" -msgstr "Sukurti" - -#, fuzzy +msgstr "Kūribingas" + msgid "Curious" -msgstr "Šlovingas" - -#, fuzzy +msgstr "Smalsus" + msgid "Dejected" -msgstr "Atmesti" - -#, fuzzy +msgstr "Nusiminęs" + msgid "Depressed" -msgstr "Šalinti" - -#, fuzzy +msgstr "Prislėgtas" + msgid "Disappointed" -msgstr "Atjungta." +msgstr "Nusivylęs" msgid "Disgusted" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Pasibaisėjęs" + msgid "Dismayed" -msgstr "_Deaktyvuoti" - -#, fuzzy +msgstr "Sunerimęs" + msgid "Distracted" -msgstr "Atskirtas" +msgstr "Užsiėmęs kitkuo" msgid "Embarrassed" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Sugėdintas" + msgid "Envious" -msgstr "Neramus" +msgstr "Pavydus" msgid "Excited" msgstr "Susijaudinęs" -#, fuzzy msgid "Flirtatious" -msgstr "Šlovingas" - -#, fuzzy +msgstr "Koketiškas" + msgid "Frustrated" -msgstr "Tikrasis vardas" +msgstr "Supykęs" msgid "Grateful" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Dėkingas" + msgid "Grieving" -msgstr "Išrenkama..." - -#, fuzzy +msgstr "Gedintis" + msgid "Grumpy" -msgstr "Grupė" - -#, fuzzy +msgstr "Paniuręs" + msgid "Guilty" -msgstr "Miestas" +msgstr "Kaltas" msgid "Happy" msgstr "Laimingas" msgid "Hopeful" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Pilnas vilčių" + msgid "Hot" -msgstr "_Mazgas:" +msgstr "Karštas" msgid "Humbled" -msgstr "" +msgstr "Kuklus" msgid "Humiliated" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Pažemintas" + msgid "Hungry" -msgstr "Piktas" - -#, fuzzy +msgstr "Alkanas" + msgid "Hurt" -msgstr "Humoras" +msgstr "Sužeistas" msgid "Impressed" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Nustebintas" + msgid "In awe" -msgstr "Įsimylėjęs" +msgstr "Apakęs" msgid "In love" msgstr "Įsimylėjęs" -#, fuzzy msgid "Indignant" -msgstr "Indoneziečių kalba" - -#, fuzzy +msgstr "Pasipiktinęs" + msgid "Interested" -msgstr "Pomėgiai" - -# Invite -#, fuzzy +msgstr "Susidomėjęs" + msgid "Intoxicated" -msgstr "Pakviesti" +msgstr "Apsvaigintas" msgid "Invincible" msgstr "Nenugalimas" @@ -5238,127 +5107,105 @@ msgid "Jealous" msgstr "Pavydus" -#, fuzzy msgid "Lonely" -msgstr "Beždžionė" - -#, fuzzy +msgstr "Vienišas" + msgid "Lost" -msgstr "Garsiausiai" +msgstr "Pasimetęs" msgid "Lucky" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Sėkmingas" + msgid "Mean" -msgstr "Vokiečių kalba" - -#, fuzzy +msgstr "Piktas" + msgid "Moody" -msgstr "Nuotaika" +msgstr "Paniuręs" msgid "Nervous" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Nervuotas" + msgid "Neutral" -msgstr "Išsamiau" - -#, fuzzy +msgstr "Neutralus" + msgid "Offended" -msgstr "Atsijungęs" +msgstr "Nuskriaustas" msgid "Outraged" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Supykęs" + msgid "Playful" -msgstr "Groti" - -#, fuzzy +msgstr "Žaismingas" + msgid "Proud" -msgstr "Garsiai" - -#, fuzzy +msgstr "Išdidus" + msgid "Relaxed" -msgstr "Tikras vardas" - -#, fuzzy +msgstr "Atsipalaidavęs" + msgid "Relieved" -msgstr "Gautas" - -#, fuzzy +msgstr "Palengvėjęs" + msgid "Remorseful" -msgstr "Pašalinti" - -#, fuzzy +msgstr "Atgailaujantis" + msgid "Restless" -msgstr "Registruotis" +msgstr "Nenuilstantis" msgid "Sad" msgstr "Liūdnas" msgid "Sarcastic" -msgstr "" +msgstr "Sarkastiškas" msgid "Satisfied" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Patenkintas" + msgid "Serious" -msgstr "Šlovingas" - -# Block button -#, fuzzy +msgstr "Rimtas" + msgid "Shocked" -msgstr "Blokuotas" +msgstr "Šokiruotas" msgid "Shy" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Drovus" + msgid "Sick" -msgstr "Vardas" +msgstr "Sergantis" #. Sleepy / Tired msgid "Sleepy" msgstr "Mieguistas" msgid "Spontaneous" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Spontaniškas" + msgid "Stressed" -msgstr "Greitis" - -#, fuzzy +msgstr "Stresuotas" + msgid "Strong" -msgstr "Daina" +msgstr "Stiprus" msgid "Surprised" -msgstr "" +msgstr "Nustebęs" msgid "Thankful" -msgstr "" +msgstr "Dėkingas" msgid "Thirsty" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Ištroškęs" + msgid "Tired" -msgstr "Fire" - -#, fuzzy +msgstr "Pavargęs" + msgid "Undefined" -msgstr "Pabraukimas" - -#, fuzzy +msgstr "Neapibrėžtas" + msgid "Weak" -msgstr "Bumpt" - -#, fuzzy +msgstr "Silpnas" + msgid "Worried" -msgstr "Nuobuodžiaujantis" +msgstr "Susirūpinęs" msgid "Set User Nickname" msgstr "Nustatyti naudotojo vardą" @@ -5408,7 +5255,7 @@ msgstr "Neteisingas el. pašto adresas" msgid "User does not exist" -msgstr "Vartotojas neegzistuoja" +msgstr "Naudotojas neegzistuoja" msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "Trūksta viso srities vardo" @@ -5432,7 +5279,7 @@ msgstr "Sąraše nėra" msgid "User is offline" -msgstr "Vartotojas atsijungęs" +msgstr "Naudotojas atsijungęs" msgid "Already in the mode" msgstr "Jau yra būsenoje" @@ -5447,7 +5294,7 @@ msgstr "Neteisinga grupė" msgid "User not in group" -msgstr "Vartotojo nėra grupėje" +msgstr "Naudotojo nėra grupėje" msgid "Group name too long" msgstr "Grupės pavadinimas per ilgas" @@ -5456,7 +5303,7 @@ msgstr "Negalima pašalinti nulinės grupės" msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -msgstr "Bandyta įtraukti vartotoją į neegzistuojančią grupę" +msgstr "Bandyta įtraukti naudotoją į neegzistuojančią grupę" msgid "Switchboard failed" msgstr "Komutatoriaus klaida" @@ -5497,9 +5344,8 @@ msgid "Server unavailable" msgstr "Serveris neprieinamas" -# Kaip išversti „peer“? msgid "Peer notification server down" -msgstr "Kitų vartotojų informavimo serveris neprieinamas" +msgstr "Kitų naudotojų informavimo serveris neprieinamas" msgid "Database connect error" msgstr "Prisijungimo prie duomenų bazės klaida" @@ -5520,7 +5366,7 @@ msgstr "Seanso perkrova" msgid "User is too active" -msgstr "Vartotojas yra per daug aktyvus" +msgstr "Naudotojas yra per daug aktyvus" msgid "Too many sessions" msgstr "Per daug seansų" @@ -5547,7 +5393,7 @@ msgstr "Atsijungus neleidžiama" msgid "Not accepting new users" -msgstr "Nauji vartotojai nepriimami" +msgstr "Nauji naudotojai nepriimami" msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Vaikiškas Microsoft .NET pasas be tėvų sutikimo" @@ -5571,7 +5417,7 @@ #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -msgstr "Bičiulių sąrašo suvienodinimo klaida vartotojui %s (%s)" +msgstr "Bičiulių sąrašo suvienodinimo klaida naudotojui %s (%s)" #, c-format msgid "" @@ -5636,32 +5482,27 @@ msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Jūsų naujas patogusis MSN vardas yra per ilgas" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Set friendly name for %s." -msgstr "Nustatyti Jūsų patogųjį vardą." - -#, fuzzy +msgstr "Nustatyti %s draugišką vardą." + msgid "Set Friendly Name" -msgstr "Nustatyti patogųjį vardą..." +msgstr "Nustatyti draugišką vardą" msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Tai yra vardas, kuriuo Jus matys kiti MSN bičiuliai." -#, fuzzy msgid "This Location" -msgstr "Vietovė" - -#, fuzzy +msgstr "Ši vieta" + msgid "This is the name that identifies this location" -msgstr "Tai yra vardas, kuriuo Jus matys kiti MSN bičiuliai." - -#, fuzzy +msgstr "Tai yra vardas kuris apibūdina šią vietą" + msgid "Other Locations" -msgstr "Vietovė" - -#, fuzzy +msgstr "Kitos vietos" + msgid "You can sign out from other locations here" -msgstr "Jūs prisijungėte iš kitur" +msgstr "Atsijungti iš kitų vietų galite čia" #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the #. following string will show up with a trailing colon. This should @@ -5669,18 +5510,16 @@ #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, #. or by never automatically adding the colon and requiring that #. callers add the colon themselves. -#, fuzzy msgid "You are not signed in from any other locations." -msgstr "Jūs prisijungėte iš kitur" - -#, fuzzy +msgstr "Jūs neesate prisijungę iš kitų vietų." + msgid "Allow multiple logins?" -msgstr "leisti vienu metu paleistas kelias programas" +msgstr "Leisti kelis prisijungimus vienu metu?" msgid "" "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " "simultaneously?" -msgstr "" +msgstr "Ar norite leisti kelis prisijungimus vienu metu?" msgid "Allow" msgstr "Leisti" @@ -5768,9 +5607,8 @@ msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Nustatyti patogųjį vardą..." -#, fuzzy msgid "View Locations..." -msgstr "Parinkite kelią..." +msgstr "Peržiūrėti vietas..." msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "Nustatyti namų telefono numerį..." @@ -5784,9 +5622,8 @@ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "Leisti arba neleisti mobiliuosius įrenginius..." -#, fuzzy msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -msgstr "Leisti arba neleisti mobiliąsias žinutes..." +msgstr "Leisti/Neleisti kelis prisijungimus..." msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "Leisti arba neleisti mobiliąsias žinutes..." @@ -5805,13 +5642,13 @@ "MSN protokolui SSL palaikymas yra būtinas. Prašome įdiegti palaikomą SSL " "biblioteką." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be valid email addresses." msgstr "" -"Nepavyko pridėti bičiulio %s, nes neteisingas naudotojo vardas. Jis turi " -"būti galiojantis el. pašto adresas." +"Bičiulio %s pridėti nepavyko, nes naudotojo vardas netinkamas. Naudotojo " +"vardas turi būti tinkamas el. pašto adresas." msgid "Unable to Add" msgstr "Negalima pridėti" @@ -5885,18 +5722,15 @@ msgid "Home Address" msgstr "Namų adresas" -# Ar čia turima omeny „Mr.“, „Ms.“, „Dr.“ ??? msgid "Personal Mobile" msgstr "Asmeninis mobilusis telefonas" msgid "Home Fax" msgstr "Namų faksas" -# Ar čia turima omeny „Mr.“, „Ms.“, „Dr.“ ??? msgid "Personal Email" msgstr "Asmeninis el. pašto adresas" -# Ar čia turima omeny „Mr.“, „Ms.“, „Dr.“ ??? msgid "Personal IM" msgstr "Asmeninis skubiųjų žinučių kontaktas" @@ -5953,22 +5787,22 @@ msgstr "Namų puslapis" msgid "The user has not created a public profile." -msgstr "Šis vartotojas nesukūrė viešo profilio." +msgstr "Šis naudotojas nesukūrė viešo profilio." msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" -"MSN nerado vartotojo profilio. Tai reiškia, kad arba tokio vartotojo nėra, " -"arba kad vartotojas yra, bet neturi sukūręs viešo profilio." +"MSN nerado naudotojo profilio. Tai reiškia, kad arba tokio naudotojo nėra, " +"arba kad naudotojas yra, bet neturi sukūręs viešo profilio." msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "" -"Nepavyko rasti jokios informacijos vartotojo profilyje. Greičiausiai toks " -"vartotojas neegzistuoja." +"Nepavyko rasti jokios informacijos naudotojo profilyje. Greičiausiai toks " +"naudotojas neegzistuoja." msgid "View web profile" msgstr "Žiūrėti profilį žiniatinklyje" @@ -5994,15 +5828,14 @@ msgid "Show custom smileys" msgstr "Rodyti nestandartines šypsenėles" -#, fuzzy msgid "Allow direct connections" -msgstr "Nepavyko sukurti jungties." +msgstr "Leisti tiesioginius prisijungimus" msgid "Allow connecting from multiple locations" -msgstr "" +msgstr "Leisti prisijungti iš kelių vietų" msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -msgstr "nudge: bakstelėti vartotojui, kad atkreipti jo dėmesį" +msgstr "nudge: bakstelėti naudotojui, kad atkreipti jo dėmesį" msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" msgstr "Nepavyko prisijungti prie Windows Live ID tapatybės nustatymo serverio" @@ -6011,28 +5844,26 @@ msgstr "Windows Live ID tapatybės nustatymas: neteisingas atsakas" msgid "The following users are missing from your addressbook" -msgstr "Tolesnių vartotojų nėra Jūsų adresų knygoje" +msgstr "Tolesnių naudotojų nėra Jūsų adresų knygoje" #, c-format msgid "Unknown error (%d): %s" msgstr "Nežinoma klaida (%d): %s" msgid "Unable to add user" -msgstr "Nepavyko pridėti vartotojo" +msgstr "Nepavyko pridėti naudotojo" #. Unknown error! #, c-format msgid "Unknown error (%d)" msgstr "Nežinoma klaida (%d)" -#, fuzzy msgid "Unable to remove user" -msgstr "Nepavyko pridėti vartotojo" +msgstr "Naudotojo pašalinti nepavyko" msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "Mobilioji žinutė nebuvo išsiųsta, nes ji per ilga." -#, fuzzy msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." msgstr "Žinutė nebuvo išsiųsta, nes įvyko nežinoma klaida." @@ -6083,29 +5914,26 @@ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." msgstr "Žinutė nebuvo išsiųsta, nes įvyko nežinoma klaida." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " "%s to UTF-8 failed.)" msgstr "" -"(Įvyko pranešimo konvertavimo klaida. Patikrinkite parinktį „Koduotė“ " -"paskyrų redaktoriuje)" - -#, fuzzy, c-format +"%s (Gaunant žinutę įvyko klaida. Konvertuoti koduotę iš %s į UTF-8 nepavyko)" + +#, c-format msgid "" "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " "was not valid UTF-8.)" msgstr "" -"(Šio pranešimo gavimo metu įvyko klaida. Arba Jūs ir %s esate pasirinkę " -"skirtingas koduotes, arba %s naudoja kliento programą su riktais.)" - -#, fuzzy, c-format +"%s (Gaunant žinutę įvyko klaida. Koduotė buvo %s, bet tai nėra tinkamas " +"UTF-8)" + +#, c-format msgid "" "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " "it was not valid UTF-8.)" -msgstr "" -"(Įvyko pranešimo konvertavimo klaida. Patikrinkite parinktį „Koduotė“ " -"paskyrų redaktoriuje)" +msgstr "%s (Gaunant žinutę įvyko klaida. Koduotė nenurodyta, tai nėra UTF-8)" msgid "Writing error" msgstr "Rašymo klaida" @@ -6138,7 +5966,6 @@ msgid "The MSN servers are going down temporarily" msgstr "MSN serveriai yra laikinai išjungiami" -# Data is assumed to be the destination sn #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Negalima patikrinti tapatybės: %s" @@ -6195,7 +6022,7 @@ msgstr "Žinutės negalima išsiųsti esant nematomu:" msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes vartotojas atsijungęs:" +msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes naudotojas atsijungęs:" msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes įvyko jungties klaida:" @@ -6226,18 +6053,16 @@ msgid "The username specified is invalid." msgstr "Nurodytas neteisingas vardas." -#, fuzzy msgid "The Display Name you entered is invalid." -msgstr "Įvestas SecurID raktas yra neteisingas." +msgstr "Jūsų įvestas rodomas vardas nėra tinkamas." msgid "" "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -msgstr "" +msgstr "Jūsų įvesta gimimo diena netinkama. Formatas turi būti: „YYYY-MM-DD“." #. show error to user -#, fuzzy msgid "Profile Update Error" -msgstr "Rašymo klaida" +msgstr "Profilio atnaujinimo klaida" #. no profile information yet, so we cannot update #. (reference: "libpurple/request.h") @@ -6245,493 +6070,441 @@ msgstr "Profilis" msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "Jūsų profilio informacija dar negauta. Pabandykite vėliau." #. display name #. nick name (required) -#, fuzzy msgid "Display Name" -msgstr "Pavardė" +msgstr "Rodomas vardas" #. about me -#, fuzzy msgid "About Me" msgstr "Apie mane" #. where I live msgid "Where I Live" -msgstr "" +msgstr "Kur aš gyvenu" + +#. relationship status +msgid "Relationship Status" +msgstr "Santykių būsena" #. mobile number -#, fuzzy msgid "Mobile Number" msgstr "Mobilaus telefono numeris" #. is searchable msgid "Can be searched" -msgstr "" +msgstr "Ar galima rasti" #. is suggestable msgid "Can be suggested" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Ar galima pasiūlyti" + msgid "Update your MXit Profile" -msgstr "Yahoo! profilis" - -#, fuzzy +msgstr "Atnaujinkite savo MXit profilį" + msgid "The PIN you entered is invalid." -msgstr "Įvestas SecurID raktas yra neteisingas." - -#, fuzzy +msgstr "Jūsų įvestas PIN yra netinkamas." + msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -msgstr "Įvestas SecurID raktas yra neteisingas." +msgstr "Jūsų įvestas PIN netinkamo ilgio [4-10]." msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Jūsų įvestas PIN netinkamas. Jį turi sudaryti tik skaičiai [0-9]." + msgid "The two PINs you entered do not match." -msgstr "Nauji slaptažodžiai nesutampa." +msgstr "Jūsų įvesti PIN nesutampa." #. show error to user -#, fuzzy msgid "PIN Update Error" -msgstr "Rašymo klaida" +msgstr "PIN atnaujinimo klaida" #. pin #. pin (required) -#, fuzzy msgid "PIN" -msgstr "UIN" +msgstr "PIN" #. verify pin msgid "Verify PIN" -msgstr "" +msgstr "Patvirtinkite PIN" #. (reference: "libpurple/request.h") -#, fuzzy msgid "Change PIN" -msgstr "Pakeisti paveiksliuką" - -#, fuzzy +msgstr "Keisti PIN" + msgid "Change MXit PIN" -msgstr "Pakeisti paveiksliuką" +msgstr "Keisti MXit PIN" msgid "View Splash" -msgstr "" +msgstr "Rodyti pradžios ekraną" msgid "There is no splash-screen currently available" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Šiuo metu nėra prieinamų pasveikinimo ekranų" + msgid "About" -msgstr "Apie mane" - -#, fuzzy +msgstr "Apie" + msgid "Search for user" -msgstr "Ieškoti vartotojo" - -#, fuzzy +msgstr "Ieškoti naudotojo" + msgid "Search for a MXit contact" -msgstr "Ieškoti vartotojo" - -#, fuzzy +msgstr "Ieškoti MXit kontakto" + msgid "Type search information" -msgstr "Vartotojo informacija" +msgstr "Įveskite ieškomą informaciją" msgid "_Search" msgstr "_Ieškoti" #. display / change profile -#, fuzzy msgid "Change Profile..." -msgstr "Pakeisti slaptažodį..." +msgstr "Keisti profilį..." #. change PIN -#, fuzzy msgid "Change PIN..." -msgstr "Pakeisti slaptažodį..." +msgstr "Keisti PIN..." #. suggested friends -#, fuzzy msgid "Suggested friends..." -msgstr "Nustatyti patogųjį vardą..." +msgstr "Pasiūlyti draugai..." #. search for contacts -#, fuzzy msgid "Search for contacts..." -msgstr "Ieškoti vartotojų..." +msgstr "Ieškoti kontaktų..." #. display splash-screen -#, fuzzy msgid "View Splash..." -msgstr "Žiūrėti žurnalą..." +msgstr "Rodyti pradžios ekraną..." #. display plugin version -#, fuzzy msgid "About..." -msgstr "Apie mane" +msgstr "Apie..." #. the file is too big -#, fuzzy msgid "The file you are trying to send is too large!" -msgstr "Žinutė per ilga." - -#, fuzzy +msgstr "Failas kurį bandote siųsti yra per didelis!" + msgid "" "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." msgstr "" -"Negalima prisijungti prie servrio. Prašome įvesti serverio, prie kurio " -"norite prisijungti, adresą." - -#, fuzzy +"Nepavyko prisijungti prie MXit serverio. Patikrinkite serverio nustatymus." + msgid "Logging In..." -msgstr "Prisijungiama" - -#, fuzzy +msgstr "Prisijungiama..." + msgid "" "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." msgstr "" -"Negalima prisijungti prie servrio. Prašome įvesti serverio, prie kurio " -"norite prisijungti, adresą." - -#, fuzzy +"Nepavyko prisijungti prie MXit serverio. Patikrinkite serverio nustatymus." + msgid "Connecting..." -msgstr "Jungiamasi" - -#, fuzzy +msgstr "Jungiamasi..." + msgid "The Display Name you entered is too short." -msgstr "Įvestas SecurID raktas yra neteisingas." - -#, fuzzy +msgstr "Jūsų įvestas rodomas vardas yra per trumpas." + msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -msgstr "Įvestas SecurID raktas yra neteisingas." +msgstr "Jūsų įvestas PIN netinkamo ilgio [7-10]." #. mxit login name msgid "MXit ID" -msgstr "" +msgstr "MXit ID" #. show the form to the user to complete -#, fuzzy msgid "Register New MXit Account" -msgstr "Registruoti naują XMPP abonentą" - -#, fuzzy +msgstr "Registruoti naują MXit paskyrą" + msgid "Please fill in the following fields:" -msgstr "Prašome užpildyti tolimesnius laukus" +msgstr "Prašome užpildyti tolimesnius laukus:" #. no reply from the WAP site msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." msgstr "" +"Klaida jungiantis prie MXit WAP puslapio. Pabandykite dar kartą vėliau." #. wapserver error #. server could not find the user msgid "" "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "Šiuo metu MXit negali apdoroti jūsų užklausos. Pabandykite vėliau." msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "Įvestas blogas apsaugos kodas. Pabandykite dar kartą." msgid "Your session has expired. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "Jūsų seansas baigėsi. Pabandykite dar kartą." msgid "Invalid country selected. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Pasirinkta netinkama šalis. Pabandykite dar kartą." msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -msgstr "" +msgstr "Jūsų įvestas MXit ID neužregistruotas. Pirmiausiai užsiregistruokite." msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Jūsų MXit ID jau užregistruotas. Pasirinkite kitą." + msgid "Internal error. Please try again later." -msgstr "Serveris neprieinamas; pabandykite vėliau vėl" +msgstr "Vidinė klaida. Pabandykite dar kartą." msgid "You did not enter the security code" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Neįvedėte saugumo kodo" + msgid "Security Code" -msgstr "Su saugumu" +msgstr "Saugos kodas" #. ask for input (required) -#, fuzzy msgid "Enter Security Code" -msgstr "Įveskite kodą" - -# Country -#, fuzzy +msgstr "Įveskite saugos kodą" + msgid "Your Country" -msgstr "Šalis" - -#, fuzzy +msgstr "Jūsų šalis" + msgid "Your Language" -msgstr "Labiausiai mėgstama kalba" +msgstr "Jūsų kalba" #. display the form to the user and wait for his/her input -#, fuzzy msgid "MXit Authorization" -msgstr "Būtina prieigos teisė" +msgstr "MXit taptybės patvirtinimas" msgid "MXit account validation" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "MXit paskyros patvirtinimas" + msgid "Retrieving User Information..." -msgstr "Serverio informacija" - -#, fuzzy +msgstr "Gaunama naudotojo informacija..." + msgid "was kicked" -msgstr "Blogas bilietas" - -#, fuzzy +msgstr "buvo išspirtas" + msgid "You have been kicked from this MultiMX." -msgstr "Tave išspyrė (%s)" - -#, fuzzy +msgstr "Jūs buvote išspirti iš šio MultiMX." + msgid "_Room Name:" -msgstr "Kamba_rys:" +msgstr "_Kambario pavadinimas:" #. Display system message in chat window -#, fuzzy msgid "You have invited" -msgstr "Jūs turite pašto!" - -#, fuzzy +msgstr "Jūs pakvietėte" + msgid "Loading menu..." -msgstr "Prisijungiama" - -#, fuzzy +msgstr "Įkeliamas meniu..." + msgid "Status Message" -msgstr "Išsiųstos žinutės" - -#, fuzzy +msgstr "Būsenos žinutė" + msgid "Rejection Message" -msgstr "Gautos žinutės" - -#. hidden number -#, fuzzy -msgid "Hidden Number" -msgstr "Antras vardas" - -#, fuzzy +msgstr "Atmetimo žinutė" + msgid "No profile available" -msgstr "Neprieinamas" - -#, fuzzy +msgstr "Nėra prieinamo profilio" + msgid "This contact does not have a profile." -msgstr "Ši paskyra neturi aktyvaus el. pašto adreso." - -#, fuzzy +msgstr "Šis kontaktas neturi profilio." + msgid "Your MXit ID..." -msgstr "Yahoo ID..." - -# Invite +msgstr "Jūsų MXit ID..." + #. contact is in Deleted, Rejected or None state -#, fuzzy msgid "Re-Invite" -msgstr "Pakviesti" +msgstr "Pakviesti iš naujo" #. Configuration options #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -#, fuzzy msgid "WAP Server" -msgstr "Serveris" - -#, fuzzy +msgstr "WAP Serveris" + msgid "Connect via HTTP" -msgstr "Prisijungti naudojant TCP" +msgstr "Jungtis su HTTP" msgid "Enable splash-screen popup" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Įjungti pradinį ekraną" + +msgid "Don't want to say" +msgstr "Nenoriu sakyti" + +msgid "Single" +msgstr "Vienišas" + +msgid "In a relationship" +msgstr "Susitikinėju" + +msgid "Engaged" +msgstr "Susižadėjęs (-usi)" + +msgid "Married" +msgstr "Vedęs/Ištekėjusi" + +msgid "It's complicated" +msgstr "Sudėtinga" + +msgid "Widowed" +msgstr "Našlys (-ė)" + +msgid "Separated" +msgstr "Ne kartu" + +msgid "Divorced" +msgstr "Išsiskyręs (-usi)" + msgid "Last Online" -msgstr "Prisijungęs" - -#, fuzzy +msgstr "Paskutinį kart prisijungė" + msgid "Invite Message" -msgstr "Išsiųstos žinutės" - -#, fuzzy +msgstr "Pakvietimo žinutė" + msgid "No results" -msgstr "Paieškos rezultatai" - -#, fuzzy +msgstr "Nėra rezultatų" + msgid "No contacts found." -msgstr "Naudotojų nerasta" +msgstr "Nerasta jokių adresatų." #. define columns -#, fuzzy msgid "UserId" -msgstr "Vartotojas" +msgstr "NaudotojoId" msgid "Where I live" -msgstr "" +msgstr "Kur aš gyvenu" #, c-format msgid "You have %i suggested friend." msgid_plural "You have %i suggested friends." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Jūs turite %i pasiūlytą draugą." +msgstr[1] "Jūs turite %i pasiūlytus draugus." +msgstr[2] "Jūs turite %i pasiūlytų draugų." #, c-format msgid "We found %i contact that matches your search." msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Radome %i kontaktą atitinkantį paieškos kriterijus." +msgstr[1] "Radome %i kontaktus atitinkančius paieškos kriterijus." +msgstr[2] "Radome %i kontaktų atitinkančių paieškos kriterijus." #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -msgstr "" +msgstr "Ryšys su MXit nutrūko. Prisijunkite iš naujo." #. packet could not be queued for transmission -#, fuzzy msgid "Message Send Error" -msgstr "XMPP pranešimo klaida" - -#, fuzzy +msgstr "Žinutės siuntimo klaida" + msgid "Unable to process your request at this time" -msgstr "Nepavyko gauti IP adreso pagal mazgo vardą" +msgstr "Šiuo metu neįmanoma apdoroti jūsų užklausos" msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Laukiant atsako iš MXit serverio baigėsi užklausos laikas." + msgid "Successfully Logged In..." -msgstr "Sėkmingai prisijungta prie QQ pokalbių kambario" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Prisijungta sėkmingai..." + +#, c-format msgid "" "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." -msgstr "%s atsiuntė kvietimą pokalbiui su vaizdu, kas dar nėra palaikoma." - -#, fuzzy +msgstr "%s atsiuntė šifruotą žinutę, bet šis klientas jos nepalaiko." + msgid "Message Error" -msgstr "XMPP pranešimo klaida" +msgstr "Žinutės klaida" + +#. could not be decrypted +msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." +msgstr "Gautas šifruotas pranešimas, iššifruoti nepavyko." msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Naudojant pasirinktą protokolą įvykdyti persiuntimo neįmanoma" + msgid "An internal MXit server error occurred." -msgstr "Įvyko nežinoma liudijimo klaida." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Įvyko vidinė MXit serverio klaida." + +#, c-format msgid "Login error: %s (%i)" -msgstr "SASL klaida: %s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Prisijungimo klaida: %s (%i)" + +#, c-format msgid "Logout error: %s (%i)" -msgstr "SASL klaida: %s" - -#, fuzzy +msgstr "Atsijungimo klaida: %s (%i)" + msgid "Contact Error" -msgstr "Sujungimo klaida" - -#, fuzzy +msgstr "Kontakto klaida" + msgid "Message Sending Error" -msgstr "XMPP pranešimo klaida" - -#, fuzzy +msgstr "Žinutės siuntimo klaida" + msgid "Status Error" -msgstr "Duomenų srauto klaida" - -#, fuzzy +msgstr "Būsenos klaida" + msgid "Mood Error" -msgstr "Paveiksliuko klaida" - -#, fuzzy +msgstr "Nuotaikos klaida" + msgid "Invitation Error" -msgstr "Išregistravimo klaida" - -#, fuzzy +msgstr "Kvietimo klaida" + msgid "Contact Removal Error" -msgstr "Sujungimo klaida" - -#, fuzzy +msgstr "Kontakto šalinimo klaida" + msgid "Subscription Error" -msgstr "Registracija" - -#, fuzzy +msgstr "Prenumeratos klaida" + msgid "Contact Update Error" -msgstr "Sujungimo klaida" - -#, fuzzy +msgstr "Kontakto atnaujinimo klaida" + msgid "File Transfer Error" -msgstr "Failų perdavimas" - -#, fuzzy +msgstr "Failo perdavimo klaida" + msgid "Cannot create MultiMx room" -msgstr "Negalima sukurti reakcijos" - -#, fuzzy +msgstr "Sukurti MultiMx kambario nepavyko" + msgid "MultiMx Invitation Error" -msgstr "Išregistravimo klaida" - -#, fuzzy +msgstr "MultiMix kvietimo klaida" + msgid "Profile Error" -msgstr "Rašymo klaida" +msgstr "Profilio klaida" #. bad packet msgid "Invalid packet received from MXit." -msgstr "" +msgstr "Iš MXit gautas netinkamas paketas." #. connection error msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -msgstr "" +msgstr "Jungiantis prie MXit įvyko klaida. (skaitymo būsena 0x01)" #. connection closed msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -msgstr "" +msgstr "Jungiantis prie MXit įvyko klaida. (skaitymo būsena 0x02)" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -msgstr "" +msgstr "Jungiantis prie MXit įvyko klaida. (skaitymo būsena 0x03)" #. malformed packet length record (too long) msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -msgstr "" +msgstr "Jungiantis prie MXit įvyko klaida. (skaitymo būsena 0x04)" #. connection error msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -msgstr "" +msgstr "Jungiantis prie MXit įvyko klaida. (skaitymo būsena 0x05)" #. connection closed msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -msgstr "" +msgstr "Jungiantis prie MXit įvyko klaida. (skaitymo būsena 0x06)" msgid "In Love" msgstr "Įsimylėjęs" -# Build the Send As menu -#, fuzzy msgid "Pending" -msgstr "Siunčiama" - -# Invite -#, fuzzy +msgstr "Laukiama" + msgid "Invited" -msgstr "Pakviesti" - -#, fuzzy +msgstr "Pakviesta" + msgid "Rejected" -msgstr "Atmesti" - -#, fuzzy +msgstr "Atmesta" + msgid "Deleted" -msgstr "Šalinti" +msgstr "Pašalinta" msgid "MXit Advertising" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "MXit skelbimas" + msgid "More Information" -msgstr "Darbovietės informacija" +msgstr "Daugiau informacijos" #, c-format msgid "No such user: %s" @@ -6898,7 +6671,7 @@ msgstr "Numatytojo šrifto dydis (punktais)" msgid "User" -msgstr "Vartotojas" +msgstr "Naudotojas" msgid "Headline" msgstr "Antraštė" @@ -7117,7 +6890,7 @@ msgstr "Neveiksni paskyra" msgid "The server could not access the directory" -msgstr "Serveris negalėjo kreiptis į katalogą" +msgstr "Serveris negalėjo kreiptis į aplanką" msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "Jūsų sistemos administratorius išjungė šią operaciją" @@ -7126,7 +6899,7 @@ msgstr "Serveris neprieinamas; pabandykite vėliau vėl" msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" -msgstr "Negalima pridėti kontakto į tą patį katalogą du kartus" +msgstr "Negalima pridėti kontakto į tą patį aplanką du kartus" msgid "Cannot add yourself" msgstr "Negalima pridėti savęs" @@ -7154,23 +6927,23 @@ msgstr "Jūs įvedėte neteisingą naudotojo vardą" msgid "An error occurred while updating the directory" -msgstr "Katalogo atnaujinimo metu įvyko klaida" +msgstr "Aplanko atnaujinimo metu įvyko klaida" msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Nesuderinama protokolo versija" msgid "The user has blocked you" -msgstr "Vartotojas Jus užblokavo" +msgstr "Naudotojas Jus užblokavo" msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" -"Ši laikinoji versija neleidžia daugiau kaip dešimčiai vartotojų prisijungti " +"Ši laikinoji versija neleidžia daugiau kaip dešimčiai naudotojų prisijungti " "tuo pačiu metu" msgid "The user is either offline or you are blocked" -msgstr "Vartotojas yra atsijungęs arba Jūs esate užblokuotas" +msgstr "Naudotojas yra atsijungęs arba Jūs esate užblokuotas" #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" @@ -7182,7 +6955,7 @@ #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." -msgstr "Neįmanoma išsiųsti pranešimo. Nepavyko gauti vartotojo detalių (%s)." +msgstr "Neįmanoma išsiųsti pranešimo. Nepavyko gauti naudotojo detalių (%s)." #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." @@ -7195,12 +6968,12 @@ #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." -msgstr "Negalima pakviesti vartotojo (%s)." +msgstr "Negalima pakviesti naudotojo (%s)." #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" -"Negalima išsiųsti žinutės vartotojui %s. Nepavyko sukurti konferencijos (%s)." +"Negalima išsiųsti žinutės naudotojui %s. Nepavyko sukurti konferencijos (%s)." #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." @@ -7211,7 +6984,7 @@ "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" -"Nepavyko perkelti vartotojo %s į aplanką %s serverio sąraše. Aplanko kūrimo " +"Nepavyko perkelti naudotojo %s į aplanką %s serverio sąraše. Aplanko kūrimo " "klaida (%s)." #, c-format @@ -7219,16 +6992,16 @@ "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" -"Nepavyko įtraukti vartotojo %s į Jūsų bičiulių sąrašą. Aplanko kūrimo " +"Nepavyko įtraukti naudotojo %s į Jūsų bičiulių sąrašą. Aplanko kūrimo " "serverio sąraše klaida (%s)." #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." -msgstr "Nepavyko gauti detalių apie vartotoją %s (%s)." +msgstr "Nepavyko gauti detalių apie naudotoją %s (%s)." #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." -msgstr "Nepavyko įtraukti vartotojo į privatumo sąrašą (%s)." +msgstr "Nepavyko įtraukti naudotojo į privatumo sąrašą (%s)." #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." @@ -7256,7 +7029,6 @@ msgid "Telephone Number" msgstr "Telefonas" -# Ar čia turima omeny „Mr.“, „Ms.“, „Dr.“ ??? msgid "Personal Title" msgstr "Asmens pavadinimas" @@ -7264,7 +7036,7 @@ msgstr "Mailstop" msgid "User ID" -msgstr "Vartotojo ID" +msgstr "Naudotojo ID" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); @@ -7315,7 +7087,7 @@ "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " "you wish to connect." msgstr "" -"Negalima prisijungti prie servrio. Prašome įvesti serverio, prie kurio " +"Negalima prisijungti prie serverio. Prašome įvesti serverio, prie kurio " "norite prisijungti, adresą." msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." @@ -7357,9 +7129,9 @@ msgid "_OK" msgstr "_Gerai" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Received unexpected response from %s: %s" -msgstr "Gautas nelauktas atsakymas iš %s" +msgstr "Iš %s gautas netikėtas atsakymas: %s" #, c-format msgid "Received unexpected response from %s" @@ -7377,6 +7149,8 @@ "You required encryption in your account settings, but one of the servers " "doesn't support it." msgstr "" +"Jūs nustatymuose pasirinkote naudoti šifravimą, bet vienas iš serverių jo " +"nepalaiko." #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an #. error message. @@ -7384,16 +7158,14 @@ msgid "Error requesting %s: %s" msgstr "Užklausos %s metu gauta klaida: %s" -#, fuzzy msgid "The server returned an empty response" -msgstr "" -"Negalima prisijungti prie servrio. Prašome įvesti serverio, prie kurio " -"norite prisijungti, adresą." +msgstr "Serveris grąžino tuščią atsakymą" msgid "" "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " "client does not currently support CAPTCHAs." msgstr "" +"Serveris jūsų paprašė įrašyti CAPTCHA, bet šis klientas nepalaiko CAPTCHA." msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" msgstr "AOL neleidžia jūsų vardui prisijungti" @@ -7427,179 +7199,146 @@ msgstr "Neteisinga klaida" msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "" +msgstr "Dėl tėvų kontrolės neįmanoma gauti IM" msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Neįmanoma siųsti SMS nesutikus su sąlygomis" + msgid "Cannot send SMS" -msgstr "Negalima išsiųsti failo" +msgstr "Nepavyko išsiųsti SMS" #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -#, fuzzy msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "Negalima siųsti katalogo." +msgstr "Siųsti sms į šią šalį negalima" #. Undocumented msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "" +msgstr "Siųsti sms į nežinomą šalį negalima" msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "" +msgstr "Bot'ų paskyros negali pradėti IM" msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "" +msgstr "Bot'ų paskyros negali IM šio naudotojo" msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "" +msgstr "Bot paskyra pasiekė IM limitą" msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "" +msgstr "Bot paskyra pasiekė dienos IM limitą" msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Bot paskyra pasiekė mėnesio IM limitą" + msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "Negalima išsiųsti žinutės." - -#, fuzzy +msgstr "Nepavyko gauti žinučių darbui atsijungus" + msgid "Offline message store full" -msgstr "Atjungta žinutė" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Darbo neprisijungus žinučių saugykla pilna" + +#, c-format msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "Negalima išsiųsti žinutės (%s)." - -# Data is assumed to be the destination sn +msgstr "Žinutės išsiųsti nepavyko: %s (%s)" + #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Negalima išsiųsti žinutės: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "Negalima išsiųsti žinutės vartotojui %s:" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Žinutės į %s išsiųsti nepavyko: %s (%s)" + +#, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "Negalima išsiųsti žinutės vartotojui %s:" +msgstr "Žinutės skirtos %s išsiųsti nepavyko: %s" msgid "Thinking" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Galvoju" + msgid "Shopping" -msgstr "nustoja rašyti" - -#, fuzzy +msgstr "Apsipirkinėju" + msgid "Questioning" -msgstr "Klausimo dialogo langas" - -#, fuzzy +msgstr "Klausinėju" + msgid "Eating" -msgstr "Žinutės į pranešimų gaviklį" - -#, fuzzy +msgstr "Valgau" + msgid "Watching a movie" -msgstr "Žaidžia žaidimą" +msgstr "Žiūriu filmą" msgid "Typing" msgstr "Renkamas tekstas" -#, fuzzy msgid "At the office" -msgstr "Ne biure" +msgstr "Darbe" msgid "Taking a bath" -msgstr "" +msgstr "Maudausi" msgid "Watching TV" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Žiūriu TV" + msgid "Having fun" -msgstr "Padėti ragelį" - -#, fuzzy +msgstr "Linksminuosi" + msgid "Sleeping" -msgstr "Mieguistas" +msgstr "Miegu" msgid "Using a PDA" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Naudoju PDA" + msgid "Meeting friends" -msgstr "IM draugai" - -#, fuzzy +msgstr "Su draugais" + msgid "On the phone" -msgstr "kalba telefonu" - -#, fuzzy +msgstr "Kalbu telefonu" + msgid "Surfing" -msgstr "Pasikartojanti reakcija" +msgstr "Naršau" #. "I am mobile." / "John is mobile." msgid "Mobile" msgstr "Mobilus" msgid "Searching the web" -msgstr "" +msgstr "Naršau internete" msgid "At a party" -msgstr "" +msgstr "Vakarėlyje" msgid "Having Coffee" -msgstr "" +msgstr "Geriu kavą" #. Playing video games -#, fuzzy msgid "Gaming" -msgstr "Dvyniai" +msgstr "Žaidžiu" msgid "Browsing the web" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Naršau internete" + msgid "Smoking" -msgstr "Daina" - -#, fuzzy +msgstr "Rūkau" + msgid "Writing" -msgstr "Dirba" +msgstr "Rašau" #. Drinking [Alcohol] -#, fuzzy msgid "Drinking" -msgstr "Dirba" +msgstr "Geriu" msgid "Listening to music" msgstr "Klausausi muzikos" -# Build the Send As menu -#, fuzzy msgid "Studying" -msgstr "Siunčiama" - -#, fuzzy +msgstr "Mokausi" + msgid "In the restroom" -msgstr "Pomėgiai" +msgstr "Tualete" msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "Jungtimi su serveriu gauti neteisingi duomenys." -# *< api_version -# *< type -# *< ui_requirement -# *< flags -# *< dependencies -# *< priority -# *< id -# *< name -# *< version -# * summary -# * description #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -7616,15 +7355,6 @@ msgid "ICQ UIN..." msgstr "ICQ UIN..." -# *< api_version -# *< type -# *< ui_requirement -# *< flags -# *< dependencies -# *< priority -# *< id -# *< name -# *< version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -7642,20 +7372,20 @@ msgstr "Koduotė" msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Nutolęs vartotojas uždarė jungtį." +msgstr "Nutolęs naudotojas uždarė jungtį." msgid "The remote user has declined your request." -msgstr "Nutolęs vartotojas atmetė Jūsų prašymą." +msgstr "Nutolęs naudotojas atmetė Jūsų prašymą." #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:
%s" -msgstr "Prarastas ryšys su nutolusiu vartotoju:
%s" +msgstr "Prarastas ryšys su nutolusiu naudotoju:
%s" msgid "Received invalid data on connection with remote user." -msgstr "Gauti neteisingi duomenys ryšiu su nutolusiu vartotoju." +msgstr "Gauti neteisingi duomenys ryšiu su nutolusiu naudotoju." msgid "Unable to establish a connection with the remote user." -msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio su nutolusiu vartotoju." +msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio su nutolusiu naudotoju." msgid "Direct IM established" msgstr "Sukurtas tiesioginis pokalbių ryšis" @@ -7688,25 +7418,20 @@ msgid "Invisible" msgstr "Nematomas" -#, fuzzy msgid "Evil" -msgstr "El. paštas" - -#, fuzzy +msgstr "Blogas" + msgid "Depression" -msgstr "Profesija" - -#, fuzzy +msgstr "Depresija" + msgid "At home" -msgstr "Apie mane" - -#, fuzzy +msgstr "Namie" + msgid "At work" -msgstr "Tinklas" - -#, fuzzy +msgstr "Darbe" + msgid "At lunch" -msgstr "išėjęs papietauti" +msgstr "Pietauju" #, c-format msgid "Unable to connect to authentication server: %s" @@ -7717,7 +7442,7 @@ msgstr "Nepavyko prisijungti prie BOS serverio: %s" msgid "Username sent" -msgstr "Vartotojo vardas nusiųstas" +msgstr "Naudotojo vardas nusiųstas" msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Jungtis nustatyta, nusiųstas slapukas" @@ -7740,6 +7465,8 @@ "You required encryption in your account settings, but encryption is not " "supported by your system." msgstr "" +"Paskyros nustatymuose pasirinkote šifravimą, bet jūsų sistema šifravimo " +"nepalaiko." #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." @@ -7770,15 +7497,14 @@ msgstr "AOL IM tarnyba laikinai neprieinama" #. username connecting too frequently -#, fuzzy msgid "" "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" -"Jūs per dažnai prisijunginėjote ir atsijunginėjote. Palaukite dešimt minučių " -"ir bandykite vėl. Jei vis tiek bandysite jungtis, Jums reikės laukti dar " -"ilgiau." +"Jūsų naudotojo vardas prijungiamas ir atjungiamas per dažnai. Palaukite " +"dešimt minučių ir bandykite dar kartą. Jei bandysite tęsti, jums teks laukti " +"dar ilgiau." #. client too old #, c-format @@ -7788,15 +7514,13 @@ "svetainėje %s" #. IP address connecting too frequently -#, fuzzy msgid "" "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" -"Jūs per dažnai prisijunginėjote ir atsijunginėjote. Palaukite dešimt minutę " -"ir bandykite vėl. Jeigu nepaisydami bandysite jungtis iškart, gali reikėti " -"palaukti dar ilgiau." +"Jūsų IP prijungiamas ir atjungiamas per dažnai. Palaukite dešimt minučių ir " +"bandykite dar kartą. Jei bandysite tęsti, jums teks laukti dar ilgiau." msgid "The SecurID key entered is invalid" msgstr "Įvestas SecurID raktas yra neteisingas." @@ -7808,7 +7532,7 @@ msgstr "Įveskite 6 skaitmenų skaičių iš skaitmeninio displėjaus." msgid "Password sent" -msgstr "Išsiųstas slaptažodis" +msgstr "Slaptažodis išsiųstas" msgid "Unable to initialize connection" msgstr "Nepavyko sukurti jungties" @@ -7819,7 +7543,7 @@ "following reason:\n" "%s" msgstr "" -"Vartotojas %u atmetė Jūsų prašymą įtraukti jį į Jūsų bičiulių sąrašą dėl " +"Naudotojas %u atmetė Jūsų prašymą įtraukti jį į Jūsų bičiulių sąrašą dėl " "šios priežasties:\n" "%s" @@ -7829,7 +7553,7 @@ #. Someone has granted you authorization #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "Vartotojas %u suteikė Jums teisę įtraukti jį į Jūsų bičiulių sąrašą." +msgstr "Naudotojas %u suteikė Jums teisę įtraukti jį į Jūsų bičiulių sąrašą." #, c-format msgid "" @@ -7869,7 +7593,7 @@ #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "ICQ vartotojas %u atsiuntė bičiulio adresą: %s (%s)" +msgstr "ICQ naudotojas %u atsiuntė bičiulio adresą: %s (%s)" msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Ar norite įtraukti šį bičiulį į Jūsų bičiulių sąrašą?" @@ -7883,16 +7607,16 @@ #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "Jūs praleidote %hu neteisingą pranešimą nuo vartotojo %s." -msgstr[1] "Jūs praleidote %hu neteisingus pranešimus nuo vartotojo %s." -msgstr[2] "Jūs praleidote %hu neteisingų pranešimų nuo vartotojo %s." +msgstr[0] "Jūs praleidote %hu neteisingą pranešimą nuo naudotojo %s." +msgstr[1] "Jūs praleidote %hu neteisingus pranešimus nuo naudotojo %s." +msgstr[2] "Jūs praleidote %hu neteisingų pranešimų nuo naudotojo %s." #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "Jūs praleidote %hu per ilgą pranešimą nuo vartotojo %s." -msgstr[1] "Jūs praleidote %hu per ilgus pranešimus nuo vartotojo %s." -msgstr[2] "Jūs praleidote %hu per ilgų pranešimų nuo vartotojo %s." +msgstr[0] "Jūs praleidote %hu per ilgą pranešimą nuo naudotojo %s." +msgstr[1] "Jūs praleidote %hu per ilgus pranešimus nuo naudotojo %s." +msgstr[2] "Jūs praleidote %hu per ilgų pranešimų nuo naudotojo %s." #, c-format msgid "" @@ -7900,11 +7624,11 @@ msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" -"Jūs praleidote %hu pranešimą nuo vartotojo %s, kadangi viršyta spartos riba." +"Jūs praleidote %hu pranešimą nuo naudotojo %s, kadangi viršyta spartos riba." msgstr[1] "" -"Jūs praleidote %hu pranešimus nuo vartotojo %s, kadangi viršyta spartos riba." +"Jūs praleidote %hu pranešimus nuo naudotojo %s, kadangi viršyta spartos riba." msgstr[2] "" -"Jūs praleidote %hu pranešimų nuo vartotojo %s, kadangi viršyta spartos riba." +"Jūs praleidote %hu pranešimų nuo naudotojo %s, kadangi viršyta spartos riba." #, c-format msgid "" @@ -7912,13 +7636,13 @@ msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." msgstr[0] "" -"Jūs praleidote %hu žinutę nuo vartotojo %s, kadangi jo/jos perspėjimo lygis " +"Jūs praleidote %hu žinutę nuo naudotojo %s, kadangi jo/jos perspėjimo lygis " "yra per aukštas." msgstr[1] "" -"Jūs praleidote %hu žinutes nuo vartotojo %s, kadangi jo/jos perspėjimo lygis " +"Jūs praleidote %hu žinutes nuo naudotojo %s, kadangi jo/jos perspėjimo lygis " "yra per aukštas." msgstr[2] "" -"Jūs praleidote %hu žinučių nuo vartotojo %s, kadangi jo/jos perspėjimo lygis " +"Jūs praleidote %hu žinučių nuo naudotojo %s, kadangi jo/jos perspėjimo lygis " "yra yra per aukštas." #, c-format @@ -7926,24 +7650,24 @@ msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." msgstr[0] "" -"Jūs praleidote %hu žinutę nuo vartotojo %s, kadangi Jūsų perspėjimo lygis " +"Jūs praleidote %hu žinutę nuo naudotojo %s, kadangi Jūsų perspėjimo lygis " "yra per aukštas." msgstr[1] "" -"Jūs praleidote %hu žinutes nuo vartotojo %s, kadangi Jūsų perspėjimo lygis " +"Jūs praleidote %hu žinutes nuo naudotojo %s, kadangi Jūsų perspėjimo lygis " "yra per aukštas." msgstr[2] "" -"Jūs praleidote %hu žinučių nuo vartotojo %s, kadangi Jūsų perspėjimo lygis " +"Jūs praleidote %hu žinučių nuo naudotojo %s, kadangi Jūsų perspėjimo lygis " "yra per aukštas." #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "" -"Jūs praleidote %hu pranešimą nuo vartotojo %s dėl nežinomos priežasties." +"Jūs praleidote %hu pranešimą nuo naudotojo %s dėl nežinomos priežasties." msgstr[1] "" -"Jūs praleidote %hu pranešimus nuo vartotojo %s dėl nežinomos priežasties." +"Jūs praleidote %hu pranešimus nuo naudotojo %s dėl nežinomos priežasties." msgstr[2] "" -"Jūs praleidote %hu pranešimų nuo vartotojo %s dėl nežinomos priežasties." +"Jūs praleidote %hu pranešimų nuo naudotojo %s dėl nežinomos priežasties." msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Jūsų AIM jungtis gali būti prarasta." @@ -8036,7 +7760,7 @@ #, c-format msgid "The email address for %s is %s" -msgstr "Vartotojo %s el. pašto adresas yra %s" +msgstr "Naudotojo %s el. pašto adresas yra %s" msgid "Account Info" msgstr "Abonento informacija" @@ -8106,7 +7830,7 @@ "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Nepavyko pridėti bičiulio %s, nes toks naudotojo vardas neteisingas. Vardas " -"turi būti arba teisingas el. pašto adresaas, arba turi prasidėti raide ir " +"turi būti arba teisingas el. pašto adresas, arba turi prasidėti raide ir " "turėti tik raides, skaitmenis ir tarpus, arba turėti tik skaitmenis." msgid "Unable to Retrieve Buddy List" @@ -8152,7 +7876,7 @@ #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" -"Vartotojas %s patenkino Jūsų prašymą įtrauktį jį į Jūsų bičiulių sarašą." +"Naudotojas %s patenkino Jūsų prašymą įtraukti jį į Jūsų bičiulių sąrašą." msgid "Authorization Granted" msgstr "Suteikta prieigos teisė" @@ -8164,7 +7888,7 @@ "following reason:\n" "%s" msgstr "" -"Vartotojas %s atmetė Jūsų prašymą įtraukti jį į Jūsų bičiulių sąrašą dėl " +"Naudotojas %s atmetė Jūsų prašymą įtraukti jį į Jūsų bičiulių sąrašą dėl " "šios priežasties:\n" "%s" @@ -8182,9 +7906,8 @@ msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "Muzikos parduotuvės „iTunes“ nuoroda" -#, fuzzy msgid "Lunch" -msgstr "Finch" +msgstr "Pietūs" #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" @@ -8217,9 +7940,8 @@ msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Redaguoti bičiulio komentarą" -#, fuzzy msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "Gauti būsenos pranešimą" +msgstr "Gauti X-Status Msg" msgid "End Direct IM Session" msgstr "Pabaigti tiesioginio ryšio seansą" @@ -8244,9 +7966,8 @@ msgid "Change Address To:" msgstr "Pakeisti adresą į:" -#, fuzzy msgid "you are not waiting for authorization" -msgstr "jūs nelaukiate prieigos suteikimo" +msgstr "jūs nelaukiate tapatybės patvirtinimo" msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Jūs laukiate prieigos suteikimo iš šių bičiulių" @@ -8282,13 +8003,11 @@ msgid "Set Privacy Options..." msgstr "Nustatyti privatumo parinktis..." -#, fuzzy msgid "Show Visible List" -msgstr "_Rodyti bičiulių sąrašą" - -#, fuzzy +msgstr "Rodyti matomų sąrašą" + msgid "Show Invisible List" -msgstr "Pakvietimų sąrašas" +msgstr "Rodyti nematomą sąrašą" #. AIM actions msgid "Confirm Account" @@ -8314,8 +8033,8 @@ "file transfers and direct IM (slower,\n" "but does not reveal your IP address)" msgstr "" -"Visada naudoti ICQ tarpininkaujantį serverį failų perdavimams ir " -"tiesioginiam bendravimui (lėčiau, bet neatskleidžia Jūsų IP adreso.)" +"Visada naudoti ICQ įgaliotąjį serverį failų perdavimams ir tiesioginiam " +"bendravimui (lėčiau, bet neatskleidžia Jūsų IP adreso.)" msgid "Allow multiple simultaneous logins" msgstr "Leisti kelis prisijungimus vienu metu" @@ -8329,7 +8048,7 @@ msgstr "Bandoma prisijungti prie %s:%hu." msgid "Attempting to connect via proxy server." -msgstr "Bandoma jungtis per tarpininką serverį." +msgstr "Bandoma jungtis per įgaliotąjį serverį." #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" @@ -8344,10 +8063,9 @@ "vaizdams. Kadangi Jūsų IP adresas bus atskleistas, tai gali būti privatumo " "rizika." -# Label #. Label msgid "Buddy Icon" -msgstr "Vartotojo paveiksliukas" +msgstr "Naudotojo paveiksliukas" msgid "Voice" msgstr "Balsas" @@ -8362,7 +8080,7 @@ msgstr "Žaidimai" msgid "ICQ Xtraz" -msgstr "" +msgstr "ICQ Xtraz" msgid "Add-Ins" msgstr "Papildiniai" @@ -8374,7 +8092,7 @@ msgstr "ICQ tiesioginė jungtis" msgid "AP User" -msgstr "AP vartotojas" +msgstr "AP naudotojas" msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" @@ -8426,7 +8144,7 @@ #, c-format msgid "User information not available: %s" -msgstr "Vartotojo informacija neprieinama: %s" +msgstr "Naudotojo informacija neprieinama: %s" msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobilus telefonas" @@ -8467,10 +8185,10 @@ msgstr "Neteisingas SNAC" msgid "Server rate limit exceeded" -msgstr "" +msgstr "Peržengtas serverio santykio limitas" msgid "Client rate limit exceeded" -msgstr "" +msgstr "Viršytas klientų santykio limitas" msgid "Service unavailable" msgstr "Tarnyba neprieinama" @@ -8515,7 +8233,7 @@ msgstr "Per aukštas gavėjo perspėjimo lygis" msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "Vartotojas laikinai neprieinamas" +msgstr "Naudotojas laikinai neprieinamas" msgid "No match" msgstr "Nėra atitikmens" @@ -8541,9 +8259,8 @@ #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to #. Invisible (this is the default). -#, fuzzy msgid "Don't Appear Online" -msgstr "Atrodyti prisijungusiu" +msgstr "Nerodyti jog prisijungęs" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status @@ -8555,36 +8272,31 @@ #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the #. default). -#, fuzzy msgid "Don't Appear Offline" -msgstr "Atrodyti atsijungusiu" - -#, fuzzy +msgstr "Nerodyti jog atsijungęs" + msgid "you have no buddies on this list" -msgstr "Tave išspyrė (%s)" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "šiame sąraše jūs neturite bičiulių" + +#, c-format msgid "" "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" "\"" msgstr "" -"Jūs galite iš naujo paprašyti prieigos suteikimo iš šių bičiulių " -"spragtelėdamas dešiniuoju klavišu ant jų ir pasirinkdamas „Iš naujo " -"paprašyti prieigos teisės“." - -#, fuzzy +"Bičiulius galite pridėti paspausdami dešinį pelės mygtuką ant jų ir " +"pasirinkdami “%s“" + msgid "Visible List" -msgstr "Matomas" +msgstr "Matomų sąrašas" msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Šie bičiuliai matys jūsų būseną kai persijungsite į „Nematomas“" + msgid "Invisible List" -msgstr "Pakvietimų sąrašas" +msgstr "Nematomų sąrašas" msgid "These buddies will always see you as offline" -msgstr "" +msgstr "Šie bičiuliai visada matys jus kaip neprisijungusį" #, c-format msgid "Group Title: %s
" @@ -8646,13 +8358,12 @@ msgid "Conference Closed" msgstr "Konferencija uždaryta" -# Data is assumed to be the destination sn msgid "Unable to send message: " msgstr "Negalima išsiųsti žinutės: " #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" -msgstr "Negalima išsiųsti žinutės vartotojui %s:" +msgstr "Negalima išsiųsti žinutės naudotojui %s:" msgid "Place Closed" msgstr "Vieta uždaryta" @@ -8673,16 +8384,16 @@ msgstr "Palaiko" msgid "External User" -msgstr "Išorinis vartotoajs" +msgstr "Išorinis naudotoajs" msgid "Create conference with user" -msgstr "Sukurti konferenciją su vartotoju" +msgstr "Sukurti konferenciją su naudotoju" #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" -msgstr "Įveskite naujos konferencijos temą ir pakvietimo žinutę vartotojui %s" +msgstr "Įveskite naujos konferencijos temą ir pakvietimo žinutę naudotojui %s" msgid "New Conference" msgstr "Nauja konferencija" @@ -8697,7 +8408,7 @@ msgstr "Sukurti naują konferenciją..." msgid "Invite user to a conference" -msgstr "Pakviesti vartotoją į konferenciją" +msgstr "Pakviesti naudotoją į konferenciją" #, c-format msgid "" @@ -8705,9 +8416,9 @@ "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" -"Pasirinkite konferenciją iš sąrašo žemiau, į kurią kviesite vartotoją %s. " +"Pasirinkite konferenciją iš sąrašo žemiau, į kurią kviesite naudotoją %s. " "Pasirinkite „Sukurti naują konferenciją“, jei norite sukurti naują " -"konfereciją ir į ją pakviesti šį vartotoją." +"konferenciją ir į ją pakviesti šį naudotoją." msgid "Invite to Conference" msgstr "Pakviesti į konferenciją" @@ -8721,9 +8432,8 @@ msgid "Topic:" msgstr "Tema:" -#, fuzzy msgid "A server is required to connect this account" -msgstr "Serveris uždarė jungtį" +msgstr "Serveris prašomas prijungti šią paskyrą" #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)
" @@ -8733,35 +8443,35 @@ msgstr "Paskutinis žinomas klientas" msgid "User Name" -msgstr "Vartotojo vardas" +msgstr "Naudotojo vardas" msgid "Sametime ID" msgstr "„Sametime“ identifikatorius" msgid "An ambiguous user ID was entered" -msgstr "Įvestas nevienareikšmiškas vartotojo identifikatorius" +msgstr "Įvestas nevienareikšmiškas naudotojo identifikatorius" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" -"Rastas daugiau nei vienas vartotojas su tokiu pačiu identifikatoriumi „%s“. " -"Pasirinkite norimą vartotoją iš žemiau esančio sąrašo, kuris bus įtrauktas į " +"Rastas daugiau nei vienas naudotojas su tokiu pačiu identifikatoriumi „%s“. " +"Pasirinkite norimą naudotoją iš žemiau esančio sąrašo, kuris bus įtrauktas į " "bičiulių sąrašą." msgid "Select User" -msgstr "Pasirinkite vartotoją" +msgstr "Pasirinkite naudotoją" msgid "Unable to add user: user not found" -msgstr "Negalima pridėti vartotojo: jis nerastas" +msgstr "Negalima pridėti naudotojo: jis nerastas" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" -"Identifikatorius „%s“ neatitiko jokių vartotojų Jūsų „Sametime“ " +"Identifikatorius „%s“ neatitiko jokių naudotojų Jūsų „Sametime“ " "bendruomenėje. Šis įrašas pašalintas iš Jūsų bičiulių sąrašo." #, c-format @@ -8858,8 +8568,8 @@ "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" -"Identifikatorius „%s“ gali nurodyti bet kurį iš žemiau esančių vartotojų. " -"Galite įtraukti šiuos vartotojus į savo bičiulių sąrašą arba nusiųsti jiems " +"Identifikatorius „%s“ gali nurodyti bet kurį iš žemiau esančių naudotojų. " +"Galite įtraukti šiuos naudotojus į savo bičiulių sąrašą arba nusiųsti jiems " "žinutes žemiau esančių mygtukų pagalba." msgid "Search Results" @@ -8871,24 +8581,24 @@ #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" -"Identifikatorius „%s“ neatitiko jokių vartotojų Jūsų „Sametime“ " +"Identifikatorius „%s“ neatitiko jokių naudotojų Jūsų „Sametime“ " "bendruomenėje." msgid "No Matches" msgstr "Nėra atitikimų" msgid "Search for a user" -msgstr "Ieškoti vartotojo" +msgstr "Ieškoti naudotojo" msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" "Įveskite vardą ar identifikatoriaus dalį žemiau esančiame lauke, kad " -"ieškotumėte atitinkančių vartotojų Jūsų „Sametime“ bendruomenėje." +"ieškotumėte atitinkančių naudotojų Jūsų „Sametime“ bendruomenėje." msgid "User Search" -msgstr "Vartotojų paieška" +msgstr "Naudotojų paieška" msgid "Import Sametime List..." msgstr "Importuoti „Sametime“ sąrašą..." @@ -8900,7 +8610,7 @@ msgstr "Pridėti „Notes“ adresų knygos grupę..." msgid "User Search..." -msgstr "Ieškoti vartotojų..." +msgstr "Ieškoti naudotojų..." msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "Jungtis priverstinai (ignoruoti serverio nukreipimus kitur)" @@ -8911,7 +8621,7 @@ #, c-format msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "Vartotojo %s nėra tinkle" +msgstr "Naudotojo %s nėra tinkle" msgid "Key Agreement" msgstr "Susitarimas dėl raktų" @@ -8938,14 +8648,14 @@ msgstr "Negalima susitarti dėl raktų su savimi pačiu" msgid "The remote user is not present in the network any more" -msgstr "Nuotolinio vartotojo nebėra tinkle" +msgstr "Nuotolinio naudotojo nebėra tinkle" #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" -"Susitarimo dėl raktų prašymas gautas iš vartotojo %s. Ar norite susitarti?" +"Susitarimo dėl raktų prašymas gautas iš naudotojo %s. Ar norite susitarti?" #, c-format msgid "" @@ -8953,12 +8663,12 @@ "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" -"Nuotolinis vartotojas laukia susitarimo dėl raktų\n" +"Nuotolinis naudotojas laukia susitarimo dėl raktų\n" "nuotoliniame mazge: %s\n" "nuotoliniame prievade: %d" msgid "Key Agreement Request" -msgstr "Susitarymo dėl raktų prašymas" +msgstr "Susitarimo dėl raktų prašymas" msgid "IM With Password" msgstr "IM su slaptažodžiu" @@ -8982,10 +8692,10 @@ msgstr "Nepavyko įkelti viešojo rakto" msgid "User Information" -msgstr "Vartotojo informacija" +msgstr "Naudotojo informacija" msgid "Cannot get user information" -msgstr "Nepavyko gauti vartotojo informacijos" +msgstr "Nepavyko gauti naudotojo informacijos" #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" @@ -9017,22 +8727,22 @@ msgstr "_Importuoti..." msgid "Select correct user" -msgstr "Pasirinkite teisingą vartotoją" +msgstr "Pasirinkite teisingą naudotoją" msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"Rastas daugiau nei vienas vartotojas su tokiu pačiu viešuoju raktu. " -"Pasirinkite teisingą vartotoją iš sąrašo, kuris bus įtrauktas į bičiulių " +"Rastas daugiau nei vienas naudotojas su tokiu pačiu viešuoju raktu. " +"Pasirinkite teisingą naudotoją iš sąrašo, kuris bus įtrauktas į bičiulių " "sąrašą." msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"Rastas daugiau nei vienas vartotojas su tokiu pačiu vardu. Pasirinkite " -"teisingą vartotoją iš sąrašo, kuris bus įtrauktas į bičiulių sąrašą." +"Rastas daugiau nei vienas naudotojas su tokiu pačiu vardu. Pasirinkite " +"teisingą naudotoją iš sąrašo, kuris bus įtrauktas į bičiulių sąrašą." msgid "Detached" msgstr "Atskirtas" @@ -9050,7 +8760,7 @@ msgstr "Robotas" msgid "User Modes" -msgstr "Vartotojo būsenos" +msgstr "Naudotojo būsenos" msgid "Preferred Contact" msgstr "Labiausiai mėgstamas kontaktas" @@ -9080,7 +8790,7 @@ msgstr "Gauti viešąjį raktą..." msgid "Kill User" -msgstr "Išmesti vartotoją" +msgstr "Išmesti naudotoją" msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "Piešti ant lentos" @@ -9104,7 +8814,7 @@ #, c-format msgid "
User Count: %d" -msgstr "
Vartotojų skaičius: %d" +msgstr "
Naudotojų skaičius: %d" #, c-format msgid "
Channel Founder: %s" @@ -9160,7 +8870,7 @@ "prieigos. Tapatybės nustatymas gali būti pagrįstas slaptafraze ir " "skaitmeniniais parašais. Jei yra nustatyta slaptafrazė, ji yra reikalinga " "norint prisijungti prie kanalo. Jei kanalo viešieji raktai yra nustatyti, " -"gali prisijungti tik vartotojai, kurių viešieji raktai yra priskirti." +"gali prisijungti tik naudotojai, kurių viešieji raktai yra priskirti." msgid "Channel Authentication" msgstr "Tapatybės nustatymas kanale" @@ -9182,11 +8892,11 @@ msgstr "Pridėti kanalo privačią grupę" msgid "User Limit" -msgstr "Vartotojų skaičiaus riba" +msgstr "Naudotojų skaičiaus riba" msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" -"Nustatyti kanalo vartotojų skaičiaus ribą. Nulio reikšmė pašalina ribą." +"Nustatyti kanalo naudotojų skaičiaus ribą. Nulio reikšmė pašalina ribą." msgid "Invite List" msgstr "Pakvietimų sąrašas" @@ -9204,7 +8914,7 @@ msgstr "Nustatyti pastovumą" msgid "Set User Limit" -msgstr "Nustatyti vartotojų skaičiaus ribą" +msgstr "Nustatyti naudotojų skaičiaus ribą" msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Atšaukti temos apribojimą" @@ -9253,7 +8963,7 @@ msgstr "Failų perdavimo klaida" msgid "Remote disconnected" -msgstr "Kitas vartotojas atsijungė" +msgstr "Kitas naudotojas atsijungė" msgid "Permission denied" msgstr "Neduotas leidimas" @@ -9302,11 +9012,11 @@ #, c-format msgid "%s set %s's modes to: %s" -msgstr "%s pakeitė vartotojo %s būsenas į: %s" +msgstr "%s pakeitė naudotojo %s būsenas į: %s" #, c-format msgid "%s removed all %s's modes" -msgstr "%s pašalino visas vartotojo %s būsenas" +msgstr "%s pašalino visas naudotojo %s būsenas" #, c-format msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" @@ -9318,7 +9028,7 @@ #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" -msgstr "Išmestas vartotojo %s (%s)" +msgstr "Išmestas naudotojo %s (%s)" msgid "Server signoff" msgstr "Serverio atjungimas" @@ -9450,13 +9160,13 @@ msgstr "Atsakas į skimbtelėjimą gautas iš serverio" msgid "Could not kill user" -msgstr "Nepavyko išmesti vartotojo" +msgstr "Nepavyko išmesti naudotojo" msgid "WATCH" msgstr "STEBĖTI" msgid "Cannot watch user" -msgstr "Negalima stebėti vartotojo" +msgstr "Negalima stebėti naudotojo" msgid "Resuming session" msgstr "Pratęsiamas seansas" @@ -9475,13 +9185,13 @@ "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" -"Gautas vartotojo %s viešasis raktas. Jūsų vietinė kopija nesutampa su šiuo " +"Gautas naudotojo %s viešasis raktas. Jūsų vietinė kopija nesutampa su šiuo " "raktu. Ar vis tiek norite priimti šį viešąjį raktą?" #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" -"Gautas vartotojo %s viešasis raktas. Ar norite priimti šį viešąjį raktą?" +"Gautas naudotojo %s viešasis raktas. Ar norite priimti šį viešąjį raktą?" #, c-format msgid "" @@ -9490,7 +9200,7 @@ "%s\n" "%s\n" msgstr "" -"Kontrolinis ir žodinis kontrolinis vartotojo %s rakto kodas yra:\n" +"Kontrolinis ir žodinis kontrolinis naudotojo %s rakto kodas yra:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" @@ -9517,7 +9227,7 @@ "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "Atskirto seanso pratęsimas nepavyko. Paspauskite „Jungtis iš naujo\", kad " -"sukurtumėtę naują jungtį." +"sukurtumėte naują jungtį." msgid "Performing key exchange" msgstr "Apsikeičiama raktais" @@ -9577,7 +9287,6 @@ msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "Leisti kitiems pamatyti, kokiu kompiuteriu Jūs naudojatės" -# „vCard“ yra tikrinis žodis msgid "Your VCard File" msgstr "Jūsų vCard failas" @@ -9585,16 +9294,16 @@ msgstr "Laiko juosta (UTC)" msgid "User Online Status Attributes" -msgstr "Vartotojo prisijungimo būsenos atributai" +msgstr "Naudotojo prisijungimo būsenos atributai" msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" -"Jūs galite leisti kitiems vartotojams matyti Jūsų prisijungimo būsenos " +"Jūs galite leisti kitiems naudotojams matyti Jūsų prisijungimo būsenos " "informaciją ir Jūsų asmeninę informaciją. Prašome užpildyti informaciją, " -"kurią matys kiti vartotojai apie Jus." +"kurią matys kiti naudotojai apie Jus." msgid "Message of the Day" msgstr "Dienos žinutė" @@ -9640,7 +9349,7 @@ #, c-format msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "Vartotojo %s nėra tinkle" +msgstr "Naudotojo %s nėra tinkle" msgid "Topic too long" msgstr "Tema per ilga" @@ -9686,14 +9395,14 @@ msgstr "list: parodyti šio tinklo kanalų sąrašą" msgid "whois <nick>: View nick's information" -msgstr "whois <vardas> rodyti informaciją apie vartotoją" +msgstr "whois <vardas> rodyti informaciją apie naudotoją" msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" -"msg <vardas> <žinutė>: vartotojui nusiųsti privačią žinutę" +"msg <vardas> <žinutė>: naudotojui nusiųsti privačią žinutę" msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" -msgstr "query <vardas> [žinutė]: vartotojui nusiųsti privačią žinutę" +msgstr "query <vardas> [žinutė]: naudotojui nusiųsti privačią žinutę" msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: rodyti serverio dienos žinutę" @@ -9710,13 +9419,13 @@ msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" -"kill <vardas> [-viešasis raktas|<priežastis>]: išmesti vartotoją" +"kill <vardas> [-viešasis raktas|<priežastis>]: išmesti naudotoją" msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <naujas-vardas>: pakeisti Jūsų vardą" msgid "whowas <nick>: View nick's information" -msgstr "whowas <slapyvardis>: rodyti informaciją apie vartotoją" +msgstr "whowas <slapyvardis>: rodyti informaciją apie naudotoją" msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " @@ -9730,10 +9439,10 @@ "on channel" msgstr "" "cumode <kanalas> +|-<būsenos&gr; <slapyvardis>: keisti " -"vartotojo būsenas kanale" +"naudotojo būsenas kanale" msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" -msgstr "umode <vartotojo-būsenos>: nustatyti Jūsų būsenas tinkle" +msgstr "umode <naudotojo-būsenos>: nustatyti Jūsų būsenas tinkle" msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" @@ -9744,12 +9453,12 @@ "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" -"invite <kanalas> [-|+]<slapyvardis>: pakviesti vartotoją arba " +"invite <kanalas> [-|+]<slapyvardis>: pakviesti naudotoją arba " "įterpti/pašalinti iš kanalo pakvietimų sąrašo" msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" -"kick <kanalas> <slapyvardis> [komentaras]: išspirti vartotoją " +"kick <kanalas> <slapyvardis> [komentaras]: išspirti naudotoją " "iš kanalog" msgid "info [server]: View server administrative details" @@ -9757,12 +9466,12 @@ msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" -"ban [<kanalas> +|-<slapyvardis>]: uždrausti vartotojui " +"ban [<kanalas> +|-<slapyvardis>]: uždrausti naudotojui " "prisijungti prie kanalo" msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" -"getkey <nick|server>: gauti vartotojo arba serverio viešąjį raktą" +"getkey <nick|server>: gauti naudotojo arba serverio viešąjį raktą" msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: rodyti serverio ir tinklo statistiką" @@ -9771,25 +9480,15 @@ msgstr "ping: skimbtelėti serveriui" msgid "users <channel>: List users in channel" -msgstr "users <kanalas>: rodyti vartotojus kanale" +msgstr "users <kanalas>: rodyti naudotojus kanale" msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanalas(-ai)>: rodyti " -"tam tikrus vartotojus kanale(-uose)" - -# *< api_version -# *< type -# *< ui_requirement -# *< flags -# *< dependencies -# *< priority -# *< id -# *< name -# *< version -# * summary +"tam tikrus naudotojus kanale(-uose)" + #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -9802,7 +9501,6 @@ msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC protokolo papildinys" -# * description #. * description msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "SILC papildinys" @@ -9855,7 +9553,7 @@ #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" -msgstr "Vartotojo vardas: \t%s\n" +msgstr "Naudotojo vardas: \t%s\n" #, c-format msgid "Email: \t\t%s\n" @@ -9948,42 +9646,42 @@ #, c-format msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" -"Nesekmė: nuotolinis mazgas nepasitiki arba nepalaiko Jūsų viešojo rakto" +"Nesėkmė: nuotolinis mazgas nepasitiki arba nepalaiko Jūsų viešojo rakto" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" -msgstr "Nesekmė: nuotolinis mazgas nepalaiko siūlomos KE grupės" +msgstr "Nesėkmė: nuotolinis mazgas nepalaiko siūlomos KE grupės" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" -msgstr "Nesekmė: nuotolinis mazgas nepalaiko siūlomo šifro" +msgstr "Nesėkmė: nuotolinis mazgas nepalaiko siūlomo šifro" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" -msgstr "Nesekmė: nuotolinis mazgas nepalaiko siūlomo PKCS" +msgstr "Nesėkmė: nuotolinis mazgas nepalaiko siūlomo PKCS" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" -msgstr "Nesekmė: nuotolinis mazgas nepalaiko siūlomos maišos funkcijos" +msgstr "Nesėkmė: nuotolinis mazgas nepalaiko siūlomos maišos funkcijos" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" -msgstr "Nesekmė: nuotolinis mazgas nepalaiko siūlomo HMAC" +msgstr "Nesėkmė: nuotolinis mazgas nepalaiko siūlomo HMAC" #, c-format msgid "Failure: Incorrect signature" -msgstr "Nesekmė: neteisingas parašas" +msgstr "Nesėkmė: neteisingas parašas" #, c-format msgid "Failure: Invalid cookie" -msgstr "Nesekmė: neteisingas slapukas" +msgstr "Nesėkmė: neteisingas slapukas" #, c-format msgid "Failure: Authentication failed" -msgstr "Nesekmė: tapatybės nustatymas nepavyko" +msgstr "Nesėkmė: tapatybės nustatymas nepavyko" msgid "Unable to initialize SILC Client connection" -msgstr "Nepavyko inicijuoti SILC kliento jungties" +msgstr "Nepavyko inicijuoti SILC kliento prisijungimo" msgid "John Noname" msgstr "Vardenis Pavardenis" @@ -9993,7 +9691,7 @@ msgstr "Nepavyko įkelti SILC raktų poros: %s" msgid "Unable to create connection" -msgstr "Nepavyko sukurti jungties." +msgstr "Nepavyko sukurti jungties" msgid "Unknown server response" msgstr "Nežinomas serverio atsakymas" @@ -10010,16 +9708,6 @@ msgid "SIP connect server not specified" msgstr "Nenurodytas SIP prisijungimo serveris" -# *< api_version -# *< type -# *< ui_requirement -# *< flags -# *< dependencies -# *< priority -# *< id -# *< name -# *< version -# * summary #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -10031,16 +9719,6 @@ msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE protokolo papildinys" -# *< api_version -# *< type -# *< ui_requirement -# *< flags -# *< dependencies -# *< priority -# *< id -# *< name -# *< version -# * summary #. * summary msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE protokolo papildinys" @@ -10052,13 +9730,13 @@ msgstr "Naudoti UDP" msgid "Use proxy" -msgstr "Be tarpininko" +msgstr "Be įgaliotojo serverio" msgid "Proxy" -msgstr "Tarpininkas" +msgstr "Įgaliotasis serveris" msgid "Auth User" -msgstr "Vartotojas prieigos teisės tikrinimui" +msgstr "Naudotojas prieigos teisės tikrinimui" msgid "Auth Domain" msgstr "Sritis prieigos teisės tikrinimui" @@ -10104,9 +9782,8 @@ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Ignoruoti kvietimus į konferencijas ir pokalbių kambarius" -#, fuzzy msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -msgstr "Naudoti paskyros tarpininko serverį SSL jungtims" +msgstr "HTTP ir HTTPS prisijungimams naudoti paskyros įgaliotąjį serverį" msgid "Chat room list URL" msgstr "Pokalbių kambarių sąrašo URL" @@ -10141,7 +9818,7 @@ #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" -msgstr "Yahoo! sisteminis pranešimas vartotojui %s:" +msgstr "Yahoo! sisteminis pranešimas naudotojui %s:" msgid "Authorization denied message:" msgstr "Prieigos teisės nesuteikimo žinutė:" @@ -10183,13 +9860,13 @@ "svetainės galbūt tai pataisys." #. indicates a lock due to logging in too frequently -#, fuzzy msgid "" "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." msgstr "" -"Paskyra užblokuota: per daug nepavykusių bandymų prisijungti. Prisijungimas " -"prie Yahoo! svetainės galbūt tai pataisys." +"Paskyra užrakinta: Jūs prisijunginėjote per dažnai. Palaukite kelias " +"minutes ir bandykite prisijungti. Gali padėti prisijungimas į Yahoo! " +"tinklalapį." #. username or password missing msgid "Username or password missing" @@ -10213,7 +9890,7 @@ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" -"Jūs bandėte ignoruoti vartotoją %s, bet jis yra Jūsų bičiulių sąraše. " +"Jūs bandėte ignoruoti naudotoją %s, bet jis yra Jūsų bičiulių sąraše. " "Paspauskite „Taip“, jei norite pašalinti ir ignoruoti bičiulį." msgid "Ignore buddy?" @@ -10269,16 +9946,14 @@ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio %s: %s" -#, fuzzy msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -msgstr "" -"Negalima prisijungti prie servrio. Prašome įvesti serverio, prie kurio " -"norite prisijungti, adresą." +msgstr "Prisijungti nepavyko: serveris grąžino tuščią atsakymą" msgid "" "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " "information" msgstr "" +"Prisijungti nepavyko: serverio atsakyme nebuvo reikalingos informacijos" msgid "Not at Home" msgstr "Ne namie" @@ -10313,7 +9988,6 @@ msgid "Initiate Conference" msgstr "Inicijuoti konferenciją" -# Use Environmental Settings msgid "Presence Settings" msgstr "Būsenos nuostatos" @@ -10330,19 +10004,19 @@ msgstr "Aktyvuoti ID..." msgid "Join User in Chat..." -msgstr "Prisijungti prie vartotojo pokalbyje..." +msgstr "Prisijungti prie naudotojo pokalbyje..." msgid "Open Inbox" msgstr "Atidaryti pašto dėžutę" msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -msgstr "" +msgstr "Išsiųsti SMS nepavyko. Nepavyko aptikti mobilaus nešėjo." msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -msgstr "" +msgstr "Išsiųsti SMS nepavyko. Nežinomas mobilus nešėjas." msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -msgstr "" +msgstr "Gaunamas mobilus nešėjas SMS siuntimui." #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made @@ -10413,7 +10087,7 @@ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" -"Nepavyko gauti vartotojo profilio. Greičiausiai tai yra laikina serverio " +"Nepavyko gauti naudotojo profilio. Greičiausiai tai yra laikina serverio " "problema. Prašome pabandyti vėliau iš naujo." msgid "" @@ -10421,13 +10095,13 @@ "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" -"Nepavyko gauti vartotojo profilio. Greičiausiai tai reiškia, kad toks " -"vartuotojas neegzistuoja. Tačiau kartais Yahoo! nepavyksta surasti " -"egzistuojančio vartotojo profilio, todėl jei žinote, kad toks vartotojas " +"Nepavyko gauti naudotojo profilio. Greičiausiai tai reiškia, kad toks " +"naudotojas neegzistuoja. Tačiau kartais Yahoo! nepavyksta surasti " +"egzistuojančio naudotojo profilio, todėl jei žinote, kad toks naudotojas " "egzistuoja, pabandykite vėliau iš naujo." msgid "The user's profile is empty." -msgstr "Tuščias vartotojo profilis." +msgstr "Tuščias naudotojo profilis." #, c-format msgid "%s has declined to join." @@ -10481,7 +10155,7 @@ msgstr "Nepavyko gauti kambarių sąrašo." msgid "User Rooms" -msgstr "Vartotojų kambariai" +msgstr "Naudotojų kambariai" msgid "Connection problem with the YCHT server" msgstr "Jungties su YCHT serveriu problema" @@ -10521,10 +10195,10 @@ msgstr "Bandymas užsirašyti į %s,%s,%s nepavyko" msgid "zlocate <nick>: Locate user" -msgstr "zlocate <slapyvardis>: surasti vartotoją" +msgstr "zlocate <slapyvardis>: surasti naudotoją" msgid "zl <nick>: Locate user" -msgstr "zl <slapyvardis>: surasti vartotoją" +msgstr "zl <slapyvardis>: surasti naudotoją" msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" @@ -10620,19 +10294,18 @@ msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Nepavyko sukurti jungties: %s" -# Data is assumed to be the destination sn #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" -msgstr "Nepavyko suprasti HTTP tarpininko serverio atsakymo: %s" +msgstr "Nepavyko apdoroti HTTP įgaliotojo serverio atsakymo: %s" #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" -msgstr "HTTP tarpininko serverio jungties klaida %d" +msgstr "HTTP įgaliotojo serverio jungties klaida %d" #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" msgstr "" -"Kreiptis atmesta: HTTP serveris tarpininkas draudžia prievado %d tuneliavimą." +"Kreiptis atmesta: HTTP įgaliotasis serveris draudžia prievado %d tuneliavimą." #, c-format msgid "Error resolving %s" @@ -10646,8 +10319,6 @@ msgid "%s has requested your attention!" msgstr "%s paprašė jūsų dėmesio!" -# * -# * A wrapper for Pidgin_request_action() that uses Yes and No buttons. #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. @@ -10671,7 +10342,7 @@ #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. msgid "I'm not here right now" -msgstr "Manęs čia nėra šiuo metu" +msgstr "Manęs šiuo metu nėra" msgid "saved statuses" msgstr "išsaugotos būsenos" @@ -10685,12 +10356,12 @@ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" -"Vartotojas %s pakvietė bičiulį %s į pokalbių kambarį %s:\n" +"Naudotojas %s pakvietė bičiulį %s į pokalbių kambarį %s:\n" "%s" #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" -msgstr "Vartotojas %s pakvietė bičiulį %s į pokalbių kambarį %s\n" +msgstr "Naudotojas %s pakvietė bičiulį %s į pokalbių kambarį %s\n" msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Ar priimti pakvietimą į pokalbių kambarį?" @@ -10730,9 +10401,8 @@ msgid "Extended away" msgstr "Ilgam pasitraukęs" -#, fuzzy msgid "Feeling" -msgstr "Gaunama" +msgstr "Jaučiamasi" #, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" @@ -10893,15 +10563,17 @@ "Failo %s skaitymo metu įvyko klaida. Failas įkeltas nebuvo, o senasis " "failas pervadintas į %s~." -msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" -msgstr "" +msgid "Pidgin Internet Messenger" +msgstr "Pidgin pokalbiai internete" msgid "Internet Messenger" msgstr "Pokalbiai internete" -msgid "Pidgin Internet Messenger" -msgstr "Pidgin pokalbiai internete" +msgid "" +"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" +msgstr "" +"Bendraukite per IM. Palaikoma AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo ir " +"daug kitų" #. Build the login options frame. msgid "Login Options" @@ -10911,14 +10583,14 @@ msgstr "Pro_tokolas:" msgid "_Username:" -msgstr "_Vartotojo vardas:" +msgstr "_Naudotojo vardas:" msgid "Remember pass_word" msgstr "P_risiminti slaptažodį" #. Build the user options frame. msgid "User Options" -msgstr "Vartotojo parinktys" +msgstr "Naudotojo parinktys" msgid "_Local alias:" msgstr "Vietinis a_lternatyvusis vardas:" @@ -10928,23 +10600,19 @@ #. Buddy icon msgid "Use this buddy _icon for this account:" -msgstr "Naudot_i tokį vartotojo paveiksliuką šiai paskyrai:" +msgstr "Šiai paskyrai naudoti šį _paveiksliuką:" msgid "Ad_vanced" msgstr "Papildomos _nuostatos" -# Use Global Proxy Settings -# Use Global Proxy Settings msgid "Use GNOME Proxy Settings" -msgstr "naudoti GNOME tarpininkų nuostatas" - -# Use Global Proxy Settings -# Use Global Proxy Settings +msgstr "naudoti GNOME įgaliotojo serverio nuostatas" + msgid "Use Global Proxy Settings" -msgstr "naudoti visuotines tarpininkų nuostatas" +msgstr "naudoti bendras įgaliotojo serverio nuostatas" msgid "No Proxy" -msgstr "be tarpininkų" +msgstr "be įgaliotojo serverio" msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" @@ -10953,12 +10621,11 @@ msgstr "SOCKS 5" msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" -msgstr "" +msgstr "Tor/Privatumas (SOCKS5)" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" -# Use Environmental Settings msgid "Use Environmental Settings" msgstr "naudoti aplinkos nuostatas" @@ -10975,7 +10642,7 @@ msgstr "galėtumėte matyti besiporuojancius drugelius" msgid "Proxy _type:" -msgstr "Tarpininko _tipas:" +msgstr "Įgaliotojo serverio _tipas:" msgid "_Host:" msgstr "_Mazgas:" @@ -10986,13 +10653,11 @@ msgid "Pa_ssword:" msgstr "_Slaptažodis:" -#, fuzzy msgid "Use _silence suppression" -msgstr "Pratęsiamas seansas" - -#, fuzzy +msgstr "Naudoti _tylos panaikinimą" + msgid "_Voice and Video" -msgstr "garsas ir vaizdas" +msgstr "_Balsas ir video" msgid "Unable to save new account" msgstr "Nepavyko įrašyti naujos paskyros" @@ -11040,26 +10705,27 @@ "Vėliau galite sugrįžti į šį langą sukurti, keisti, ar pašalinti paskyrų per " "Paskyros->Tvarkyti paskyras meniu bičiulių sąrašo lange." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " "list%s%s" -msgstr "Vartotojas %s%s%s%s nori pridėti %s į savo bičiulių sąrašą%s%s." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "" +"%s%s%s%s nori pridėti jus (%s) į jos ar jo bičiulių " +"sąrašą %s%s" + +#, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" -msgstr "Vartotojas %s%s%s%s nori pridėti %s į savo bičiulių sąrašą%s%s." - -#, fuzzy +msgstr "%s%s%s%s nori pridėti jus (%s) į jos ar jo bičiulių sąrašą %s%s" + msgid "Send Instant Message" -msgstr "Nauja greitoji žinutė" +msgstr "Siųsti žinutę" #. Buddy List msgid "Background Color" msgstr "Fono spalva" msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "Bičiulių sąrašo fono spalvo" +msgstr "Bičiulių sąrašo fono spalva" msgid "Layout" msgstr "Išdėstymas" @@ -11203,11 +10869,9 @@ msgid "Room _List" msgstr "Ka_mbarių sąrašas" -# Block button msgid "_Block" msgstr "_Blokuoti" -# Block button msgid "Un_block" msgstr "_Nebeblokuoti" @@ -11254,7 +10918,7 @@ msgstr "Nustatyti specialų paveiksliuką" msgid "Remove Custom Icon" -msgstr "Pašalinti specialų vartotojo paveiksliuką" +msgstr "Pašalinti specialų naudotojo paveiksliuką" msgid "Add _Buddy..." msgstr "Pridėti _bičiulį..." @@ -11268,7 +10932,6 @@ msgid "_Rename" msgstr "P_ervadinti" -# join button #. join button msgid "_Join" msgstr "Prisi_jungti" @@ -11279,7 +10942,6 @@ msgid "Persistent" msgstr "Pastovus" -# Use Environmental Settings msgid "_Edit Settings..." msgstr "K_eisti nuostatas..." @@ -11303,18 +10965,15 @@ msgid "Unknown node type" msgstr "Nežinomas mazgo tipas" -#, fuzzy msgid "Please select your mood from the list" -msgstr "Pasirinkite savo nuotaiką iš sąrašo." - -#, fuzzy +msgstr "Iš sąrašo pasirinkite savo nuotaiką" + msgid "Message (optional)" -msgstr "Alternatyvusis vardas (neprivalomas)" +msgstr "Žinutė (nebūtina)" msgid "Edit User Mood" -msgstr "Nustatyti vartotojo nuotaiką" - -# Buddies menu +msgstr "Nustatyti naudotojo nuotaiką" + #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. #. Buddies menu @@ -11328,12 +10987,11 @@ msgstr "/Bičiuliai/Prisijungti prie _pokalbio..." msgid "/Buddies/Get User _Info..." -msgstr "/Bičiuliai/Ga_uti vartotojo informaciją..." +msgstr "/Bičiuliai/Ga_uti naudotojo informaciją..." msgid "/Buddies/View User _Log..." -msgstr "/Buddies/_Rodyti vartotojo žurnalus..." - -# Buddies menu +msgstr "/Buddies/_Rodyti naudotojo žurnalus..." + msgid "/Buddies/Sh_ow" msgstr "/Bičiuliai/R_odyti" @@ -11343,21 +11001,15 @@ msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/_tuščias grupes" -# set the Show Offline Buddies option. must be done -# * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/_informaciją apie bičiulius" -# set the Show Offline Buddies option. must be done -# * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/n_eveiklumo laikus" msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/_protokolų piktogramas" -# set the Show Offline Buddies option. must be done -# * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/Bičiuliai/_Surikiuoti bičiulius" @@ -11380,7 +11032,6 @@ msgid "/Accounts/Manage Accounts" msgstr "/Paskyros/Tvarkyti paskyras" -# Tools #. Tools msgid "/_Tools" msgstr "/_Įrankiai" @@ -11392,7 +11043,7 @@ msgstr "/Įrankiai/_Liudijimai" msgid "/Tools/Custom Smile_ys" -msgstr "/Įrankiai/Indvidualios _šypsenėlės" +msgstr "/Įrankiai/Individualios _šypsenėlės" msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Įrankiai/_Papildiniai" @@ -11403,9 +11054,8 @@ msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Įrankiai/Pr_ivatumas" -#, fuzzy msgid "/Tools/Set _Mood" -msgstr "/Įrankiai/_Sistemos žurnalas" +msgstr "/Įrankiai/Parinkti _nuotaiką" msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Įrankiai/_Failų perdavimas" @@ -11417,34 +11067,29 @@ msgstr "/Įrankiai/_Sistemos žurnalas" msgid "/Tools/Mute _Sounds" -msgstr "/Tools/Išjungti _garsus" - -# Help +msgstr "/Įrankiai/Išjungti _garsus" + #. Help msgid "/_Help" -msgstr "/Pa_galba" +msgstr "/_Pagalba" msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Pagalba/_Žinynas internete" -#, fuzzy msgid "/Help/_Build Information" -msgstr "Informacija apie bičiulį" +msgstr "/Pagalba/_Kūrimo informacija" msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Pagalba/_Derinimo langas" -#, fuzzy msgid "/Help/De_veloper Information" -msgstr "Serverio informacija" - -#, fuzzy +msgstr "/Pagalba/Informacija apie _kūrėjus" + msgid "/Help/_Plugin Information" -msgstr "Informacija apie bičiulį" - -#, fuzzy +msgstr "/Pagalba/Informacija apie į_skiepius" + msgid "/Help/_Translator Information" -msgstr "Asmeninė informacija" +msgstr "/Pagalba/Informacija apie _vertėjus" msgid "/Help/_About" msgstr "/Pagalba/_Apie" @@ -11508,12 +11153,11 @@ msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/Bičiuliai/Nauja žinutė..." -# Make menu items sensitive/insensitive where appropriate msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Bičiuliai/Prisijungti prie pokalbio..." msgid "/Buddies/Get User Info..." -msgstr "/Bičiuliai/Gauti vartotojo informaciją..." +msgstr "/Bičiuliai/Gauti naudotojo informaciją..." msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/Bičiuliai/Pridėti bičiulį..." @@ -11575,7 +11219,7 @@ msgstr[2] "%d paskyrų buvo išjungta, nes prisijungėte iš kitur:" msgid "Username:" -msgstr "Vartotojo vardas:" +msgstr "Naudotojo vardas:" msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" @@ -11602,8 +11246,6 @@ "lange. Aktyvavę paskyras, galėsite prisijungti, nustatyti savo būseną ir " "šnekėtis su draugais." -# set the Show Offline Buddies option. must be done -# * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. @@ -11613,13 +11255,9 @@ msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/tuščias grupes" -# set the Show Offline Buddies option. must be done -# * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/informaciją apie bičiulius" -# set the Show Offline Buddies option. must be done -# * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/neveiklumo laikus" @@ -11632,14 +11270,11 @@ msgid "Buddy's _username:" msgstr "_Bičiulio naudotojo vardas:" -# Optional Information section msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "(Neprivaloma) A_lternatyvus vardas:" -# Optional Information section -#, fuzzy msgid "(Optional) _Invite message:" -msgstr "(Neprivaloma) A_lternatyvus vardas:" +msgstr "(Nebūtina) _Pakvietimo žinutė:" msgid "Add buddy to _group:" msgstr "Bičiulį pridėti į _grupę:" @@ -11688,9 +11323,8 @@ msgid "_Edit Account" msgstr "K_eisti paskyrą..." -#, fuzzy msgid "Set _Mood..." -msgstr "Nustatyti nuotaiką..." +msgstr "Nustatyti _nuotaiką..." msgid "No actions available" msgstr "Veiksmų nėra" @@ -11698,12 +11332,9 @@ msgid "_Disable" msgstr "_Deaktyvuoti" -# Tools msgid "/Tools" msgstr "/Įrankiai" -# set the Show Offline Buddies option. must be done -# * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Bičiuliai/Surikiuoti bičiulius" @@ -11749,28 +11380,28 @@ msgstr "Ignoruoti" msgid "Get Away Message" -msgstr "Gauti pasitraukimo žinutę" +msgstr "Pasitraukimo žinutė" msgid "Last Said" msgstr "Paskutinė žinutė" msgid "Unable to save icon file to disk." -msgstr "Negalima įrašyti vartotojo paveiksliuko failo į diską." +msgstr "Negalima įrašyti naudotojo paveiksliuko failo į diską." msgid "Save Icon" -msgstr "Įrašyti vartotojo paveiksliuką" +msgstr "Įrašyti naudotojo paveiksliuką" msgid "Animate" msgstr "Animuoti" msgid "Hide Icon" -msgstr "Paslėpti vartotojo paveiksliuką" +msgstr "Paslėpti naudotojo paveiksliuką" msgid "Save Icon As..." -msgstr "Įrasyti vartotojo paveiksliuką kaip..." +msgstr "Įrašyti naudotojo paveiksliuką kaip..." msgid "Set Custom Icon..." -msgstr "Nustatyti specialų vartotojo paveiksliuką..." +msgstr "Nustatyti specialų naudotojo paveiksliuką..." msgid "Change Size" msgstr "Keisti dydį" @@ -11778,7 +11409,6 @@ msgid "Show All" msgstr "Viską rodyti" -# Conversation menu #. Conversation menu msgid "/_Conversation" msgstr "/_Pokalbis" @@ -11816,9 +11446,8 @@ msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Pokalbis/Nusiųsti _failą..." -#, fuzzy msgid "/Conversation/Get _Attention" -msgstr "/Pokalbis/Gauti informaciją" +msgstr "/Pokalbis/Gauti _dėmesį" msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Pokalbis/_Pridėti reakciją į bičiulį..." @@ -11856,7 +11485,6 @@ msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Pokalbis/U_žverti" -# Options #. Options msgid "/_Options" msgstr "/P_arinktys" @@ -11876,11 +11504,9 @@ msgid "/Conversation/More" msgstr "/Pokalbis/Daugiau" -# Options msgid "/Options" msgstr "/Parinktys" -# Conversation menu #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever @@ -11904,9 +11530,8 @@ msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Pokalbis/Siųsti failą..." -#, fuzzy msgid "/Conversation/Get Attention" -msgstr "/Pokalbis/Gauti informaciją" +msgstr "/Pokalbis/Gauti dėmesį" msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Pokalbis/Pridėti reakciją į bičiulį..." @@ -11951,7 +11576,7 @@ msgstr "/Parinktys/Rodyti laiko žymas" msgid "User is typing..." -msgstr "Vartotojas rašo..." +msgstr "Naudotojas rašo..." #, c-format msgid "" @@ -11961,29 +11586,23 @@ "\n" "%s nustojo rašyti" -# Build the Send As menu #. Build the Send To menu msgid "S_end To" msgstr "_Siųsti paskyrai" -# Build the Send As menu msgid "_Send" msgstr "_Siųsti" -# Setup the label telling how many people are in the room. #. Setup the label telling how many people are in the room. msgid "0 people in room" msgstr "0 žmonių kambaryje" -#, fuzzy msgid "Close Find bar" -msgstr "Uždaryti šią kortelę" - -#, fuzzy +msgstr "Užverti Paieškos juostą" + msgid "Find:" -msgstr "Paieška" - -# Setup the label telling how many people are in the room. +msgstr "Ieškoti:" + #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" @@ -12003,6 +11622,13 @@ msgid "New Event" msgstr "Naujas įvykis" +msgid "" +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " +"automatically rejoin the chat when the account reconnects." +msgstr "" +"Paskyra atsijungė, todėl jūs nebedalyvaujate šiame pokalbyje. Kai bus " +"prisijungta su šia paskyra iš naujo, jūs automatiškai grįšite į šį pokalbį." + msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "clear: išvalo visus pokalbių žinučių langus." @@ -12034,7 +11660,7 @@ msgstr "Atskiruose asmeninių pokalbių ir pokalbių kambarių languose" msgid "New window" -msgstr "Naujame lange" +msgstr "naujame lange" msgid "By group" msgstr "Grupuoti pagal grupę" @@ -12043,7 +11669,7 @@ msgstr "Grupuoti pagal paskyrą" msgid "Find" -msgstr "Paieška" +msgstr "Ieškoti" msgid "_Search for:" msgstr "_Ieškoti:" @@ -12143,9 +11769,8 @@ msgid "Arabic" msgstr "Arabų kalba" -#, fuzzy msgid "Assamese" -msgstr "Susigėdęs" +msgstr "Asamesų" msgid "Belarusian Latin" msgstr "Baltarusų kalba lotynu abėcėle" @@ -12156,9 +11781,8 @@ msgid "Bengali" msgstr "Bengalų kalba" -#, fuzzy msgid "Bengali-India" -msgstr "Bengalų kalba" +msgstr "Bengalų (Indija)" msgid "Bosnian" msgstr "Bosnių kalba" @@ -12233,7 +11857,7 @@ msgstr "Hindi kalba" msgid "Croatian" -msgstr "" +msgstr "Kroatų" msgid "Hungarian" msgstr "Vengrų kalba" @@ -12274,31 +11898,29 @@ msgid "Lao" msgstr "Laosiečių kalba" -#, fuzzy msgid "Maithili" -msgstr "Suahilių kalba" - -#, fuzzy +msgstr "Maitilių" + msgid "Meadow Mari" -msgstr "Naujas paštas" +msgstr "Meadow Mari" msgid "Macedonian" msgstr "Makedoniečių kalba" -#, fuzzy msgid "Malayalam" -msgstr "Vyras" +msgstr "Malajalių" msgid "Mongolian" msgstr "Mongolų kalba" -#, fuzzy msgid "Marathi" -msgstr "Gudžaratų kalba" - -#, fuzzy +msgstr "Maratų" + msgid "Malay" -msgstr "Vyras" +msgstr "Malajiečių" + +msgid "Burmese" +msgstr "Birmiečių" msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "Norvegų kalba (Bokmål)" @@ -12315,9 +11937,8 @@ msgid "Occitan" msgstr "Oksitanų kalba" -#, fuzzy msgid "Oriya" -msgstr "Opera" +msgstr "Orijų" msgid "Punjabi" msgstr "Pandžabų kalba" @@ -12373,9 +11994,8 @@ msgid "Turkish" msgstr "Turkų kalba" -#, fuzzy msgid "Ukranian" -msgstr "Armėnų kalba" +msgstr "Ukrainiečių" msgid "Urdu" msgstr "Urdu kalba" @@ -12383,9 +12003,6 @@ msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamiečių kalba" -msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" -msgstr "T.M. Thanh ir Gnome-Vi komanda" - msgid "Simplified Chinese" msgstr "Supaprastinta kinų kalba" @@ -12401,7 +12018,10 @@ msgid "Lithuanian" msgstr "Lietuvių kalba" -#, fuzzy, c-format +msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +msgstr "T.M. Thanh ir Gnome-Vi komanda" + +#, c-format msgid "" "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " @@ -12410,15 +12030,12 @@ "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " "%s. There is no warranty for %s.

" msgstr "" -"%s yra grafine modulinė pokalbių programa libpurple pagrindu, su kuria " -"galima bendrauti AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell " -"GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu ir QQ " -"tinkluose – visuose vienu metu. Programa parašyta naudojant GTK+." -"

Jūs galite keisti ir platinti šią programą GPL (2-os ar vėlesnės " -"versijos) sąlygomis. GPL kopija yra faile „COPYING“, platinamame kartu su " -"%s. %s autorinės teisės priklauso programos autoriams. Faile „COPYRIGHT“ " -"pateiktas pilnas autorių sąrašas. Mes neteikiame jokios garantijos šiai " -"programai.

" +"%s yra pranešimų klientas paremtas libpurple, jis sugeba prisijungti prie " +"kelių pranešimų tarnybų vienu metu. %s parašyta naudojant C su GTK+. %s " +"yra išleista ir gali būti pakeista ir platinama pagal GPL version 2 (ar " +"vėlesnę) licenciją. GPL kopija yra platinama su %s. %s autorinės teisės " +"priklauso visiems prisidėjusiems, jų sąrašas platinamas su %s. %s " +"nesuteikia jokių garantijų.

" #, c-format msgid "" @@ -12427,8 +12044,12 @@ "Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." "im

" msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +"Naudingos nuorodos
\tTinklapis
\tDažnai užduodami klausimai
\tIRC " +"Kanalas: #pidgin serveryje irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference." +"pidgin.im

" + +#, c-format msgid "" "Help from other Pidgin users is available by " "e-mailing support@pidgin.im
" msgstr "" -"Pagalba iš kitų Pidgin naudotojų: support@pidgin.im
\n" -"Tai yra vieša el. pašto grupė! (archyvas)
\n" -"Pagrindinė šios grupės kalba yra anglų. Jūs galite rašyti ir kitomis " -"kalbomis, bet rizikuojate gauti mažiau naudingų atsakymų.

" +"Pagalba iš kitų Pidgin naudotojų prieinama " +"el. paštu support@pidgin.im
Tai " +"yra vieša pašto konferencija! (archyvas)
Mes negalime padėti su trečiųjų šalių " +"įskiepiais ar protokolais!
Šios konferencijos pagrindinė kalba yra " +"Anglų. Galite rašyti ir kita kalba, bet atsakymai greičiausiai bus " +"nelabai naudingi.
" #, c-format msgid "About %s" msgstr "Apie %s" -#, fuzzy msgid "Build Information" -msgstr "Informacija apie bičiulį" +msgstr "Kūrimo informacija" #. End of not to be translated section -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Build Information" -msgstr "Informacija apie bičiulį" +msgstr "%s kūrimo informacija" msgid "Current Developers" msgstr "Dabartiniai kūrėjai" @@ -12470,9 +12091,9 @@ msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "Atsistadydinę pakvaišę pataisų rašytojai" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Developer Information" -msgstr "Serverio informacija" +msgstr "%s Kūrėjų informacija" msgid "Current Translators" msgstr "Dabartiniai vertėjai" @@ -12480,17 +12101,16 @@ msgid "Past Translators" msgstr "Buvę vertėjai" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Translator Information" -msgstr "Darbovietės informacija" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s Vertėjų informacija" + +#, c-format msgid "%s Plugin Information" -msgstr "Informacija apie bičiulį" - -#, fuzzy +msgstr "%s Įskiepio informacija" + msgid "Plugin Information" -msgstr "Prisijungimo informacija" +msgstr "Įskiepio informacija" msgid "_Name" msgstr "_Vardas" @@ -12499,7 +12119,7 @@ msgstr "_Paskyra" msgid "Get User Info" -msgstr "Gauti vartotojo informaciją" +msgstr "Gauti naudotojo informaciją" msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " @@ -12509,7 +12129,7 @@ "Jūs norite pažiūrėti." msgid "View User Log" -msgstr "Žiūrėti vartotojo žurnalą" +msgstr "Žiūrėti naudotojo žurnalą" msgid "Alias Contact" msgstr "Alternatyvusis kontakto vardas" @@ -12519,7 +12139,7 @@ #, c-format msgid "Enter an alias for %s." -msgstr "Įveskite alternatyvųjį vardą vartotojui %s." +msgstr "Įveskite alternatyvųjį vardą naudotojui %s." msgid "Alias Buddy" msgstr "Alternatyvusis bičiulio vardas" @@ -12538,10 +12158,10 @@ "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" -"Jūs ruošiates pašalinti konktaktą su %s ir turintį dar %d kitą šio bičiulio " +"Jūs ruošiatės pašalinti kontaktą su %s ir turintį dar %d kitą šio bičiulio " "paskyrą iš Jūsų bičiulių sąrašo. Ar norite tęsti?" msgstr[1] "" -"Jūs ruošiates pašalinti konktaktą su %s ir turintį dar %d kitas bičiulio " +"Jūs ruošiatės pašalinti kontaktą su %s ir turintį dar %d kitas bičiulio " "paskyras iš Jūsų bičiulių sąrašo. Ar norite tęsti?" msgstr[2] "" "Jūs ruošiatės pašalinti kontaktą su %s ir turintį dar %d kitų bičiulio " @@ -12570,7 +12190,7 @@ "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" -"Jūs ruošiates pašalinti grupę %s ir visus jos narius iš Jūsų bičiulių " +"Jūs ruošiatės pašalinti grupę %s ir visus jos narius iš Jūsų bičiulių " "sąrašo. Ar norite tęsti?" msgid "Remove Group" @@ -12760,7 +12380,6 @@ msgid "Color to draw the name of a whispered message." msgstr "Spalva pažnibždėtos žinutės pavadinimui." -# ---------- "Notification Removals" ---------- msgid "Typing notification color" msgstr "Pranešimo apie pašnekovo renkamą žinutę spalva" @@ -12850,7 +12469,6 @@ "šypsenelė:\n" "%s" -# show everything msgid "Smile!" msgstr "Šypsokis!" @@ -12902,10 +12520,8 @@ msgid "Insert Smiley" msgstr "Įterpti šypsenėlę" -# Build the Send As menu -#, fuzzy msgid "Send Attention" -msgstr "Siuntimo mygtukas" +msgstr "Siųsti dėmesį" msgid "_Bold" msgstr "_Pusjuodis" @@ -12947,17 +12563,16 @@ msgstr "_nuorodą" msgid "_Horizontal rule" -msgstr "_Horizontali linija" - -# show everything +msgstr "_horizontalią liniją" + msgid "_Smile!" -msgstr "_Šypsokitės!" +msgstr "_Šypsenėlės!" msgid "_Attention!" -msgstr "" +msgstr "_Dėmesio!" msgid "Log Deletion Failed" -msgstr "Žurnalo pašalinimas nepavyko" +msgstr "Pašalinti žurnalo nepavyko" msgid "Check permissions and try again." msgstr "Patikrinkite teises ir bandykite iš naujo." @@ -13008,14 +12623,14 @@ "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" -"Vartojimas: %s [PARINKTIS]...\n" +"Naudojimas: %s [PARINKTIS]...\n" "\n" msgid "DIR" -msgstr "" +msgstr "DIR" msgid "use DIR for config files" -msgstr "naudoti „DIR“ kaip konfigūracinių failų katalogą" +msgstr "konfigūracijos failams naudoti DIR aplanką" msgid "print debugging messages to stdout" msgstr "rašyti derinimo pranešimus į standartinę išvestį" @@ -13027,23 +12642,23 @@ msgstr "parodyti šią pagalbą ir baigti" msgid "allow multiple instances" -msgstr "leisti vienu metu paleistas kelias programas" +msgstr "leisti vienu metu paleisti kelias programos kopijas" msgid "don't automatically login" msgstr "neprisijungti automatiškai" msgid "NAME" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "PAVADINIMAS" + msgid "" "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled)." msgstr "" -"aktyvuoti nurodytą paskyrą ar paskyras (neprivalomas argumentas „NAME“ " -"nurodo, kurią paskyrą ar paskiras aktyvuoti. Kelių paskyrų vardai " -"atskiriami kableliais." +"įjungti nurodytas(-ą) paskyras (nebūtinas argumentas VARDAS\n" +" nurodo kurią paskyrą(-as) naudoti, paskyras atskirkite " +"kableliu.\n" +" Be šio argumento bus įgalinta tik pirma paskyra)." msgid "X display to use" msgstr "kurį X vaizduoklį naudoti" @@ -13083,13 +12698,11 @@ msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" msgstr "Programa uždaroma, nes jau yra paleistas kitas libpurple klientas.\n" -#, fuzzy msgid "_Media" -msgstr "/_Terpė" - -#, fuzzy +msgstr "_Media" + msgid "_Hangup" -msgstr "Padėti ragelį" +msgstr "_Padėti ragelį" #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." @@ -13103,14 +12716,13 @@ msgstr "Įeinantis skambutis" msgid "_Hold" -msgstr "" - -# Pause button +msgstr "_Sulaikyti" + msgid "_Pause" msgstr "_Sustabdyti" msgid "_Mute" -msgstr "" +msgstr "_Nutildyti" #, c-format msgid "%s has %d new message." @@ -13150,7 +12762,6 @@ msgid "You have mail!" msgstr "Jūs gavote laišką!" -# "New Buddy Pounce" msgid "New Pounces" msgstr "Naujos reakcijos į bičiulį" @@ -13218,7 +12829,6 @@ msgid "Modify Buddy Pounce" msgstr "Redaguoti reakciją į bičiulį" -# Create the "Pounce Who" frame. #. Create the "Pounce on Whom" frame. msgid "Pounce on Whom" msgstr "Į ką reaguoti" @@ -13289,7 +12899,6 @@ msgid "_Recurring" msgstr "_Reakcija yra pasikartojanti" -# Create the "Pounce When" frame. msgid "Pounce Target" msgstr "Reakcija į" @@ -13327,20 +12936,19 @@ msgstr "Nežinoma... Prašome apie tai pranešti!" msgid "(Custom)" -msgstr "" +msgstr "(Pasirinktas)" msgid "Penguin Pimps" msgstr "Pingvinai sąvadautojai" msgid "The default Pidgin sound theme" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Numatytoji Pidgin garsų tema" + msgid "The default Pidgin buddy list theme" -msgstr "Pidgin bičiulių sąrašo apipavidalinimo redaktorius" +msgstr "Numatytoji Pidgin bičiulių sąrašo tema" msgid "The default Pidgin status icon theme" -msgstr "" +msgstr "Numatytoji Pidgin būsenos piktogramų tema" msgid "Theme failed to unpack." msgstr "Nepavyko išpakuoti apipavidalinimo." @@ -13351,35 +12959,29 @@ msgid "Theme failed to copy." msgstr "Nepavyko nukopijuoti apipavidalinimo." -#, fuzzy msgid "Theme Selections" -msgstr "Naršyklės išrinkimas" +msgstr "Temos pasirinkimas" #. Instructions -#, fuzzy msgid "" "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " "list." msgstr "" -"Pasirinkite norimą naudoti šypsenėlių apipavidalinimą iš sąrašo žemiau. " -"Nauji apipavidalinimai gali būti įdiegti nutempiant juos pele į " -"apipavidalinimų sąrašą." - -#, fuzzy +"Pasirinkite temą kurią naudosite.\n" +"Naujas temas galite įdiegti, atvilkę ir numetę jas į šį langą." + msgid "Buddy List Theme:" -msgstr "Bičiulių sąrašo apipavidalinimas" - -#, fuzzy +msgstr "Bičiulių sąrašo tema:" + msgid "Status Icon Theme:" -msgstr "Būsenų piktogramos" +msgstr "Būsenos piktogramų tema:" msgid "Sound Theme:" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Garsų tema:" + msgid "Smiley Theme:" -msgstr "Šypsenėlių apipavidalinimai" +msgstr "Šypsenėlių tema:" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Spartieji klavišai" @@ -13387,31 +12989,16 @@ msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" msgstr "Uždaryti p_okalbius grįžimo („Escape“) klavišu" -# *< api_version -# *< type -# *< ui_requirement -# *< flags -# *< dependencies -# *< priority -# *< id #. System Tray msgid "System Tray Icon" msgstr "Piktograma sistemos juostelėje" -# *< api_version -# *< type -# *< ui_requirement -# *< flags -# *< dependencies -# *< priority -# *< id msgid "_Show system tray icon:" msgstr "_Rodyti piktogramą sistemos juostelėje:" msgid "On unread messages" msgstr "kai yra neperskaitytų žinučių" -# IM Convo trans options msgid "Conversation Window" msgstr "Pokalbių langas" @@ -13421,7 +13008,6 @@ msgid "When away" msgstr "kai pasitraukęs" -# IM Convo trans options msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "_Suskleisti naujus pokalbių langus" @@ -13435,14 +13021,6 @@ msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Rodyti _uždarymo mygtuką ant kortelių" -# *< api_version -# *< type -# *< ui_requirement -# *< flags -# *< dependencies -# *< priority -# *< id -# <„ExtPlacement“ yra tikrinis žodis, todėl neverstinas? msgid "_Placement:" msgstr "Tal_pinimas:" @@ -13491,13 +13069,11 @@ msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "Mirginti _langą, kai gaunamos žinutės" -#, fuzzy msgid "Resize incoming custom smileys" -msgstr "_Tvarkyti tinkintas šypsenėles" - -#, fuzzy +msgstr "Keisti įeinančių pasirinktinių šypsenėlių dydį" + msgid "Maximum size:" -msgstr "Didžiausias atsakymo laukimo laikas:" +msgstr "Didžiausias dydis:" msgid "Minimum input area height in lines:" msgstr "Mažiausias įvedimo srities aukštis eilutėmis" @@ -13514,7 +13090,6 @@ msgid "Default Formatting" msgstr "Numatytasis formato taikymas" -# Šitaip atrodys Jūsų išsiunčiamų žinučių tekstas su protokolais kurie palaiko formato taikymą. :) msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." @@ -13523,22 +13098,20 @@ "formato taikymą." msgid "Cannot start proxy configuration program." -msgstr "Nepavyko paleisti tinklo tarpininko nustatymų programos." +msgstr "Nepavyko paleisti įgaliotojo serverio konfigūravimo programos." msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "Nepavyko paleisti naršyklės nustatymų programos." -#, fuzzy msgid "Disabled" -msgstr "_Deaktyvuoti" +msgstr "Išjungta" #, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "Naudoti _automatiškai aptiktą IP adresą: %s" -#, fuzzy msgid "ST_UN server:" -msgstr "_Serveris:" +msgstr "ST_UN Serveris:" msgid "Example: stunserver.org" msgstr "Pavyzdžiui: stunserver.org" @@ -13552,41 +13125,33 @@ msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "_Įjungti automatinį maršruto parinktuvo prievadų persiuntimą" -#, fuzzy msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" -msgstr "Rankiniu būdu nurodyti klauso_mų prievadų režį" - -#, fuzzy +msgstr "_Rankiniu būdu nurodykite klausomus prievadus:" + msgid "_Start:" -msgstr "_Būsena:" - -#, fuzzy +msgstr "_Pradžia:" + msgid "_End:" -msgstr "Išskl_eisti" +msgstr "_Pabaiga:" #. TURN server msgid "Relay Server (TURN)" msgstr "Perdavimo serveris (TURN)" -#, fuzzy msgid "_TURN server:" -msgstr "_Serveris:" - -#, fuzzy +msgstr "_TURN serveris:" + msgid "_UDP Port:" -msgstr "_Prievadas:" - -#, fuzzy +msgstr "_UDP prievadas:" + msgid "T_CP Port:" -msgstr "_Prievadas:" - -#, fuzzy +msgstr "T_CP prievadas:" + msgid "Use_rname:" -msgstr "Naudotojo vardas:" - -#, fuzzy +msgstr "_Naudotojo vardas:" + msgid "Pass_word:" -msgstr "Slaptažodis:" +msgstr "S_laptažodis:" msgid "Seamonkey" msgstr "SeaMonkey" @@ -13604,12 +13169,12 @@ msgstr "Konqueror" msgid "Google Chrome" -msgstr "" +msgstr "Google Chrome" #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in #. * this list immediately after xdg-open! msgid "Desktop Default" -msgstr "Darbalaukio numatytasis" +msgstr "Darbalaukio numatytoji" msgid "GNOME Default" msgstr "GNOME numatytasis" @@ -13628,11 +13193,11 @@ #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! msgid "Chromium (chromium-browser)" -msgstr "" +msgstr "Chromium (chromium-browser)" #. Translators: please do not translate "chrome" here! msgid "Chromium (chrome)" -msgstr "" +msgstr "Chromium (chrome)" msgid "Manual" msgstr "Rankinis" @@ -13640,10 +13205,8 @@ msgid "Browser Selection" msgstr "Naršyklės išrinkimas" -#, fuzzy msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "" -"Tinklo tarpininko ir naršyklės nustatymai yra tvarkomi GNOME parinktyse" +msgstr "Naršyklės nustatymai nustatyti GNOME nustatymuose" msgid "Browser configuration program was not found." msgstr "Nerasta naršyklės nustatymų programa." @@ -13655,7 +13218,7 @@ msgstr "_Naršyklė:" msgid "_Open link in:" -msgstr "_Atverti saitą kame:" +msgstr "_Nuorodą atverti:" msgid "Browser default" msgstr "pagal naršyklės nustatymą" @@ -13675,39 +13238,33 @@ "(%s žymi URL)" msgid "Proxy Server" -msgstr "Tarpininkaujantis serveris" - -#, fuzzy +msgstr "Įgaliotasis serveris" + msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "" -"Tinklo tarpininko ir naršyklės nustatymai yra tvarkomi GNOME parinktyse" +msgstr "Įgaliotojo serverio nustatymai nustatyti GNOME nustatymuose" msgid "Proxy configuration program was not found." -msgstr "Nerasta tinklo tarpininko nustatymų programa." +msgstr "Įgaliotojo serverio konfigūravimo programa nerasta." msgid "Configure _Proxy" -msgstr "_Konfigūruoti tarpininkaujantį serverį" +msgstr "_Konfigūruoti įgaliotąjį serverį" #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with #. * account-specific proxy settings -#, fuzzy msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "Naudoti nutolusį DNS su SOCKS4 tarpininku" - -#, fuzzy +msgstr "Naudoti nutolusį _DNS su SOCKS4 įgaliotasiais serveriais" + msgid "Proxy t_ype:" -msgstr "Tarpininko _tipas:" +msgstr "Įgaliotojo serverio _tipas:" msgid "No proxy" -msgstr "be tarpininko" - -#, fuzzy +msgstr "be įgaliotojo serverio" + msgid "P_ort:" -msgstr "_Prievadas:" - -#, fuzzy +msgstr "Prieva_das:" + msgid "User_name:" -msgstr "Naudotojo vardas:" +msgstr "Naudotojo _vardas:" msgid "Log _format:" msgstr "Žurnalo _formatas:" @@ -13795,9 +13352,8 @@ msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "Kiek minučių turi praeiti iki tapimo neveikliu:" -#, fuzzy msgid "Change to this status when _idle:" -msgstr "Pake_isti būseną, kai neveiklus" +msgstr "_Neveiksnumo būklėje pakeisti būseną į šią:" msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Automatinis atsakymas:" @@ -13818,31 +13374,29 @@ msgid "Interface" msgstr "Sąsaja" -# We use the registered default browser in windows msgid "Browser" msgstr "Naršyklė" msgid "Status / Idle" msgstr "Būsenos ir neveiklumas" -#, fuzzy msgid "Themes" -msgstr "Šypsenėlių apipavidalinimai" +msgstr "Temos" msgid "Allow all users to contact me" -msgstr "Leisti visiems vartotojams susisiekti su manimi" +msgstr "Leisti visiems naudotojams susisiekti su manimi" msgid "Allow only the users on my buddy list" -msgstr "Leisti tik vartotojus iš mano bičiulių sąrašo" +msgstr "Leisti tik naudotojus iš mano bičiulių sąrašo" msgid "Allow only the users below" -msgstr "Leisti žemiau išvardintus vartotojus" +msgstr "Leisti žemiau išvardintus naudotojus" msgid "Block all users" -msgstr "Blokuoti visus vartotojus" +msgstr "Blokuoti visus naudotojus" msgid "Block only the users below" -msgstr "Blokuoti žemiau išvardintus vartotojus" +msgstr "Blokuoti žemiau išvardintus naudotojus" msgid "Privacy" msgstr "Privatumas" @@ -13851,49 +13405,49 @@ msgstr "Privatumo nuostatų pakeitimai iš karto tampa aktyvūs" msgid "Set privacy for:" -msgstr "Nustatyti privatumo parinktis vartotojui:" +msgstr "Nustatyti privatumo parinktis naudotojui:" #. Remove All button msgid "Remove Al_l" msgstr "Paša_linti visus" msgid "Permit User" -msgstr "Leisti vartotoją" +msgstr "Leisti naudotoją" msgid "Type a user you permit to contact you." -msgstr "Įveskite vartotojo, kuriam leidžiate su jumis susisiekti, vardą" +msgstr "Įveskite naudotojo, kuriam leidžiate su jumis susisiekti, vardą" msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" -"Prašau įvesti vartotojo, kuriam norite leisti su jumis susisiekti, vardą" +"Prašau įvesti naudotojo, kuriam norite leisti su jumis susisiekti, vardą" msgid "_Permit" msgstr "_Leisti" #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" -msgstr "Ar leisti vartotojui %s susisiekti su Jumis?" +msgstr "Ar leisti naudotojui %s susisiekti su Jumis?" #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" -msgstr "Ar esate tikras, kad norite leisti vartotojui %s susisiekti su Jumis?" +msgstr "Ar esate tikras, kad norite leisti naudotojui %s susisiekti su Jumis?" msgid "Block User" -msgstr "Blokuoti vartotoją" +msgstr "Blokuoti naudotoją" msgid "Type a user to block." -msgstr "Įveskite vartotoją, kurį blokuojate, vardą." +msgstr "Įveskite naudotoją, kurį blokuojate, vardą." msgid "Please enter the name of the user you wish to block." -msgstr "Prašau įvesti vartotojo, kurį norite blokuoti, vardą." +msgstr "Prašau įvesti naudotojo, kurį norite blokuoti, vardą." #, c-format msgid "Block %s?" -msgstr "Ar blokuoti vartotoją %s?" +msgstr "Ar blokuoti naudotoją %s?" #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" -msgstr "Ar esate tikras, kad norite blokuoti vartotoją %s?" +msgstr "Ar esate tikras, kad norite blokuoti naudotoją %s?" msgid "Apply" msgstr "Vykdyti" @@ -13926,7 +13480,7 @@ #. Use button msgid "_Use" -msgstr "Pasi_šalinti" +msgstr "_Naudoti" msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "Toks pavadinimas jau yra. Privalote pasirinkti unikalų pavadinimą." @@ -13946,7 +13500,7 @@ #. Save & Use button msgid "Sa_ve & Use" -msgstr "I_šsaugoti ir pasišalinti" +msgstr "I_šsaugoti ir naudoti" #, c-format msgid "Status for %s" @@ -13968,7 +13522,6 @@ msgid "Edit Smiley" msgstr "Keisti šypsenėlę" -# show everything msgid "Add Smiley" msgstr "Pridėti šypsenėlę" @@ -13977,9 +13530,8 @@ #. Shortcut text msgid "S_hortcut text:" -msgstr "_Sekos klavišų kombinacija:" - -# show everything +msgstr "_Susiejimo tekstas:" + msgid "Smiley" msgstr "Šypsenėlė" @@ -14014,7 +13566,7 @@ msgstr "Google Talk" msgid "Facebook (XMPP)" -msgstr "" +msgstr "Facebook (XMPP)" #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" @@ -14025,14 +13577,14 @@ #, c-format msgid "Cannot send folder %s." -msgstr "Negalima išsiųsti katalogo %s." +msgstr "Negalima išsiųsti aplanko %s." #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "" -"%s negali perduoti katalogo. Jums reikia perduoti jame esančius failus po " +"%s negali perduoti aplanko. Jums reikia perduoti jame esančius failus po " "vieną." msgid "You have dragged an image" @@ -14043,10 +13595,10 @@ "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "Galite šį paveiksliuką nusiųsti kaip failą, įterpti į šią žinutę, arba " -"naudoti kaip paveiksliuką šiam vartotojui." +"naudoti kaip paveiksliuką šiam naudotojui." msgid "Set as buddy icon" -msgstr "Naudoti kaip vartotojo paveiksliuką" +msgstr "Naudoti kaip naudotojo paveiksliuką" msgid "Send image file" msgstr "Nusiųsti kaip failą" @@ -14055,20 +13607,20 @@ msgstr "Įterpti į žinutę" msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" -msgstr "Ar norite paveiksliuką naudoti kaip šio vartotojo paveiksliuką?" +msgstr "Ar norite paveiksliuką naudoti kaip šio naudotojo paveiksliuką?" msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "" -"Galite šį paveiksliuką nusiųsti kaip failą arba nustatyti kaip šio vartotojo " +"Galite šį paveiksliuką nusiųsti kaip failą arba nustatyti kaip šio naudotojo " "paveiksliuką." msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" -"Galite šį paveiksliuką įterpti į žinutę arba naudoti kaip šio vartotojo " +"Galite šį paveiksliuką įterpti į žinutę arba naudoti kaip šio naudotojo " "paveiksliuką." #. I don't know if we really want to do anything here. Most of @@ -14123,7 +13675,7 @@ msgstr "_Atverti failą" msgid "Open _Containing Directory" -msgstr "Atverti _katalogą" +msgstr "Atverti _aplanką" msgid "Save File" msgstr "Įrašyti failą" @@ -14134,9 +13686,8 @@ msgid "_Save File" msgstr "_Įrašyti failą" -#, fuzzy msgid "Do you really want to clear?" -msgstr "Ar Jūs tikrai norite šalinti %s?" +msgstr "Ar tikrai norite išvalyti?" msgid "Select color" msgstr "Pasirinkite spalvą" @@ -14155,7 +13706,6 @@ msgid "_Get Info" msgstr "_Gauti informaciją" -# Invite msgid "_Invite" msgstr "Pakv_iesti" @@ -14177,18 +13727,17 @@ msgid "Pidgin smileys" msgstr "Pidgin šypsenėlės" -msgid "Selecting this disables graphical emoticons." -msgstr "Išjungia grafines šypsenėles" - msgid "none" msgstr "Jokių šypsenėlių" +msgid "Selecting this disables graphical emoticons." +msgstr "Išjungia grafines šypsenėles" + msgid "Small" -msgstr "Mažas" - -#, fuzzy +msgstr "Mažos" + msgid "Smaller versions of the default smileys" -msgstr "Mažesni numatytųjų šypsenėlių variantai" +msgstr "Mažesnės numatytųjų šypsenėlių versijos" msgid "Response Probability:" msgstr "Atsakymo tikimybė:" @@ -14286,7 +13835,6 @@ msgid "Conversation Colors" msgstr "Pokalbių spalvos" -# IM Convo trans options msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "Nustatyti pokalbių lango spalvas" @@ -14339,7 +13887,7 @@ msgstr "Tinklų sąsaja („Gateway“)" msgid "Directory" -msgstr "Katalogas" +msgstr "Aplankas" msgid "PubSub Collection" msgstr "„PubSub Collection“" @@ -14405,14 +13953,6 @@ "Talpinant pagal skaičių atskirti asmeninių pokalbių ir pokalbių kambarių " "langus" -# *< api_version -# *< type -# *< ui_requirement -# *< flags -# *< dependencies -# *< priority -# *< id -# <„ExtPlacement“ yra tikrinis žodis, todėl neverstinas? #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -14422,15 +13962,11 @@ msgid "ExtPlacement" msgstr "ExtPlacement" -# *< name -# *< version #. *< name #. *< version msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Papildomi pokalbių talpinimo į langus nustatymai" -# *< summary -# * description #. *< summary #. * description msgid "" @@ -14450,7 +13986,6 @@ msgid "Right mouse button" msgstr "Dešinysis pelės klavišas" -# "Visual gesture display" checkbox #. "Visual gesture display" checkbox msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Vizualus gesto pavaizdavimas" @@ -14464,16 +13999,12 @@ msgid "Mouse Gestures" msgstr "Pelės gestai" -# *< name -# *< version -# * summary #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Leidžia naudoti pelės gestus" -# * description #. * description msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " @@ -14508,7 +14039,6 @@ msgid "Select Buddy" msgstr "Pasirinkti bičiulį" -# Add the label. #. Add the label. msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " @@ -14519,9 +14049,8 @@ #. Add the expander msgid "User _details" -msgstr "Vartotojo _duomenys" - -# "Associate Buddy" button +msgstr "Naudotojo _duomenys" + #. "Associate Buddy" button msgid "_Associate Buddy" msgstr "_Susieti bičiulį" @@ -14541,25 +14070,16 @@ msgid "Send Email" msgstr "Nusiųsti el. laišką" -# Configuration frame #. Configuration frame msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Evolution integracijos konfigūravimas" -# Label #. Label msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" "Pasirinkite visas paskyras, į kurias bičiuliai turėtų būti pridedami " "automatiškai." -# *< api_version -# *< type -# *< ui_requirement -# *< flags -# *< dependencies -# *< priority -# *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -14585,7 +14105,6 @@ msgid "Account type:" msgstr "Paskyros tipas:" -# Optional Information section #. Optional Information section msgid "Optional information:" msgstr "Nebūtina informacija:" @@ -14599,13 +14118,6 @@ msgid "Email:" msgstr "El. pašto adresas:" -# *< api_version -# *< type -# *< ui_requirement -# *< flags -# *< dependencies -# *< priority -# *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -14615,10 +14127,6 @@ msgid "GTK Signals Test" msgstr "GTK signalų testas" -# *< name -# *< version -# * summary -# * description #. *< name #. *< version #. * summary @@ -14626,7 +14134,6 @@ msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "Testas, skirtas nustatyti, ar visi sąsajos signalai veikia teisingai." -# "New Buddy Pounce" #, c-format msgid "" "\n" @@ -14638,13 +14145,6 @@ msgid "History" msgstr "Istorija" -# *< api_version -# *< type -# *< ui_requirement -# *< flags -# *< dependencies -# *< priority -# *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -14654,10 +14154,6 @@ msgid "Iconify on Away" msgstr "Suskleisti pasitraukiant" -# *< name -# *< version -# * summary -# * description #. *< name #. *< version #. * summary @@ -14741,10 +14237,9 @@ "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editing a common score in real-time." msgstr "" -"Muzikinių žinučių papildinys leidžia keliems vartotojams vienu metu kurti tą " +"Muzikinių žinučių papildinys leidžia keliems naudotojams vienu metu kurti tą " "patį muzikinį kūrinį redaguojant tą pačią partitūrą." -# ---------- "Notify For" ---------- #. ---------- "Notify For" ---------- msgid "Notify For" msgstr "Pranešti apie:" @@ -14755,7 +14250,6 @@ msgid "_Focused windows" msgstr "_veikiamuosius langus" -# ---------- "Notification Methods" ---------- #. ---------- "Notification Methods" ---------- msgid "Notification Methods" msgstr "Pranešimo būdai:" @@ -14763,17 +14257,14 @@ msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "p_ridėti eilutę prieš lango pavadinimą:" -# Count method button #. Count method button msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "į_terpti naujų žinučių skaičių į lango pavadinimą" -# Count method button #. Count xprop method button msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "įterpti naujų žinučių skaičių į _X sąvybę" -# Urgent method button #. Urgent method button msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "nustatyti langų tvarkytuvės „_URGENT“ patarimą" @@ -14781,55 +14272,38 @@ msgid "_Flash window" msgstr "_Mirginti langą" -# IM Convo trans options #. Raise window method button msgid "R_aise conversation window" msgstr "P_akelti pokalbių langą" -# IM Convo trans options #. Present conversation method button msgid "_Present conversation window" msgstr "_Pristatyti pokalbių langą" -# ---------- "Notification Removals" ---------- #. ---------- "Notification Removals" ---------- msgid "Notification Removal" msgstr "Baigti pranešimą, kai:" -# Remove on focus button #. Remove on focus button msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "pokalbių _langas tampa veikiamasis" -# Remove on click button #. Remove on click button msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "spragtelėjama ant pokalbių la_ngo" -# Remove on type button #. Remove on type button msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "rašo_ma į pokalbių langą" -# Remove on message send button -# Remove on message send button #. Remove on message send button msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "iš_siunčiama žinutė" -# Remove on conversation switch button -# Remove on conversation switch button #. Remove on conversation switch button msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "kai pers_ijungiama į pokalbio kortelę" -# *< api_version -# *< type -# *< ui_requirement -# *< flags -# *< dependencies -# *< priority -# *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -14839,10 +14313,6 @@ msgid "Message Notification" msgstr "Pranešimai apie žinutes" -# *< name -# *< version -# * summary -# * description #. *< name #. *< version #. * summary @@ -14863,7 +14333,7 @@ #. *< version #. * summary msgid "An example plugin that does stuff - see the description." -msgstr "Pavyzdinis papildinis, kuris daro šį bei tą – skaitykite jo aprašymą." +msgstr "Pavyzdinis papildinys, kuris daro šį bei tą – skaitykite jo aprašymą." #. * description msgid "" @@ -14886,7 +14356,6 @@ msgid "Highlighted Message Name Color" msgstr "Vardo paryškintoje žinutėje spalva" -# ---------- "Notification Removals" ---------- msgid "Typing Notification Color" msgstr "Pranešimo apie renkamą žinutę spalva" @@ -14896,14 +14365,12 @@ msgid "Conversation Entry" msgstr "Pokalbio įrašas" -#, fuzzy msgid "Conversation History" -msgstr "Pokalbio įrašas" +msgstr "Pokalbio istorija" msgid "Request Dialog" msgstr "Užklausos dialogas" -# ---------- "Notify For" ---------- msgid "Notify Dialog" msgstr "Informacinis dialogas" @@ -14927,13 +14394,6 @@ msgid "Disable Typing Notification Text" msgstr "Išjungti pranešimų apie renkamą žinutę tekstą" -# *< api_version -# *< type -# *< ui_requirement -# *< flags -# *< dependencies -# *< priority -# *< id msgid "GTK+ Theme Control Settings" msgstr "GTK+ apipavidalinimų parinktys" @@ -14956,13 +14416,6 @@ msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "Iš naujo įkelti gtkrc failus" -# *< api_version -# *< type -# *< ui_requirement -# *< flags -# *< dependencies -# *< priority -# *< id msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "Pidgin GTK+ apipavidalinimo parinktys" @@ -14996,13 +14449,6 @@ msgid "Download Now" msgstr "Atsisiųsti dabar" -# *< api_version -# *< type -# *< ui_requirement -# *< flags -# *< dependencies -# *< priority -# *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -15012,25 +14458,20 @@ msgid "Release Notification" msgstr "Pranešimas apie laidą" -# *< name -# *< version -# * summary #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Periodiškai patikrina, ar neišleistos naujos versijos" -# * description #. * description msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "Periodiškai patikrina, ar neišleistos naujos versijos ir praneša apie tai " -"vartotojui kartu su pakeitimų sąrašu." - -# Build the Send As menu +"naudotojui kartu su pakeitimų sąrašu." + #. *< major version #. *< minor version #. *< type @@ -15042,7 +14483,6 @@ msgid "Send Button" msgstr "Siuntimo mygtukas" -# IM Convo trans options #. *< name #. *< version msgid "Conversation Window Send Button." @@ -15106,7 +14546,7 @@ msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" -"Pakeičia tekstą išsiunčiamose žinutėse pagal vartotojo sukurtas taisykles." +"Pakeičia tekstą išsiunčiamose žinutėse pagal naudotojo sukurtas taisykles." msgid "Just logged in" msgstr "Ką tik prisijungė" @@ -15169,13 +14609,6 @@ msgid "Dialog Icons" msgstr "Dialogų langų piktogramos" -# *< api_version -# *< type -# *< ui_requirement -# *< flags -# *< dependencies -# *< priority -# *< id msgid "Pidgin Icon Theme Editor" msgstr "Pidgin piktogramų apipavidalinimo redaktorius" @@ -15191,13 +14624,6 @@ msgid "Edit Icon Theme" msgstr "Redaguoti piktogramų apipavidalinimą" -# *< api_version -# *< type -# *< ui_requirement -# *< flags -# *< dependencies -# *< priority -# *< id #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -15208,13 +14634,6 @@ msgid "Pidgin Theme Editor" msgstr "Pidgin apipavidalinimo redaktorius" -# *< api_version -# *< type -# *< ui_requirement -# *< flags -# *< dependencies -# *< priority -# *< id #. *< name #. *< version #. * summary @@ -15262,21 +14681,18 @@ msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Laiko žymių formato parinktys" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "_Force timestamp format:" -msgstr "_Būtinai naudoti 24 valandų laiko formatą" - -#, fuzzy +msgstr "_Priverstinis laiko žymių formatas:" + msgid "Use system default" -msgstr "Darbalaukio numatytasis" - -#, fuzzy +msgstr "Naudoti sistemos numatytuosius" + msgid "12 hour time format" -msgstr "_Būtinai naudoti 24 valandų laiko formatą" - -#, fuzzy +msgstr "12 valandų formatas" + msgid "24 hour time format" -msgstr "_Būtinai naudoti 24 valandų laiko formatą" +msgstr "24 valandų formatas" msgid "Show dates in..." msgstr "Rodyti datas..." @@ -15313,7 +14729,7 @@ "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" -"Šis papildinys leidžia vartotojui pasirinkti pokalbių ir žurnalų žinučių " +"Šis papildinys leidžia naudotojui pasirinkti pokalbių ir žurnalų žinučių " "laiko žymių formatus." msgid "Audio" @@ -15341,24 +14757,20 @@ msgstr "Į_renginys" msgid "DROP" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "DROP" + msgid "Volume:" -msgstr "_Garsumas:" - -#, fuzzy +msgstr "Garsumas:" + msgid "Silence threshold:" -msgstr "Slenkstis:" +msgstr "Tylos slenkstis:" msgid "Input and Output Settings" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Įvesties ir išvesties nustatymai" + msgid "Microphone Test" -msgstr "Mikrofonas" - -# Use Environmental Settings +msgstr "Mikrofono testas" + #. *< magic #. *< major version #. *< minor version @@ -15385,7 +14797,6 @@ msgid "Opacity:" msgstr "Nepermatomumas:" -# IM Convo trans options #. IM Convo trans options msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Pokalbių langai" @@ -15402,7 +14813,6 @@ msgid "Always on top" msgstr "Visada viršuje" -# Buddy List trans options #. Buddy List trans options msgid "Buddy List Window" msgstr "Bičiulių sąrašo langas" @@ -15422,16 +14832,12 @@ msgid "Transparency" msgstr "Permatomumas" -# *< name -# *< version -# * summary #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." -msgstr "Kintamas permatumomas bičiulių sąrašo ir pokalbių langams." - -# * description +msgstr "Kintamas permatomumas bičiulių sąrašo ir pokalbių langams." + #. * description msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " @@ -15444,8 +14850,6 @@ "\n" "* Pastaba: šis papildinys reikalauja Windows 2000 arba vėlesnės versijos." -# Autostart -# Autostart #. Autostart msgid "Startup" msgstr "Paleidimas" @@ -15454,14 +14858,12 @@ msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "Paleisti %s Window_s paleidimo metu" -#, fuzzy msgid "Allow multiple instances" -msgstr "leisti vienu metu paleistas kelias programas" +msgstr "Leisti kelias kopijas" msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_Pritvirtinamas bičiulių langas" -# Blist On Top #. Blist On Top msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "Lai_kyti bičiulių sąrašo langą viršuje:" @@ -15494,7 +14896,6 @@ msgid "XMPP Console" msgstr "XMPP pultas" -# Set up stuff for the account box msgid "Account: " msgstr "Paskyra:" @@ -15508,22 +14909,11 @@ msgstr "Siųsti ir gauti neapdorotas XMPP strofas." #. * description -#, fuzzy msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." -msgstr "Šis papildinys naudingas XMPP serverių ir klientų derinimui." - -#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. -msgid "" -"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " -"is provided here for information purposes only. $_CLICK" -msgstr "" -"$(^Name) yra išleistas GNU bendrosios viešosios licenzijos (GPL) sąlygomis. " -"Licenzija čia yra pateikta tik susipažinimo tikslams. $_CLICK" - -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" -msgstr "" -"Daugiaplatforminis vartotojo sąsajos priemonių komplektas, naudojamas Pidgin." +msgstr "Šis įskiepis naudingas XMPP serverių ar klientų derinimui." + +msgid "The installer is already running." +msgstr "Diegimo programa jau paleista." msgid "" "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " @@ -15532,106 +14922,70 @@ "Šiuo metu Pidgin yra paleistas. Uždarykite šią programą ir pabandykite iš " "naujo." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Core Pidgin files and dlls" -msgstr "Pagrindiniai Pidgin failai ir DLL bibliotekos" - -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" -msgstr "Sukurti pradinio meniu įrašą, skirtą Pidgin." - -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" -msgstr "Sukurti nuorodą į Pidgin darbastalyje." - -#. Installer Subsection Text -msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" -msgstr "" +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer +msgid "Next >" +msgstr "Toliau >" + +#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. +msgid "" +"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " +"is provided here for information purposes only. $_CLICK" +msgstr "" +"$(^Name) yra išleistas GNU bendrosios viešosios licenzijos (GPL) sąlygomis. " +"Licencija čia yra pateikta tik susipažinimo tikslams. $_CLICK" #. Installer Subsection Text -msgid "Desktop" -msgstr "darbalaukyje" - -#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from -msgid "" -"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " -"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " -"from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" - -#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from -msgid "" -"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " -"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" - -#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from -#, no-c-format -msgid "" -"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " -"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -msgstr "" +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" +msgstr "Pidgin pokalbių kliento programa (būtina)" #. Installer Subsection Text msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" msgstr "GTK+ vykdymo meto aplinka (būtina, jeigu nėra)" #. Installer Subsection Text -#, fuzzy -msgid "Localizations" -msgstr "Vietovė" - -#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer -msgid "Next >" -msgstr "Toliau >" +msgid "Shortcuts" +msgstr "Nuorodos" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Desktop" +msgstr "Darbalaukyje" #. Installer Subsection Text -msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" -msgstr "Pidgin pokalbių kliento programa (būtina)" - -msgid "" -"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " -"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " -"Runtime?" -msgstr "" +msgid "Start Menu" +msgstr "pradiniame meniu" #. Installer Subsection Text -msgid "Shortcuts" -msgstr "Nuorodos" +msgid "Localizations" +msgstr "Vertimai" + +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Core Pidgin files and dlls" +msgstr "Pagrindiniai Pidgin failai ir DLL bibliotekos" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Shortcuts for starting Pidgin" msgstr "Pidgin paleidimo nuorodos" -#. Installer Subsection Text -msgid "Spellchecking Support" -msgstr "Rašybos tikrinimo palaikymas" - -# Autostart -# Autostart -#. Installer Subsection Text -msgid "Start Menu" -msgstr "pradiniame meniu" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" +msgstr "Sukurti nuorodą į Pidgin darbastalyje." + +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" +msgstr "Sukurti pradinio meniu įrašą, skirtą Pidgin." #. Installer Subsection Detailed Description -msgid "" -"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" -msgstr "Rašybos tikrinimo palaikymas. (Diegimui būtina interneto jungtis)" - -msgid "The installer is already running." -msgstr "Diegimo programa jau paleista." - -msgid "" -"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " -"that another user installed this application." -msgstr "" -"Išdiegimo programa nerado Pidgin registro įrašų.$\\rTikėtina, kad progama " -"buvo įdiegta kito naudotojo." +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" +msgstr "" +"Daugiaplatforminis naudotojo sąsajos priemonių komplektas, naudojamas Pidgin." #. Installer Subsection Text -msgid "URI Handlers" -msgstr "URI doroklės" +msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" +msgstr "Derinimo simboliai (pranešimui apie lūžius)" + +#. Text displayed on Installer Finish Page +msgid "Visit the Pidgin Web Page" +msgstr "Aplankyti Pidgin tinklalapį" msgid "" "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " @@ -15640,975 +14994,62 @@ "Nepavyko išdiegti anksčiau įdiegtos Pidgin versijos. Nauja versija bus " "įdiegta neišdiegus senosios." -#. Text displayed on Installer Finish Page -msgid "Visit the Pidgin Web Page" -msgstr "Aplankyti Pidgin tinklalapį" +msgid "" +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " +"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " +"Runtime?" +msgstr "" +"Pidgin reikalauja suderinamumo su GTK+ Runtime (kurio atrodo nėra).$\\rAr " +"tikrai norite praleisti GTK+ Runtime diegimą?" + +#. Installer Subsection Text +msgid "URI Handlers" +msgstr "URI doroklės" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Spellchecking Support" +msgstr "Rašybos tikrinimo palaikymas" + +#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from +#, no-c-format +msgid "" +"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " +"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +msgstr "" +"Klaida diegiant rašybos tikrinimą ($R3).$\\rJei bandant dar kartą nepavyks, " +"rankinio diegimo vadovą galite rasti čia: http://developer.pidgin.im/wiki/" +"Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" + +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "" +"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" +msgstr "Rašybos tikrinimo palaikymas. (Diegimui būtina interneto jungtis)" + +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from +msgid "" +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"Klaida diegiant derinimo simbolius ($R2).$\\rJei bandant dar kartą nepavyks, " +"jums teks naudoti „Offline Installer“ iš http://pidgin.im/download/windows/ ." + +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from +msgid "" +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " +"from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"Klaida diegiant GTK+ Runtime ($R2).$\\rJis reikalingas Pidgin veikimui; jei " +"bandant dar kartą nepavyks, jums teks naudoti „Offline Installer“ iš http://" +"pidgin.im/download/windows/ ." + +msgid "" +"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " +"that another user installed this application." +msgstr "" +"Išdiegimo programa nerado Pidgin registro įrašų.$\\rTikėtina, kad progama " +"buvo įdiegta kito naudotojo." msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "Jūs neturite teisių išdiegti šios programos." - -#~ msgid "No Sametime Community Server specified" -#~ msgstr "Nenurodytas „Sametime“ bendruomenės serveris" - -#~ msgid "" -#~ "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " -#~ "Please enter one below to continue logging in." -#~ msgstr "" -#~ "Nenustatytas mazgo vardas ar IP adresas „Meanwhile“ paskyrai %s. " -#~ "Įveskite vieną iš jų žemiau, jei norite pradėti seansą." - -#~ msgid "Meanwhile Connection Setup" -#~ msgstr "„Meanwhile“ jungties sąranka" - -#~ msgid "No Sametime Community Server Specified" -#~ msgstr "Nenurodytas „Sametime“ bendruomenės serveris" - -#~ msgid "Connect" -#~ msgstr "Jungtis" - -#~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list" -#~ msgstr "Automatiškai atmesti iš vartotojų, nesančių bičiulių sąraše" - -#~ msgid "Authorization Request Message:" -#~ msgstr "Prieigos teisės prašymo žinutė:" - -#~ msgid "Please authorize me!" -#~ msgstr "Prašau suteikti man prieigos teisę!" - -#~ msgid "Aquarius" -#~ msgstr "Vandenis" - -#~ msgid "Pisces" -#~ msgstr "Žuvys" - -#~ msgid "Aries" -#~ msgstr "Avinas" - -#~ msgid "Taurus" -#~ msgstr "Jautis" - -#~ msgid "Gemini" -#~ msgstr "Dvyniai" - -#~ msgid "Cancer" -#~ msgstr "Vėžys" - -#~ msgid "Leo" -#~ msgstr "Liūtas" - -#~ msgid "Virgo" -#~ msgstr "Mergelė" - -#~ msgid "Libra" -#~ msgstr "Svarstyklės" - -#~ msgid "Scorpio" -#~ msgstr "Skorpionas" - -#~ msgid "Sagittarius" -#~ msgstr "Šaulys" - -#~ msgid "Capricorn" -#~ msgstr "Ožiaragis" - -#~ msgid "Rat" -#~ msgstr "Žiurkė" - -#~ msgid "Ox" -#~ msgstr "Jautis" - -#~ msgid "Tiger" -#~ msgstr "Tigras" - -#~ msgid "Rabbit" -#~ msgstr "Triušis" - -#~ msgid "Dragon" -#~ msgstr "Drakonas" - -#~ msgid "Snake" -#~ msgstr "Gyvatė" - -#~ msgid "Horse" -#~ msgstr "Arklys" - -#~ msgid "Goat" -#~ msgstr "Ožys" - -#~ msgid "Monkey" -#~ msgstr "Beždžionė" - -#~ msgid "Rooster" -#~ msgstr "Gaidys" - -#~ msgid "Dog" -#~ msgstr "Šuo" - -#~ msgid "Pig" -#~ msgstr "Kiaulė" - -#~ msgid "Visible" -#~ msgstr "Matomas" - -#~ msgid "Friend Only" -#~ msgstr "Tik draugams" - -#~ msgid "Private" -#~ msgstr "Privatus" - -#~ msgid "QQ Number" -#~ msgstr "QQ numeris" - -# Country -#~ msgid "Country/Region" -#~ msgstr "Šalis ar regionas" - -#~ msgid "Province/State" -#~ msgstr "Provincija ar valstija" - -#~ msgid "Zipcode" -#~ msgstr "Pašto kodas" - -#~ msgid "Phone Number" -#~ msgstr "Telefonas" - -#~ msgid "Authorize adding" -#~ msgstr "Leisti pridėjimą" - -#~ msgid "Cellphone Number" -#~ msgstr "Mobilus telefonas" - -#~ msgid "Personal Introduction" -#~ msgstr "Asmeninis prisistatymas" - -#~ msgid "City/Area" -#~ msgstr "Miestas/vietovė" - -#~ msgid "Publish Mobile" -#~ msgstr "Skelbti mobilaus telefono numerį" - -#~ msgid "Publish Contact" -#~ msgstr "Skelbti kontaktą" - -#~ msgid "College" -#~ msgstr "Koledžas" - -#~ msgid "Horoscope" -#~ msgstr "Horoskopas" - -#~ msgid "Zodiac" -#~ msgstr "Zodiako ženklas" - -# Block button -#~ msgid "Blood" -#~ msgstr "Kraujas" - -# True ir False išversti buddy_info kontekste -#~ msgid "True" -#~ msgstr "Taip" - -#~ msgid "False" -#~ msgstr "Ne" - -#~ msgid "Modify Contact" -#~ msgstr "Redaguoti kontaktą" - -#~ msgid "Modify Address" -#~ msgstr "Redaguoti adresą" - -#~ msgid "Modify Extended Information" -#~ msgstr "Redaguoti išplėstinę informaciją" - -#~ msgid "Modify Information" -#~ msgstr "Keisti informaciją" - -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Atnaujinti" - -#~ msgid "Could not change buddy information." -#~ msgstr "Nepavyko pakeisti bičiulio informacijos." - -# Label -#~ msgid "Buddy Memo" -#~ msgstr "Pastabos apie bičiulį" - -#~ msgid "Change his/her memo as you like" -#~ msgstr "Įveskite savo pastabas apie jį" - -#~ msgid "_Modify" -#~ msgstr "_Keisti" - -#~ msgid "Memo Modify" -#~ msgstr "Keisti pastabas" - -#~ msgid "Server says:" -#~ msgstr "Serveris sako:" - -#~ msgid "Your request was accepted." -#~ msgstr "Jūsų užklausta priimta." - -#~ msgid "Your request was rejected." -#~ msgstr "Jūsų užklausta atmesta." - -#, fuzzy -#~ msgid "%u requires verification: %s" -#~ msgstr "%u reikalauja patikrinimo" - -#~ msgid "Add buddy question" -#~ msgstr "Pridėti klausimą bičiuliui" - -#~ msgid "Enter answer here" -#~ msgstr "Čia įveskite atsakymą" - -# Build the Send As menu -#~ msgid "Send" -#~ msgstr "Siųsti" - -#~ msgid "Invalid answer." -#~ msgstr "Atsakymas neteisingas." - -#~ msgid "Sorry, you're not my style." -#~ msgstr "Atleisk, tu ne mano tipo." - -#~ msgid "%u needs authorization" -#~ msgstr "%u reikia leidimo pridėti" - -#~ msgid "Add buddy authorize" -#~ msgstr "Leidimas pridėti bičiulį" - -#~ msgid "Enter request here" -#~ msgstr "Čia įveskite prašymą" - -#~ msgid "Would you be my friend?" -#~ msgstr "Ar draugausi su manimi?" - -#~ msgid "QQ Buddy" -#~ msgstr "QQ bičiulis" - -#~ msgid "Add buddy" -#~ msgstr "Pridėti bičiulį" - -#~ msgid "Invalid QQ Number" -#~ msgstr "Neteisingas QQ numeris" - -#~ msgid "Failed sending authorize" -#~ msgstr "Nepavyko išsiųsti leidimo prašymo" - -#~ msgid "Failed removing buddy %u" -#~ msgstr "Nepavyko pašalinti bičiulio %u" - -#~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list" -#~ msgstr "Nepavyko pašalinti savęs iš %d bičiulių sąrašo" - -#~ msgid "No reason given" -#~ msgstr "Priežastis nenurodyta" - -#~ msgid "You have been added by %s" -#~ msgstr "Jus prisidėjo %s" - -#~ msgid "Would you like to add him?" -#~ msgstr "Ar norite jį prisidėti?" - -#~ msgid "Rejected by %s" -#~ msgstr "Atmesta %s" - -#~ msgid "Message: %s" -#~ msgstr "Žinutė: %s" - -#~ msgid "ID: " -#~ msgstr "ID: " - -#~ msgid "Group ID" -#~ msgstr "Grupės ID" - -#~ msgid "QQ Qun" -#~ msgstr "QQ Qun" - -#~ msgid "Please enter Qun number" -#~ msgstr "Įveskite QQ pokalbių kambario numerį" - -#~ msgid "You can only search for permanent Qun\n" -#~ msgstr "Galite ieškoti tik pastovių QQ kambarių\n" - -#~ msgid "(Invalid UTF-8 string)" -#~ msgstr "(Neteisinga UTF-8 eilutė)" - -#~ msgid "Not member" -#~ msgstr "Ne narys" - -#~ msgid "Member" -#~ msgstr "Narys" - -#~ msgid "Requesting" -#~ msgstr "Prašoma" - -#~ msgid "Admin" -#~ msgstr "Administratorius" - -#, fuzzy -#~ msgid "Room Title" -#~ msgstr "Kambarių sąrašas" - -#~ msgid "Notice" -#~ msgstr "Pastaba" - -#~ msgid "Detail" -#~ msgstr "Išsamiau" - -#~ msgid "Creator" -#~ msgstr "Kūrėjas" - -#~ msgid "Category" -#~ msgstr "Kategorija" - -#~ msgid "The Qun does not allow others to join" -#~ msgstr "Šis QQ pokalbių kambarys neleidžia prisijungti pašaliniams" - -#~ msgid "Join QQ Qun" -#~ msgstr "Prisijungti prie QQ pokalbių kambario" - -#~ msgid "Input request here" -#~ msgstr "Įveskite prašymą čia" - -#~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" -#~ msgstr "Sėkmingai prisijungta prie QQ pokalbių kambario %s (%u)" - -#~ msgid "Successfully joined Qun" -#~ msgstr "Sėkmingai prisijungta prie QQ pokalbių kambario" - -#~ msgid "Qun %u denied from joining" -#~ msgstr "QQ pokalbių kambarys %u neleido prisijungti" - -#~ msgid "QQ Qun Operation" -#~ msgstr "Operacija su QQ pokalbių kambariu" - -#~ msgid "Failed:" -#~ msgstr "Nepavyko:" - -#~ msgid "Join Qun, Unknown Reply" -#~ msgstr "Prisijungimas prie QQ pokalbių kambario, atsakymas nežinomas" - -#~ msgid "Quit Qun" -#~ msgstr "Palikti QQ pokalbių kambarį" - -#~ msgid "" -#~ "Note, if you are the creator, \n" -#~ "this operation will eventually remove this Qun." -#~ msgstr "" -#~ "Jeigu esate grupės sukūrėjas, ši operacija galiausiai pašalins šį " -#~ "pokalbių kambarį." - -#~ msgid "Sorry, you are not our style" -#~ msgstr "Atleisk, tu ne mano tipo" - -#~ msgid "Successfully changed Qun members" -#~ msgstr "Sėkmingai pakoregavote QQ pokalbių kambario narius" - -#~ msgid "Successfully changed Qun information" -#~ msgstr "Sėkmingai pakeitėte QQ pokalbių kambario informaciją" - -#~ msgid "You have successfully created a Qun" -#~ msgstr "Jūs sėkmingai sukūrėte pokalbių kambarį" - -#~ msgid "Would you like to set up detailed information now?" -#~ msgstr "Ar norėtumėte nustatyti išsamesnę informaciją dabar?" - -#~ msgid "Setup" -#~ msgstr "Nustatyti" - -#~ msgid "%u requested to join Qun %u for %s" -#~ msgstr "%u paprašė būti įleistas į QQ pokalbių kambarį %u dėl %s" - -#~ msgid "%u request to join Qun %u" -#~ msgstr "%u paprašė būti įleistas į QQ pokalbių kambarį %u" - -#~ msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" -#~ msgstr "" -#~ "Nepavyko prisijungti prie QQ pokalbių kambario %u, kurį administruoja %u" - -#~ msgid "Joining Qun %u is approved by admin %u for %s" -#~ msgstr "" -#~ "Prisijungimas prie QQ pokalbių kambario %u patvirtintas " -#~ "administratoriaus %u vartotojui %s" - -#~ msgid "Removed buddy %u." -#~ msgstr "Pašalintas bičiulis %u." - -#~ msgid "New buddy %u joined." -#~ msgstr "Naujas bičiulis %u prisijungė." - -#~ msgid "Unknown-%d" -#~ msgstr "Nežinomas: %d" - -#~ msgid "Level" -#~ msgstr "Lygis" - -#~ msgid " VIP" -#~ msgstr " VIP" - -#~ msgid " TCP" -#~ msgstr " TCP" - -#~ msgid " FromMobile" -#~ msgstr " „FromMobile“" - -#~ msgid " BindMobile" -#~ msgstr " „BindMobile“" - -#~ msgid " Video" -#~ msgstr " Vaizdas" - -#~ msgid " Zone" -#~ msgstr " Zona" - -#~ msgid "Flag" -#~ msgstr "Vėliava" - -#~ msgid "Ver" -#~ msgstr "Versija" - -#~ msgid "Invalid name" -#~ msgstr "Neteisingas vardas" - -#~ msgid "Select icon..." -#~ msgstr "Pasirinkite piktogramą..." - -#~ msgid "Login time: %d-%d-%d, %d:%d:%d
\n" -#~ msgstr "Prisijungimo laikas: %d-%d-%d, %d:%d:%d
\n" - -#~ msgid "Total Online Buddies: %d
\n" -#~ msgstr "Iš viso prisijungusių bičiulių: %d
\n" - -#~ msgid "Last Refresh: %d-%d-%d, %d:%d:%d
\n" -#~ msgstr "Paskutinis atnaujinimas: %d-%d-%d, %d:%d:%d
\n" - -#~ msgid "Server: %s
\n" -#~ msgstr "Serveris: %s
\n" - -#~ msgid "Client Tag: %s
\n" -#~ msgstr "Kliento žymė: %s
\n" - -#~ msgid "Connection Mode: %s
\n" -#~ msgstr "Jungties režimas: %s
\n" - -#~ msgid "My Internet IP: %s:%d
\n" -#~ msgstr "Mano internetinis adresas: %s:%d
\n" - -#~ msgid "Sent: %lu
\n" -#~ msgstr "Išsiųsta: %lu
\n" - -#~ msgid "Resend: %lu
\n" -#~ msgstr "Persiųsta: %lu
\n" - -#~ msgid "Lost: %lu
\n" -#~ msgstr "Prarasta: %lu
\n" - -#~ msgid "Received: %lu
\n" -#~ msgstr "Gauta: %lu
\n" - -#~ msgid "Received Duplicate: %lu
\n" -#~ msgstr "Gauta po kelis kartus: %lu
\n" - -#~ msgid "Time: %d-%d-%d, %d:%d:%d
\n" -#~ msgstr "Laikas: %d-%d-%d, %d:%d:%d
\n" - -#~ msgid "IP: %s
\n" -#~ msgstr "IP: %s
\n" - -#~ msgid "

Original Author:
\n" -#~ msgstr "

Pirmasis autorius:
\n" - -#~ msgid "

Code Contributors:
\n" -#~ msgstr "

Prie programavimo prisidėjo:
\n" - -#~ msgid "

Lovely Patch Writers:
\n" -#~ msgstr "

Mieli pataisų rašytojai:
\n" - -#~ msgid "

Acknowledgement:
\n" -#~ msgstr "

Padėkos:
\n" - -#~ msgid "

Scrupulous Testers:
\n" -#~ msgstr "

Kruopštūs testuotojai:
\n" - -#~ msgid "and more, please let me know... thank you!))" -#~ msgstr "ir kiti, parašykite man... ačiū!))" - -#~ msgid "

And, all the boys in the backroom...
\n" -#~ msgstr "" -#~ "

Ir visi kiti mažiau žinomi, bet ne mažiau svarbūs vaikinai...
\n" - -#~ msgid "Feel free to join us! :)" -#~ msgstr "Prašom prisijungti prie mūsų! :)" - -#~ msgid "About OpenQ %s" -#~ msgstr "Apie OpenQ %s" - -#~ msgid "Change Password" -#~ msgstr "Pakeisti slaptažodį" - -#~ msgid "Account Information" -#~ msgstr "Paskyro informacija" - -#~ msgid "Update all QQ Quns" -#~ msgstr "Atnaujinti visus QQ pokalbių kambarius" - -#~ msgid "About OpenQ" -#~ msgstr "Apie OpenQ" - -#~ msgid "Modify Buddy Memo" -#~ msgstr "Keisti pastabas apie bičiulį" - -# *< api_version -# *< type -# *< ui_requirement -# *< flags -# *< dependencies -# *< priority -# *< id -# *< name -# *< version -#~ msgid "QQ Protocol Plugin" -#~ msgstr "QQ protokolo papildinys" - -#~ msgid "Auto" -#~ msgstr "Automatiškai" - -#~ msgid "Select Server" -#~ msgstr "Pasirinkite serverį" - -#~ msgid "QQ2005" -#~ msgstr "QQ2005" - -#~ msgid "QQ2007" -#~ msgstr "QQ2007" - -#~ msgid "QQ2008" -#~ msgstr "QQ2008" - -#~ msgid "Connect by TCP" -#~ msgstr "Prisijungti naudojant TCP" - -#~ msgid "Show server notice" -#~ msgstr "Rodyti serverio žinutę" - -#~ msgid "Show server news" -#~ msgstr "Rodyti serverio naujienas" - -#~ msgid "Show chat room when msg comes" -#~ msgstr "Atėjus žinutei parodyti pokalbių kambarį" - -#~ msgid "Keep alive interval (seconds)" -#~ msgstr "Jungties palaikymo intervalas (sekundėmis)" - -#~ msgid "Update interval (seconds)" -#~ msgstr "Atnaujinimo intervalas (sekundėmis)" - -#~ msgid "Unable to decrypt server reply" -#~ msgstr "Nepavyko iššifruoti serverio atsakymo" - -#~ msgid "Failed requesting token, 0x%02X" -#~ msgstr "Nepavyko gauti žetono, 0x%02X" - -#~ msgid "Invalid token len, %d" -#~ msgstr "Neteisingas žymės ilgis %d" - -#~ msgid "Redirect_EX is not currently supported" -#~ msgstr "„Redirect_EX“ šiuo metu nepalaikoma" - -#~ msgid "Activation required" -#~ msgstr "Būtinas aktyvavimas" - -#~ msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" -#~ msgstr "Nežinomas atsakymo kodas prisijungimo metu (0x%02X)" - -#~ msgid "Requesting captcha" -#~ msgstr "Prašoma „captcha“" - -#~ msgid "Checking captcha" -#~ msgstr "Tikrinama „captcha“" - -#~ msgid "Failed captcha verification" -#~ msgstr "Nepavyko „captcha“ patikrinimas" - -#~ msgid "Captcha Image" -#~ msgstr "„Captcha“ paveiksliukas" - -#~ msgid "Enter code" -#~ msgstr "Įveskite kodą" - -#~ msgid "QQ Captcha Verification" -#~ msgstr "QQ „captcha“ patikrinimas" - -#~ msgid "Enter the text from the image" -#~ msgstr "Įveskite tekstą iš paveiksliuko" - -#~ msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" -#~ msgstr "Nežinomas atsakymas tikrinant slaptažodį (0x%02X)" - -#~ msgid "" -#~ "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Neteisingas atsakymo kodas prisijungimo metu (0x%02X):\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Socket error" -#~ msgstr "Jungties klaida" - -#~ msgid "Getting server" -#~ msgstr "Gaunamas serveris" - -#~ msgid "Requesting token" -#~ msgstr "Prašoma žymės" - -#~ msgid "Invalid server or port" -#~ msgstr "Neteisingas serveris ar prievadas" - -#~ msgid "Connecting to server" -#~ msgstr "Jungiamasi prie serverio" - -#~ msgid "QQ Error" -#~ msgstr "QQ klaida" - -#~ msgid "" -#~ "Server News:\n" -#~ "%s\n" -#~ "%s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Serverio naujienos:\n" -#~ "%s\n" -#~ "%s\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "%s:%s" -#~ msgstr "%s:%s" - -#~ msgid "From %s:" -#~ msgstr "Nuo %s:" - -#~ msgid "" -#~ "Server notice From %s: \n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Serverio žinutė iš %s: \n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Unknown SERVER CMD" -#~ msgstr "Nežinoma „SERVER CMD“" - -#~ msgid "" -#~ "Error reply of %s(0x%02X)\n" -#~ "Room %u, reply 0x%02X" -#~ msgstr "" -#~ "Klaidos atsakymas iš %s(0x%02X)\n" -#~ "Kambarys %u, atsakymas 0x%02X" - -#~ msgid "QQ Qun Command" -#~ msgstr "QQ pokalbių kambario komanda" - -#~ msgid "Unable to decrypt login reply" -#~ msgstr "Nepavyko iššifruoti prisijungimo atsakymo" - -#~ msgid "Unknown LOGIN CMD" -#~ msgstr "Nežinoma „LOGIN CMD“" - -#~ msgid "Unknown CLIENT CMD" -#~ msgstr "Nežinoma „CLIENT CMD“" - -#~ msgid "%d has declined the file %s" -#~ msgstr "%d atmetė failą %s" - -#~ msgid "File Send" -#~ msgstr "Failo siuntimas" - -#~ msgid "%d cancelled the transfer of %s" -#~ msgstr "%d nutraukė %s perdavimą" - -#~ msgid "bug master" -#~ msgstr "Riktų šeimininkas" - -# Use Environmental Settings -#, fuzzy -#~ msgid "Voice and Video Settings" -#~ msgstr "Balso ir vaizdo nustatymai" - -#~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" -#~ msgstr "" -#~ "Įvyko klaida perdavime, naudojančiame baitų srautą pagrindiniame XMPP " -#~ "sraute („in-band“)\n" - -#~ msgid "Transfer was closed." -#~ msgstr "Perdavimas buvo uždarytas." - -#~ msgid "Failed to open in-band bytestream" -#~ msgstr "" -#~ "Nepavyko atidaryti baitų srauto pagrindiniame XMPP sraute („in-band“)" - -#~ msgid "Set your friendly name." -#~ msgstr "Nustatyti Jūsų patogųjį vardą." - -#, fuzzy -#~ msgid "Error requesting %s" -#~ msgstr "Užklausos %s metu gauta klaida: %s" - -#~ msgid "Require SSL/TLS" -#~ msgstr "Reikalauti SSL/TLS" - -#~ msgid "Force old (port 5223) SSL" -#~ msgstr "Priverstinai naudoti seną 5223 prievado SSL" - -#, fuzzy -#~ msgid "The name you entered is invalid." -#~ msgstr "Įvestas SecurID raktas yra neteisingas." - -# The conversion failed! -#~ msgid "" -#~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " -#~ "characters.]" -#~ msgstr "" -#~ "[Negalima pavaizduoti žinutės nuo šio vartotojo, kadangi joje yra " -#~ "neteisingų simbolių.]" - -#~ msgid "Search for Buddy by Information" -#~ msgstr "Ieškoti bičiulio pagal informaciją" - -#~ msgid "The certificate is not valid yet." -#~ msgstr "Liudijimas dar neįsigaliojęs." - -#, fuzzy -#~ msgid "The nick name you entered is invalid." -#~ msgstr "Įvestas SecurID raktas yra neteisingas." - -#, fuzzy -#~ msgid "Nick Name" -#~ msgstr "Vardas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Your Mobile Number..." -#~ msgstr "Nustatyti mobilaus telefono numerį..." - -#~ msgid "Rate to host" -#~ msgstr "Sparta į mazgą" - -#~ msgid "Rate to client" -#~ msgstr "Sparta į klientą" - -#~ msgid "/Media/_Hangup" -#~ msgstr "/Terpė/_Baigti skambutį" - -#~ msgid "Unknown reason." -#~ msgstr "Nežinoma priežastis." - -#~ msgid "Artist" -#~ msgstr "Dailininkas" - -#~ msgid "Album" -#~ msgstr "Albumas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current Mood" -#~ msgstr "Jūsų dabartinė nuotaika" - -#, fuzzy -#~ msgid "New Mood" -#~ msgstr "Nuotaika" - -#, fuzzy -#~ msgid "Change your Mood" -#~ msgstr "Pakeisti slaptažodį" - -#, fuzzy -#~ msgid "How do you feel right now?" -#~ msgstr "Manęs čia nėra šiuo metu" - -#~ msgid "Pager server" -#~ msgstr "Pranešimų gaviklio serveris" - -#~ msgid "Yahoo Chat server" -#~ msgstr "Yahoo pokalbių serveris" - -#~ msgid "Yahoo Chat port" -#~ msgstr "Yahoo pokalbių serverio prievadas" - -#~ msgid "Orientation" -#~ msgstr "Orientacija" - -#~ msgid "The orientation of the tray." -#~ msgstr "Juostelės orientacija" - -#~ msgid "Error creating conference." -#~ msgstr "Konferencijos sukūrimo klaida." - -#~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" -#~ msgstr "Nepavyko susieti jungties su prievadu: %s" - -#~ msgid "Unable to listen on socket: %s" -#~ msgstr "Nepavyko klausytis jungties: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to " -#~ "connect directly." -#~ msgstr "" -#~ "Negalima rasti alternatyvių XMPP prisijungimo būdų nepavykus prisijungti " -#~ "tiesiai." - -#~ msgid "%s just sent you a Nudge!" -#~ msgstr "%s nori bakstelėjo Jums!" - -#~ msgid "Friendly name changes too rapidly" -#~ msgstr "Patogusis vardas keičiasi per dažnai" - -#~ msgid "This Hotmail account may not be active." -#~ msgstr "Ši Hotmail paskyra gali būti neaktyvi." - -#~ msgid "Profile URL" -#~ msgstr "Profilio URL" - -#~ msgid "MSN Protocol Plugin" -#~ msgstr "MSN protokolo papildinys" - -#~ msgid "%s is not a valid group." -#~ msgstr "%s nėra teisinga grupė" - -#~ msgid "Unknown error." -#~ msgstr "Nežinoma klaida." - -#~ msgid "%s on %s (%s)" -#~ msgstr "%s. Vartotojas %s (%s)." - -#~ msgid "Unable to add user on %s (%s)" -#~ msgstr "Negalima pridėti vartotojo paskyroje %s (%s)" - -# Data is assumed to be the destination sn -#~ msgid "Unable to block user on %s (%s)" -#~ msgstr "Negalima blokuoti vartotojo paskyroje %s (%s)" - -#~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)" -#~ msgstr "Negalima leisti vartotojo paskyroje %s (%s)" - -#~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full." -#~ msgstr "Negalima pridėti %s, nes Jūsų bičiulių sąrašas pilnas." - -#~ msgid "%s is not a valid passport account." -#~ msgstr "%s nėra teisinga Microsoft .NET paso paskyra" - -#~ msgid "Service Temporarily Unavailable." -#~ msgstr "Tarnyba laikinai neprieinama" - -#~ msgid "Unable to rename group" -#~ msgstr "Negalima pervadinti grupės" - -#~ msgid "Unable to delete group" -#~ msgstr "Negalima pašalinti grupės" - -#~ msgid "%s has added you to his or her buddy list." -#~ msgstr "Vartotojas %s įtraukė Jus į savo bičiulių sąrašo." - -#~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." -#~ msgstr "Vartotojas %s pašalino Jus iš savo bičiulių sąrašo." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The last action you attempted could not be performed because you are over " -#~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Paskutinis Jūsų bandytas veiksmas negalėjo būti įvykdytas, nes Jūs " -#~ "viršyjate spartos ribą. Prašome palaukti 10 sekundžių ir bandyti iš naujo." - -#~ msgid "" -#~ "FAQ: http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ

" -#~ msgstr "" -#~ "DUK: http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ

" - -#~ msgid "" -#~ "IRC Channel: #pidgin on irc.freenode.net

" -#~ msgstr "" -#~ "IRC kanalas: #pidgin serveryje irc.freenode." -#~ "net

" - -#~ msgid "XMPP MUC: devel@conference.pidgin.im

" -#~ msgstr "" -#~ "XMPP MUC: devel@conference.pidgin.im

" - -#~ msgid "Debugging Information" -#~ msgstr "Derinimo informacija" - -#~ msgid "" -#~ "Unrecognized file type\n" -#~ "\n" -#~ "Defaulting to PNG." -#~ msgstr "" -#~ "Neatpažintas failo tipas\n" -#~ "\n" -#~ "Naudojamas numatytasis tipas PNG." - -#~ msgid "" -#~ "Error saving image\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Vaizdo įrašymo klaida\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "(Default)" -#~ msgstr "(numatytasis)" - -#~ msgid "Install Theme" -#~ msgstr "Įdiegti apipavidalinimą" - -#~ msgid "Icon" -#~ msgstr "Piktograma" - -#~ msgid "Use document font from _theme" -#~ msgstr "Naudo_ti dokumento šriftą iš apipavidalinimo" - -#~ msgid "Proxy Server & Browser" -#~ msgstr "Tarpininkaujantis serveris ir naršyklė" - -#~ msgid "Auto-away" -#~ msgstr "Automatinis pasitraukimas" - -#~ msgid "Failed to open file '%s': %s" -#~ msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -#~ msgstr "" -#~ "Paveiksliuko „%s“ nepavyko įkelti dėl nežinomos priežasties, turbūt tai " -#~ "yra sugadintas paveiksliuko failas" - -#~ msgid "Insert an stanza." -#~ msgstr "Įterpti strofą." - -#~ msgid "Insert a stanza." -#~ msgstr "Įterpti strofą." - -#~ msgid "Insert a stanza." -#~ msgstr "Įterpti strofą." - -#, fuzzy -#~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." -#~ msgstr "" -#~ "Šis liudijimas nurodo jį išleidusį pagrindinį liudijimą, kurio Pidgin " -#~ "nežino." - -#~ msgid "Send instant messages over multiple protocols" -#~ msgstr "Bendrauti keliais interneto pokalbių protokolais" - -#~ msgid "_Start port:" -#~ msgstr "Pirmas prievada_s:" - -#~ msgid "_End port:" -#~ msgstr "Paskutinis pri_evadas:" - -#~ msgid "_User:" -#~ msgstr "_Vartotojas:" - -#~ msgid "Without this only the first account will be enabled)." -#~ msgstr "Be šio argumento bus aktyvuota pirmoji paskyra)." diff -r c607f1383671 -r 2ecfc558a382 po/my_MM.po --- a/po/my_MM.po Mon Feb 11 00:23:47 2013 -0800 +++ b/po/my_MM.po Mon Feb 11 00:35:03 2013 -0800 @@ -1,6 +1,6 @@ -# Pidgin Myanmar (Burmese) (my_MM) translations -# Copyright (C) 2012 -# This file is distributed under the same license as the Pidgin package. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Shwun Mi , 2012. @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-02 19:15-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-23 07:55+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-11 00:04-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-27 08:26+0000\n" "Last-Translator: Thura Hlaing \n" "Language-Team: Burmese (Myanmar) (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/" "language/my_MM/)\n" @@ -18,7 +18,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. @@ -3410,6 +3410,12 @@ msgid "Use SSL" msgstr "SSL သုံးရန်" +msgid "Authenticate with SASL" +msgstr "" + +msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" +msgstr "" + msgid "Bad mode" msgstr "ဆိုးရွားသော စနစ်" @@ -3472,6 +3478,10 @@ msgstr " %s အတွက် ခေါင်းစဉ်မှာ - %s" #, c-format +msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s" +msgstr "" + +#, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "အမည်မသိ ပေးစာ '%s'" @@ -3582,6 +3592,30 @@ msgid "Wallops from %s" msgstr "%s မှ ရိုက်ချက်များ" +#, c-format +msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s" +msgstr "" + +msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "SASL authentication failed: %s" +msgstr "" + +msgid "" +"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication." +msgstr "" + +msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed." +msgstr "" + +msgid "Incorrect Password" +msgstr "" + +msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found" +msgstr "" + msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <action to perform> - လှုပ်ရှားမှုတစ်ခု ဆောင်ရွက်ပါ။" @@ -5915,6 +5949,10 @@ msgid "Where I Live" msgstr "ကျွန်တော် နေထိုင်ရာ နေရာ" +#. relationship status +msgid "Relationship Status" +msgstr "" + #. mobile number msgid "Mobile Number" msgstr "လက်ကိုင်ဖုန်း နံပါတ်" @@ -6118,10 +6156,6 @@ msgid "Rejection Message" msgstr "ပေးစာ ငြင်းဆိုချက်" -#. hidden number -msgid "Hidden Number" -msgstr "လျှို့ဝှက်ဂဏန်း" - msgid "No profile available" msgstr "ပရိုဖိုင် မရှိပါ" @@ -6146,6 +6180,33 @@ msgid "Enable splash-screen popup" msgstr "Splash-screen ပွင့်ထွက် စာမျက်နှာကို ဖွင့်ထားရန်" +msgid "Don't want to say" +msgstr "" + +msgid "Single" +msgstr "" + +msgid "In a relationship" +msgstr "" + +msgid "Engaged" +msgstr "" + +msgid "Married" +msgstr "" + +msgid "It's complicated" +msgstr "" + +msgid "Widowed" +msgstr "" + +msgid "Separated" +msgstr "" + +msgid "Divorced" +msgstr "" + msgid "Last Online" msgstr "နောက်ဆုံး အွန်လိုင်း၌ တည်ရှိမှု" @@ -6200,6 +6261,10 @@ msgid "Message Error" msgstr "ပေးစာ ချို့ယွင်းချက်" +#. could not be decrypted +msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." +msgstr "" + msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" msgstr "သတ်မှတ်ထားသော ပရိုတိုကော သုံးပြီး လမ်းလွှဲမပေးနိုင်ပါ" @@ -11540,6 +11605,9 @@ msgid "Malay" msgstr "မလေး" +msgid "Burmese" +msgstr "" + msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "" diff -r c607f1383671 -r 2ecfc558a382 po/nl.po --- a/po/nl.po Mon Feb 11 00:23:47 2013 -0800 +++ b/po/nl.po Mon Feb 11 00:35:03 2013 -0800 @@ -4,23 +4,23 @@ # # Translators: # Daniël Heres , 2008. -# Gideon van Melle , 2011. +# Gideon van Melle , 2011-2013. # Vincent van Adrighem , 2004, 2005, 2006. # Vincent van Adrighem , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-25 20:19-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-22 09:33+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-11 00:04-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-27 08:26+0000\n" "Last-Translator: Gideon van Melle \n" -"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/pidgin/language/" +"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/" "nl/)\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. @@ -2059,64 +2059,8 @@ msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Bestandsoverdracht van %s mislukt." -msgid "Run the command in a terminal" -msgstr "Voer het commando uit in een terminal venster" - -msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." -msgstr "" -"Het commando gebruikt om \"aim\" URLs af te handelen, indien ingeschakeld." - -msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." -msgstr "" -"Het commando gebruikt om \"gg\" URLs af te handelen, indien ingeschakeld." - -msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." -msgstr "" -"Het commando gebruikt om \"icq\" URLs af te handelen, indien ingeschakeld." - -msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." -msgstr "" -"Het commando gebruikt om \"irc\" URLs af te handelen, indien ingeschakeld." - -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "" -"Het commando gebruikt om \"msnim\" URLs af te handelen, indien ingeschakeld." - -msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." -msgstr "" -"Het commando gebruikt om \"sip\" URLs af te handelen, indien ingeschakeld." - -msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." -msgstr "" -"Het commando gebruikt om \"xmpp\" URLs af te handelen, indien ingeschakeld." - -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "" -"Het commando gebruikt om \"ymsgr\" URL's af te handelen, indien ingeschakeld." - -msgid "The handler for \"aim\" URLs" -msgstr "De handler voor \"aim\" URL's" - -msgid "The handler for \"gg\" URLs" -msgstr "De handler voor \"gg\" URL's" - -msgid "The handler for \"icq\" URLs" -msgstr "De handler voor \"icq\" URL's" - -msgid "The handler for \"irc\" URLs" -msgstr "De handler voor \"irc\" URL's" - -msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "De handler voor \"msnim\" URL's" - -msgid "The handler for \"sip\" URLs" -msgstr "De handler voor \"sip\" URL's" - -msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" -msgstr "De handler voor \"xmpp\" URL's" - -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "De handler voor \"ymsgr\" URL's" +msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" +msgstr "Of de opdracht \"aim\" URL's moet afhandelen" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " @@ -2125,6 +2069,26 @@ "Waar indien de opdracht in de \"command\" sleutel \"aim\" URL's moet " "afhandelen." +msgid "The handler for \"aim\" URLs" +msgstr "De handler voor \"aim\" URL's" + +msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." +msgstr "" +"Het commando gebruikt om \"aim\" URLs af te handelen, indien ingeschakeld." + +msgid "Run the command in a terminal" +msgstr "Voer het commando uit in een terminal venster" + +msgid "" +"True if the command used to handle this type of URL should be run in a " +"terminal." +msgstr "" +"Waar indien de opdracht die gebruikt wordt om dit type URL's af te handelen " +"moet uitgevoerd worden in een terminal." + +msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" +msgstr "Of de opdracht \"gg\" URL's moet afhandelen" + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." @@ -2132,6 +2096,16 @@ "Waar indien de opdracht in de \"command\" sleutel \"gg\" URL's moet " "afhandelen." +msgid "The handler for \"gg\" URLs" +msgstr "De handler voor \"gg\" URL's" + +msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." +msgstr "" +"Het commando gebruikt om \"gg\" URLs af te handelen, indien ingeschakeld." + +msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" +msgstr "Of de opdracht \"icq\" URL's moet afhandelen" + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." @@ -2139,6 +2113,16 @@ "Waar indien de opdracht in de \"command\" sleutel \"icq\" URL's moet " "afhandelen." +msgid "The handler for \"icq\" URLs" +msgstr "De handler voor \"icq\" URL's" + +msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." +msgstr "" +"Het commando gebruikt om \"icq\" URLs af te handelen, indien ingeschakeld." + +msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" +msgstr "Of de opdracht \"irc\" URL's moet afhandelen" + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." @@ -2146,6 +2130,16 @@ "Waar indien de opdracht in de \"command\" sleutel \"irc\" URL's moet " "afhandelen." +msgid "The handler for \"irc\" URLs" +msgstr "De handler voor \"irc\" URL's" + +msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." +msgstr "" +"Het commando gebruikt om \"irc\" URLs af te handelen, indien ingeschakeld." + +msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" +msgstr "Of de opdracht \"msnim\" URL's moet afhandelen" + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." @@ -2153,6 +2147,16 @@ "Waar indien de opdracht in de \"command\" sleutel \"msnim\" URL's moet " "afhandelen." +msgid "The handler for \"msnim\" URLs" +msgstr "De handler voor \"msnim\" URL's" + +msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." +msgstr "" +"Het commando gebruikt om \"msnim\" URLs af te handelen, indien ingeschakeld." + +msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" +msgstr "Of de opdracht \"sip\" URL's moet afhandelen" + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." @@ -2160,6 +2164,16 @@ "Waar indien de opdracht in de \"command\" sleutel \"sip\" URL's moet " "afhandelen." +msgid "The handler for \"sip\" URLs" +msgstr "De handler voor \"sip\" URL's" + +msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." +msgstr "" +"Het commando gebruikt om \"sip\" URLs af te handelen, indien ingeschakeld." + +msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" +msgstr "Of de opdracht \"xmpp\" URL's moet afhandelen" + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." @@ -2167,6 +2181,16 @@ "Waar indien de opdracht in de \"command\" sleutel \"xmpp\" URL's moet " "afhandelen." +msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" +msgstr "De handler voor \"xmpp\" URL's" + +msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." +msgstr "" +"Het commando gebruikt om \"xmpp\" URLs af te handelen, indien ingeschakeld." + +msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" +msgstr "Of de opdracht \"ymsgr\" URL's moet afhandelen" + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." @@ -2174,36 +2198,12 @@ "Waar indien de opdracht in de \"command\" sleutel \"ymsgr\" URL's moet " "afhandelen." -msgid "" -"True if the command used to handle this type of URL should be run in a " -"terminal." -msgstr "" -"Waar indien de opdracht die gebruikt wordt om dit type URL's af te handelen " -"moet uitgevoerd worden in een terminal." - -msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" -msgstr "Of de opdracht \"aim\" URL's moet afhandelen" - -msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" -msgstr "Of de opdracht \"gg\" URL's moet afhandelen" - -msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" -msgstr "Of de opdracht \"icq\" URL's moet afhandelen" - -msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" -msgstr "Of de opdracht \"irc\" URL's moet afhandelen" - -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "Of de opdracht \"msnim\" URL's moet afhandelen" - -msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" -msgstr "Of de opdracht \"sip\" URL's moet afhandelen" - -msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" -msgstr "Of de opdracht \"xmpp\" URL's moet afhandelen" - -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Of de opdracht \"ymsgr\" URL's moet afhandelen" +msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" +msgstr "De handler voor \"ymsgr\" URL's" + +msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." +msgstr "" +"Het commando gebruikt om \"ymsgr\" URL's af te handelen, indien ingeschakeld." msgid "The logger has no read function" msgstr "De logger heeft geen leesfunctie" @@ -2265,6 +2265,9 @@ msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgstr "een onherstelbare Farsight2 fout is opgetreden." +msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred." +msgstr "Een onherstelbare Farstream fout is opgetreden." + msgid "Error with your microphone" msgstr "Fout opgetreden bij uw microfoon" @@ -3486,6 +3489,14 @@ msgid "Use SSL" msgstr "SSL gebruiken" +msgid "Authenticate with SASL" +msgstr "Authenticatie met SASL" + +msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" +msgstr "" +"Toestaan van SASL auth met platte tekst over een niet-versleutelde " +"verbinding " + msgid "Bad mode" msgstr "Slechte modus" @@ -3548,6 +3559,10 @@ msgstr "Het onderwerp voor %s is: %s" #, c-format +msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s" +msgstr "" + +#, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Onbekend bericht '%s'" @@ -3661,6 +3676,32 @@ msgid "Wallops from %s" msgstr "Wallops van %s" +#, c-format +msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s" +msgstr "Het initialiseren van SASL authenticatie is mislukt: %s " + +msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found." +msgstr "" +"SASL authenticatie mislukt: geen waardig authenticatiesysteem gevonden." + +#, c-format +msgid "SASL authentication failed: %s" +msgstr "SASL authenticatie mislukt: %s" + +msgid "" +"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication." +msgstr "" +"SASL authenticatie mislukt: de server ondersteunt SASL authenticatie niet." + +msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed." +msgstr "SASL authenticatie mislukt: Initialiseren SASL is mislukt." + +msgid "Incorrect Password" +msgstr "Ongeldig wachtwoord" + +msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found" +msgstr "SASL authenticatie mislukt: geen waardig mechanisme gevonden" + msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "actie <uit te voeren actie>: Een bepaalde actie uitvoeren." @@ -6057,6 +6098,10 @@ msgid "Where I Live" msgstr "Waar ik woon" +#. relationship status +msgid "Relationship Status" +msgstr "Relatiestatus" + #. mobile number msgid "Mobile Number" msgstr "Mobiele Nummer" @@ -6268,10 +6313,6 @@ msgid "Rejection Message" msgstr "Afgewezen bericht" -#. hidden number -msgid "Hidden Number" -msgstr "Verborgen nummer" - msgid "No profile available" msgstr "Geen profiel beschikbaar" @@ -6296,6 +6337,33 @@ msgid "Enable splash-screen popup" msgstr "inschakelen splashscreen pop-up" +msgid "Don't want to say" +msgstr "Zeg ik liever niet" + +msgid "Single" +msgstr "Vrijgezel" + +msgid "In a relationship" +msgstr "In een relatie" + +msgid "Engaged" +msgstr "Verloofd" + +msgid "Married" +msgstr "Getrouwd" + +msgid "It's complicated" +msgstr "'t is gecompliceerd" + +msgid "Widowed" +msgstr "Weduwe/weduwnaar" + +msgid "Separated" +msgstr "Uit elkaar" + +msgid "Divorced" +msgstr "Gescheiden" + msgid "Last Online" msgstr "Laatste Online" @@ -6355,6 +6423,10 @@ msgid "Message Error" msgstr "Berichtenfout" +#. could not be decrypted +msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." +msgstr "" + msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" msgstr "Kan geen omleiding maken met het gebruikte protocol" @@ -10496,17 +10568,17 @@ "Er is een fout opgetreden bij lezen van uw %s. Het bestand is niet geladen " "en het oude bestand is hernoemd tot %s~." +msgid "Pidgin Internet Messenger" +msgstr "Pidgin Internet Messenger" + +msgid "Internet Messenger" +msgstr "Internet Messenger" + msgid "" "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" msgstr "" "Chat over IM. Ondersteunt AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo en meer" -msgid "Internet Messenger" -msgstr "Internet Messenger" - -msgid "Pidgin Internet Messenger" -msgstr "Pidgin Internet Messenger" - #. Build the login options frame. msgid "Login Options" msgstr "Aanmeldopties" @@ -11558,6 +11630,14 @@ msgid "New Event" msgstr "Nieuwe gebeurtenis" +msgid "" +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " +"automatically rejoin the chat when the account reconnects." +msgstr "" +"De verbinding met het account is verbroken en u bent niet langer in de " +"chatruimte. U wordt automatisch weer toegelaten in de chatruimte als het " +"account weer verbonden is." + msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "clear: Maakt alle gespreksvensters schoon." @@ -11848,6 +11928,9 @@ msgid "Malay" msgstr "Maleis" +msgid "Burmese" +msgstr "Burmees" + msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "Bokmål Noors" @@ -13659,12 +13742,12 @@ msgid "Pidgin smileys" msgstr "Pidgin emoticons" +msgid "none" +msgstr "geen" + msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "Als u dit selecteert, schakel u graphische emoticons uit." -msgid "none" -msgstr "geen" - msgid "Small" msgstr "Klein" @@ -14844,17 +14927,8 @@ msgstr "" "Deze plug-in is handig voor het fouten oplossen van XMPP servers of cliënten." -#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. -msgid "" -"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " -"is provided here for information purposes only. $_CLICK" -msgstr "" -"$(^Naam) is uitgegeven onder de GNU Generale Publieke Licentie (GPL). De " -"licentie wordt hier slechts gegeven voor informatieve doeleinden. $_CLICK" - -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" -msgstr "Een multi-platform gebruikersinterface, gebruikt door Pidgin" +msgid "The installer is already running." +msgstr "Er is al een installatie actief." msgid "" "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " @@ -14863,44 +14937,94 @@ "Pidgin wordt op dit moment uitgevoerd. Sluit Pidgin af en start de " "installatie opnieuw." +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer +msgid "Next >" +msgstr "Volgende >" + +#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. +msgid "" +"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " +"is provided here for information purposes only. $_CLICK" +msgstr "" +"$(^Naam) is uitgegeven onder de GNU Generale Publieke Licentie (GPL). De " +"licentie wordt hier slechts gegeven voor informatieve doeleinden. $_CLICK" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" +msgstr "Pidgin Instant Messaging Cliënt (vereist)" + +#. Installer Subsection Text +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" +msgstr "GTK+ runtime (vereist indien niet aanwezig)" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Shortcuts" +msgstr "Snelkoppelingen" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Desktop" +msgstr "Bureaublad" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Start Menu" +msgstr "Start Menu" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Localizations" +msgstr "Localisaties" + #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Core Pidgin files and dlls" msgstr "Pidgin hoofdbestanden en dll's" #. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Shortcuts for starting Pidgin" +msgstr "Snelkoppelingen voor Pidgin" + +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" +msgstr "Maak een snelkoppeling naar Pidgin op het bureaublad" + +#. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" msgstr "Maak een Start Menu item voor Pidgin" #. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" -msgstr "Maak een snelkoppeling naar Pidgin op het bureaublad" +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" +msgstr "Een multi-platform gebruikersinterface, gebruikt door Pidgin" #. Installer Subsection Text msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" msgstr "Debug Symbolen (voor herhaalde crashes)" +#. Text displayed on Installer Finish Page +msgid "Visit the Pidgin Web Page" +msgstr "Neem een kijkje op de Pidgin webpagina" + +msgid "" +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +"version will be installed without removing the currently installed version." +msgstr "" +"Kan de huidige geïnstalleerde versie van Pidgin niet de-installeren. De " +"nieuwe versie zal geïnstalleerd worden zonder de huidige versie te " +"verwijderen." + +msgid "" +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " +"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " +"Runtime?" +msgstr "" +"Pidgin vereist een compatibele versie van GTK+ Runtime (die niet aanwezig " +"lijkt te zijn).$\\rWeet u zeker dat u de installatie van GTK+ Runtime wilt " +"overslaan?" + #. Installer Subsection Text -msgid "Desktop" -msgstr "Bureaublad" - -#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from -msgid "" -"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " -"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " -"from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"Fout bij ophalen van GTK+ Runtime ($R2).$\\rDit is vereist voor het " -"functioneren van Pidgin. Indien een herhaalde poging mislukt kunt u de " -"'Offline Installer' van http://pidgin.im/download/windows/ gebruiken." - -#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from -msgid "" -"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " -"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"Fout bij installeren van debug symbolen ($R2).$\\rIndien een herhaalde " -"poging mislukt, kunt u de 'Offline Installer' van http://pidgin.im/download/" -"windows/ gebruiken." +msgid "URI Handlers" +msgstr "URI Handlers" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Spellchecking Support" +msgstr "Spellingscontrole" #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from #, no-c-format @@ -14914,47 +15038,6 @@ "http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -#. Installer Subsection Text -msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" -msgstr "GTK+ runtime (vereist indien niet aanwezig)" - -#. Installer Subsection Text -msgid "Localizations" -msgstr "Localisaties" - -#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer -msgid "Next >" -msgstr "Volgende >" - -#. Installer Subsection Text -msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" -msgstr "Pidgin Instant Messaging Cliënt (vereist)" - -msgid "" -"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " -"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " -"Runtime?" -msgstr "" -"Pidgin vereist een compatibele versie van GTK+ Runtime (die niet aanwezig " -"lijkt te zijn).$\\rWeet u zeker dat u de installatie van GTK+ Runtime wilt " -"overslaan?" - -#. Installer Subsection Text -msgid "Shortcuts" -msgstr "Snelkoppelingen" - -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Shortcuts for starting Pidgin" -msgstr "Snelkoppelingen voor Pidgin" - -#. Installer Subsection Text -msgid "Spellchecking Support" -msgstr "Spellingscontrole" - -#. Installer Subsection Text -msgid "Start Menu" -msgstr "Start Menu" - #. Installer Subsection Detailed Description msgid "" "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" @@ -14962,8 +15045,24 @@ "Ondersteuning voor spellingscontrole. (Internetverbinding nodig voor " "installatie)" -msgid "The installer is already running." -msgstr "Er is al een installatie actief." +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from +msgid "" +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"Fout bij installeren van debug symbolen ($R2).$\\rIndien een herhaalde " +"poging mislukt, kunt u de 'Offline Installer' van http://pidgin.im/download/" +"windows/ gebruiken." + +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from +msgid "" +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " +"from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"Fout bij ophalen van GTK+ Runtime ($R2).$\\rDit is vereist voor het " +"functioneren van Pidgin. Indien een herhaalde poging mislukt kunt u de " +"'Offline Installer' van http://pidgin.im/download/windows/ gebruiken." msgid "" "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " @@ -14973,21 +15072,5 @@ "Pidgin vinden.$\\rWaarschijnlijk heeft een andere gebruiker het programma " "geïnstalleerd." -#. Installer Subsection Text -msgid "URI Handlers" -msgstr "URI Handlers" - -msgid "" -"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " -"version will be installed without removing the currently installed version." -msgstr "" -"Kan de huidige geïnstalleerde versie van Pidgin niet de-installeren. De " -"nieuwe versie zal geïnstalleerd worden zonder de huidige versie te " -"verwijderen." - -#. Text displayed on Installer Finish Page -msgid "Visit the Pidgin Web Page" -msgstr "Neem een kijkje op de Pidgin webpagina" - msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "U mag dit programma niet verwijderen." diff -r c607f1383671 -r 2ecfc558a382 po/nn.po --- a/po/nn.po Mon Feb 11 00:23:47 2013 -0800 +++ b/po/nn.po Mon Feb 11 00:35:03 2013 -0800 @@ -3,13 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Yngve Spjeld Landro , 2011, 2012. +# Yngve Spjeld Landro , 2011-2012. +# Yngve Spjeld Landro , 2011-2012, 2012-2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-02 19:15-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-26 22:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-11 00:04-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-07 22:35+0000\n" "Last-Translator: Yngve Spjeld Landro \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/" "language/nn/)\n" @@ -17,7 +18,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. @@ -3206,7 +3207,7 @@ #. 2 msgid "Chatty" -msgstr "Snakkesaleg" +msgstr "Pratsam" #. 3 msgid "Do Not Disturb" @@ -3460,6 +3461,12 @@ msgid "Use SSL" msgstr "Bruk SSL" +msgid "Authenticate with SASL" +msgstr "Autentiser med SASL" + +msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" +msgstr "Tillat reintekst SASL-autentisering over ukryptert samband" + msgid "Bad mode" msgstr "Ugyldig tilstand" @@ -3522,6 +3529,10 @@ msgstr "Emnet i %s er: %s" #, c-format +msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s" +msgstr "" + +#, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Ukjend melding '%s'" @@ -3635,6 +3646,30 @@ msgid "Wallops from %s" msgstr "Banking frå %s" +#, c-format +msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s" +msgstr "Klarte ikkje å starta SASL-autentisering: %s" + +msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found." +msgstr "SASL-autentiseringa feila: fann ingen gode autentiseringsmekanismar." + +#, c-format +msgid "SASL authentication failed: %s" +msgstr "SASL-autentiseringa feila: %s" + +msgid "" +"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication." +msgstr "SASL-autentiseringa feila: tenaren nyttar ikkje SASL-autentisering." + +msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed." +msgstr "SASL-autentiseringa feila: klarte ikkje å starta SASL." + +msgid "Incorrect Password" +msgstr "Feil passord" + +msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found" +msgstr "SASL-autentiseringa feila: fann ingen gode mekanismar" + msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <handling å utføra>: utfører ei handling." @@ -6009,6 +6044,10 @@ msgid "Where I Live" msgstr "Kor eg bur" +#. relationship status +msgid "Relationship Status" +msgstr "Forhold" + #. mobile number msgid "Mobile Number" msgstr "Mobilnummer" @@ -6215,10 +6254,6 @@ msgid "Rejection Message" msgstr "Avvisingsmelding" -#. hidden number -msgid "Hidden Number" -msgstr "Skjult nummer" - msgid "No profile available" msgstr "Ingen profil er tilgjengeleg" @@ -6243,6 +6278,33 @@ msgid "Enable splash-screen popup" msgstr "Bruk oppstartsvindauge" +msgid "Don't want to say" +msgstr "Vil ikkje seia det" + +msgid "Single" +msgstr "Einsleg" + +msgid "In a relationship" +msgstr "I eit forhold" + +msgid "Engaged" +msgstr "Trulova" + +msgid "Married" +msgstr "Gift" + +msgid "It's complicated" +msgstr "Det er komplisert" + +msgid "Widowed" +msgstr "Enkje(-mann)" + +msgid "Separated" +msgstr "Separert" + +msgid "Divorced" +msgstr "Skild" + msgid "Last Online" msgstr "Sist tilkopla" @@ -6300,6 +6362,10 @@ msgid "Message Error" msgstr "Meldingsfeil" +#. could not be decrypted +msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." +msgstr "Klarte ikkje å dekryptera den mottekne, krypterte meldinga." + msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" msgstr "Kan ikkje nytta den spesifiserte protokollen til å vidaresenda" @@ -11749,6 +11815,9 @@ msgid "Malay" msgstr "Malayisk" +msgid "Burmese" +msgstr "Burmesisk" + msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "Norsk (bokmål)" diff -r c607f1383671 -r 2ecfc558a382 po/pa.po --- a/po/pa.po Mon Feb 11 00:23:47 2013 -0800 +++ b/po/pa.po Mon Feb 11 00:35:03 2013 -0800 @@ -2,21 +2,22 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# A S Alam , 2011. +# Translators: +# A S Alam , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-12 02:49-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-18 00:03+0000\n" -"Last-Translator: aalam \n" -"Language-Team: Panjabi (Punjabi) (http://www.transifex.net/projects/p/pidgin/" -"team/pa/)\n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-11 00:04-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-27 08:26+0000\n" +"Last-Translator: A S Alam \n" +"Language-Team: Panjabi (Punjabi) (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/" +"language/pa/)\n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. @@ -53,9 +54,6 @@ "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" -"%s ਨੂੰ %s ਤੋ %s ਲਈ ਤੁਹਾਡੀ ਸੈਟਿੰਗ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਆਈਆਂ ਹਨ। ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਅਤੇ " -"ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰੀ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਖੁਦ ਕੰਮ ਕਰੋ ਜੀ। ਇਸ ਗਲਤੀ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ http://developer." -"pidgin.im ਉੱਤੇ ਦਿਓ।" #. the user did not fill in the captcha msgid "Error" @@ -1724,7 +1722,7 @@ msgstr "SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਜਾਂਚ" msgid "_View Certificate..." -msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵੇਖੋ(_V)..." +msgstr "...ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵੇਖੋ(_V)" #, c-format msgid "The certificate for %s could not be validated." @@ -2012,125 +2010,125 @@ msgid "File transfer from %s failed." msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ %s ਤੋਂ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।" -msgid "Run the command in a terminal" -msgstr "ਇੱਕ ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ" - -msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." -msgstr "\"aim\" URL ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਕਮਾਂਡ, ਜੇ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ ਤਾਂ।" - -msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." -msgstr "\"gg\" URL ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਕਮਾਂਡ, ਜੇ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ ਤਾਂ।" - -msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." -msgstr "\"icq\" URL ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਕਮਾਂਡ, ਜੇ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ ਤਾਂ।" - -msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." -msgstr "\"irc\" URL ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਕਮਾਂਡ, ਜੇ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ ਤਾਂ।" - -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "\"msnim\" URL ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਕਮਾਂਡ, ਜੇ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ ਤਾਂ।" - -msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." -msgstr "\"sip\" URL ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਕਮਾਂਡ, ਜੇ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ ਤਾਂ।" - -msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." -msgstr "\"xmpp\" URL ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਕਮਾਂਡ, ਜੇ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ ਤਾਂ।" - -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "\"ymsgr\" URL ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਕਮਾਂਡ, ਜੇ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ ਤਾਂ।" - -msgid "The handler for \"aim\" URLs" -msgstr "\"aim\" URL ਲਈ ਹੈਂਡਲਰ" - -msgid "The handler for \"gg\" URLs" -msgstr "\"gg\" URL ਲਈ ਹੈਂਡਲਰ" - -msgid "The handler for \"icq\" URLs" -msgstr "\"icq\" URL ਲਈ ਹੈਂਡਲਰ" - -msgid "The handler for \"irc\" URLs" -msgstr "\"irc\" URL ਲਈ ਹੈਂਡਲਰ" - -msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "\"msnim\" URL ਲਈ ਹੈਂਡਲਰ" - -msgid "The handler for \"sip\" URLs" -msgstr "\"sip\" URL ਲਈ ਹੈਂਡਲਰ" - -msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" -msgstr "\"xmpp\" URL ਲਈ ਹੈਂਡਲਰ" - -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "\"ymsgr\" URL ਲਈ ਹੈਂਡਲਰ" +msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" +msgstr "ਕੀ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ \"aim\" URL ਨੂੰ ਹੈਂਡਲ ਕਰੇ।" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "ਸਹੀਂ, ਜੇ \"command\" ਕੀ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ \"aim\" URL ਹੈਂਡਲ ਕਰੇ।" +msgid "The handler for \"aim\" URLs" +msgstr "\"aim\" URL ਲਈ ਹੈਂਡਲਰ" + +msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." +msgstr "\"aim\" URL ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਕਮਾਂਡ, ਜੇ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ ਤਾਂ।" + +msgid "Run the command in a terminal" +msgstr "ਇੱਕ ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ" + +msgid "" +"True if the command used to handle this type of URL should be run in a " +"terminal." +msgstr "ਸਹੀਂ, ਜੇ ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਇਸ ਟਾਈਪ ਦੇ URL ਨੂੰ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਟਰਮੀਨਲ ਤੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਹੈ।" + +msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" +msgstr "ਕੀ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ \"gg\" URL ਨੂੰ ਹੈਂਡਲ ਕਰੇ।" + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "ਸਹੀਂ, ਜੇ \"command\" ਕੀ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ \"gg\" URL ਹੈਂਡਲ ਕਰੇ।" +msgid "The handler for \"gg\" URLs" +msgstr "\"gg\" URL ਲਈ ਹੈਂਡਲਰ" + +msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." +msgstr "\"gg\" URL ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਕਮਾਂਡ, ਜੇ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ ਤਾਂ।" + +msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" +msgstr "ਕੀ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ \"icq\" URL ਨੂੰ ਹੈਂਡਲ ਕਰੇ।" + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "ਸਹੀਂ, ਜੇ \"command\" ਕੀ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ \"icq\" URL ਹੈਂਡਲ ਕਰੇ।" +msgid "The handler for \"icq\" URLs" +msgstr "\"icq\" URL ਲਈ ਹੈਂਡਲਰ" + +msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." +msgstr "\"icq\" URL ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਕਮਾਂਡ, ਜੇ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ ਤਾਂ।" + +msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" +msgstr "ਕੀ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ \"irc\" URL ਨੂੰ ਹੈਂਡਲ ਕਰੇ।" + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "ਸਹੀਂ, ਜੇ \"command\" ਕੀ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ \"irc\" URL ਹੈਂਡਲ ਕਰੇ।" +msgid "The handler for \"irc\" URLs" +msgstr "\"irc\" URL ਲਈ ਹੈਂਡਲਰ" + +msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." +msgstr "\"irc\" URL ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਕਮਾਂਡ, ਜੇ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ ਤਾਂ।" + +msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" +msgstr "ਕੀ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ \"msnim\" URL ਨੂੰ ਹੈਂਡਲ ਕਰੇ।" + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "ਸਹੀਂ, ਜੇ \"command\" ਕੀ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ \"msnim\" URL ਹੈਂਡਲ ਕਰੇ।" +msgid "The handler for \"msnim\" URLs" +msgstr "\"msnim\" URL ਲਈ ਹੈਂਡਲਰ" + +msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." +msgstr "\"msnim\" URL ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਕਮਾਂਡ, ਜੇ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ ਤਾਂ।" + +msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" +msgstr "ਕੀ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ \"sip\" URL ਨੂੰ ਹੈਂਡਲ ਕਰੇ।" + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "ਸਹੀਂ, ਜੇ \"command\" ਕੀ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ \"sip\" URL ਹੈਂਡਲ ਕਰੇ।" +msgid "The handler for \"sip\" URLs" +msgstr "\"sip\" URL ਲਈ ਹੈਂਡਲਰ" + +msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." +msgstr "\"sip\" URL ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਕਮਾਂਡ, ਜੇ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ ਤਾਂ।" + +msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" +msgstr "ਕੀ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ \"xmpp\" URL ਨੂੰ ਹੈਂਡਲ ਕਰੇ।" + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "ਸਹੀਂ, ਜੇ \"command\" ਕੀ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ \"xmpp\" URL ਹੈਂਡਲ ਕਰੇ।" +msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" +msgstr "\"xmpp\" URL ਲਈ ਹੈਂਡਲਰ" + +msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." +msgstr "\"xmpp\" URL ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਕਮਾਂਡ, ਜੇ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ ਤਾਂ।" + +msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" +msgstr "ਕੀ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ \"ymsgr\" URL ਨੂੰ ਹੈਂਡਲ ਕਰੇ।" + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "ਸਹੀਂ, ਜੇ \"command\" ਕੀ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ \"ymsgr\" URL ਹੈਂਡਲ ਕਰੇ।" -msgid "" -"True if the command used to handle this type of URL should be run in a " -"terminal." -msgstr "ਸਹੀਂ, ਜੇ ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਇਸ ਟਾਈਪ ਦੇ URL ਨੂੰ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਟਰਮੀਨਲ ਤੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਹੈ।" - -msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" -msgstr "ਕੀ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ \"aim\" URL ਨੂੰ ਹੈਂਡਲ ਕਰੇ।" - -msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" -msgstr "ਕੀ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ \"gg\" URL ਨੂੰ ਹੈਂਡਲ ਕਰੇ।" - -msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" -msgstr "ਕੀ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ \"icq\" URL ਨੂੰ ਹੈਂਡਲ ਕਰੇ।" - -msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" -msgstr "ਕੀ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ \"irc\" URL ਨੂੰ ਹੈਂਡਲ ਕਰੇ।" - -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "ਕੀ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ \"msnim\" URL ਨੂੰ ਹੈਂਡਲ ਕਰੇ।" - -msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" -msgstr "ਕੀ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ \"sip\" URL ਨੂੰ ਹੈਂਡਲ ਕਰੇ।" - -msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" -msgstr "ਕੀ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ \"xmpp\" URL ਨੂੰ ਹੈਂਡਲ ਕਰੇ।" - -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "ਕੀ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ \"ymsgr\" URL ਨੂੰ ਹੈਂਡਲ ਕਰੇ।" +msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" +msgstr "\"ymsgr\" URL ਲਈ ਹੈਂਡਲਰ" + +msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." +msgstr "\"ymsgr\" URL ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਕਮਾਂਡ, ਜੇ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ ਤਾਂ।" msgid "The logger has no read function" msgstr "ਲਾਗਰ ਕੋਲ ਪੜਨ ਲਈ ਕੋਈ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" @@ -2189,6 +2187,9 @@ msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgstr "ਨਾ-ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀਯੋਗ Farsight2 ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" +msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred." +msgstr "" + msgid "Error with your microphone" msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ 'ਚ ਗਲਤੀ" @@ -2303,7 +2304,7 @@ msgstr "ਹਰੇਕ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਵੱਖਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਓ" msgid "Escape the filenames" -msgstr "" +msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਛੱਡੋ" msgid "Notes" msgstr "ਨੋਟਿਸ" @@ -3257,7 +3258,7 @@ msgstr "ਪੋਲੈਂਡ ਹਰਮਨਪਿਆਰਾ IM" msgid "Gadu-Gadu User" -msgstr "ਗਡੂ-ਗਡੂ ਯੂਜ਼ਰ" +msgstr "Gadu-Gadu ਯੂਜ਼ਰ" msgid "GG server" msgstr "GG ਸਰਵਰ" @@ -3387,6 +3388,12 @@ msgid "Use SSL" msgstr "SSL ਵਰਤੋਂ" +msgid "Authenticate with SASL" +msgstr "" + +msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" +msgstr "" + msgid "Bad mode" msgstr "ਗਲਤ ਢੰਗ" @@ -3449,6 +3456,10 @@ msgstr "%s ਲਈ ਵਿਸ਼ਾ ਹੈ: %s" #, c-format +msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s" +msgstr "" + +#, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸੁਨੇਹਾ '%s'" @@ -3558,6 +3569,30 @@ msgid "Wallops from %s" msgstr "%s ਵਲੋਂ Wallops" +#, c-format +msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s" +msgstr "" + +msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "SASL authentication failed: %s" +msgstr "" + +msgid "" +"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication." +msgstr "" + +msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed." +msgstr "" + +msgid "Incorrect Password" +msgstr "" + +msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found" +msgstr "" + msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <action to perform>: Perform an action." @@ -4622,7 +4657,7 @@ msgstr "invite <user> [room]: ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਰੂਮ 'ਚ ਸੱਦੋ।" msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat." -msgstr "" +msgstr "join: [password]: ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਜੁਆਇੰਨ ਕੀਤਾ/ਕੀਤੀ।" msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." msgstr "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." @@ -5692,7 +5727,7 @@ msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸੀ।" msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "" +msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" #, c-format msgid "" @@ -5736,25 +5771,23 @@ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " "%s to UTF-8 failed.)" -msgstr "(ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।\t ਅਕਾਊਂਟ ਸੰਪਾਦਕ ਵਿੱਚ 'ਇੰਕੋਡਿੰਗ' ਚੋਣ ਵੇਖੋ)" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "" + +#, c-format msgid "" "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " "was not valid UTF-8.)" msgstr "" -"(ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ। ਜਾਂ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਅਤੇ %s ਨੇ ਵੱਖਰੀ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਹੈ " -"ਜਾਂ %s ਇੱਕ ਬੱਗੀ ਕਲਾਇਟ ਹੈ।)" - -#, fuzzy, c-format + +#, c-format msgid "" "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " "it was not valid UTF-8.)" -msgstr "(ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।\t ਅਕਾਊਂਟ ਸੰਪਾਦਕ ਵਿੱਚ 'ਇੰਕੋਡਿੰਗ' ਚੋਣ ਵੇਖੋ)" +msgstr "" msgid "Writing error" msgstr "ਲਿਖਣ ਗਲਤੀ" @@ -5898,6 +5931,10 @@ msgid "Where I Live" msgstr "ਜਿੱਥੇ ਮੈਂ ਰਹਿੰਦਾ/ਰਹਿੰਦੀ ਹਾਂ" +#. relationship status +msgid "Relationship Status" +msgstr "" + #. mobile number msgid "Mobile Number" msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਨੰਬਰ" @@ -5911,7 +5948,7 @@ msgstr "ਸੁਝਾਇਆ ਜਾ ਸਕਾਂ" msgid "Update your MXit Profile" -msgstr "" +msgstr "ਆਪਣਾ MXit ਪਰੋਫਾਇਲ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ" msgid "The PIN you entered is invalid." msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ PIN ਗਲਤ ਹੈ।" @@ -5943,7 +5980,7 @@ msgstr "ਪਿੰਨ ਬਦਲੋ" msgid "Change MXit PIN" -msgstr "" +msgstr "MXit ਪਿੰਨ ਬਦਲੋ" msgid "View Splash" msgstr "ਸਵਾਗਤੀ ਸਕਰੀਨ ਵੇਖੋ" @@ -5958,10 +5995,10 @@ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਖੋਜ" msgid "Search for a MXit contact" -msgstr "" +msgstr "MXit ਸੰਪਰਕ ਲੱਭੋ" msgid "Type search information" -msgstr "" +msgstr "ਖੋਜ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ" msgid "_Search" msgstr "ਖੋਜ(_S)" @@ -5972,15 +6009,15 @@ #. change PIN msgid "Change PIN..." -msgstr "" +msgstr "...ਪਿੰਨ ਬਦਲੋ" #. suggested friends msgid "Suggested friends..." -msgstr "" +msgstr "...ਸਝਾਏ ਦੋਸਤ" #. search for contacts msgid "Search for contacts..." -msgstr "" +msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਖੋਜ ਕਰੋ..." #. display splash-screen msgid "View Splash..." @@ -6101,10 +6138,6 @@ msgid "Rejection Message" msgstr "ਇਨਕਾਰ ਸੁਨੇਹਾ" -#. hidden number -msgid "Hidden Number" -msgstr "ਨੰਬਰ ਓਹਲੇ" - msgid "No profile available" msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" @@ -6129,30 +6162,57 @@ msgid "Enable splash-screen popup" msgstr "ਸਵਾਗਤੀ-ਸਕਰੀਨ ਪੋਪਅੱਪ ਚਾਲੂ" +msgid "Don't want to say" +msgstr "" + +msgid "Single" +msgstr "" + +msgid "In a relationship" +msgstr "" + +msgid "Engaged" +msgstr "" + +msgid "Married" +msgstr "" + +msgid "It's complicated" +msgstr "" + +msgid "Widowed" +msgstr "" + +msgid "Separated" +msgstr "" + +msgid "Divorced" +msgstr "" + msgid "Last Online" msgstr "ਆਖਰੀ ਆਨਲਾਈਨ" msgid "Invite Message" -msgstr "" +msgstr "ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ" msgid "No results" -msgstr "" +msgstr "ਕੋਈ ਨਤੀਜਾ ਨਹੀਂ" msgid "No contacts found." -msgstr "" +msgstr "ਕੋਈ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ।" #. define columns msgid "UserId" -msgstr "" +msgstr "UserId" msgid "Where I live" -msgstr "" +msgstr "ਮੈਂ ਜਿੱਥੇ ਰਹਿੰਦਾ/ਰਹਿੰਦੀ ਹਾਂ" #, c-format msgid "You have %i suggested friend." msgid_plural "You have %i suggested friends." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "ਤੁਹਾਨੂੰ %i ਦੋਸਤ ਸੁਝਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।" +msgstr[1] "ਤੁਹਾਨੂੰ %i ਦੋਸਤ ਸੁਝਾਏ ਗਏ ਹਨ।" #, c-format msgid "We found %i contact that matches your search." @@ -6185,6 +6245,10 @@ msgid "Message Error" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਗਲਤੀ" +#. could not be decrypted +msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." +msgstr "" + msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" msgstr "ਦਿੱਤੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਾਲ ਰੀਡਾਇਰੈਟਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" @@ -7551,7 +7615,7 @@ "ਅਤੇ ਕੁਝ ਮਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।" msgid "Orphans" -msgstr "ਅਰਫਨ" +msgstr "" #, c-format msgid "" @@ -7994,7 +8058,7 @@ msgstr "ਅਦਿੱਖ ਲਿਸਟ" msgid "These buddies will always see you as offline" -msgstr "" +msgstr "ਇਹ ਦੋਸਤ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਆਫਲਾਈਨ ਵੇਖਣਗੇ।" #, c-format msgid "Group Title: %s
" @@ -8129,9 +8193,8 @@ msgid "Topic:" msgstr "ਵਿਸ਼ਾ:" -#, fuzzy msgid "A server is required to connect this account" -msgstr "ਸਰਵਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" +msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਸਰਵਰ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)
" @@ -9301,63 +9364,63 @@ msgstr "ਵਾਇਟਬੋਰਡ" msgid "No server statistics available" -msgstr "ਕੋਈ ਸਰਵਰ ਅੰਕੜੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" +msgstr "ਕੋਈ ਸਰਵਰ ਅੰਕੜੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹਨ।" msgid "Error during connecting to SILC Server" -msgstr "SILC ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ" +msgstr "SILC ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #, c-format msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" -msgstr "ਅਸਫਲ: ਵਰਜਨ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ ਹੈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਵੇਂ ਕਲਾਇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" +msgstr "ਫੇਲ੍ਹ: ਵਰਜਨ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ, ਆਪਣਾ ਕਲਾਇਟ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰੋ" #, c-format msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" -msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਤੁਹਾਡੀ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ/ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" +msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" -msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ KE ਗਰੁੱਪ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" +msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" -msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ ਸੀਫ਼ਰ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" +msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" -msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ PKCS ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" +msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" -msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ ਹੈਂਸ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" +msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" -msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ HMAC ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" +msgstr "" #, c-format msgid "Failure: Incorrect signature" -msgstr "ਗਲਸ: ਗਲਤ ਦਸਤਖਤ" +msgstr "ਫੇਲ੍ਹ: ਗਲਤ ਦਸਤਖਤ" #, c-format msgid "Failure: Invalid cookie" -msgstr "ਅਸਫਲ: ਗਲਤ ਕੂਕੀ" +msgstr "ਫੇਲ੍ਹ: ਗਲਤ ਕੂਕੀ" #, c-format msgid "Failure: Authentication failed" -msgstr "ਅਸਫ਼ਲ: ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫ਼ਲ" +msgstr "ਫੇਲ੍ਹ: ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ" msgid "Unable to initialize SILC Client connection" -msgstr "SILC ਕਲਾਇਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" +msgstr "SILC ਕਲਾਇਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" msgid "John Noname" -msgstr "ਜਾਨ ਬਿਨ-ਨਾਂ" +msgstr "ਜਾਨ ਕੋਈ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ" #, c-format msgid "Unable to load SILC key pair: %s" -msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s" +msgstr "" msgid "Unable to create connection" -msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" +msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" msgid "Unknown server response" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ" @@ -10203,16 +10266,16 @@ "ਤੁਹਾਡੀ %s ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੀ ਫਾਇਲ ਦਾ " "ਨਾਂ %s~ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।" +msgid "Pidgin Internet Messenger" +msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਇੰਟਰਨੈਟ ਮੈਸੰਜ਼ਰ" + +msgid "Internet Messenger" +msgstr "ਇੰਟਰਨੈਟ ਮੈਸੰਜ਼ਰ" + msgid "" "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" msgstr "IM ਰਾਹੀਂ ਗੱਲਬਾਤ। AIM, ਗੂਗਲ ਟਾਕ, ਜੱਬਰ/XMPP, MSN, ਯਾਹੂ ਅਤੇ ਹੋਰ ਲਈ ਸਹਾਇਕ।" -msgid "Internet Messenger" -msgstr "ਇੰਟਰਨੈਟ ਮੈਸੰਜ਼ਰ" - -msgid "Pidgin Internet Messenger" -msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਇੰਟਰਨੈਟ ਮੈਸੰਜ਼ਰ" - #. Build the login options frame. msgid "Login Options" msgstr "ਲਾਗਇਨ ਚੋਣ" @@ -10292,7 +10355,7 @@ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_s):" msgid "Use _silence suppression" -msgstr "" +msgstr "ਚੁੱਪ ਰੋਕਣ ਵਰਤੋਂ(_s)" msgid "_Voice and Video" msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਅਤੇ ਵਿਡੀਓ(_V)" @@ -10347,13 +10410,15 @@ "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " "list%s%s" msgstr "" +"%s%s%s%s ਤੁਹਾਨੂੰ (%s) ਆਪਣੀ ਦੋਸਤ ਲਿਸਟ%s%s ਵਿੱਚ ਜੋੜਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ/" +"ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ" #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s ਤੁਹਾਨੂੰ (%s) ਆਪਣੇ ਦੋਸਤ ਵਜੋਂ %s%s ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ" msgid "Send Instant Message" -msgstr "" +msgstr "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ" #. Buddy List msgid "Background Color" @@ -10584,7 +10649,7 @@ msgstr "ਫੈਲਾਓ(_E)" msgid "/Tools/Mute Sounds" -msgstr "/ਟੂਲ/ਆਵਾਜ਼ ਚੁੱਪ ਰੱਖੋ" +msgstr "/ਟੂਲ/ਆਵਾਜ਼ਾਂ ਚੁੱਪ" msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." @@ -10612,22 +10677,22 @@ msgstr "/ਬੱਡੀ(_B)" msgid "/Buddies/New Instant _Message..." -msgstr "/ਬੱਡੀ/ਨਵਾਂ ਤਰੁੰਤ ਸਨੇਹਾ(_M)..." +msgstr "/ਬੱਡੀ/...ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ(_M)" msgid "/Buddies/Join a _Chat..." -msgstr "/ਬੱਡੀ/ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ(_C)..." +msgstr "/ਬੱਡੀ/...ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਜੁਆਇੰਨ(_C)" msgid "/Buddies/Get User _Info..." -msgstr "/ਬੱਡੀ/ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ(_I)..." +msgstr "/ਬੱਡੀ/...ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ(_I)" msgid "/Buddies/View User _Log..." -msgstr "/ਬੱਡੀ/ਯੂਜ਼ਰ ਲਾਗ ਵੇਖੋ(_L)..." +msgstr "/ਬੱਡੀ/...ਯੂਜ਼ਰ ਲਾਗ ਵੇਖੋ(_L)" msgid "/Buddies/Sh_ow" msgstr "/ਬੱਡੀ/ਵੇਖੋ(_o)" msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" -msgstr "/ਬੱਡੀ/ਵੇਖੋ/ਆਫਲਾਈਨ ਬੱਡੀ(_O)" +msgstr "/ਬੱਡੀ/ਵੇਖੋ/ਆਫਲਾਈਨ ਬੱਡੀ ਵੇਖੋ(_O)" msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgstr "/ਬੱਡੀ/ਵੇਖੋ/ਖਾਲੀ ਗਰੁੱਪ(_E)" @@ -10636,22 +10701,22 @@ msgstr "/ਬੱਡੀ/ਵੇਖੋ/ਬੱਡੀ ਵੇਰਵਾ(_D)" msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" -msgstr "/ਬੱਡੀ/ਵੇਖੋ/ਵੇਹਲਾ ਟਾਈਮ(_T)" +msgstr "/ਬੱਡੀ/ਵੇਖੋ/ਵੇਹਲਾ ਸਮਾਂ(_T)" msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgstr "/ਬੱਡੀ/ਵੇਖੋ/ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਆਈਕਾਨ(_P)" msgid "/Buddies/_Sort Buddies" -msgstr "/ਬੱਡੀ/ਬੱਡੀ ਕ੍ਰਮਬੱਧ(_S)" +msgstr "/ਬੱਡੀ/ਬੱਡੀ ਲੜੀਬੱਧ(_S)" msgid "/Buddies/_Add Buddy..." -msgstr "/ਬੱਡੀ/ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..." +msgstr "/ਬੱਡੀ/...ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)" msgid "/Buddies/Add C_hat..." -msgstr "/ਬੱਡੀ/ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ਾਮਿਲ(_h)..." +msgstr "/ਬੱਡੀ/...ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ਾਮਿਲ(_h)" msgid "/Buddies/Add _Group..." -msgstr "/ਬੱਡੀ/ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਲ(_G)..." +msgstr "/ਬੱਡੀ/...ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ(_G)" msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/ਬੱਡੀ/ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)" @@ -10668,37 +10733,37 @@ msgstr "/ਟੂਲ(_T)" msgid "/Tools/Buddy _Pounces" -msgstr "/ਟੂਲ/ਬੱਡੀ ਪਉਨਸ(_P)" +msgstr "/ਟੂਲ/ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਹਲੂਣੋ(_P)" msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/ਟੂਲ/ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ(_C)" msgid "/Tools/Custom Smile_ys" -msgstr "/ਟੂਲ/ਕਸਟਮ ਸਮਾਈਲੀ(_y)" +msgstr "/ਟੂਲ/ਪਸੰਦੀਦਾ ਸਮਾਈਲੀ(_y)" msgid "/Tools/Plu_gins" -msgstr "/ਟੂਲ/ਪਲੱਗਇਨ(_G)" +msgstr "/ਟੂਲ/ਪਲੱਗਇਨ(_g)" msgid "/Tools/Pr_eferences" -msgstr "/ਟੂਲ/ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_e)" +msgstr "/ਟੂਲ/ਪਸੰਦ(_e)" msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/ਟੂਲ/ਪਰਾਈਵੇਸੀ(_i)" msgid "/Tools/Set _Mood" -msgstr "/ਟੂਲ/ਮੂਡ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_M)" +msgstr "/ਟੂਲ/ਮੂਡ ਸੈੱਟ(_M)" msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/ਟੂਲ/ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ(_F)" msgid "/Tools/R_oom List" -msgstr "/ਟੂਲ/ਰੂਮ ਲਿਸਟ(_o)" +msgstr "/ਟੂਲ/ਰੂਮ ਸੂਚੀ(_o)" msgid "/Tools/System _Log" -msgstr "/ਟੂਲ/ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ ਵੇਖੋ(_L)" +msgstr "/ਟੂਲ/ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ(_L)" msgid "/Tools/Mute _Sounds" -msgstr "/ਟੂਲ/ਆਵਾਜ਼ ਚੁੱਪ ਰੱਖੋ(_S)" +msgstr "/ਟੂਲ/ਆਵਾਜ਼ਾਂ ਬੰਦ(_S)" #. Help msgid "/_Help" @@ -10717,7 +10782,7 @@ msgstr "/ਮੱਦਦ/ਡਿਵੈਲਪਰ ਜਾਣਕਾਰੀ(_v)" msgid "/Help/_Plugin Information" -msgstr "" +msgstr "/ਮੱਦਦ/ਪਲੱਗਇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ(_P)" msgid "/Help/_Translator Information" msgstr "/ਮੱਦਦ/ਅਨੁਵਾਦਕ ਜਾਣਕਾਰੀ(_T)" @@ -10782,28 +10847,28 @@ msgstr "ਵੇਹਲਾ %dm" msgid "/Buddies/New Instant Message..." -msgstr "/ਬੱਡੀ/ਨਵਾਂ ਤਰੁੰਤ ਸਨੇਹਾ.." +msgstr "/ਬੱਡੀ/...ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ" msgid "/Buddies/Join a Chat..." -msgstr "/ਬੱਡੀ/ਗੱਲਬਾਤ 'ਚ ਜੁਆਇੰਨ.." +msgstr "/ਬੱਡੀ/ਗੱਲਬਾਤ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ..." msgid "/Buddies/Get User Info..." -msgstr "/ਬੱਡੀ/ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ..." +msgstr "/ਬੱਡੀ/...ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ" msgid "/Buddies/Add Buddy..." -msgstr "/ਬੱਡੀ/ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ..." +msgstr "/ਬੱਡੀ/...ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ" msgid "/Buddies/Add Chat..." -msgstr "/ਬੱਡੀ/ਗੱਲਾਂ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ..." +msgstr "/ਬੱਡੀ/...ਗੱਲ ਸ਼ਾਮਿਲ" msgid "/Buddies/Add Group..." -msgstr "/ਬੱਡੀ/ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ..." +msgstr "/ਬੱਡੀ/...ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ" msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/ਟੂਲ/ਪਰਾਈਵੇਸੀ" msgid "/Tools/Room List" -msgstr "/ਟੂਲ/ਰੂਮ ਲਿਸਟ" +msgstr "/ਟੂਲ/ਰੂਮ ਸੂਚੀ" #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" @@ -10887,10 +10952,10 @@ msgstr "/ਬੱਡੀ/ਵੇਖੋ/ਬੱਡੀ ਵੇਰਵਾ" msgid "/Buddies/Show/Idle Times" -msgstr "/ਬੱਡੀ/ਵੇਖੋ/ਵੇਹਲਾ ਟਾਈਮ" +msgstr "/ਬੱਡੀ/ਵੇਖੋ/ਵੇਹਲਾ ਸਮਾਂ" msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" -msgstr "/ਬੱਡੀ/ਵੇਖੋ/ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਆਈਕਾਨ" +msgstr "ਬੱਡੀ/ਵੇਖੋ/ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਆਈਕਾਨ" msgid "Add a buddy.\n" msgstr "ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ।\n" @@ -10940,7 +11005,7 @@ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਚਾਲੂ" msgid "/Accounts/Enable Account" -msgstr "/ਅਕਾਊਂਟ/ਅਕਾਊਂਟ ਯੋਗ" +msgstr "/ਅਕਾਊਂਟ/ਅਕਾਊਂਟ ਚਾਲੂ" msgid "/Accounts/" msgstr "/ਅਕਾਊਂਟ/" @@ -10961,7 +11026,7 @@ msgstr "/ਟੂਲ" msgid "/Buddies/Sort Buddies" -msgstr "/ਬੱਡੀ/ਬੱਡੀ ਕ੍ਰਮਬੱਧ" +msgstr "/ਬੱਡੀ/ਬੱਡੀ ਲੜੀਬੱਧ" msgid "Type the host name for this certificate." msgstr "ਇਹ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲਈ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਦਿਓ" @@ -11003,7 +11068,7 @@ msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ" msgid "Get Away Message" -msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਲਵੋ" +msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ" msgid "Last Said" msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਕਿਹਾ" @@ -11037,22 +11102,22 @@ msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ(_C)" msgid "/Conversation/New Instant _Message..." -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਨਵਾਂ ਤਰੁੰਤ ਸਨੇਹਾ(_M).." +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ" msgid "/Conversation/Join a _Chat..." -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਗੱਲਬਾਤ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ(_C)..." +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਗੱਲਬਾਤ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ" msgid "/Conversation/_Find..." -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਖੋਜ(_F)..." +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਲੱਭੋ(_F)" msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਲਾਗ ਵੇਖੋ(_L)" msgid "/Conversation/_Save As..." -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..." +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲੋ(_S)" msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਸਕਰੋਲ-ਬੈਕ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_r)" +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਸਕਰੋਲਬੈਕ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_r)" msgid "/Conversation/M_edia" msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਮੀਡਿਆ(_e)" @@ -11061,49 +11126,49 @@ msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਮੀਡਿਆ/ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)" msgid "/Conversation/Media/_Video Call" -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਮੀਡਿਆ/ਵੀਡਿਓ ਕਾਲ(_V)" +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਮੀਡਿਆ/ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ(_V)" msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਮੀਡਿਆ/ਆਡੀਓ\\/ਵੀਡਿਓ ਕਾਲ(_C)" +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਮੀਡਿਆ/ਆਡੀਓ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ(_C)" msgid "/Conversation/Se_nd File..." -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ(_n)..." +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ(_n)" msgid "/Conversation/Get _Attention" msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਧਿਆਨ ਮੰਗੋ(_A)" msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਪਉਨਸ ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_P)..." +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਬੱਡੀ ਪਾਓਂਸ ਸ਼ਾਮਿਲ" msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ(_G)" msgid "/Conversation/In_vite..." -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਸੱਦਾ(_v)..." +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਸੱਦਾ(_v)" msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਹੋਰ(_o)" msgid "/Conversation/Al_ias..." -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਏਲੀਆਸ(_i)..." +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਏਲੀਆਸ(_i)" msgid "/Conversation/_Block..." -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਪਾਬੰਦੀ(_B)..." +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਪਾਬੰਦੀ(_B)" msgid "/Conversation/_Unblock..." -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ(_U)..." +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ(_U)" msgid "/Conversation/_Add..." -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)..." +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)" msgid "/Conversation/_Remove..." -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਹਟਾਓ(_R)..." +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਹਟਾਓ(_R)" msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਲਿੰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_k)..." +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਲਿੰਕ ਸ਼ਾਮਿਲ(_k)" msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਚਿੱਤਰ ਸ਼ਾਮਲ(_e)..." +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਚਿੱਤਰ ਸ਼ਾਮਿਲ(_e)" msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)" @@ -11113,16 +11178,16 @@ msgstr "/ਚੋਣਾਂ(_O)" msgid "/Options/Enable _Logging" -msgstr "/ਚੋਣਾਂ/ਲਾਗ ਯੋਗ(_L)" +msgstr "/ਚੋਣਾਂ/ਲਾਗ ਰੱਖਣਾ ਚਾਲੂ(_L)" msgid "/Options/Enable _Sounds" -msgstr "/ਚੋਣਾਂ/ਸਾਊਂਡ ਯੋਗ(_S)" +msgstr "/ਚੋਣਾਂ/ਆਵਾਜ਼ ਚਾਲੂ(_S)" msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" -msgstr "/ਚੋਣਾਂ/ਫਾਰਮੈਟ ਟੂਲਬਾਰ ਵੇਖੋ(_T)" +msgstr "/ਚੋਣਾਂ/ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨ ਟੂਲਬਾਰ ਵੇਖੋ(_T)" msgid "/Options/Show Ti_mestamps" -msgstr "/ਚੋਣਾਂ/ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ ਵੇਖੋ(_M)" +msgstr "/ਚੋਣਾਂ/ਸਮਾਂ ਮੋਹਰ ਵੇਖਾਓ(_m)" msgid "/Conversation/More" msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਹੋਰ" @@ -11148,55 +11213,55 @@ msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਮੀਡਿਆ/ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ" msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਮੀਡਿਆ/ਆਡੀਓ\\/ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ" +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਮੀਡਿਆ/ਆਡੀਓ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ" msgid "/Conversation/Send File..." -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ..." +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ" msgid "/Conversation/Get Attention" -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਧਿਆਨ ਲਵੋ" +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਧਿਆਨ ਮੰਗੋ" msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਪਉਨਸ ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ..." +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਬੱਡੀ ਪਾਓਂਸ ਸ਼ਾਮਿਲ" msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ" msgid "/Conversation/Invite..." -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਸੱਦਾ..." +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਸੱਦਾ" msgid "/Conversation/Alias..." -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਏਲੀਆਸ..." +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਏਲੀਆਸ" msgid "/Conversation/Block..." -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਪਾਬੰਦੀ..." +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਪਾਬੰਦੀ" msgid "/Conversation/Unblock..." -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ..." +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ" msgid "/Conversation/Add..." -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਸ਼ਾਮਿਲ..." +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਸ਼ਾਮਿਲ" msgid "/Conversation/Remove..." -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਹਟਾਓ..." +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਹਟਾਓ" msgid "/Conversation/Insert Link..." -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਲਿੰਕ ਸ਼ਾਮਲ..." +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਲਿੰਕ ਸ਼ਾਮਿਲ" msgid "/Conversation/Insert Image..." -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਚਿੱਤਰ ਸ਼ਾਮਲ..." +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਚਿੱਤਰ ਸ਼ਾਮਿਲ" msgid "/Options/Enable Logging" -msgstr "/ਚੋਣਾਂ/ਲਾਗ ਰੱਖੋ" +msgstr "/ਚੋਣਾਂ/ਲਾਗ ਰੱਖਣਾ ਚਾਲੂ" msgid "/Options/Enable Sounds" -msgstr "/ਚੋਣਾਂ/ਆਵਾਜ਼ ਯੋਗ" +msgstr "/ਚੋਣਾਂ/ਆਵਾਜ਼ ਚਾਲੂ" msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" -msgstr "/ਚੋਣਾਂ/ਫਾਰਮੈਟ ਟੂਲਬਾਰ ਵੇਖੋ" +msgstr "/ਚੋਣਾਂ/ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨ ਟੂਲਬਾਰ ਵੇਖੋ" msgid "/Options/Show Timestamps" -msgstr "/ਚੋਣਾਂ/ਟਾਈਮ ਸਟੈਂਪ ਵੇਖੋ" +msgstr "/ਚੋਣਾਂ/ਸਮਾਂ ਮੋਹਰ ਵੇਖੋ" msgid "User is typing..." msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਖਦਾ/ਲਿਖਦੀ ਹੈ..." @@ -11244,6 +11309,11 @@ msgid "New Event" msgstr "ਨਵਾਂ ਈਵੈਂਟ" +msgid "" +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " +"automatically rejoin the chat when the account reconnects." +msgstr "" + msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "ਸਾਫ਼: ਪਿਛਲੀਆਂ ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ ਦਿਓ।" @@ -11534,6 +11604,9 @@ msgid "Malay" msgstr "ਮਲਾਏ" +msgid "Burmese" +msgstr "" + msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "ਬੋਕਮਾਲ ਨਾਰਵੇਗਆਈ" @@ -11615,9 +11688,6 @@ msgid "Vietnamese" msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ" -msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" -msgstr "T.M.Thanh ਅਤੇ Gnome-Vi ਟੀਮ" - msgid "Simplified Chinese" msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੀਨੀ" @@ -11633,6 +11703,9 @@ msgid "Lithuanian" msgstr "ਲੀਥੂਵਨੀਆਈ" +msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +msgstr "T.M.Thanh ਅਤੇ Gnome-Vi ਟੀਮ" + #, c-format msgid "" "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " @@ -11642,13 +11715,6 @@ "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " "%s. There is no warranty for %s.

" msgstr "" -"%s libpurple ਉੱਤੇ ਅਧਾਰਿਤ ਇੱਕ ਗਰਾਫਿਕਲ ਮੋਡੂਲਰ ਮੈਸੰਜ਼ਿੰਗ ਕਲਾਇਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ AIM, MSN, Yahoo!, " -"ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, " -"Zephyr, NySpaceIM, Gadu-Gadu ਅਤੇ QQ ਸਭ ਨਾਲ ਇੱਕੋ ਟਾਈਮ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਹੈ। %s ਨੂੰ GTK" -"+ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਲਿਖਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ GPL ਵਰਜਨ ੨ (ਜਾਂ ਨਵੇਂ) ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ ਮੁਤਾਬਕ ਸੋਧ ਅਤੇ " -"ਵੰਡ ਸਕਦੇ ਹੋ। GPL ਦੀ ਕਾਪੀ ਨੂੰ %s ਨਾਲ 'COPYING' ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। %s ਇਸ ਦੇ " -"ਯੋਗਦਾਨੀਆਂ ਕੋਲ ਕਾਪੀ-ਰਾਈਟ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੀ ਲਿਸਟ %s ਨਾਲ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ। %s ਬਾਰੇ ਤੁਹਾਨੂੰ " -"ਅਸੀਂ ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦੇ ਹਾਂ।

" #, c-format msgid "" @@ -11657,9 +11723,6 @@ "Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." "im

" msgstr "" -"ਮੱਦਦ ਲਈ ਸਰੋਤ
\tਵੈੱਬਸਾਈਟ
" -"\tਅਕਸਰ ਪੁੱਛੇ ਜਾਂਦੇ ਸਵਾਲ
\tIRC ਚੈਨਲ: #pidgin on irc.freenode." -"net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im

" #, c-format msgid "" @@ -11671,11 +11734,6 @@ "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." "
" msgstr "" -"ਹੋਰ ਪਿਡਗਿਨ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਤੋਂ ਮੱਦਦ:support@pidgin.im
ਇਹ ਪਬਲਿਕ ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ ਹੈ! (ਅਕਾਇਵ)
ਅਸੀਂ ਸੁਤੰਤਰ ਧਿਰ ਪਰੋਟੋਕਾਲ " -"ਜਾਂ ਪਲੱਗਇਨ ਲਈ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ!
ਇਹ ਲਿਸਟ ਦੀ ਮੂਲ ਭਾਸ਼ਾ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ " -"ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਪੋਸਟ ਕਰ ਤਾਂ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਪਰ ਜਵਾਬ ਘੱਟ ਮਿਲਣ ਦੀ ਸੰਭਵਾਨਾ ਰਹੇਗੀ।
" #, c-format msgid "About %s" @@ -11717,10 +11775,10 @@ #, c-format msgid "%s Plugin Information" -msgstr "" +msgstr "%s ਪਲੱਗਇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ" msgid "Plugin Information" -msgstr "" +msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ" msgid "_Name" msgstr "ਨਾਂ(_N)" @@ -11740,10 +11798,10 @@ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਾਗ ਵੇਖੋ" msgid "Alias Contact" -msgstr "ਉਪ ਨਾਂ ਸੰਪਰਕ" +msgstr "" msgid "Enter an alias for this contact." -msgstr "ਇਸ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਉਪ ਨਾਂ ਦਿਓ।" +msgstr "" #, c-format msgid "Enter an alias for %s." @@ -12313,13 +12371,13 @@ msgstr "ਆ ਰਹੀ ਕਾਲ" msgid "_Hold" -msgstr "" +msgstr "ਰੋਕੋ(_H)" msgid "_Pause" msgstr "ਵਿਰਾਮ(_P)" msgid "_Mute" -msgstr "" +msgstr "ਚੁੱਪ(_M)" #, c-format msgid "%s has %d new message." @@ -12667,7 +12725,7 @@ msgstr "" msgid "Maximum size:" -msgstr "" +msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਆਕਾਰ:" msgid "Minimum input area height in lines:" msgstr "ਲਾਈਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟੋ ਇੰਪੁੱਟ ਏਰੀਆ ਹਾਈਲਾਈਟ:" @@ -12739,7 +12797,7 @@ msgstr "_UDP ਪੋਰਟ:" msgid "T_CP Port:" -msgstr "" +msgstr "T_CP ਪੋਰਟ:" msgid "Use_rname:" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_r):" @@ -13314,12 +13372,12 @@ msgid "Pidgin smileys" msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਸਮਾਇਲੀ" +msgid "none" +msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" + msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "ਇਹ ਆਯੋਗ ਕੀਤਾ ਗਰਾਫਿਕਲ ਇਮੋਸ਼ਨ ਚੁਣਿਆ:" -msgid "none" -msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" - msgid "Small" msgstr "ਛੋਟਾ" @@ -14468,6 +14526,18 @@ msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." msgstr "ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ XMPP ਸਰਵਰ ਜਾਂ ਕਲਾਇਟ ਡੀਬੱਗ ਲਈ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੈ।" +msgid "The installer is already running." +msgstr "ਇੰਸਟਾਲਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।" + +msgid "" +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " +"again." +msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਪਿਡਗਿਨ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" + +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer +msgid "Next >" +msgstr "ਅੱਗੇ >" + #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. msgid "" "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " @@ -14476,52 +14546,80 @@ "$(^Name) ਨੂੰ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ (GPL) ਹੇਠ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਲਾਈਸੈਂਸ ਇੱਥੇ ਕੇਵਲ " "ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣ ਦੇ ਮਕਸਦ ਨਾਲ ਹੀ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। $_CLICK" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" -msgstr "ਮਲਟੀ-ਪਲੇਟਫਾਰਮ GUI ਟੂਲਕਿੱਟ, ਪਿਡਗਿਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ" - -msgid "" -"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " -"again." -msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਪਿਡਗਿਨ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" +#. Installer Subsection Text +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" +msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਤੁਰੰਤ ਇੰਟਰਨੈਟ ਮੈਸੰਜ਼ਰ (ਲਾਜ਼ਮੀ)" + +#. Installer Subsection Text +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" +msgstr "GTK+ Runtime (ਜੇ ਮੌਜੂਦ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Shortcuts" +msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Desktop" +msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Start Menu" +msgstr "ਸਟਾਰਟ ਮੇਨੂ" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Localizations" +msgstr "ਅਨੁਵਾਦ" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Core Pidgin files and dlls" msgstr "ਕੋਰ ਪਿਡਗਿਨ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ dll " #. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Shortcuts for starting Pidgin" +msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" + +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" +msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਲਈ ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਬਣਾਓ" + +#. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਲਈ ਸਟਾਰਟ ਮੇਨੂ ਐਂਟਰੀ ਬਣਾਓ" #. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" -msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਲਈ ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਬਣਾਓ" +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" +msgstr "ਮਲਟੀ-ਪਲੇਟਫਾਰਮ GUI ਟੂਲਕਿੱਟ, ਪਿਡਗਿਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ" #. Installer Subsection Text msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" msgstr "ਡੀਬੱਗ ਸਿੰਬਲ (ਕਰੈਸ਼ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ)" +#. Text displayed on Installer Finish Page +msgid "Visit the Pidgin Web Page" +msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" + +msgid "" +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +"version will be installed without removing the currently installed version." +msgstr "" +"ਪਿਡਗਿਨ ਦੇ ਮੌਜੂਦਾ ਇੰਸਟਾਲ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਨਵਾਂ ਵਰਜਨ ਮੌਜੂਦਾ ਇੰਸਟਾਲ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਬਿਨਾਂ " +"ਹਟਾਏ ਹੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" + +msgid "" +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " +"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " +"Runtime?" +msgstr "" +"ਪਿਡਗਿਨ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ GTK+ ਰਨਟਾਈਮ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ (ਜੋ ਕਿ ਹਾਲੇ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।)$\\rਕੀ ਤੁਸੀਂ GTK" +"+ ਰਨਟਾਈਮ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਨੂੰ ਛੱਡਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" + #. Installer Subsection Text -msgid "Desktop" -msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ" - -#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from -msgid "" -"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " -"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " -"from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"GTK+ Runtime ($R2) ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।$\\rਇਹ ਪਿਡਗਿਨ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ। " -"ਜੇ ਵਾਰ ਵਾਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ http://pidgin.im/download/windows/ " -"'ਆਫਲਾਈਨ ਇੰਸਟਾਲਰ' ਵਰਤਣ ਬਾਰੇ ਸੋਚੋ।" - -#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from -msgid "" -"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " -"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"ਡੀਬੱਗ ਸਿੰਬਲ ($R2) ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ।$\\rਜੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ " -"http://pidgin.im/download/windows/ ਤੋਂ 'ਆਫਲਾਈਨ ਇੰਸਟਾਲਰ' ਵਰਤਣਾ ਪੈ ਸਕਦਾ ਹੈ।" +msgid "URI Handlers" +msgstr "URI ਹੈੱਡਲਰ" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Spellchecking Support" +msgstr "ਸਪੈਲ ਚੈੱਕ ਸਹਿਯੋਗ" #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from #, no-c-format @@ -14534,53 +14632,28 @@ "ਹਦਾਇਤਾਂ ਵੇਖੋ: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -#. Installer Subsection Text -msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" -msgstr "GTK+ Runtime (ਜੇ ਮੌਜੂਦ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)" - -#. Installer Subsection Text -msgid "Localizations" -msgstr "ਅਨੁਵਾਦ" - -#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer -msgid "Next >" -msgstr "ਅੱਗੇ >" - -#. Installer Subsection Text -msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" -msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਤੁਰੰਤ ਇੰਟਰਨੈਟ ਮੈਸੰਜ਼ਰ (ਲਾਜ਼ਮੀ)" - -msgid "" -"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " -"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " -"Runtime?" -msgstr "" -"ਪਿਡਗਿਨ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ GTK+ ਰਨਟਾਈਮ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ (ਜੋ ਕਿ ਹਾਲੇ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।)$\\rਕੀ ਤੁਸੀਂ GTK" -"+ ਰਨਟਾਈਮ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਨੂੰ ਛੱਡਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" - -#. Installer Subsection Text -msgid "Shortcuts" -msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" - -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Shortcuts for starting Pidgin" -msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" - -#. Installer Subsection Text -msgid "Spellchecking Support" -msgstr "ਸਪੈਲ ਚੈੱਕ ਸਹਿਯੋਗ" - -#. Installer Subsection Text -msgid "Start Menu" -msgstr "ਸਟਾਰਟ ਮੇਨੂ" - #. Installer Subsection Detailed Description msgid "" "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" msgstr "ਸਪੈਲ ਚੈੱਕ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ। (ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)" -msgid "The installer is already running." -msgstr "ਇੰਸਟਾਲਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।" +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from +msgid "" +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"ਡੀਬੱਗ ਸਿੰਬਲ ($R2) ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ।$\\rਜੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ " +"http://pidgin.im/download/windows/ ਤੋਂ 'ਆਫਲਾਈਨ ਇੰਸਟਾਲਰ' ਵਰਤਣਾ ਪੈ ਸਕਦਾ ਹੈ।" + +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from +msgid "" +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " +"from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"GTK+ Runtime ($R2) ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।$\\rਇਹ ਪਿਡਗਿਨ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ। " +"ਜੇ ਵਾਰ ਵਾਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ http://pidgin.im/download/windows/ " +"'ਆਫਲਾਈਨ ਇੰਸਟਾਲਰ' ਵਰਤਣ ਬਾਰੇ ਸੋਚੋ।" msgid "" "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " @@ -14589,39 +14662,5 @@ "ਅਣ-ਇੰਸਟਾਲਰ ਪਿਡਗਿਨ ਲਈ ਰਿਜਸਟਰੀ ਐਂਟਰੀਆਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ।$\\rਇੰਝ ਜਾਪਦਾ ਹੈ ਕਿ ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਇਹ " "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੀ ਹੈ।" -#. Installer Subsection Text -msgid "URI Handlers" -msgstr "URI ਹੈੱਡਲਰ" - -msgid "" -"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " -"version will be installed without removing the currently installed version." -msgstr "" -"ਪਿਡਗਿਨ ਦੇ ਮੌਜੂਦਾ ਇੰਸਟਾਲ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਨਵਾਂ ਵਰਜਨ ਮੌਜੂਦਾ ਇੰਸਟਾਲ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਬਿਨਾਂ " -"ਹਟਾਏ ਹੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" - -#. Text displayed on Installer Finish Page -msgid "Visit the Pidgin Web Page" -msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" - msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।" - -#~ msgid "No Sametime Community Server specified" -#~ msgstr "ਕੋਈ ਸੇਮਟਾਈਮ ਕਮਿਊਨਟੀ ਸਰਵਰ ਦਿੱਤਾ" - -#~ msgid "" -#~ "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " -#~ "Please enter one below to continue logging in." -#~ msgstr "" -#~ "ਮੀਨਵਾਇਲ ਅਕਾਊਂਟ %s ਲਈ ਕੋਈ ਹੋਸਟ ਜਾਂ IP ਐਡਰੈੱਸ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠਾਂ ਇੱਕ " -#~ "ਦਿਓ।" - -#~ msgid "Meanwhile Connection Setup" -#~ msgstr "ਮੀਨਵਾਇਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੈੱਟਅੱਪ" - -#~ msgid "No Sametime Community Server Specified" -#~ msgstr "ਕੋਈ ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਕਮਿਊਨਟੀ ਸਰਵਰ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ" - -#~ msgid "Connect" -#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ" diff -r c607f1383671 -r 2ecfc558a382 po/pl.po --- a/po/pl.po Mon Feb 11 00:23:47 2013 -0800 +++ b/po/pl.po Mon Feb 11 00:35:03 2013 -0800 @@ -10,22 +10,22 @@ # Copyright (C) Piotr Makowski , 2008. # Copyright (C) Przemysław Sułek , 2001. # Copyright (C) Tomasz Sałaciński , 2007. -# Piotr Drąg , 2012. +# Piotr Drąg , 2012-2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-05 22:52-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-07 13:40+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-11 00:04-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-27 14:59+0000\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" -"Language-Team: Polish (http://www.transifex.net/projects/p/pidgin/language/" +"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/" "pl/)\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n" +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. @@ -2077,56 +2077,8 @@ msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Przesyłanie pliku od %s się nie powiodło." -msgid "Run the command in a terminal" -msgstr "Wykonanie polecenie w terminalu" - -msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." -msgstr "Polecenie używane do obsługi adresów URL \"aim\", jeśli włączone." - -msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." -msgstr "Polecenie używane do obsługi adresów URL \"gg\", jeśli włączone." - -msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." -msgstr "Polecenie używane do obsługi adresów URL \"icq\", jeśli włączone." - -msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." -msgstr "Polecenie używane do obsługi adresów URL \"irc\", jeśli włączone." - -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "Polecenie używane do obsługi adresów URL \"msnim\", jeśli włączone." - -msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." -msgstr "Polecenie używane do obsługi adresów URL \"sip\", jeśli włączone." - -msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." -msgstr "Polecenie używane do obsługi adresów URL \"xmpp\", jeśli włączone." - -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "Polecenie używane do obsługi adresów URL \"ymsgr\", jeśli włączone." - -msgid "The handler for \"aim\" URLs" -msgstr "Obsługa adresów URL \"aim\"" - -msgid "The handler for \"gg\" URLs" -msgstr "Obsługa adresów URL \"gg\"" - -msgid "The handler for \"icq\" URLs" -msgstr "Obsługa adresów URL \"icq\"" - -msgid "The handler for \"irc\" URLs" -msgstr "Obsługa adresów URL \"irc\"" - -msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "Obsługa adresów URL \"msnim\"" - -msgid "The handler for \"sip\" URLs" -msgstr "Obsługa adresów URL \"sip\"" - -msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" -msgstr "Obsługa adresów URL \"xmpp\"" - -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Obsługa adresów URL \"ymsgr\"" +msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" +msgstr "Czy podane polecenie powinno obsługiwać adresy URL \"aim\"" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " @@ -2135,6 +2087,25 @@ "Wartość \"prawda\", jeśli polecenie podane w kluczu \"command\" powinno " "obsługiwać adresy URL \"aim\"." +msgid "The handler for \"aim\" URLs" +msgstr "Obsługa adresów URL \"aim\"" + +msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." +msgstr "Polecenie używane do obsługi adresów URL \"aim\", jeśli włączone." + +msgid "Run the command in a terminal" +msgstr "Wykonanie polecenie w terminalu" + +msgid "" +"True if the command used to handle this type of URL should be run in a " +"terminal." +msgstr "" +"Wartość \"prawda\", jeśli polecenie użyte do obsługi tego typu adresów URL " +"powinno być wykonywane w terminalu." + +msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" +msgstr "Czy podane polecenie powinno obsługiwać adresy URL \"gg\"" + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." @@ -2142,6 +2113,15 @@ "Wartość \"prawda\", jeśli polecenie podane w kluczu \"command\" powinno " "obsługiwać adresy URL \"gg\"." +msgid "The handler for \"gg\" URLs" +msgstr "Obsługa adresów URL \"gg\"" + +msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." +msgstr "Polecenie używane do obsługi adresów URL \"gg\", jeśli włączone." + +msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" +msgstr "Czy podane polecenie powinno obsługiwać adresy URL \"icq\"" + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." @@ -2149,6 +2129,15 @@ "Wartość \"prawda\", jeśli polecenie podane w kluczu \"command\" powinno " "obsługiwać adresy URL \"icq\"." +msgid "The handler for \"icq\" URLs" +msgstr "Obsługa adresów URL \"icq\"" + +msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." +msgstr "Polecenie używane do obsługi adresów URL \"icq\", jeśli włączone." + +msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" +msgstr "Czy podane polecenie powinno obsługiwać adresy URL \"irc\"" + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." @@ -2156,6 +2145,15 @@ "Wartość \"prawda\", jeśli polecenie podane w kluczu \"command\" powinno " "obsługiwać adresy URL \"irc\"." +msgid "The handler for \"irc\" URLs" +msgstr "Obsługa adresów URL \"irc\"" + +msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." +msgstr "Polecenie używane do obsługi adresów URL \"irc\", jeśli włączone." + +msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" +msgstr "Czy podane polecenie powinno obsługiwać adresy URL \"msnim\"" + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." @@ -2163,6 +2161,15 @@ "Wartość \"prawda\", jeśli polecenie podane w kluczu \"command\" powinno " "obsługiwać adresy URL \"msnim\"." +msgid "The handler for \"msnim\" URLs" +msgstr "Obsługa adresów URL \"msnim\"" + +msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." +msgstr "Polecenie używane do obsługi adresów URL \"msnim\", jeśli włączone." + +msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" +msgstr "Czy podane polecenie powinno obsługiwać adresy URL \"sip\"" + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." @@ -2170,6 +2177,15 @@ "Wartość \"prawda\", jeśli polecenie podane w kluczu \"command\" powinno " "obsługiwać adresy URL \"sip\"." +msgid "The handler for \"sip\" URLs" +msgstr "Obsługa adresów URL \"sip\"" + +msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." +msgstr "Polecenie używane do obsługi adresów URL \"sip\", jeśli włączone." + +msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" +msgstr "Czy podane polecenie powinno obsługiwać adresy URL \"xmpp\"" + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." @@ -2177,6 +2193,15 @@ "Wartość \"prawda\", jeśli polecenie podane w kluczu \"command\" powinno " "obsługiwać adresy URL \"xmpp\"." +msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" +msgstr "Obsługa adresów URL \"xmpp\"" + +msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." +msgstr "Polecenie używane do obsługi adresów URL \"xmpp\", jeśli włączone." + +msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" +msgstr "Czy podane polecenie powinno obsługiwać adresy URL \"ymsgr\"" + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." @@ -2184,36 +2209,11 @@ "Wartość \"prawda\", jeśli polecenie podane w kluczu \"command\" powinno " "obsługiwać adresy URL \"ymsgr\"." -msgid "" -"True if the command used to handle this type of URL should be run in a " -"terminal." -msgstr "" -"Wartość \"prawda\", jeśli polecenie użyte do obsługi tego typu adresów URL " -"powinno być wykonywane w terminalu." - -msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" -msgstr "Czy podane polecenie powinno obsługiwać adresy URL \"aim\"" - -msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" -msgstr "Czy podane polecenie powinno obsługiwać adresy URL \"gg\"" - -msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" -msgstr "Czy podane polecenie powinno obsługiwać adresy URL \"icq\"" - -msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" -msgstr "Czy podane polecenie powinno obsługiwać adresy URL \"irc\"" - -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "Czy podane polecenie powinno obsługiwać adresy URL \"msnim\"" - -msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" -msgstr "Czy podane polecenie powinno obsługiwać adresy URL \"sip\"" - -msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" -msgstr "Czy podane polecenie powinno obsługiwać adresy URL \"xmpp\"" - -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Czy podane polecenie powinno obsługiwać adresy URL \"ymsgr\"" +msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" +msgstr "Obsługa adresów URL \"ymsgr\"" + +msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." +msgstr "Polecenie używane do obsługi adresów URL \"ymsgr\", jeśli włączone." msgid "The logger has no read function" msgstr "Dziennik nie ma funkcji odczytu" @@ -3506,6 +3506,14 @@ msgid "Use SSL" msgstr "Użycie SSL" +msgid "Authenticate with SASL" +msgstr "Uwierzytelnienie za pomocą SASL" + +msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" +msgstr "" +"Zezwolenie na uwierzytelnianie zwykłym tekstem SASL przez niezaszyfrowane " +"połączenie" + msgid "Bad mode" msgstr "Błędny tryb" @@ -3568,6 +3576,10 @@ msgstr "Temat dla %s to: %s" #, c-format +msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s" +msgstr "" + +#, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Nieznana wiadomość \"%s\"" @@ -3681,6 +3693,37 @@ msgid "Wallops from %s" msgstr "Zbiorowe nadawanie praw operatora od %s" +#, c-format +msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s" +msgstr "Zainicjowanie uwierzytelniania SASL się nie powiodło: %s" + +msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found." +msgstr "" +"Uwierzytelnienie SASL się nie powiodło: nie odnaleziono wartościowych " +"mechanizmów uwierzytelniania." + +#, c-format +msgid "SASL authentication failed: %s" +msgstr "Uwierzytelnienie SASL się nie powiodło: %s" + +msgid "" +"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication." +msgstr "" +"Uwierzytelnienie SASL się nie powiodło: serwer nie obsługuje " +"uwierzytelniania SASL." + +msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed." +msgstr "" +"Uwierzytelnienie SASL się nie powiodło: zainicjowanie SASL się nie powiodło." + +msgid "Incorrect Password" +msgstr "Niepoprawne hasło" + +msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found" +msgstr "" +"Uwierzytelnienie SASL się nie powiodło: nie odnaleziono wartościowych " +"mechanizmów" + msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <czynność do wykonania>: wykonuje czynność." @@ -6094,6 +6137,10 @@ msgid "Where I Live" msgstr "Gdzie mieszkam" +#. relationship status +msgid "Relationship Status" +msgstr "Stan cywilny" + #. mobile number msgid "Mobile Number" msgstr "Numer telefonu komórkowego" @@ -6305,10 +6352,6 @@ msgid "Rejection Message" msgstr "Wiadomość odrzucenia" -#. hidden number -msgid "Hidden Number" -msgstr "Ukryty numer" - msgid "No profile available" msgstr "Brak dostępnego profilu" @@ -6333,6 +6376,33 @@ msgid "Enable splash-screen popup" msgstr "Włączenie wyskakującego ekranu powitalnego" +msgid "Don't want to say" +msgstr "Nie chcę podać" + +msgid "Single" +msgstr "Singiel" + +msgid "In a relationship" +msgstr "W związku" + +msgid "Engaged" +msgstr "Zaręczony/zaręczona" + +msgid "Married" +msgstr "W związku małżeńskim" + +msgid "It's complicated" +msgstr "To skomplikowane" + +msgid "Widowed" +msgstr "Wdowa/wdowiec" + +msgid "Separated" +msgstr "W separacji" + +msgid "Divorced" +msgstr "Po rozwodzie" + msgid "Last Online" msgstr "Ostatnio online" @@ -6393,6 +6463,10 @@ msgid "Message Error" msgstr "Błąd wiadomości" +#. could not be decrypted +msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." +msgstr "Otrzymano zaszyfrowaną wiadomość, której nie można odszyfrować." + msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" msgstr "Nie można wykonać przekierowania używając podanego protokołu" @@ -10546,18 +10620,18 @@ "Wystąpił błąd podczas odczytywania %s. Plik nie został wczytany, a nazwa " "poprzedniego została zmieniona na %s~." +msgid "Pidgin Internet Messenger" +msgstr "Komunikator internetowy Pidgin" + +msgid "Internet Messenger" +msgstr "Komunikator internetowy" + msgid "" "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" msgstr "" "Rozmawianie przez komunikator. Obsługuje sieci AIM, Google Talk, Jabber/" "XMPP, MSN, Yahoo oraz więcej" -msgid "Internet Messenger" -msgstr "Komunikator internetowy" - -msgid "Pidgin Internet Messenger" -msgstr "Komunikator internetowy Pidgin" - #. Build the login options frame. msgid "Login Options" msgstr "Opcje logowania" @@ -11090,7 +11164,7 @@ "Occupants: %d" msgstr "" "\n" -"Mieszkańcy: %d" +"Użytkownicy: %d" #, c-format msgid "" @@ -11607,6 +11681,13 @@ msgid "New Event" msgstr "Nowe zdarzenie" +msgid "" +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " +"automatically rejoin the chat when the account reconnects." +msgstr "" +"Konto zostało rozłączone i użytkownik nie jest już obecny w tej konferencji. " +"Po nawiązaniu połączenia nastąpi ponowne dołączenie." + msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "clear: czyści wszystkie okna rozmów." @@ -11897,6 +11978,9 @@ msgid "Malay" msgstr "malajski" +msgid "Burmese" +msgstr "birmański" + msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "norweski bokmål" @@ -13709,12 +13793,12 @@ msgid "Pidgin smileys" msgstr "Emotikony programu Pidgin" +msgid "none" +msgstr "brak" + msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "Wybranie tego motywu wyłącza graficzne emotikony." -msgid "none" -msgstr "brak" - msgid "Small" msgstr "Małe" @@ -14901,6 +14985,20 @@ msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." msgstr "Ta wtyczka jest przydatna do debugowania serwerów lub klientów XMPP." +msgid "The installer is already running." +msgstr "Instalator jest już uruchomiony." + +msgid "" +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " +"again." +msgstr "" +"Program Pidgin jest obecnie uruchomiony. Proszę zakończyć program Pidgin i " +"spróbować ponownie." + +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer +msgid "Next >" +msgstr "Dalej >" + #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. msgid "" "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " @@ -14910,58 +15008,82 @@ "Publicznej GNU (GPL). Licencja jest tu podana wyłącznie w celach " "informacyjnych. $_CLICK" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" -msgstr "" -"Wieloplatformowy zestaw narzędzi do tworzenia graficznych interfejsów " -"użytkownika, używany przez program Pidgin" - -msgid "" -"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " -"again." -msgstr "" -"Program Pidgin jest obecnie uruchomiony. Proszę zakończyć program Pidgin i " -"spróbować ponownie." +#. Installer Subsection Text +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" +msgstr "Klient komunikatora Pidgin (wymagane)" + +#. Installer Subsection Text +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" +msgstr "Biblioteka GTK+ (wymagana, jeśli nie jest obecna)" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Shortcuts" +msgstr "Skróty" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Desktop" +msgstr "Pulpit" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Start Menu" +msgstr "Menu Start" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Localizations" +msgstr "Tłumaczenia" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Core Pidgin files and dlls" msgstr "Główne pliki programu Pidgin i biblioteki DLL" #. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Shortcuts for starting Pidgin" +msgstr "Skróty do uruchamiania programu Pidgin" + +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" +msgstr "Utworzenie skrótu do programu Pidgin na pulpicie" + +#. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" msgstr "Utworzenie wpisu w menu Start dla programu Pidgin" #. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" -msgstr "Utworzenie skrótu do programu Pidgin na pulpicie" +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" +msgstr "" +"Wieloplatformowy zestaw narzędzi do tworzenia graficznych interfejsów " +"użytkownika, używany przez program Pidgin" #. Installer Subsection Text msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" msgstr "Symbole debugowania (do zgłaszania awarii)" +#. Text displayed on Installer Finish Page +msgid "Visit the Pidgin Web Page" +msgstr "Odwiedź stronę WWW programu Pidgin" + +msgid "" +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +"version will be installed without removing the currently installed version." +msgstr "" +"Nie można odinstalować obecnie zainstalowanej wersji programu Pidgin. Nowa " +"wersja zostanie zainstalowana bez usuwania obecnej." + +msgid "" +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " +"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " +"Runtime?" +msgstr "" +"Program Pidgin wymaga zgodnej biblioteki GTK+ (która nie jest jeszcze " +"obecna).$\\rNa pewno pominąć instalowanie biblioteki GTK+?" + #. Installer Subsection Text -msgid "Desktop" -msgstr "Pulpit" - -#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from -msgid "" -"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " -"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " -"from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"Błąd podczas pobierania biblioteki GTK+ ($R2).$\\rJest ona wymagana do " -"działania programu Pidgin. Jeśli ponowienie się nie powiedzie, być może " -"należy użyć 'Instalatora w trybie offline' ze strony http://pidgin.im/" -"download/windows/ ." - -#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from -msgid "" -"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " -"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"Błąd podczas pobierania symboli debugowania ($R2).$\\rJeśli ponowienie się " -"nie powiedzie, być może należy użyć 'Instalatora w trybie offline' ze strony " -"http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgid "URI Handlers" +msgstr "Obsługa adresów URI" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Spellchecking Support" +msgstr "Obsługa sprawdzania pisowni" #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from #, no-c-format @@ -14975,46 +15097,6 @@ "developer.pidgin.im/wiki/Installing" "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -#. Installer Subsection Text -msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" -msgstr "Biblioteka GTK+ (wymagana, jeśli nie jest obecna)" - -#. Installer Subsection Text -msgid "Localizations" -msgstr "Tłumaczenia" - -#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer -msgid "Next >" -msgstr "Dalej >" - -#. Installer Subsection Text -msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" -msgstr "Klient komunikatora Pidgin (wymagane)" - -msgid "" -"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " -"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " -"Runtime?" -msgstr "" -"Program Pidgin wymaga zgodnej biblioteki GTK+ (która nie jest jeszcze " -"obecna).$\\rNa pewno pominąć instalowanie biblioteki GTK+?" - -#. Installer Subsection Text -msgid "Shortcuts" -msgstr "Skróty" - -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Shortcuts for starting Pidgin" -msgstr "Skróty do uruchamiania programu Pidgin" - -#. Installer Subsection Text -msgid "Spellchecking Support" -msgstr "Obsługa sprawdzania pisowni" - -#. Installer Subsection Text -msgid "Start Menu" -msgstr "Menu Start" - #. Installer Subsection Detailed Description msgid "" "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" @@ -15022,8 +15104,25 @@ "Obsługa sprawdzania pisowni (do instalacji wymagane jest połączenie z " "Internetem)." -msgid "The installer is already running." -msgstr "Instalator jest już uruchomiony." +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from +msgid "" +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"Błąd podczas pobierania symboli debugowania ($R2).$\\rJeśli ponowienie się " +"nie powiedzie, być może należy użyć 'Instalatora w trybie offline' ze strony " +"http://pidgin.im/download/windows/ ." + +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from +msgid "" +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " +"from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"Błąd podczas pobierania biblioteki GTK+ ($R2).$\\rJest ona wymagana do " +"działania programu Pidgin. Jeśli ponowienie się nie powiedzie, być może " +"należy użyć 'Instalatora w trybie offline' ze strony http://pidgin.im/" +"download/windows/ ." msgid "" "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " @@ -15032,20 +15131,5 @@ "Instalator nie może odnaleźć wpisów w rejestrze dla programu Pidgin.$" "\\rMożliwe, że inny użytkownik zainstalował ten program." -#. Installer Subsection Text -msgid "URI Handlers" -msgstr "Obsługa adresów URI" - -msgid "" -"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " -"version will be installed without removing the currently installed version." -msgstr "" -"Nie można odinstalować obecnie zainstalowanej wersji programu Pidgin. Nowa " -"wersja zostanie zainstalowana bez usuwania obecnej." - -#. Text displayed on Installer Finish Page -msgid "Visit the Pidgin Web Page" -msgstr "Odwiedź stronę WWW programu Pidgin" - msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "Brak uprawnień do odinstalowania tego programu." diff -r c607f1383671 -r 2ecfc558a382 po/pt.po --- a/po/pt.po Mon Feb 11 00:23:47 2013 -0800 +++ b/po/pt.po Mon Feb 11 00:35:03 2013 -0800 @@ -1,32 +1,33 @@ -# Pidgin Portuguese (Portugal) translation -# Copyright (C) 2003-2006, Duarte Henriques +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# This file is distributed under the same license as the Pidgin package. -# +# Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-12 02:49-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-14 17:23+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Henriques \n" -"Language-Team: \n" -"Language: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-11 00:04-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-27 08:26+0000\n" +"Last-Translator: Paulo Ribeiro \n" +"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/" +"language/pt/)\n" +"Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. msgid "Finch" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Finch" + +#, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "Pidgin %s. Tente `%s -h' para mais informação.\n" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s. Tente `%s -h' para mais informação.\n" + +#, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" @@ -37,16 +38,13 @@ " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" -"Pidgin %s\n" +"%s\n" "Utilização: %s [OPÇÃO]...\n" "\n" " -c, --config=DIR usar DIR para ficheiros de configuração\n" -" -d, --debug imprimir mensagens de depuração para stdout\n" +" -d, --debug imprimir mensagens de debug para stderr\n" " -h, --help mostrar esta ajuda e sair\n" " -n, --nologin não ligar automaticamente\n" -" -l, --login[=NOME] ligar automaticamente (argumento opcional NOME " -"especifica\n" -" a(s) conta(s) a usar, separadas por vírgulas)\n" " -v, --version mostrar a versão actual e sair\n" #, c-format @@ -55,29 +53,34 @@ "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" +"%s encontrou erros enquanto transferia as suas configurações de %s para %s. " +"Por favor investigue e complete a transferência manualmente. Por favor " +"reporte este erro em http://developer.pidgin.im" #. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "Erro" -#, fuzzy msgid "Account was not modified" -msgstr "A conta foi desactivada" - -#, fuzzy +msgstr "A conta não foi modificada" + msgid "Account was not added" -msgstr "A conta foi desactivada" +msgstr "A conta não foi adicionada" msgid "Username of an account must be non-empty." -msgstr "" +msgstr "O nome de utilizador duma conta não pode ficar em branco." msgid "" "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" +"O protocolo desta conta não pode ser alterado enquanto a conta estiver " +"ligada." msgid "" "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" +"O nome de utilizador desta conta não pode ser alterado enquanto a conta " +"estiver ligada." msgid "New mail notifications" msgstr "Novas notificações de email" @@ -86,24 +89,22 @@ msgstr "Lembrar senha" msgid "There are no protocol plugins installed." -msgstr "" +msgstr "Não existem plugins de protocolo instalados." msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" -msgstr "" +msgstr "(Provavelmente esqueceu-se de correr 'make install'.)" msgid "Modify Account" msgstr "Modificar conta" -#, fuzzy msgid "New Account" -msgstr "Conta" +msgstr "Nova Conta" msgid "Protocol:" msgstr "Protocolo:" -#, fuzzy msgid "Username:" -msgstr "_Nome de utilizador:" +msgstr "Nome de utilizador:" msgid "Password:" msgstr "Senha:" @@ -112,9 +113,8 @@ msgstr "Nome:" #. Register checkbox -#, fuzzy msgid "Create this account on the server" -msgstr "Não está ligado ao servidor." +msgstr "Criar esta conta no servidor" #. Cancel button #. Cancel @@ -130,9 +130,8 @@ msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Tem a certeza que deseja apagar %s?" -#, fuzzy msgid "Delete Account" -msgstr "Activar Conta" +msgstr "Apagar Conta" #. Delete button msgid "Delete" @@ -141,18 +140,16 @@ msgid "Accounts" msgstr "Contas" -#, fuzzy msgid "You can enable/disable accounts from the following list." -msgstr "Está à espera de autorização dos seguintes contactos" +msgstr "Pode activar/desactivar contas da lista seguinte." #. Add button msgid "Add" msgstr "Adicionar" #. Modify button -#, fuzzy msgid "Modify" -msgstr "_Modificar" +msgstr "Modificar" #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" @@ -161,13 +158,12 @@ msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Adicionar contacto à sua lista?" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" -msgstr "O utilizador %s quer adicionar %s à sua lista de contactos%s%s." - -#, fuzzy +msgstr "%s%s%s%s quer adicionar %s à sua lista de contactos%s%s" + msgid "Authorize buddy?" -msgstr "Autorizar" +msgstr "Autorizar contacto?" msgid "Authorize" msgstr "Autorizar" @@ -180,55 +176,50 @@ "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +"Online: %d\n" +"Total: %d" + +#, c-format msgid "Account: %s (%s)" -msgstr "%s em %s (%s)" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Conta: %s (%s)" + +#, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" -"Visto Há: %s atrás" - -#, fuzzy +"Última Vez Visto: %s atrás" + msgid "Default" -msgstr "Padrão GNOME" - -#, fuzzy +msgstr "Padrão" + msgid "You must provide a username for the buddy." -msgstr "Por favor introduza o nome do grupo a ser criado." +msgstr "Por favor introduza um nome de utilizador para o contacto." msgid "You must provide a group." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Tem que especificar um grupo." + msgid "You must select an account." -msgstr "Tem de especificar um nome" +msgstr "Tem que escolher uma conta." msgid "The selected account is not online." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "A conta seleccionada não está online." + msgid "Error adding buddy" -msgstr "Erro Ao Ler %s" +msgstr "Erro ao adicionar contacto" msgid "Username" msgstr "Nome do utilizador" -#, fuzzy msgid "Alias (optional)" -msgstr "Mensagem (opcional) :" - -#, fuzzy +msgstr "Alcunha (opcional) :" + msgid "Invite message (optional)" -msgstr "Mensagem (opcional) :" - -#, fuzzy +msgstr "Mensagem de convite (opcional)" + msgid "Add in group" -msgstr "Criar grupo" +msgstr "Adicionar no grupo" msgid "Account" msgstr "Conta" @@ -236,9 +227,8 @@ msgid "Add Buddy" msgstr "Adicionar Contacto" -#, fuzzy msgid "Please enter buddy information." -msgstr "Por favor introduza o contacto que terá a notificação." +msgstr "Por favor introduza a informação de contacto." msgid "Chats" msgstr "Chats" @@ -250,63 +240,53 @@ msgid "Alias" msgstr "Nome" -#, fuzzy msgid "Group" -msgstr "Grupo:" - -#, fuzzy +msgstr "Grupo" + msgid "Auto-join" -msgstr "Auto-Entrar" +msgstr "Entrar automaticamente" msgid "Add Chat" msgstr "Adicionar chat" msgid "You can edit more information from the context menu later." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Mais tarde poderá editar mais informação a partir do menu de contexto." + msgid "Error adding group" -msgstr "Erro Ao Ler %s" - -#, fuzzy +msgstr "Erro ao adicionar grupo" + msgid "You must give a name for the group to add." -msgstr "Por favor introduza o nome do grupo a ser criado." +msgstr "Por favor introduza um nome para o grupo a ser criado." msgid "Add Group" msgstr "Criar grupo" -#, fuzzy msgid "Enter the name of the group" -msgstr "Por favor introduza o nome do grupo a ser criado." - -#, fuzzy +msgstr "Introduza o nome do grupo" + msgid "Edit Chat" -msgstr "Adicionar chat" +msgstr "Editar Conversa" msgid "Please Update the necessary fields." -msgstr "" +msgstr "Por favor actualize os campos necessários." msgid "Edit" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Editar" + msgid "Edit Settings" -msgstr "Usar configurações do ambiente" - -#, fuzzy +msgstr "Editar Configurações" + msgid "Information" -msgstr "Informações do trabalho" - -#, fuzzy +msgstr "Informação" + msgid "Retrieving..." -msgstr "O utilizador está digitando..." +msgstr "A obter..." msgid "Get Info" msgstr "Ver info" -#, fuzzy msgid "Add Buddy Pounce" -msgstr "_Adicionar Notificação de Contacto" +msgstr "Adicionar Notificação de Contacto" msgid "Send File" msgstr "Enviar" @@ -314,39 +294,36 @@ msgid "Blocked" msgstr "Bloqueado" -#, fuzzy msgid "Show when offline" -msgstr "Não permitido enquanto desligado" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Mostrar quando offline" + +#, c-format msgid "Please enter the new name for %s" -msgstr "Por favor introduza a sua nova senha" - -#, fuzzy +msgstr "Por favor introduza o novo nome para %s" + msgid "Rename" -msgstr "_Renomear" - -#, fuzzy +msgstr "Renomear" + msgid "Set Alias" -msgstr "Nome" +msgstr "Definir Alcunha" msgid "Enter empty string to reset the name." -msgstr "" +msgstr "Introduza um nome vazio para recuperar o nome original." msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "" +"Remover este contacto também irá remover todos os contactos associados." msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Remover este grupo também irá remover todos os contactos do grupo." + +#, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" -msgstr "Tem a certeza que deseja apagar %s?" +msgstr "Tem a certeza que deseja remover %s?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? -#, fuzzy msgid "Confirm Remove" -msgstr "Confirmar fecho" +msgstr "Confirmar Remoção" msgid "Remove" msgstr "Remover" @@ -355,16 +332,14 @@ msgid "Buddy List" msgstr "Lista de contactos" -#, fuzzy msgid "Place tagged" -msgstr "Local Fechado" +msgstr "Local marcado" msgid "Toggle Tag" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "(Des)Activar Marca" + msgid "View Log" -msgstr "Ver _Registo" +msgstr "Ver Histórico" #. General msgid "Nickname" @@ -375,9 +350,8 @@ msgid "Idle" msgstr "Inactivo" -#, fuzzy msgid "On Mobile" -msgstr "Móvel" +msgstr "Ao Telemóvel" msgid "New..." msgstr "Novo..." @@ -388,9 +362,8 @@ msgid "Plugins" msgstr "Plugins" -#, fuzzy msgid "Block/Unblock" -msgstr "Desbloquear" +msgstr "Bloquear/Desbloquear" msgid "Block" msgstr "Bloquear" @@ -398,13 +371,12 @@ msgid "Unblock" msgstr "Desbloquear" -#, fuzzy msgid "" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." msgstr "" -"Por favor introduza o nome ou nome local da pessoa a que deseja enviar uma " -"MI." +"Por favor introduza o nome de utilizador ou alcunha da pessoa que gostaria " +"de Bloquear/Desbloquear." #. Not multiline #. Not masked? @@ -415,140 +387,126 @@ msgid "New Instant Message" msgstr "Nova Mensagem Imediata" -#, fuzzy msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "" -"Por favor introduza o nome ou nome local da pessoa a que deseja enviar uma " -"MI." - -#, fuzzy +"Por favor introduza o nome de utilizador ou alcunha da pessoa a quem " +"pretende enviar uma MI." + msgid "Channel" -msgstr "_Canal:" +msgstr "Canal" msgid "Join a Chat" msgstr "Entrar num Chat" -#, fuzzy msgid "Please enter the name of the chat you want to join." -msgstr "Por favor introduza o URL do elo que deseja inserir." - -#, fuzzy +msgstr "Por favor introduza o nome da conversa a que se quer juntar." + msgid "Join" -msgstr "_Entrar" - -#, fuzzy +msgstr "Entrar" + msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " "view." msgstr "" -"Por favor introduza o nome ou nome local da pessoa cujo registo gostaria de " -"ver." +"Por favor introduza o nome de utilizador ou a alcunha da pessoa de quem " +"pretende ver o histórico." #. Create the "Options" frame. msgid "Options" msgstr "Opções" -#, fuzzy msgid "Send IM..." -msgstr "Guardado..." - -#, fuzzy +msgstr "Enviar IM..." + msgid "Block/Unblock..." -msgstr "Desbloquear" - -#, fuzzy +msgstr "Bloquear/Desbloquear..." + msgid "Join Chat..." -msgstr "Entrar no Chat" - -#, fuzzy +msgstr "Entrar na Conversa..." + msgid "View Log..." -msgstr "Ver _Registo" - -#, fuzzy +msgstr "Ver Histórico..." + msgid "View All Logs" -msgstr "Ver _Registo" +msgstr "Ver Histórico Completo" msgid "Show" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Mostrar" + msgid "Empty groups" -msgstr "Por grupo" - -#, fuzzy +msgstr "Grupos vazios" + msgid "Offline buddies" -msgstr "Encontrar contactos" - -#, fuzzy +msgstr "Contactos desligados" + msgid "Sort" -msgstr "Porta" - -#, fuzzy +msgstr "Ordenar" + msgid "By Status" msgstr "Por estado" msgid "Alphabetically" msgstr "Alfabeticamente" -#, fuzzy msgid "By Log Size" -msgstr "Por tamanho do log" - -#, fuzzy +msgstr "Por Tamanho do Histórico" + msgid "Buddy" -msgstr "_Contacto:" +msgstr "Contacto" msgid "Chat" msgstr "Chat" -#, fuzzy msgid "Grouping" -msgstr "Grupo:" - -#, fuzzy +msgstr "Agrupamento" + msgid "Certificate Import" -msgstr "Porto de ligação" +msgstr "Importação de Certificado" msgid "Specify a hostname" -msgstr "" +msgstr "Especifique um hostname" msgid "Type the host name this certificate is for." -msgstr "" +msgstr "Introduza o hostname ao qual este certificado se destina." #, c-format msgid "" "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgstr "" +"Ficheiro %s não pode ser importado.\n" +"Verifique que é possível ler o ficheiro e que este se encontra no formato " +"PEM.\n" msgid "Certificate Import Error" -msgstr "" +msgstr "Erro na Importação de Certificado" msgid "X.509 certificate import failed" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Falha na importação do certificado X.509" + msgid "Select a PEM certificate" -msgstr "Seleccione um ficheiro" +msgstr "Seleccione um certificado PEM" #, c-format msgid "" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgstr "" +"Exportação para o ficheiro %s falhou.\n" +"Verifique que tem permissões de escrita na directoria de destino\n" msgid "Certificate Export Error" -msgstr "" +msgstr "Erro na Exportação de Certificado" msgid "X.509 certificate export failed" -msgstr "" +msgstr "Falha na exportação do certificado X.509" msgid "PEM X.509 Certificate Export" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Exportação de Certificado PEM X.509" + +#, c-format msgid "Certificate for %s" -msgstr "Estado para %s" +msgstr "Certificado para %s" #, c-format msgid "" @@ -557,19 +515,23 @@ "SHA1 fingerprint:\n" "%s" msgstr "" +"Nome comum: %s\n" +"\n" +"Impressão digital SHA1:\n" +"%s" msgid "SSL Host Certificate" -msgstr "" +msgstr "Certificado SSL do Host" #, c-format msgid "Really delete certificate for %s?" -msgstr "" +msgstr "Deseja realmente apagar o certificado para %s?" msgid "Confirm certificate delete" -msgstr "" +msgstr "Confirme a eliminação do certificado" msgid "Certificate Manager" -msgstr "" +msgstr "Gestor de Certificado" msgid "Hostname" msgstr "Hostname" @@ -581,28 +543,28 @@ msgid "Close" msgstr "Fechar" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%s)" -msgstr "%s em %s (%s)" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s (%s)" + +#, c-format msgid "%s disconnected." -msgstr "%s desligou-se" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s desligou-se." + +#, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" -"%s foi desligado devido a um erro: %s\n" -"O Pidgin não vai tentar ligar a conta de novo até que corriga este erro e re-" -"active a conta." - -#, fuzzy +"%s\n" +"\n" +"O Finch não vai tentar ligar a conta de novo até que corriga este erro e " +"reactive a conta." + msgid "Re-enable Account" -msgstr "Activar Conta" +msgstr "Reactivar Conta" msgid "No such command." msgstr "Este comando não existe." @@ -623,33 +585,34 @@ msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Esse comando não funciona neste protocolo." -#, fuzzy msgid "Message was not sent, because you are not signed on." -msgstr "" -"A mensagem não pôde ser enviada porque estamos a enviar rápido de mais:" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "A mensagem não foi enviada porque não está ligado." + +#, c-format msgid "%s (%s -- %s)" -msgstr "%s em %s (%s)" +msgstr "%s (%s -- %s)" #, c-format msgid "%s [%s]" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s [%s]" + +#, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." -msgstr "O utilizador está digitando..." - -#, fuzzy +msgstr "" +"\n" +"%s está a escrever..." + msgid "You have left this chat." -msgstr "Fala no chat" +msgstr "Abandonou esta conversa." msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgstr "" +"A conta desligou-se e deixou de estar neste chat. Irá automaticamente juntar-" +"se de novo ao chat quando a conta se voltar a ligar." msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "Registo começou. Mensagens futuras nesta conversa serão registadas." @@ -658,55 +621,44 @@ "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "Registo parou. Mensagens futuras nesta conversa não serão registadas." -#, fuzzy msgid "Send To" -msgstr "_Enviar Para" - -#, fuzzy +msgstr "Enviar Para" + msgid "Conversation" -msgstr "Conversações" - -#, fuzzy +msgstr "Conversação" + msgid "Clear Scrollback" -msgstr "/Conversa/Limpa_r Scrollback" - -#, fuzzy +msgstr "Limpar Janela de Conversação" + msgid "Show Timestamps" -msgstr "Marcações de tempo" - -#, fuzzy +msgstr "Mostrar Marcas de Tempo" + msgid "Add Buddy Pounce..." -msgstr "_Adicionar Notificação de Contacto" - -#, fuzzy +msgstr "Adicionar Notificação de Contacto..." + msgid "Invite..." -msgstr "Convidar" - -#, fuzzy +msgstr "Convidar..." + msgid "Enable Logging" -msgstr "/Opções/Activar Registo" - -#, fuzzy +msgstr "Activar Histórico" + msgid "Enable Sounds" -msgstr "/Opções/Activar Sons" - -#, fuzzy +msgstr "Activar Sons" + msgid "You are not connected." -msgstr "Não foi possível ligar" - -#, fuzzy +msgstr "Não está ligado." + msgid " " -msgstr "(%s) %s : %s\n" +msgstr "" #, c-format msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#, fuzzy +msgstr[0] "Lista de utilizador %d:\n" +msgstr[1] "Lista de utilizadores %d:\n" + msgid "Supported debug options are: plugins version" -msgstr "As opções de debug suportadas são: version" +msgstr "As opções de debug suportadas são: plugins version" msgid "No such command (in this context)." msgstr "Esse comando não existe (neste contexto)." @@ -723,10 +675,12 @@ "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " "classes." msgstr "" +"%s não é uma classe de mensagens válida. Veja as classes de mensagens " +"válidas com '/help msgcolor'." #, c-format msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." -msgstr "" +msgstr "%s não é uma cor válida. Veja as cores válidas com '/help msgcolor'." msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " @@ -752,25 +706,25 @@ msgstr "help <comando>: Ajuda sobre um comando específico." msgid "users: Show the list of users in the chat." -msgstr "" +msgstr "users: Mostrar a lista de utilizadores no chat" msgid "plugins: Show the plugins window." -msgstr "" +msgstr "plugins: Mostrar a janela de plugins." msgid "buddylist: Show the buddylist." -msgstr "" +msgstr "buddylist: Mostrar a lista de contactos." msgid "accounts: Show the accounts window." -msgstr "" +msgstr "accounts: Mostrar a janela das contas." msgid "debugwin: Show the debug window." -msgstr "" +msgstr "debugwin: Mostra a janela de debug." msgid "prefs: Show the preference window." -msgstr "" +msgstr "prefs: Mostra a janela de preferências." msgid "statuses: Show the savedstatuses window." -msgstr "" +msgstr "statuses: Mostra a janela savedstatuses." msgid "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " @@ -779,6 +733,11 @@ "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default

EXAMPLE:
msgcolor send cyan default" msgstr "" +"msgcolor <classe> <primeiroPlano> <fundo>: Define a cor " +"para diferentes classes de mensagens na janela de conversação.
<" +"classe>: receive, send, highlight, action, timestamp
<" +"primeiroPlano/fundo>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, " +"magenta, cyan, default

EXEMPLO:
msgcolor send cyan default" msgid "Unable to open file." msgstr "Impossível abrir ficheiro." @@ -793,18 +752,17 @@ msgid "Clear" msgstr "Apagar" -#, fuzzy msgid "Filter:" -msgstr "Filtrar" +msgstr "Filtro:" msgid "Pause" msgstr "Pausar" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" -msgstr[0] "Transferência de ficheiro para %s falhou." -msgstr[1] "Transferência de ficheiro para %s falhou." +msgstr[0] "File Transfers - %d%% of %d file" +msgstr[1] "Transferência de Ficheiros - %d%% de %d ficheiros" #. Create the window. msgid "File Transfers" @@ -819,9 +777,8 @@ msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#, fuzzy msgid "Speed" -msgstr "Velocidade:" +msgstr "Velocidade" msgid "Remaining" msgstr "Restante" @@ -831,17 +788,14 @@ msgid "Status" msgstr "Estado" -#, fuzzy msgid "Close this window when all transfers finish" -msgstr "Fechar esta janela quando todas as transferências _terminarem" - -#, fuzzy +msgstr "Fechar esta janela quando todas as transferências terminarem" + msgid "Clear finished transfers" -msgstr "_Limpar transferências concluídas" - -#, fuzzy +msgstr "Limpar transferências concluídas" + msgid "Stop" -msgstr "Hiptop" +msgstr "Parar" msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Esperando que a transferência comece" @@ -852,40 +806,36 @@ msgid "Failed" msgstr "Falhou" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.2f KiB/s" -msgstr "%.2f KB/s" - -#, fuzzy +msgstr "%.2f KiB/s" + msgid "Sent" -msgstr "_Definir" - -#, fuzzy +msgstr "Enviadas" + msgid "Received" -msgstr "Mensagens Por Ler" +msgstr "Recebidas" msgid "Finished" msgstr "Terminado" #, c-format msgid "The file was saved as %s." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "O ficheiro foi guardado como %s." + msgid "Sending" -msgstr "_Enviar" - -#, fuzzy +msgstr "A enviar" + msgid "Receiving" -msgstr "Restante" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "A receber" + +#, c-format msgid "Conversation in %s on %s" -msgstr "Conversações em %s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Conversa no %s em %s" + +#, c-format msgid "Conversation with %s on %s" -msgstr "Conversações com %s" +msgstr "Conversa com %s em %s" msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" @@ -918,7 +868,7 @@ #. Search box ********* msgid "Scroll/Search: " -msgstr "" +msgstr "Scroll/Pesquisa:" #, c-format msgid "Conversations in %s" @@ -928,69 +878,63 @@ msgid "Conversations with %s" msgstr "Conversações com %s" -#, fuzzy msgid "All Conversations" -msgstr "Conversações" +msgstr "Todas as Conversas" msgid "System Log" msgstr "Registo do Sistema" -#, fuzzy msgid "Calling..." -msgstr "Calculando..." +msgstr "A chamar..." msgid "Hangup" -msgstr "" +msgstr "Desligar" #. Number of actions -#, fuzzy msgid "Accept" -msgstr "Conta" - -#, fuzzy +msgstr "Aceitar" + msgid "Reject" -msgstr "Redefinir" +msgstr "Rejeitar" msgid "Call in progress." -msgstr "" +msgstr "Chamada a decorrer." msgid "The call has been terminated." -msgstr "" +msgstr "A chamada foi terminada." #, c-format msgid "%s wishes to start an audio session with you." -msgstr "" +msgstr "%s deseja iniciar uma sessão de áudio consigo." #, c-format msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." msgstr "" - -#, fuzzy +"%s está a tentar iniciar um tipo de sessão de mídia não suportado consigo." + msgid "You have rejected the call." -msgstr "Saiu do canal%s%s" +msgstr "Rejeitou a chamada." msgid "call: Make an audio call." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "call: Fazer uma chamada de áudio." + msgid "Emails" -msgstr "Email" +msgstr "Emails" msgid "You have mail!" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Tem email!" + msgid "Sender" -msgstr "Sexo" +msgstr "Remetente" msgid "Subject" msgstr "Assunto" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." -msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem." -msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens." +msgstr[0] "%s (%s) tem %d nova mensagem." +msgstr[1] "%s (%s) tem %d novas mensagens." msgid "New Mail" msgstr "Novo Correio" @@ -1002,9 +946,8 @@ msgid "Buddy Information" msgstr "Informações de Contacto" -#, fuzzy msgid "Continue" -msgstr "Ligar" +msgstr "Continuar" msgid "IM" msgstr "MI" @@ -1012,26 +955,23 @@ msgid "Invite" msgstr "Convidar" -#, fuzzy msgid "(none)" -msgstr "(sem nome)" +msgstr "(nenhum)" #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own #. * notify_message. So tread carefully. -#, fuzzy msgid "URI" -msgstr "UIN" +msgstr "URI" msgid "ERROR" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "ERRO" + msgid "loading plugin failed" -msgstr "Ping falhou" +msgstr "erro ao carregar plugin" msgid "unloading plugin failed" -msgstr "" +msgstr "erro ao descarregar plugin" #, c-format msgid "" @@ -1042,38 +982,42 @@ "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" +"Nome: %s\n" +"Versão: %s\n" +"Descrição: %s\n" +"Autor: %s\n" +"Website: %s\n" +"Nome do ficheiro: %s\n" msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." -msgstr "" +msgstr "O plugin tem que estar carregado antes de o poder configurar." msgid "No configuration options for this plugin." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Não há opções de configuração para este plugin." + msgid "Error loading plugin" -msgstr "O Pidgin encontrou erros ao carregar o plugin." +msgstr "Erro ao carregar plugin" msgid "The selected file is not a valid plugin." -msgstr "" +msgstr "O ficheiro seleccionado não é um plugin válido." msgid "" "Please open the debug window and try again to see the exact error message." msgstr "" - -#, fuzzy +"Por favor abra a janela de debug e tente de novo para ver a mensagem de erro " +"exacta." + msgid "Select plugin to install" -msgstr "Seleccione um ficheiro" - -#, fuzzy +msgstr "Seleccione o plugin para instalar" + msgid "You can (un)load plugins from the following list." -msgstr "Está à espera de autorização dos seguintes contactos" +msgstr "Pode (des)carregar plugins a partir da lista seguinte." msgid "Install Plugin..." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Instalar Plugin..." + msgid "Configure Plugin" -msgstr "Configurar Pl_ugin" +msgstr "Configurar Plugin" #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( @@ -1092,102 +1036,83 @@ msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Editar Notificação de Contacto" -#, fuzzy msgid "Pounce Who" -msgstr "Notificar em Quem" +msgstr "Notificar Quem" #. Account: msgid "Account:" msgstr "Conta:" -#, fuzzy msgid "Buddy name:" -msgstr "_Nome do contacto:" +msgstr "Nome do contacto:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "Notificar Quando o Contacto..." -#, fuzzy msgid "Signs on" -msgstr "Se _Ligar" - -#, fuzzy +msgstr "Conectar" + msgid "Signs off" -msgstr "Se _Desligar" - -#, fuzzy +msgstr "Se Desligar" + msgid "Goes away" -msgstr "Se _Ausentar" - -#, fuzzy +msgstr "Se Ausentar" + msgid "Returns from away" -msgstr "_Retornar" - -#, fuzzy +msgstr "Volta de estar ausente" + msgid "Becomes idle" -msgstr "Se tornar _inactivo" - -#, fuzzy +msgstr "Se tornar inactivo" + msgid "Is no longer idle" -msgstr "_deixar de estar inactivo" - -#, fuzzy +msgstr "Deixar de estar inactivo" + msgid "Starts typing" -msgstr "Começar a digi_tar" - -#, fuzzy +msgstr "Começar a escrever" + msgid "Pauses while typing" -msgstr "O utilizador está digitando..." - -#, fuzzy +msgstr "Faz uma pausa enquanto escreve" + msgid "Stops typing" -msgstr "_Parar de digitar" - -#, fuzzy +msgstr "Parar de escrever" + msgid "Sends a message" -msgstr "Envia uma _mensagem" +msgstr "Envia uma mensagem" #. Create the "Action" frame. msgid "Action" msgstr "Acção" -#, fuzzy msgid "Open an IM window" -msgstr "_Abrir uma janela de MI" - -#, fuzzy +msgstr "Abrir uma janela de MI" + msgid "Pop up a notification" -msgstr "_Mostrar uma notificação" - -#, fuzzy +msgstr "Mostrar uma notificação" + msgid "Send a message" -msgstr "Enviar uma _mensagem" - -#, fuzzy +msgstr "Envia uma mensagem" + msgid "Execute a command" -msgstr "E_xecutar um comando" - -#, fuzzy +msgstr "Correr um comando" + msgid "Play a sound" -msgstr "_Tocar um som" - -#, fuzzy +msgstr "Reproduzir um som" + msgid "Pounce only when my status is not Available" -msgstr "N_otificar apenas quando o meu estado é não disponível" +msgstr "Notificar apenas quando o meu estado é Não Disponível" msgid "Recurring" msgstr "Recorrente" -#, fuzzy msgid "Cannot create pounce" -msgstr "Impossível mudar o nome" +msgstr "Impossível criar notificação de contacto" msgid "You do not have any accounts." -msgstr "" +msgstr "Não tem nenhuma conta." msgid "You must create an account first before you can create a pounce." -msgstr "" +msgstr "Tem que criar uma conta antes de criar uma notificação de contacto." #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" @@ -1200,9 +1125,9 @@ msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s começou a digitar para si (%s)" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" -msgstr "%s começou a digitar para si (%s)" +msgstr "%s parou de escrever para si (%s)" #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" @@ -1239,9 +1164,8 @@ msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Acontecimento de notificação desconhecido. Por favor reporte isto!" -#, fuzzy msgid "Based on keyboard use" -msgstr "Baseado na utilização do teclado ou rato" +msgstr "Baseado na utilização do teclado" msgid "From last sent message" msgstr "Desde a mensagem enviada por último" @@ -1249,48 +1173,38 @@ msgid "Never" msgstr "Nunca" -#, fuzzy msgid "Show Idle Time" -msgstr "/Contactos/Mostrar Tempos de Inactividade" - -#, fuzzy +msgstr "Mostrar Tempo de Inactividade" + msgid "Show Offline Buddies" -msgstr "/Contactos/Mostrar Contactos Desligados" - -#, fuzzy +msgstr "Mostrar Contactos Desligados" + msgid "Notify buddies when you are typing" -msgstr "Notificar contactos de que está _digitando para eles" - -#, fuzzy +msgstr "Notificar contactos quando está a escrever" + msgid "Log format" -msgstr "_Formato do registo:" +msgstr "Formato do histórico" msgid "Log IMs" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Guardar histórico de IMs" + msgid "Log chats" -msgstr "Registar todos os c_hats" - -#, fuzzy +msgstr "Registar chats" + msgid "Log status change events" -msgstr "Registar todas as mudanças de _estado no registo de sistema" - -#, fuzzy +msgstr "Registar eventos de mudanças de estado" + msgid "Report Idle time" -msgstr "Most_rar tempo de inactividade:" - -#, fuzzy +msgstr "Reportar tempo de inactividade" + msgid "Change status when idle" -msgstr "Mudar de estado quando _inactivo" - -#, fuzzy +msgstr "Mudar de estado quando inactivo" + msgid "Minutes before changing status" -msgstr "_Minutos antes de mudar de estado:" - -#, fuzzy +msgstr "Minutos antes de mudar de estado" + msgid "Change status to" -msgstr "Mudar _estado para:" +msgstr "Mudar estado para" msgid "Conversations" msgstr "Conversações" @@ -1298,17 +1212,14 @@ msgid "Logging" msgstr "Registo" -#, fuzzy msgid "You must fill all the required fields." -msgstr "Preencha os campos de registo." - -#, fuzzy +msgstr "Tem que preencher todos os campos obrigatórios" + msgid "The required fields are underlined." -msgstr "O plugin requerido %s não pôde ser carregado." - -#, fuzzy +msgstr "Os campos obrigatórios estão sublinhados." + msgid "Not implemented yet." -msgstr "Funcionalidade Não Implementada" +msgstr "Ainda não está implementado." msgid "Save File..." msgstr "Guardar Ficheiro..." @@ -1316,16 +1227,14 @@ msgid "Open File..." msgstr "Abrir Ficheiro..." -#, fuzzy msgid "Choose Location..." -msgstr "Localização" +msgstr "Escolha a Localização..." msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Pressione 'Enter' para encontrar mais salas desta categoria." + msgid "Get" -msgstr "_Definir" +msgstr "Obter" #. Create the window. msgid "Room List" @@ -1358,87 +1267,74 @@ msgid "Others talk in chat" msgstr "Outros falam no chat" -#, fuzzy msgid "Someone says your username in chat" -msgstr "Alguém diz o seu nome no chat" - -#, fuzzy +msgstr "Alguém diz o seu nome de utilizador no chat" + msgid "Attention received" -msgstr "Registar Obrigatório" +msgstr "Atenção recebida" msgid "GStreamer Failure" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Falha no GStreamer" + msgid "GStreamer failed to initialize." -msgstr "Tema de smileys falhou a instalar." +msgstr "O GStreamer falhou a inicializar." msgid "(default)" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "(padrão)" + msgid "Select Sound File ..." -msgstr "Seleccione um ficheiro" - -#, fuzzy +msgstr "Seleccione Ficheiro de Som..." + msgid "Sound Preferences" -msgstr "Preferências" - -#, fuzzy +msgstr "Preferências de Som" + msgid "Profiles" -msgstr "Perfil MSN" +msgstr "Perfis" msgid "Automatic" msgstr "Automático" -#, fuzzy msgid "Console Beep" -msgstr "Bip da consola" +msgstr "Bip da Consola" msgid "Command" msgstr "Comando" -#, fuzzy msgid "No Sound" msgstr "Sem Som" msgid "Sound Method" msgstr "Método para reproduzir o som" -#, fuzzy msgid "Method: " -msgstr "_Método:" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Método:" + +#, c-format msgid "" "Sound Command\n" "(%s for filename)" msgstr "" -"C_omando do som:\n" +"Comando do Som\n" "(%s para nome do ficheiro)" #. Sound options msgid "Sound Options" msgstr "Opções de Som" -#, fuzzy msgid "Sounds when conversation has focus" -msgstr "Sons quando a conversa tem _foco" +msgstr "Sons quando a conversa tem foco" msgid "Always" msgstr "Sempre" -#, fuzzy msgid "Only when available" -msgstr "Indisponível" - -#, fuzzy +msgstr "Apenas quando disponível" + msgid "Only when not available" -msgstr "Não disponível" - -#, fuzzy +msgstr "Apenas quando não disponível" + msgid "Volume(0-100):" -msgstr "Volume:" +msgstr "Volume (0-100):" #. Sound events msgid "Sound Events" @@ -1447,9 +1343,8 @@ msgid "Event" msgstr "Acontecimento" -#, fuzzy msgid "File" -msgstr "Filtrar" +msgstr "Ficheiro" msgid "Test" msgstr "Testar" @@ -1460,13 +1355,12 @@ msgid "Choose..." msgstr "Escolher..." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" -msgstr "Tem a certeza que deseja apagar %s?" - -#, fuzzy +msgstr "Tem a certeza que quer apagar \"%s\"" + msgid "Delete Status" -msgstr "Estado Online" +msgstr "Apagar Estado" msgid "Saved Statuses" msgstr "Estados Guardados" @@ -1490,135 +1384,121 @@ msgstr "Mensagem" #. Use -#, fuzzy msgid "Use" -msgstr "_Usar" - -#, fuzzy +msgstr "Usar" + msgid "Invalid title" -msgstr "Identificador de autenticação inválido (authzid)" +msgstr "Título inválido" msgid "Please enter a non-empty title for the status." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Por favor introduza um título para o estado." + msgid "Duplicate title" -msgstr "Correcção Duplicada" - -#, fuzzy +msgstr "Título duplicado" + msgid "Please enter a different title for the status." -msgstr "Usar um estado _diferente para algumas contas" - -#, fuzzy +msgstr "Por favor introduza um título diferente para o estado." + msgid "Substatus" -msgstr "Estado" +msgstr "Sub-estado" msgid "Status:" msgstr "Estado:" -#, fuzzy msgid "Message:" -msgstr "_Mensagem:" - -#, fuzzy +msgstr "Mensagem:" + msgid "Edit Status" -msgstr "Estado civil" - -#, fuzzy +msgstr "Editar Estado" + msgid "Use different status for following accounts" -msgstr "Usar um estado _diferente para algumas contas" +msgstr "Usar um estado diferente para as seguintes contas" #. Save & Use -#, fuzzy msgid "Save & Use" -msgstr "Guar_dar e Usar" +msgstr "Gravar e Usar" msgid "Certificates" -msgstr "" +msgstr "Certificados" msgid "Sounds" msgstr "Sons" -#, fuzzy msgid "Statuses" -msgstr "Estado" - -#, fuzzy +msgstr "Estados" + msgid "Error loading the plugin." -msgstr "O Pidgin encontrou erros ao carregar o plugin." - -#, fuzzy +msgstr "Erro ao carregar o plugin." + msgid "Couldn't find X display" -msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro" - -#, fuzzy +msgstr "Não conseguiu encontrar o servidor X" + msgid "Couldn't find window" -msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro" +msgstr "Impossível encontrar janela" msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "" +"Este plugin não pode ser carregado porque não foi compilado com suporte X11." msgid "GntClipboard" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "GntClipboard" + msgid "Clipboard plugin" -msgstr "Descarregar Plugins" +msgstr "Plugin Área de Transferência" msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +"Quando o conteúdo da área de transferência mudar, este será disponibilizado " +"ao X se possível." + +#, c-format msgid "%s just signed on" -msgstr "%s ligou-se" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s acabou de se ligar" + +#, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s desligou-se" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s sent you a message" -msgstr "%s enviou-lhe uma mensagem. (%s)" +msgstr "%s enviou-lhe uma mensagem" #, c-format msgid "%s said your nick in %s" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s disse o seu nome em %s" + +#, c-format msgid "%s sent a message in %s" -msgstr "%s enviou-lhe uma mensagem. (%s)" - -#, fuzzy +msgstr "%s enviou uma mensagem in %s" + msgid "Buddy signs on/off" -msgstr "Contacto _Liga-se/Desliga-se" +msgstr "Contacto liga/desliga-se" msgid "You receive an IM" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Recebe um IM" + msgid "Someone speaks in a chat" -msgstr "Alguém diz o seu nome no chat" - -#, fuzzy +msgstr "Alguém fala num chat" + msgid "Someone says your name in a chat" -msgstr "Alguém diz o seu nome no chat" +msgstr "Alguém diz o seu nome num chat" msgid "Notify with a toaster when" -msgstr "" +msgstr "Notificar com mensagem do tipo \"torradeira\" quando" msgid "Beep too!" -msgstr "" +msgstr "Também emitir som!" msgid "Set URGENT for the terminal window." -msgstr "" +msgstr "Definir URGENT na janela do terminal." msgid "GntGf" -msgstr "" +msgstr "GntGf" msgid "Toaster plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin Toaster" #, c-format msgid "Conversation with %s on %s:
" @@ -1638,9 +1518,8 @@ "Activar o registo para mensagens imediatas e/ou chats vai activar o " "histórico para o(s) mesmo(s) tipo(s) de conversa." -#, fuzzy msgid "GntHistory" -msgstr "Histórico" +msgstr "GntHistory" msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Mostra conversações gravadas recentemente em novas conversações." @@ -1657,29 +1536,31 @@ "\n" "Fetching TinyURL..." msgstr "" +"\n" +"A obter TinyURL..." #, c-format msgid "TinyURL for above: %s" -msgstr "" +msgstr "TinyURL para o endereço acima: %s" msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." -msgstr "" +msgstr "Por favor aguarde enquanto o TinyURL obtém um URL mais curto..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" -msgstr "" +msgstr "Criar TinyURLs apenas para URLs deste comprimento ou maiores" msgid "TinyURL (or other) address prefix" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Prefixo de endereço TinyURL (ou outro)" + msgid "TinyURL" -msgstr "URL" +msgstr "TinyURL" msgid "TinyURL plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin TinyURL" msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" msgstr "" +"Quando receber uma mensagem com URL(s), usar o TinyURL para facilitar a cópia" msgid "Online" msgstr "Ligado" @@ -1688,47 +1569,42 @@ msgid "Offline" msgstr "Desligado" -#, fuzzy msgid "Online Buddies" -msgstr "Encontrar contactos" - -#, fuzzy +msgstr "Contactos Online" + msgid "Offline Buddies" -msgstr "Encontrar contactos" - -#, fuzzy +msgstr "Contactos Offline" + msgid "Online/Offline" -msgstr "Ligado desde" +msgstr "Online/Offline" msgid "Meebo" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Meebo" + msgid "No Grouping" -msgstr "Sem Som" +msgstr "Sem Agrupamento" msgid "Nested Subgroup" -msgstr "" +msgstr "Subgrupo Aninhado" msgid "Nested Grouping (experimental)" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Aninhar Grupos (experimental)" + msgid "Provides alternate buddylist grouping options." -msgstr "Fornece integração com o Evolution." +msgstr "Fornece opções de agrupamento da lista de contactos alternativas." msgid "Lastlog" -msgstr "" +msgstr "Lastlog" #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." -msgstr "" +msgstr "lastlog: Pesquisa uma frase nas mensagens recebidas." msgid "GntLastlog" -msgstr "" +msgstr "GntLastlog" msgid "Lastlog plugin." -msgstr "" +msgstr "Plugin Lastlog" msgid "accounts" msgstr "contas" @@ -1782,13 +1658,11 @@ msgid "Set User Info" msgstr "Definir informações de utilizador" -#, fuzzy msgid "This protocol does not support setting a public alias." -msgstr "Este protocolo não suporta salas de chat." - -#, fuzzy +msgstr "Este protocolo não suporta definir uma alcunha pública." + msgid "This protocol does not support fetching the public alias." -msgstr "Este protocolo não suporta salas de chat." +msgstr "Este protocolo não suporta a obtenção da alcunha pública." msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" @@ -1801,101 +1675,109 @@ msgstr "lista de contactos" msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." -msgstr "" +msgstr "O certificado é auto-assinado e não pode ser validado automaticamente." msgid "" "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " "currently trusted." msgstr "" +"O certificado não é fiável porque não existe um certificado que o possa " +"verificar que seja fiável." msgid "" "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " "are accurate." msgstr "" +"O certificado ainda não é válido. Verifique que a data e hora do seu " +"computador estão correctas." msgid "" "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that " "your computer's date and time are accurate." msgstr "" +"O certificado expirou e não deve ser considerado válido. Verifique que a " +"data e hora do seu computador estão correctas." #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) msgid "The certificate presented is not issued to this domain." -msgstr "" +msgstr "O certificado apresentado não foi emitido para este domínio." msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "validated." msgstr "" - -#, fuzzy +"Este certificado não pode ser validado porque não tem uma base de dados de " +"certificados raiz." + msgid "The certificate chain presented is invalid." -msgstr "O nome de utilizador especificado é inválido." +msgstr "A cadeia de certificados apresentada é inválida." msgid "The certificate has been revoked." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "O certificado foi revogado." + msgid "An unknown certificate error occurred." -msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao ligar: %s." +msgstr "Ocorreu um erro desconhecido de certificado." msgid "(DOES NOT MATCH)" -msgstr "" +msgstr "(NÃO COINCIDE)" #. Make messages #, c-format msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" -msgstr "" +msgstr "%s apresentou o seguinte certificado para usar apenas esta vez:" #, c-format msgid "" "Common name: %s %s\n" "Fingerprint (SHA1): %s" msgstr "" +"Nome comum: %s %s\n" +"Impressão digital (SHA1): %s" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Single-use Certificate Verification" -msgstr "" +msgstr "Verificação de Certificado de Uso Único" #. Scheme name #. Pool name msgid "Certificate Authorities" -msgstr "" +msgstr "Autoridades de Certificação" #. Scheme name #. Pool name msgid "SSL Peers Cache" -msgstr "" +msgstr "Cache dos Peers SSL" #. Make messages -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Accept certificate for %s?" -msgstr "Aceitar convite para chat?" +msgstr "Aceitar certificado para %s?" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "SSL Certificate Verification" -msgstr "" +msgstr "Verificação do Certificado SSL" msgid "_View Certificate..." -msgstr "" +msgstr "_Ver Certificado..." #, c-format msgid "The certificate for %s could not be validated." -msgstr "" +msgstr "O certificado de %s não pode ser validado." #. TODO: Probably wrong. -#, fuzzy msgid "SSL Certificate Error" -msgstr "Erro de Escrita" - -#, fuzzy +msgstr "Erro de Certificado SSL" + msgid "Unable to validate certificate" -msgstr "Incapaz de autenticar: %s" +msgstr "Incapaz de validar certificado" #, c-format msgid "" "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " "are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" +"Em vez disso o certificado afirma ser de \"%s\". Isto pode querer dizer que " +"não se está a ligar ao serviço que pensa." #. Make messages #, c-format @@ -1907,19 +1789,23 @@ "Activation date: %s\n" "Expiration date: %s\n" msgstr "" +"Nome comum: %s\n" +"\n" +"Impressão digital (SHA1): %s\n" +"\n" +"Data de activação: %s\n" +"Data de expiração: %s\n" #. TODO: Find what the handle ought to be -#, fuzzy msgid "Certificate Information" -msgstr "Informação do servidor" +msgstr "Informação de Certificado" #. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "Erro ao registar" -#, fuzzy msgid "Unregistration Error" -msgstr "Erro ao registar" +msgstr "Erro ao Desregistar" #, c-format msgid "+++ %s signed on" @@ -1947,13 +1833,11 @@ msgid "Unable to send message." msgstr "Impossível enviar mensagem." -#, fuzzy msgid "Send Message" -msgstr "Enviar uma _mensagem" - -#, fuzzy +msgstr "Enviar Mensagem" + msgid "_Send Message" -msgstr "Enviar uma _mensagem" +msgstr "_Enviar Mensagem" #, c-format msgid "%s entered the room." @@ -1979,9 +1863,8 @@ msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s saiu da sala (%s)." -#, fuzzy msgid "Invite to chat" -msgstr "Convidar para Conferência" +msgstr "Convidar para chat" #. Put our happy label in it. msgid "" @@ -1991,72 +1874,67 @@ "Por favor introduza o nome do utilizador que gostaria de convidar, e uma " "mensagem de convite opcional." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to get connection: %s" -msgstr "Impossível criar ligação" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Falha a obter ligação: %s" + +#, c-format msgid "Failed to get name: %s" -msgstr "Impossível guardar imagem: %s\n" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Falha ao obter nome: %s" + +#, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" -msgstr "Impossível guardar imagem: %s\n" +msgstr "Falha ao obter nome serv: %s" msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" -msgstr "" +msgstr "O servidor D-BUS do Purple não está a correr pelo motivo abaixo" msgid "No name" msgstr "Sem nome" -#, fuzzy msgid "Unable to create new resolver process\n" -msgstr "Impossível criar socket" - -#, fuzzy +msgstr "Impossível criar novo processo de resolução\n" + msgid "Unable to send request to resolver process\n" -msgstr "Impossível enviar mensagem para %s." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Impossível enviar pedido ao processo de resolução\n" + +#, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" -"Erro ao ler %s: \n" -"%s.\n" - -#, fuzzy, c-format +"Erro ao resolver %s:\n" +"%s" + +#, c-format msgid "Error resolving %s: %d" -msgstr "" -"Erro ao ler %s: \n" -"%s.\n" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Erro ao resolver %s: %d" + +#, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" -msgstr "Erro ao ler do socket: %s" +msgstr "" +"Erro ao ler do processo de resolução:\n" +"%s" #, c-format msgid "Resolver process exited without answering our request" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Processo de resolução saiu sem responder ao nosso pedido" + +#, c-format msgid "Error converting %s to punycode: %d" -msgstr "" -"Erro ao ler %s: \n" -"%s.\n" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Erro ao converter %s para punycode: %d" + +#, c-format msgid "Thread creation failure: %s" -msgstr "Autenticação Falhou" - -#, fuzzy +msgstr "Falha na criação de thread: %s" + msgid "Unknown reason" -msgstr "Razão desconhecida." +msgstr "Razão desconhecida" msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode." -msgstr "" +msgstr "Cancelando a pesquisa de DNS em modo Proxy Tor." #, c-format msgid "" @@ -2083,7 +1961,7 @@ "%s.\n" msgid "Directory is not writable." -msgstr "" +msgstr "A pasta não permite a escrita." msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Não é possível enviar um ficheiro de 0 bytes." @@ -2096,9 +1974,8 @@ msgstr "" "%s não é um ficheiro normal. Recusando cobardemente a escrever por cima.\n" -#, fuzzy msgid "File is not readable." -msgstr "Chat não disponível em %s." +msgstr "O ficheiro não permite a leitura." #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" @@ -2138,9 +2015,9 @@ msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "Iniciando a transferência de %s vindo de %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Transfer of file %s complete" -msgstr "Transferência do ficheiro %s completa" +msgstr "Transferência do ficheiro %s completa" #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" @@ -2149,20 +2026,20 @@ msgid "File transfer complete" msgstr "Transferência de ficheiro completa" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You cancelled the transfer of %s" msgstr "Cancelou a transferência de %s" msgid "File transfer cancelled" msgstr "Transferência de ficheiro cancelada" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s cancelled the transfer of %s" msgstr "%s cancelou a transferência de %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s cancelled the file transfer" -msgstr "%s cancelou a transferência de ficheiro" +msgstr "%s cancelou a transferência do ficheiro" #, c-format msgid "File transfer to %s failed." @@ -2172,125 +2049,143 @@ msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Transferência de ficheiro de %s falhou." -msgid "Run the command in a terminal" -msgstr "" - -msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." -msgstr "" - -msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." -msgstr "" - -msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." -msgstr "" - -msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." -msgstr "" - -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "" - -msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." -msgstr "" - -msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." -msgstr "" - -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "" - -msgid "The handler for \"aim\" URLs" -msgstr "" - -msgid "The handler for \"gg\" URLs" -msgstr "" - -msgid "The handler for \"icq\" URLs" -msgstr "" - -msgid "The handler for \"irc\" URLs" -msgstr "" - -msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "" - -msgid "The handler for \"sip\" URLs" -msgstr "" - -msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" -msgstr "" - -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "" +msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" +msgstr "O comando especificado deve ser associado a URLs \"aim\"" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" +"Verdadeiro se o comando especificado na chave \"command\" deve ser associado " +"a URLs \"aim\"." + +msgid "The handler for \"aim\" URLs" +msgstr "Handler para URLs \"aim\"" + +msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." +msgstr "Comando usado para tratar URLs \"aim\", caso esteja activo." + +msgid "Run the command in a terminal" +msgstr "Correr o comando numa linha de comandos" + +msgid "" +"True if the command used to handle this type of URL should be run in a " +"terminal." +msgstr "" +"Verdadeiro se o comando usado para tratar este tipo de URL deve correr num " +"terminal." + +msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" +msgstr "O comando especificado deve ser associado a URLs \"gg\"" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" +"Verdadeiro se o comando especificado na chave \"command\" deve ser associado " +"a URLs \"gg\"." + +msgid "The handler for \"gg\" URLs" +msgstr "Handler para URLs \"gg\"" + +msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." +msgstr "Comando usado para tratar URLs \"gg\", caso esteja activo." + +msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" +msgstr "O comando especificado deve ser associado a URLs \"icq\"" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" +"Verdadeiro se o comando especificado na chave \"command\" deve ser associado " +"a URLs \"icq\"." + +msgid "The handler for \"icq\" URLs" +msgstr "Handler para URLs \"icq\"" + +msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." +msgstr "Comando usado para tratar URLs \"icq\", caso esteja activo." + +msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" +msgstr "O comando especificado deve ser associado a URLs \"irc\"" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" +"Verdadeiro se o comando especificado na chave \"command\" deve ser associado " +"a URLs \"irc\"." + +msgid "The handler for \"irc\" URLs" +msgstr "Handler para URLs \"irc\"" + +msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." +msgstr "Comando usado para tratar URLs \"irc\", caso esteja activo." + +msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" +msgstr "O comando especificado deve ser associado a URLs \"msnim\"" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" +"Verdadeiro se o comando especificado na chave \"command\" deve ser associado " +"a URLs \"msnim\"." + +msgid "The handler for \"msnim\" URLs" +msgstr "Handler para URLs \"msnim\"" + +msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." +msgstr "Comando usado para tratar URLs \"msnim\", caso esteja activo." + +msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" +msgstr "O comando especificado deve ser associado a URLs \"sip\"" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" +"Verdadeiro se o comando especificado na chave \"command\" deve ser associado " +"a URLs \"sip\"." + +msgid "The handler for \"sip\" URLs" +msgstr "Handler para URLs \"sip\"" + +msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." +msgstr "Comando usado para tratar URLs \"sip\", caso esteja activo." + +msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" +msgstr "O comando especificado deve ser associado a URLs \"xmpp\"" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" +"Verdadeiro se o comando especificado na chave \"command\" deve ser associado " +"a URLs \"xmpp\"." + +msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" +msgstr "Handler para URLs \"xmpp\"" + +msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." +msgstr "Comando usado para tratar URLs \"xmpp\", caso esteja activo." + +msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" +msgstr "O comando especificado deve ser associado a URLs \"ymsgr\"" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" - -msgid "" -"True if the command used to handle this type of URL should be run in a " -"terminal." -msgstr "" - -msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" -msgstr "" - -msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" -msgstr "" - -msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" -msgstr "" - -msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" -msgstr "" - -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "" - -msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" -msgstr "" - -msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" -msgstr "" - -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "" +"Verdadeiro se o comando especificado na chave \"command\" deve ser associado " +"a URLs \"ymsgr\"." + +msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" +msgstr "Handler para URLs \"ymsgr\"" + +msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." +msgstr "Comando usado para tratar URLs \"ymsgr\", caso esteja activo." msgid "The logger has no read function" msgstr "" @@ -2303,7 +2198,7 @@ msgstr "Texto simples" msgid "Old flat format" -msgstr "" +msgstr "Antigo formato linear" msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "Não foi possível registar esta conversa." @@ -2343,35 +2238,40 @@ "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " "packages." msgstr "" +"Não foram encontrados codecs. Instale alguns codecs a partir dos pacotes de " +"plugins do GStreamer." msgid "" "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." msgstr "" - -#, fuzzy +"Nenhum codec encontrado. As suas preferências de codecs em fs-codecs.conf " +"são demasiado rígidas." + msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." -msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao ligar: %s." +msgstr "Ocorreu um erro Farsight2 não recuperável." + +msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred." +msgstr "Ocorreu um erro Farstream não recuperável." msgid "Error with your microphone" -msgstr "" +msgstr "Erro com o seu microfone" msgid "Error with your webcam" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Erro com a sua webcam" + msgid "Conference error" -msgstr "Conferência Fechada" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Erro de conferência" + +#, c-format msgid "Error creating session: %s" -msgstr "Erro ao criar a ligação" +msgstr "Erro ao criar sessão: %s" #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." -msgstr "" +msgstr "Está a usar o %s, mas este plugin requer o %s." msgid "This plugin has not defined an ID." -msgstr "" +msgstr "Este plugin não definiu um ID." #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" @@ -2381,10 +2281,11 @@ msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "Versão ABI diferente %d.%d.x (preciso %d.%d.x)" -#, fuzzy msgid "" "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" -msgstr "O Plugin não implementa todas as funções necessárias" +msgstr "" +"O Plugin não implementa todas as funções necessárias (list_icon, login e " +"close)" #, c-format msgid "" @@ -2394,100 +2295,97 @@ "O plugin requerido %s não foi encontrado. Por favor instale esse plugin e " "tente novamente." -#, fuzzy msgid "Unable to load the plugin" -msgstr "O Pidgin não conseguiu carregar o seu plugin." +msgstr "Impossível carregar o plugin" #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "O plugin requerido %s não pôde ser carregado." -#, fuzzy msgid "Unable to load your plugin." -msgstr "O Pidgin não conseguiu carregar o seu plugin." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Impossível carregar o seu plugin." + +#, c-format msgid "%s requires %s, but it failed to unload." -msgstr "O plugin requerido %s não pôde ser descarregado." - -#, fuzzy +msgstr "%s requer %s, mas falhou a descarregar." + msgid "Autoaccept" -msgstr "Automático" - -#, fuzzy +msgstr "Aceitar automaticamente" + msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." -msgstr "Aceitar pedido de transferência de ficheiro de %s?" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "" +"Aceitar automaticamente pedidos de transferência de ficheiros de certos " +"utilizadores." + +#, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." -msgstr "Aceitar pedido de transferência de ficheiro de %s?" +msgstr "" +"Transferência de ficheiro \"%s\" aceite automaticamente de \"%s\" completa." msgid "Autoaccept complete" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Auto-aceitar concluído" + +#, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" -msgstr "Aceitar pedido de transferência de ficheiro de %s?" +msgstr "Quando chega um pedido de transferência de ficheiro de %s" msgid "Set Autoaccept Setting" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Definir Configuração Auto-Aceitar" + msgid "_Save" -msgstr "Guardar" +msgstr "_Gravar" msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" msgid "Ask" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Perguntar" + msgid "Auto Accept" -msgstr "Inaceitável" - -#, fuzzy +msgstr "Aceitar Automaticamente" + msgid "Auto Reject" -msgstr "Convite Rejeitado" - -#, fuzzy +msgstr "Rejeitar Automaticamente" + msgid "Autoaccept File Transfers..." -msgstr "Transferências de ficheiros" +msgstr "Aceitar Automaticamente Transferências de Ficheiros..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" - -#, fuzzy +"Directoria onde guardar os ficheiros\n" +"(Por favor especifique o caminho completo)" + msgid "" "When a file-transfer request arrives from a user who is\n" "*not* on your buddy list:" -msgstr "Aceitar pedido de transferência de ficheiro de %s?" +msgstr "" +"Quando chega um pedido de transferência de ficheiro dum utilizador que\n" +"*não* está na sua lista de contactos:" msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" - -#, fuzzy +"Notificar quando uma transferência de ficheiro auto-aceite terminar\n" +"(apenas quando não existe uma conversação com o remetente)" + msgid "Create a new directory for each user" -msgstr "Escolha um directório de utilizador para pesquisar" - -#, fuzzy +msgstr "Criar uma nova pasta para cada utilizador" + msgid "Escape the filenames" -msgstr "%s cancelou a transferência de ficheiro" - -#, fuzzy +msgstr "Escapar os nomes dos ficheiros" + msgid "Notes" -msgstr "Nota" +msgstr "Notas" msgid "Enter your notes below..." -msgstr "" +msgstr "Escreva as suas notas..." msgid "Edit Notes..." -msgstr "" +msgstr "Editar Notas..." #. *< major version #. *< minor version @@ -2497,18 +2395,18 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#, fuzzy msgid "Buddy Notes" -msgstr "Notificações de Contacto" +msgstr "Notas do Contacto" #. *< name #. *< version msgid "Store notes on particular buddies." -msgstr "" +msgstr "Guardar notas sobre determinados contactos." #. *< summary msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "" +"Adiciona a opção de guardar notas em contactos na sua lista de contactos." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2523,9 +2421,8 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#, fuzzy msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." -msgstr "Testa as cifras que são incluídas no Pidgin." +msgstr "Testa as cifras que são incluídas no libpurple." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2533,9 +2430,8 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#, fuzzy msgid "DBus Example" -msgstr "Exemplo de Plugin DBus" +msgstr "Exemplo do DBus" #. *< name #. *< version @@ -2550,17 +2446,15 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#, fuzzy msgid "File Control" -msgstr "Controle por Ficheiros do Pidgin" +msgstr "Controlo de Ficheiros" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description -#, fuzzy msgid "Allows control by entering commands in a file." -msgstr "Permite-o controlar o Pidgin inserindo comandos num ficheiro." +msgstr "Permite controlar o Pidgin inserindo comandos num ficheiro." msgid "Minutes" msgstr "Minutos" @@ -2639,17 +2533,17 @@ "IPC." msgid "Hide Joins/Parts" -msgstr "" +msgstr "Esconder Entradas/Saídas" #. Translators: Followed by an input request a number of people msgid "For rooms with more than this many people" -msgstr "" +msgstr "Para salas de chat com mais do que este número de pessoas" msgid "If user has not spoken in this many minutes" -msgstr "" +msgstr "Se o utilizador não falou há este número de minutos" msgid "Apply hiding rules to buddies" -msgstr "" +msgstr "Aplicar regras para esconder contactos" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2658,26 +2552,28 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Join/Part Hiding" -msgstr "" +msgstr "Esconder Entradas/Saídas" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Hides extraneous join/part messages." -msgstr "" +msgstr "Esconder mensagens supérfluas de entrada/saída." #. * description msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" +"Este plugin esconde mensagens de entrada/saída em salas grandes, excepto as " +"dos utilizadores que participam na conversa." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. msgid "(UTC)" -msgstr "" +msgstr "(UTC)" msgid "User is offline." msgstr "Utilizador está desligado." @@ -2731,7 +2627,7 @@ #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "QIP" -msgstr "" +msgstr "QIP" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators @@ -2749,7 +2645,7 @@ #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "aMSN" -msgstr "" +msgstr "aMSN" #. Add general preferences. msgid "General Log Reading Configuration" @@ -2781,7 +2677,6 @@ msgstr "Inclui os registos de outros clientes de MI no leitor de registo." #. * description -#, fuzzy msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" @@ -2789,9 +2684,11 @@ "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" -"Este plugin vai incluir registos de outros clientes de MI No leitor de " -"registo. De momento, isto inclui Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN " -"Messenger, e Trillian." +"Ao ver o histórico este plugin irá incluir o histórico de outros clientes de " +"MI. Actualmente são suportados o Adium, MSN Messenger, aMSN, e o Trillian.\n" +"\n" +"AVISO: Este plugin ainda é versão alfa e pode crashar frequentemente. Use-o " +"por sua própria conta e risco!" msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Carregador de Plugins Mono" @@ -2800,11 +2697,10 @@ msgstr "Carrega plugins .NET com Mono." msgid "Add new line in IMs" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Adicionar quebra de linha em IMs" + msgid "Add new line in Chats" -msgstr "Renomear Chat" +msgstr "Adicionar quebras de linha em Chats" #. *< magic #. *< major version @@ -2815,45 +2711,52 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#, fuzzy msgid "New Line" -msgstr "Nova janela" +msgstr "Quebra de Linha" #. *< name #. *< version -#, fuzzy msgid "Prepends a newline to displayed message." -msgstr "Impossível enviar mensagem." +msgstr "Prefixa uma quebra de linha às mensagens mostradas." #. *< summary msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the username in the conversation window." msgstr "" +"Acrescenta uma quebra de linha ao início das mensagens para que o resto das " +"mensagens apareça por baixo do nome de utilizador na janela de conversação." msgid "Offline Message Emulation" -msgstr "" +msgstr "Emulação de Mensagens Offline" msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "" +"Guardar mensagens enviadas para um utilizador offline como notificação de " +"contacto." msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" +"As restantes mensages serão guardadas como notificações de contacto. Poderá " +"editar/apagar a notificação de contacto a partir da caixa de diálogo " +"'Notificação de Contacto'." #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" - -#, fuzzy +"\"%s\" está desligado. Deseja salvar as restantes mensagens numa notificação " +"de contacto e enviá-las automaticamente quando \"%s\" se voltar a ligar?" + msgid "Offline Message" -msgstr "Mensagens Por Ler" +msgstr "Mensagem Offline" msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "" +"Pode editar/apagar a notificação a partir da caixa `Notificações de Contacto'" msgid "Yes" msgstr "Sim" @@ -2862,14 +2765,13 @@ msgstr "Não" msgid "Save offline messages in pounce" -msgstr "" +msgstr "Guardar mensagens offline em notificação de contacto." msgid "Do not ask. Always save in pounce." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Não perguntar. Guardar sempre na notificação de contacto." + msgid "One Time Password" -msgstr "Introduza a Senha" +msgstr "Pedido Único de Password" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2878,13 +2780,13 @@ #. *< priority #. *< id msgid "One Time Password Support" -msgstr "" +msgstr "Suporte de Pedido Único de Password" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Enforce that passwords are used only once." -msgstr "" +msgstr "Forçar que as passwords sejam usadas apenas uma vez." #. * description msgid "" @@ -2892,6 +2794,9 @@ "are only used in a single successful connection.\n" "Note: The account password must not be saved for this to work." msgstr "" +"Permite que você force, para uma conta, que as palavras chave que não sejam " +"guardadas só são usadas numa única ligação feita com sucesso.\n" +"Nota: Para isto funcionar, a palavra chave da conta não pode ser guardada." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2914,14 +2819,12 @@ msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Modo psíquico para conversações a chegar" -#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" -"Faz com que as janelas de conversações apareçam quando os outros " -"utilizadores começam a escrever para si. Isto funciona para AIM, ICQ, " -"Jabber, Sametime e Yahoo!" +"Faz com que as janelas de conversação apareçam assim que outros utilizadores " +"comecem a escrever para si. Funciona para AIM, ICQ, XMPP, Sametime, e Yahoo!" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Sente uma perturbação na força..." @@ -2935,9 +2838,8 @@ msgid "Display notification message in conversations" msgstr "Mostrar mensagem de notificação nas conversas" -#, fuzzy msgid "Raise psychic conversations" -msgstr "Em conversas escondidas" +msgstr "Mostrar janelas assim que os contactos começarem a escrever" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2973,7 +2875,7 @@ #. Scheme name msgid "X.509 Certificates" -msgstr "" +msgstr "Certificados X.509" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -3085,15 +2987,18 @@ "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" +"Não foi possível detectar a instalação ActiveTCL. Se deseja usar plugins " +"TCL, instale o ActiveTCL a partir de http://www.activestate.com\n" msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." "im/BonjourWindows for more information." msgstr "" - -#, fuzzy +"Não foi possível encontrar o toolkit \"Bonjour for Windows\" da Apple, veja " +"http://d.pidgin.im/BonjourWindows para mais informação." + msgid "Unable to listen for incoming IM connections" -msgstr "Impossível ouvir ligações MI\n" +msgstr "Impossível escutar por ligações de MI" msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" @@ -3110,13 +3015,11 @@ msgid "Email" msgstr "Email" -#, fuzzy msgid "AIM Account" -msgstr "Adicionar conta" - -#, fuzzy +msgstr "Conta AIM" + msgid "XMPP Account" -msgstr "Conta" +msgstr "Conta XMPP" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -3131,17 +3034,15 @@ msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Plugin do Protocolo Bonjour" -#, fuzzy msgid "Purple Person" -msgstr "Nova Pessoa" +msgstr "Pessoa Púrpura" #. Creating the options for the protocol -#, fuzzy msgid "Local Port" -msgstr "Localidade" +msgstr "Porto Local" msgid "Bonjour" -msgstr "" +msgstr "Bonjour" #, c-format msgid "%s has closed the conversation." @@ -3150,9 +3051,8 @@ msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "Impossível enviar mensagem, a conversa não pôde ser iniciada." -#, fuzzy msgid "Error communicating with local mDNSResponder." -msgstr "Erro na comunicação com o servidor" +msgstr "Erro ao comunicar com o mDNSResponder local." msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Configurações de proxy inválidas" @@ -3179,9 +3079,9 @@ msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Lista de contactos gravada com sucesso!" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" -msgstr "Impossível carregar listadecontactos" +msgstr "Impossível gravar lista de contactos de %s em %s" msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "Impossível carregar listadecontactos" @@ -3198,17 +3098,14 @@ msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Importar lista de contactos de um ficheiro..." -#, fuzzy msgid "You must fill in all registration fields" -msgstr "Preencha os campos de registo." - -#, fuzzy +msgstr "Tem que preencher todos os campos de registo." + msgid "Passwords do not match" -msgstr "Senhas não conferem." - -#, fuzzy +msgstr "As passwords não conferem" + msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." -msgstr "Impossível registar nova conta. Ocorreu um erro\n" +msgstr "Impossível registar nova conta. Ocorreu um erro desconhecido." msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "Nova Conta Gadu-Gadu Registada" @@ -3223,11 +3120,10 @@ msgstr "Senha (novamente)" msgid "Enter captcha text" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Introduza o texto do captcha" + msgid "Captcha" -msgstr "Guardar imagem" +msgstr "Captcha" msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Registar Nova Conta Gadu-Gadu" @@ -3270,9 +3166,8 @@ msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "A sua senha actual é diferente da que especificou." -#, fuzzy msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" -msgstr "Impossível alterar a senha. Ocorreu um erro.\n" +msgstr "Impossível alterar a password. Ocorreu um erro.\n" msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Mudar senha da conta Gadu-Gadu" @@ -3298,23 +3193,20 @@ msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Alterar a senha do Gadu-Gadu" -#, fuzzy msgid "Show status to:" -msgstr "Mudar _estado para:" +msgstr "Mostrar estado a:" msgid "All people" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Toda a gente" + msgid "Only buddies" -msgstr "Encontrar contactos" - -#, fuzzy +msgstr "Apenas contactos" + msgid "Change status broadcasting" -msgstr "Mudar _estado para:" +msgstr "Alterar difusão do estado" msgid "Please, select who can see your status" -msgstr "" +msgstr "Por favor seleccione quem pode ver o seu estado" #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" @@ -3351,9 +3243,8 @@ msgid "First Name" msgstr "Primeiro Nome" -#, fuzzy msgid "Birth Year" -msgstr "Ano de nascimento" +msgstr "Ano de Nascimento" msgid "Unable to display the search results." msgstr "Incapaz de mostrar os resultados da procura." @@ -3370,7 +3261,6 @@ msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "Não há utilizadores que correspondam aos critérios de procura." -#, fuzzy msgid "Unable to read from socket" msgstr "Impossível ler do socket" @@ -3401,9 +3291,9 @@ msgid "Chat _name:" msgstr "_nome de chat:" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" -msgstr "Impossível ligar ao servidor." +msgstr "Não foi possível resolver o hostname '%s': %s" #. 1. connect to server #. connect to the server @@ -3416,9 +3306,8 @@ msgid "This chat name is already in use" msgstr "Este nome de chat já está a ser utilizado" -#, fuzzy msgid "Not connected to the server" -msgstr "Não está ligado ao servidor." +msgstr "Não está ligado ao servidor" msgid "Find buddies..." msgstr "Encontrar contactos..." @@ -3459,26 +3348,21 @@ msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Utilizador do Gadu-Gadu" -#, fuzzy msgid "GG server" -msgstr "Definir Informações de Utilizador..." - -#, fuzzy +msgstr "Servidor GG" + msgid "Don't use encryption" -msgstr "Mandatar autorização" - -#, fuzzy +msgstr "Não usar encriptação" + msgid "Use encryption if available" -msgstr "Usar TLS se disponível" +msgstr "Usar encriptação se disponível" #. TODO -#, fuzzy msgid "Require encryption" -msgstr "Mandatar autorização" - -#, fuzzy +msgstr "Exigir encriptação" + msgid "Connection security" -msgstr "Ligação fechada" +msgstr "Segurança da ligação" #, c-format msgid "Unknown command: %s" @@ -3494,9 +3378,8 @@ msgid "File Transfer Failed" msgstr "Transferência de Ficheiro Falhou" -#, fuzzy msgid "Unable to open a listening port." -msgstr "O Pidgin não conseguiu abrir um porto de leitura." +msgstr "Impossível abrir um porto de leitura." msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Erro ao mostrar o MOTD" @@ -3517,9 +3400,9 @@ #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. #. #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Lost connection with server: %s" -msgstr "Não está ligado ao servidor." +msgstr "Ligação com o servidor perdida: %s" msgid "View MOTD" msgstr "Ver MOTD" @@ -3530,9 +3413,8 @@ msgid "_Password:" msgstr "_Senha:" -#, fuzzy msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" -msgstr "Nomes de IRC não podem conter espaços em branco" +msgstr "Nome do servidor e alcunha do IRC não podem conter espaços em branco" msgid "SSL support unavailable" msgstr "Suporte SSL não está disponível" @@ -3541,13 +3423,13 @@ msgstr "Incapaz de ligar" #. this is a regular connect, error out -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to connect: %s" -msgstr "Impossível ligar ao servidor" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Não foi possível ligar: %s" + +#, c-format msgid "Server closed the connection" -msgstr "%s fechou a conversa." +msgstr "O servidor fechou a ligação" msgid "Users" msgstr "Utilizadores" @@ -3582,7 +3464,7 @@ msgstr "Codificações" msgid "Auto-detect incoming UTF-8" -msgstr "" +msgstr "Auto-detectar recepção de UTF-8" msgid "Real name" msgstr "Nome real" @@ -3594,20 +3476,26 @@ msgid "Use SSL" msgstr "Usar SSL" +msgid "Authenticate with SASL" +msgstr "Autenticar com SASL" + +msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" +msgstr "" +"Permitir autenticação SASL em texto simples sobre ligação não encriptada" + msgid "Bad mode" msgstr "Modo inválido" #, c-format msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s banido por %s, definido %s atrás" + +#, c-format msgid "Ban on %s" -msgstr "Impossível entrar em %s:" - -#, fuzzy +msgstr "Banir em %s" + msgid "End of ban list" -msgstr "Não está na lista" +msgstr "Fim da lista de banidos" #, c-format msgid "You are banned from %s." @@ -3632,43 +3520,43 @@ msgid "Currently on" msgstr "Actualmente em" -#, fuzzy msgid "Idle for" -msgstr "Inactivo" +msgstr "Inactivo há" msgid "Online since" msgstr "Ligado desde" -#, fuzzy msgid "Defining adjective:" -msgstr "
Adjectivo definidor: Glorioso
" +msgstr "Adjectivo definidor:" msgid "Glorious" -msgstr "" +msgstr "Glorioso" #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s mudou o tópico para: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has cleared the topic." -msgstr "%s mudou o tópico para: %s" +msgstr "%s apagou o tópico." #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "O tópico do %s é: %s" #, c-format +msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s" +msgstr "" + +#, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Mensagem desconhecida '%s'" msgid "Unknown message" msgstr "Mensagem desconhecida" -#, fuzzy msgid "The IRC server received a message it did not understand." -msgstr "" -"O Pidgin enviou uma mensagem que não foi entendida pelo servidor de IRC." +msgstr "O servidor de IRC recebeu uma mensagem que não entendeu." #, c-format msgid "Users on %s: %s" @@ -3736,13 +3624,12 @@ #. We only want to do the following dance if the connection #. has not been successfully completed. If it has, just #. notify the user that their /nick command didn't go. -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The nickname \"%s\" is already being used." -msgstr "Este nome de chat já está a ser utilizado" - -#, fuzzy +msgstr "A alcunha \"%s\" já está a ser usada." + msgid "Nickname in use" -msgstr "Nome remoto" +msgstr "Alcunha em uso" msgid "Cannot change nick" msgstr "Impossível mudar o nome" @@ -3761,9 +3648,9 @@ msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "Resposta do PING -- Latência: %lu segundos" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." -msgstr "Registar Obrigatório" +msgstr "Não foi possível entrar em %s: O registo é obrigatório." msgid "Cannot join channel" msgstr "Impossível entrar no canal" @@ -3775,12 +3662,36 @@ msgid "Wallops from %s" msgstr "Wallops de %s" +#, c-format +msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s" +msgstr "Impossível inicializar autenticação SASL: %s" + +msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found." +msgstr "" +"Autenticação SASL falhou: Nenhum mecanismo de autenticação válido encontrado." + +#, c-format +msgid "SASL authentication failed: %s" +msgstr "Autenticação SASL falhou: %s" + +msgid "" +"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication." +msgstr "Autenticação SASL falhou: O servidor não suporta autenticação SASL." + +msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed." +msgstr "Autenticação SASL falhou: Inicialização SASL falhou." + +msgid "Incorrect Password" +msgstr "Password Incorrecta" + +msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found" +msgstr "Autenticação SASL falhou: Nenhum mecanismo válido encontrado" + msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <acção a executar>: Executa uma acção." -#, fuzzy msgid "authserv: Send a command to authserv" -msgstr "chanserv: Enviar um comando ao chanserv" +msgstr "authserv: Enviar um comando ao authserv" msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " @@ -3790,7 +3701,7 @@ "não usar mensagem." msgid "ctcp : sends ctcp msg to nick." -msgstr "" +msgstr "ctcp : envia mensagem ctcp para alcunha." msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: Enviar um comando ao chanserv" @@ -3877,9 +3788,9 @@ msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: Enviar um comando ao nickserv" -#, fuzzy msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." -msgstr "me <acção>: Enviar uma acção estilo IRC a um contacto ou chat." +msgstr "" +"notice <destino<: Enviar uma notificação a um utilizador ou canal." msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " @@ -3943,7 +3854,7 @@ "umode <+|-><A-Za-z>: Define ou retira um modo de utilizador." msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" -msgstr "" +msgstr "version [alcunha]: enviar pedido CTCP VERSION a um utilizador" msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " @@ -3962,9 +3873,9 @@ msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [servidor] <nome>: Obtém informação sobre um utilizador." -#, fuzzy msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." -msgstr "whois [servidor] <nome>: Obtém informação sobre um utilizador." +msgstr "" +"whowas <alcunha>: Obtém informação sobre um utilizador que se desligou." #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" @@ -3982,13 +3893,11 @@ msgid "Unknown Error" msgstr "Erro Desconhecido" -#, fuzzy msgid "Ad-Hoc Command Failed" -msgstr "Comando desactivado" - -#, fuzzy +msgstr "Falha num Comando Ad-Hoc" + msgid "execute" -msgstr "Inesperado" +msgstr "execute" msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" @@ -3999,131 +3908,117 @@ #. * in the "additional data with success" case. #. * Seen with Wildfire 3.0.1. #. -#, fuzzy msgid "Invalid response from server" -msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." +msgstr "Resposta inválida do servidor" msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "O servidor não usa memhum método de autenticação suportado" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" -"O Servidor requer autenticação em texto simples sobre uma ligação que não é " +"%s requer autenticação em texto simples sobre uma ligação que não é " "encriptada. Permitir isto e continuar autenticação?" msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Autenticação por Texto Simples" msgid "You require encryption, but it is not available on this server." -msgstr "" +msgstr "Você requeriu encriptação, mas este servidor não a suporta." msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Pedido de acesso do servidor inválido" msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "O servidor pensa que a autenticação está completa, mas o cliente não" + msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" -"O Servidor requer autenticação em texto simples sobre uma ligação que não " -"seja encriptada" - -#, fuzzy, c-format +"O servidor pode requerer autenticação em texto simples sobre uma ligação que " +"não seja encriptada" + +#, c-format msgid "" "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " "Allow this and continue authentication?" msgstr "" -"O Servidor requer autenticação em texto simples sobre uma ligação que não é " +"%s pode requerer autenticação em texto simples sobre uma ligação que não é " "encriptada. Permitir isto e continuar autenticação?" -#, fuzzy msgid "SASL authentication failed" -msgstr "Autenticação falhada" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Autenticação SASL falhou" + +#, c-format msgid "SASL error: %s" -msgstr "Erro SASL" - -#, fuzzy +msgstr "Erro SASL: %s" + msgid "Invalid Encoding" -msgstr "Terminando ligação" - -#, fuzzy +msgstr "Codificação Inválida" + msgid "Unsupported Extension" -msgstr "Versão Não Suportada" +msgstr "Extensão Não Suportada" msgid "" "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " "attack" msgstr "" +"Resposta inesperada do servidor. Isto pode indicar um possível ataque \"man-" +"in-the-middle\"" msgid "" "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " "it. This indicates a likely MITM attack" msgstr "" - -#, fuzzy +"O servidor suporta binding no canal, mas parece não divulgar isso. Isto pode " +"indicar um possível ataque \"man-\"\"in-the-middle\"" + msgid "Server does not support channel binding" -msgstr "O servidor não usa memhum método de autenticação suportado" - -#, fuzzy +msgstr "O servidor não suporta binding no canal." + msgid "Unsupported channel binding method" -msgstr "Codificação Não Suportada" +msgstr "Método de binding no canal não suportado" msgid "User not found" msgstr "O utilizador não foi encontrado" -#, fuzzy msgid "Invalid Username Encoding" -msgstr "Nome inválido" +msgstr "Codificação do Nome de Utilizador Inválida" msgid "Resource Constraint" msgstr "Restrição de Recursos" -#, fuzzy msgid "Unable to canonicalize username" -msgstr "Impossível configurar" - -#, fuzzy +msgstr "Impossível converter o nome de utilizador para forma canónica" + msgid "Unable to canonicalize password" -msgstr "O Pidgin não conseguiu abrir um porto de leitura." - -#, fuzzy +msgstr "Impossível converter a password para forma canónica" + msgid "Malicious challenge from server" -msgstr "Pedido de acesso do servidor inválido" - -#, fuzzy +msgstr "Desafio malicioso do servidor" + msgid "Unexpected response from server" -msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." +msgstr "Resposta não esperada do servidor" msgid "The BOSH connection manager terminated your session." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "O gestor de ligações BOSH terminou a sua sessão." + msgid "No session ID given" -msgstr "Nenhum motivo foi dado." - -#, fuzzy +msgstr "Não foi dado um ID de sessão" + msgid "Unsupported version of BOSH protocol" -msgstr "Versão Não Suportada" - -#, fuzzy +msgstr "Versão do protocolo BOSH não suportada" + msgid "Unable to establish a connection with the server" -msgstr "" -"Impossível estabelecer ligação com o servidor mDNS local. Está a correr?" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Impossível estabelecer uma ligação com o servidor" + +#, c-format msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" -msgstr "" -"Impossível estabelecer ligação com o servidor mDNS local. Está a correr?" - -#, fuzzy +msgstr "Impossível estabelecer uma ligação com o servidor: %s" + msgid "Unable to establish SSL connection" -msgstr "Impossível criar ligação" +msgstr "Impossível estabelecer ligação SSL" msgid "Full Name" msgstr "Nome completo" @@ -4185,9 +4080,8 @@ msgid "Description" msgstr "Descrição" -#, fuzzy msgid "Edit XMPP vCard" -msgstr "Editar vCard do Jabber" +msgstr "Editar vCard do XMPP" msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " @@ -4196,16 +4090,14 @@ "Todos os itens a seguir são opcionais. Preencha apenas as informações que " "quiser." -#, fuzzy msgid "Client" -msgstr "Cidade" +msgstr "Cliente" msgid "Operating System" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Sistema Operativo" + msgid "Local Time" -msgstr "Ficheiro Local:" +msgstr "Hora Local" msgid "Priority" msgstr "Prioridade" @@ -4213,17 +4105,15 @@ msgid "Resource" msgstr "Recurso" -#, fuzzy msgid "Uptime" -msgstr "Última Actualização" - -#, fuzzy +msgstr "Uptime" + msgid "Logged Off" -msgstr "Já Está Ligado" +msgstr "Desligado" #, c-format msgid "%s ago" -msgstr "" +msgstr "%s atrás" msgid "Middle Name" msgstr "Nome do meio" @@ -4240,11 +4130,12 @@ msgid "Logo" msgstr "Logo" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " "continue?" -msgstr "Está prestes a remover %s da sua lista de contactos. Deseja continuar?" +msgstr "" +"%s irá deixar de ver as suas actualizações de estado. Deseja continuar?" msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Cancelar notificação de presença" @@ -4266,16 +4157,14 @@ msgid "Initiate _Chat" msgstr "Iniciar _Chat" -#, fuzzy msgid "Log In" -msgstr "Registo" - -#, fuzzy +msgstr "Ligar" + msgid "Log Out" -msgstr "Opções de ligação" +msgstr "Desligar" msgid "JID" -msgstr "" +msgstr "JID" #. last name msgid "Last Name" @@ -4289,33 +4178,31 @@ "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" - -#, fuzzy +"Preencha os campos para encontrar um contacto. Nota: Todos os campos " +"suportam wildcards (%)" + msgid "Directory Query Failed" -msgstr "Ligação Directa falhou" - -#, fuzzy +msgstr "Falha na Consulta ao Directório" + msgid "Could not query the directory server." -msgstr "Não foi possível iniciar a transferência de ficheiro" +msgstr "Não foi possível consultar o servidor de directório." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Server Instructions: %s" -msgstr "Informação do servidor" - -#, fuzzy +msgstr "Instruções do Servidor: %s" + msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "" -"Preencha um ou mais campos para procurar todos os utilizadores Jabber que " -"correspondem." +"Preencha um ou mais campos para procurar todos os utilizadores XMPP " +"correspondentes." msgid "Email Address" msgstr "Endereço de email" -#, fuzzy msgid "Search for XMPP users" -msgstr "Pesquisar por um utilizador" +msgstr "Procurar utilizadores XMPP" #. "Search" msgid "Search" @@ -4396,55 +4283,43 @@ msgid "Find Rooms" msgstr "Encontrar Salas" -#, fuzzy msgid "Affiliations:" -msgstr "Nome:" - -#, fuzzy +msgstr "Afiliações:" + msgid "No users found" -msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador" - -#, fuzzy +msgstr "Nenhum utilizador encontrado" + msgid "Roles:" -msgstr "Função" - -#, fuzzy +msgstr "Funções:" + msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." -msgstr "" -"O servidor precisa de TLS/SSL para o login. Suporte TLS/SSL não foi " -"encontrado." - -#, fuzzy +msgstr "O servidor requer TLS/SSL para o login, mas o TLS/SSL não é suportado." + msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." -msgstr "" -"O servidor precisa de TLS/SSL para o login. Suporte TLS/SSL não foi " -"encontrado." - -#, fuzzy +msgstr "Você requer encriptação, mas o TLS/SSL não é suportado." + msgid "Ping timed out" -msgstr "Texto simples" - -#, fuzzy +msgstr "Tempo limite de ping excedido" + msgid "Invalid XMPP ID" -msgstr "Identificador Inválido" +msgstr "ID XMPP Inválido" msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." -msgstr "" +msgstr "ID XMPP inválido. O nome de utilizador tem que ser especificado." msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "ID XMPP inválido. O domínio tem que ser especificado." + msgid "Malformed BOSH URL" -msgstr "Impossível ligar ao servidor." +msgstr "URL BOSH mal formado" #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Registo de %s@%s efectuado com sucesso" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Registration to %s successful" -msgstr "Registo de %s@%s efectuado com sucesso" +msgstr "Registo em %s efectuado com sucesso" msgid "Registration Successful" msgstr "Registo Efectuado com Sucesso" @@ -4452,24 +4327,21 @@ msgid "Registration Failed" msgstr "Erro ao Registar" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" -msgstr "Registo de %s@%s efectuado com sucesso" - -#, fuzzy +msgstr "Registo de %s removido com sucesso" + msgid "Unregistration Successful" -msgstr "Registo Efectuado com Sucesso" - -#, fuzzy +msgstr "Desregisto Efectuado com Sucesso" + msgid "Unregistration Failed" -msgstr "Erro ao Registar" +msgstr "Desregisto Falhou" msgid "State" msgstr "Estado" -#, fuzzy msgid "Postal code" -msgstr "Código postal (CEP)" +msgstr "Código postal" msgid "Phone" msgstr "Telefone" @@ -4480,52 +4352,46 @@ msgid "Already Registered" msgstr "Já está Registado" -#, fuzzy msgid "Unregister" -msgstr "Registar" - -#, fuzzy +msgstr "Desregistar" + msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "" -"Por favor preencha a seguinte informçaão para registar a sua nova conta." +"Por favor preencha a seguinte informação para alterar o seu registo de conta." msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "" "Por favor preencha a seguinte informçaão para registar a sua nova conta." -#, fuzzy msgid "Register New XMPP Account" -msgstr "Registar Nova Conta Jabber" +msgstr "Registar Nova Conta XMPP" msgid "Register" msgstr "Registar" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Change Account Registration at %s" -msgstr "Mudar informações do utilizador %s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Mudar Registo de Conta em %s" + +#, c-format msgid "Register New Account at %s" -msgstr "Registar Nova Conta Jabber" - -#, fuzzy +msgstr "Registar Nova Conta em %s" + msgid "Change Registration" -msgstr "Erro ao registar" - -#, fuzzy +msgstr "Alterar Registo" + msgid "Error unregistering account" -msgstr "Erro ao mudar informações da conta" +msgstr "Erro ao desregistar conta" msgid "Account successfully unregistered" -msgstr "" +msgstr "Conta eliminada com sucesso" msgid "Initializing Stream" msgstr "Iniciando Stream" -#, fuzzy msgid "Initializing SSL/TLS" -msgstr "Iniciando Stream" +msgstr "A inicializar o SSL/TLS" msgid "Authenticating" msgstr "Autenticando" @@ -4534,7 +4400,7 @@ msgstr "Reiniciando Stream" msgid "Server doesn't support blocking" -msgstr "" +msgstr "O servidor não suporta bloqueios" msgid "Not Authorized" msgstr "Não autorizado" @@ -4543,7 +4409,7 @@ msgstr "Disposição" msgid "Now Listening" -msgstr "" +msgstr "A Ouvir" msgid "Both" msgstr "Ambos" @@ -4567,21 +4433,17 @@ msgid "Subscription" msgstr "Subscrição" -#, fuzzy msgid "Mood Text" -msgstr "Disposição" - -#, fuzzy +msgstr "Texto do Humor" + msgid "Allow Buzz" -msgstr "Permitir" - -#, fuzzy +msgstr "Permitir que chamem a sua atenção" + msgid "Mood Name" -msgstr "Nome do meio" - -#, fuzzy +msgstr "Nome do Humor" + msgid "Mood Comment" -msgstr "Comentário de Contacto" +msgstr "Comentário do Humor" #. primitive #. ID @@ -4590,33 +4452,31 @@ #. should be user_settable some day #. independent msgid "Tune Artist" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Artista da Música" + msgid "Tune Title" -msgstr "Título" +msgstr "Título da Música" msgid "Tune Album" -msgstr "" +msgstr "Álbum da Música" msgid "Tune Genre" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Ano da Música" + msgid "Tune Comment" -msgstr "Comentário de Contacto" +msgstr "Comentário da Música" msgid "Tune Track" -msgstr "" +msgstr "Faixa da Música" msgid "Tune Time" -msgstr "" +msgstr "Duração da Música" msgid "Tune Year" -msgstr "" +msgstr "Ano da Música" msgid "Tune URL" -msgstr "" +msgstr "URL da Música" msgid "Password Changed" msgstr "Senha Alterada" @@ -4627,9 +4487,8 @@ msgid "Error changing password" msgstr "Erro ao mudar senha" -#, fuzzy msgid "Change XMPP Password" -msgstr "Alterar senha" +msgstr "Alterar Password XMPP" msgid "Please enter your new password" msgstr "Por favor introduza a sua nova senha" @@ -4666,9 +4525,8 @@ msgid "Item Not Found" msgstr "Ítem Não Encontrado" -#, fuzzy msgid "Malformed XMPP ID" -msgstr "ID Jabber Inválido" +msgstr "ID XMPP Mal Formado" msgid "Not Acceptable" msgstr "Inaceitável" @@ -4814,77 +4672,73 @@ msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Incapaz de expulsar utilizador %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to ping user %s" -msgstr "Incapaz de banir utilizador %s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Impossível fazer ping ao utilizador %s" + +#, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." -msgstr "Impossível tocar o som porque o ficheiro escolhido (%s) não existe." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Impossível chamar a atenção porque não há nada conhecido acerca de %s." + +#, c-format msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." -msgstr "Impossível tocar o som porque o ficheiro escolhido (%s) não existe." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Impossível chamar a atenção porque %s pode estar desligado." + +#, c-format msgid "" "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " "buzzes now." -msgstr "Impossível tocar o som porque o ficheiro escolhido (%s) não existe." +msgstr "" +"Impossível chamar a atenção porque %s não o suporta ou porque não deseja " +"receber pedidos de atenção neste momento." #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. #. This is index number YAHOO_BUZZ. -#, fuzzy msgid "Buzz" -msgstr "Buzz!!" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Chamar a atenção" + +#, c-format msgid "%s has buzzed you!" -msgstr "%s ligou-se." +msgstr "%s chamou a sua atenção!" #, c-format msgid "Buzzing %s..." -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "A chamar a atenção de %s..." + +#, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" -msgstr "Impossível enviar mensagem para %s." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Não foi possível iniciar sessão de média com %s: JID inválido" + +#, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" msgstr "" -"Incapaz de enviar ficheiro a %s, o utilizador não suporta transferências de " -"ficheiros" - -#, fuzzy, c-format +"Não foi possível iniciar sessão de média com %s: o utilizador não está ligado" + +#, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgstr "" -"Incapaz de enviar ficheiro a %s, o utilizador não suporta transferências de " -"ficheiros" - -#, fuzzy +"Não foi possível iniciar sessão de média com %s: não recebe informação de " +"presença deste utilizador" + msgid "Media Initiation Failed" -msgstr "Erro ao Registar" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Falha na Iniciação de Média" + +#, c-format msgid "" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " "session." msgstr "" -"Por favor introduza o nome ou nome local da pessoa cuja informação gostaria " -"de ver." - -#, fuzzy +"Por favor seleccione o recurso de %s com o qual gostaria de iniciar uma " +"sessão de média." + msgid "Select a Resource" -msgstr "Seleccione um ficheiro" - -#, fuzzy +msgstr "Seleccione um Recurso" + msgid "Initiate Media" -msgstr "Iniciar _Chat" - -#, fuzzy +msgstr "Iniciar Média" + msgid "Account does not support PEP, can't set mood" -msgstr "Este protocolo não suporta salas de chat." +msgstr "Conta não suporta PEP, não é possível definir humor" msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Configurar uma sala de chat." @@ -4892,9 +4746,8 @@ msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Configurar uma sala de chat." -#, fuzzy msgid "part [message]: Leave the room." -msgstr "part [sala]: Sair da sala." +msgstr "part [sala]: Sair da sala." msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Registar-se com uma sala de conversa." @@ -4902,37 +4755,32 @@ msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [novo tópico]: Ver ou modificar o tópico." -#, fuzzy msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." -msgstr "ban <utilizador> [sala]: Banir um utilizador da sala." - -#, fuzzy +msgstr "ban <utilizador> [razão]: Banir um utilizador da sala." + msgid "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." msgstr "" -"affiliate <utilizador> <owner|admin|member|outcast|none>: Define " -"a afiliação de um utilizador à sala." - -#, fuzzy +"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [alcunha1] [alcunha2] ...: " +"Obtém ou define a afiliação de utilizadores à sala." + msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with a role or set users' role with the room." msgstr "" -"role <utilizador> <moderator|participant|visitor|none>: Define o " -"papel de um utilizador na sala." +"role <moderator|participant|visitor|none> [alcunha1] [alcunha2] ...: " +"Obtém ou define o papel de utilizadores na sala." msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "" "invite <utilizador> [mensagem]: Convida um utilizador para a sala." -#, fuzzy msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat." -msgstr "join: <sala> [servidor]: Entrar num chat neste servidor." - -#, fuzzy +msgstr "join: <sala[@servidor]> [password]: Entrar num chat." + msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." -msgstr "kick <utilizador> [sala]: Expulsar um utilizador da sala." +msgstr "kick <alcunha> [razão]: Expulsa um utilizador da sala." msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." @@ -4942,13 +4790,13 @@ msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgstr "" +"ping <jid>:\tVerifica a ligação a um utilizador/componente/servidor." msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: Buzzar um utilizador para atrair a sua atenção" -#, fuzzy msgid "mood: Set current user mood" -msgstr "Escolha o utilizador correcto" +msgstr "mood: Definir o humor do utilizador" msgid "Extended Away" msgstr "Ausente (estendido)" @@ -4963,17 +4811,15 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#, fuzzy msgid "XMPP Protocol Plugin" -msgstr "Plugin do Protocolo MSN" +msgstr "Plugin do Protocolo XMPP" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im -#, fuzzy msgid "Domain" -msgstr "Romeno" +msgstr "Domínio" msgid "Use old-style SSL" -msgstr "" +msgstr "Usar protocolo SSL antigo" msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Permitir autent. em texto simples sobre ligações não encriptadas" @@ -4987,22 +4833,20 @@ msgid "Connect server" msgstr "Ligar ao servidor" -#, fuzzy msgid "File transfer proxies" -msgstr "Porto de transferências de ficheiros" +msgstr "Proxies de transferência de ficheiros" msgid "BOSH URL" -msgstr "" +msgstr "URL BOSH" #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN -#, fuzzy msgid "Show Custom Smileys" -msgstr "Mostrar smileys personalizados" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Mostrar Smileys Personalizados" + +#, c-format msgid "%s has left the conversation." -msgstr "%s fechou a conversa." +msgstr "%s abandonou a conversa." #, c-format msgid "Message from %s" @@ -5020,26 +4864,25 @@ msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Entrega de Mensagem para %s falhou: %s" -#, fuzzy msgid "XMPP Message Error" -msgstr "Erro de Mensagem do Jabber" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Erro de Mensagem XMPP" + +#, c-format msgid "(Code %s)" msgstr " (Código %s)" -#, fuzzy msgid "A custom smiley in the message is too large to send." -msgstr "Impossível enviar mensagem: A mensagem é muito extensa." +msgstr "" +"Um smiley personalizado na mensagem é demasiado grande para ser enviado." msgid "XMPP stream header missing" -msgstr "" +msgstr "Fluxo XMPP sem cabeçalho" msgid "XMPP Version Mismatch" -msgstr "" +msgstr "Versões XMPP Incompatíveis" msgid "XMPP stream missing ID" -msgstr "" +msgstr "Fluxo XMPP sem ID" msgid "XML Parse error" msgstr "Erro de Leitura XML" @@ -5068,17 +4911,16 @@ msgid "_Accept Defaults" msgstr "_Aceitar Padrões" -#, fuzzy msgid "No reason" -msgstr "Nenhum motivo foi dado." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Nenhum motivo" + +#, c-format msgid "You have been kicked: (%s)" -msgstr "Foi expulso por %s: (%s)" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Foi expulso: (%s)" + +#, c-format msgid "Kicked (%s)" -msgstr "Kickado por %s (%s)" +msgstr "Expulso (%s)" msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Erro desconhecido na presença" @@ -5093,52 +4935,46 @@ msgid "File Send Failed" msgstr "Falha Ao Enviar Ficheiro" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" -msgstr "Impossível enviar mensagem para %s." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Não foi possível enviar ficheiro para %s, JID inválido" + +#, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" -msgstr "" -"Incapaz de enviar ficheiro a %s, o utilizador não suporta transferências de " -"ficheiros" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Não foi possível enviar ficheiro para %s, o utilizador não está ligado" + +#, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "" -"Incapaz de enviar ficheiro a %s, o utilizador não suporta transferências de " -"ficheiros" - -#, fuzzy, c-format +"Não foi possível enviar ficheiro para %s, não recebe informação de presença " +"deste utilizador" + +#, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "" -"Por favor introduza o nome ou nome local da pessoa cuja informação gostaria " -"de ver." - -#, fuzzy +"Por favor seleccione o recurso de %s para o qual gostaria de enviar um " +"ficheiro" + msgid "Afraid" -msgstr "Amhárico" - -#, fuzzy +msgstr "Com medo" + msgid "Amazed" -msgstr "Envergonhado" +msgstr "Maravilhado" msgid "Amorous" -msgstr "" +msgstr "Amoroso" msgid "Angry" msgstr "Zangado" -#, fuzzy msgid "Annoyed" -msgstr "Banido" +msgstr "Aborrecido" msgid "Anxious" msgstr "Ansioso" -#, fuzzy msgid "Aroused" -msgstr "Palavra enviada" +msgstr "Excitado" msgid "Ashamed" msgstr "Envergonhado" @@ -5146,154 +4982,125 @@ msgid "Bored" msgstr "Entediado" -#, fuzzy msgid "Brave" -msgstr "Guardar" - -#, fuzzy +msgstr "Valente" + msgid "Calm" -msgstr "Reino" - -#, fuzzy +msgstr "Calmo" + msgid "Cautious" -msgstr "Chats" - -#, fuzzy +msgstr "Cauteloso" + msgid "Cold" -msgstr "Negrito" - -#, fuzzy +msgstr "Frio" + msgid "Confident" -msgstr "Conflito" - -#, fuzzy +msgstr "Confidente" + msgid "Confused" -msgstr "Ligar" - -#, fuzzy +msgstr "Confuso" + msgid "Contemplative" -msgstr "Informações da conta" - -#, fuzzy +msgstr "Contemplativo" + msgid "Contented" -msgstr "Ligado" - -#, fuzzy +msgstr "Satisfeito" + msgid "Cranky" -msgstr "Empresa" - -#, fuzzy +msgstr "Irritado" + msgid "Crazy" -msgstr "Crazychat" - -#, fuzzy +msgstr "Louco" + msgid "Creative" -msgstr "Criar" - -#, fuzzy +msgstr "Criativo" + msgid "Curious" -msgstr "Turco" - -#, fuzzy +msgstr "Curioso" + msgid "Dejected" -msgstr "Redefinir" - -#, fuzzy +msgstr "Abatido" + msgid "Depressed" -msgstr "Apagar" - -#, fuzzy +msgstr "Deprimido" + msgid "Disappointed" -msgstr "Desligado." +msgstr "Decepcionado" msgid "Disgusted" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Repugnado" + msgid "Dismayed" -msgstr "_Desactivar" - -#, fuzzy +msgstr "Consternado" + msgid "Distracted" -msgstr "Desligado" +msgstr "Distraído" msgid "Embarrassed" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Envergonhado" + msgid "Envious" -msgstr "Ansioso" +msgstr "Invejoso" msgid "Excited" msgstr "Excitado" msgid "Flirtatious" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Provocador" + msgid "Frustrated" -msgstr "Primeiro nome" +msgstr "Frustrado" msgid "Grateful" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Agradecido" + msgid "Grieving" -msgstr "O utilizador está digitando..." - -#, fuzzy +msgstr "Pesaroso" + msgid "Grumpy" -msgstr "Grupo:" - -#, fuzzy +msgstr "Rabugento" + msgid "Guilty" -msgstr "Cidade" +msgstr "Culpado" msgid "Happy" msgstr "Feliz" msgid "Hopeful" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Esperançoso" + msgid "Hot" -msgstr "_Host:" +msgstr "Quente" msgid "Humbled" -msgstr "" +msgstr "Humilde" msgid "Humiliated" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Humilhado" + msgid "Hungry" -msgstr "Zangado" +msgstr "Com fome" msgid "Hurt" -msgstr "" +msgstr "Magoado" msgid "Impressed" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Impressionado" + msgid "In awe" -msgstr "Apaixonado" - -#, fuzzy +msgstr "Maravilhado" + msgid "In love" msgstr "Apaixonado" -#, fuzzy msgid "Indignant" -msgstr "Macedónio" - -#, fuzzy +msgstr "Indignado" + msgid "Interested" -msgstr "Inverter" - -#, fuzzy +msgstr "Interessado" + msgid "Intoxicated" -msgstr "Convidar" +msgstr "Embriagado" msgid "Invincible" msgstr "Invencível" @@ -5301,153 +5108,130 @@ msgid "Jealous" msgstr "Invejoso" -#, fuzzy msgid "Lonely" -msgstr "Nenhuma" - -#, fuzzy +msgstr "Solitário" + msgid "Lost" -msgstr "Altíssimo" +msgstr "Perdido" msgid "Lucky" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Sortudo" + msgid "Mean" -msgstr "Alemão" - -#, fuzzy +msgstr "Malvado" + msgid "Moody" -msgstr "Disposição" +msgstr "Rabugento" msgid "Nervous" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Nervoso" + msgid "Neutral" -msgstr "Padrão GNOME" - -#, fuzzy +msgstr "Neutro" + msgid "Offended" -msgstr "Desligado" +msgstr "Ofendido" msgid "Outraged" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Indignado" + msgid "Playful" -msgstr "Tocar" - -#, fuzzy +msgstr "Brincalhão" + msgid "Proud" -msgstr "Alto" - -#, fuzzy +msgstr "Orgulhoso" + msgid "Relaxed" -msgstr "Nome real" - -#, fuzzy +msgstr "Relaxado" + msgid "Relieved" -msgstr "Mensagens Por Ler" - -#, fuzzy +msgstr "Aliviado" + msgid "Remorseful" -msgstr "Remover" - -#, fuzzy +msgstr "Arrependido" + msgid "Restless" -msgstr "Registar" +msgstr "Irrequieto" msgid "Sad" msgstr "Triste" msgid "Sarcastic" -msgstr "" +msgstr "Sarcástico" msgid "Satisfied" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Satisfeito" + msgid "Serious" -msgstr "Sons" - -#, fuzzy +msgstr "Sério" + msgid "Shocked" -msgstr "Bloqueado" +msgstr "Chocado" msgid "Shy" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Envergonhado" + msgid "Sick" -msgstr "Nome" +msgstr "Doente" #. Sleepy / Tired msgid "Sleepy" msgstr "Sonolento" msgid "Spontaneous" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Espontâneo" + msgid "Stressed" -msgstr "Velocidade:" - -#, fuzzy +msgstr "Stressado" + msgid "Strong" -msgstr "Sons" +msgstr "Forte" msgid "Surprised" -msgstr "" +msgstr "Surpreendido" msgid "Thankful" -msgstr "" +msgstr "Agradecido" msgid "Thirsty" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Sequioso" + msgid "Tired" -msgstr "Fire" - -#, fuzzy +msgstr "Cansado" + msgid "Undefined" -msgstr "Sublinhado" +msgstr "Indefinido" msgid "Weak" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Fraco" + msgid "Worried" -msgstr "Entediado" - -#, fuzzy +msgstr "Preocupado" + msgid "Set User Nickname" -msgstr "Definir Limite de Utilizadores" +msgstr "Definir Alcunha do Utilizador" msgid "Please specify a new nickname for you." -msgstr "" +msgstr "Por favor introduza uma nova alcunha para si." msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" - -#, fuzzy +"Esta informação é visível para todos os contactos na sua lista de contactos, " +"por isso escolha algo apropriado." + msgid "Set" -msgstr "_Definir" - -#, fuzzy +msgstr "Definir" + msgid "Set Nickname..." -msgstr "Nome remoto" - -#, fuzzy +msgstr "Definir Alcunha..." + msgid "Actions" -msgstr "Acção" - -#, fuzzy +msgstr "Acções" + msgid "Select an action" -msgstr "Seleccione um ficheiro" +msgstr "Seleccione uma ação" #. only notify the user about problems adding to the friends list #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably @@ -5457,18 +5241,16 @@ msgstr "Impossível adicionar \"%s\"." msgid "Buddy Add error" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Erro ao Adicionar Contacto" + msgid "The username specified does not exist." -msgstr "O nome de utilizador especificado é inválido." +msgstr "O nome de utilizador especificado não existe." msgid "Unable to parse message" msgstr "Impossível processar mensagem" -#, fuzzy msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -msgstr "Erro de sintaxe (provavelmente um bug do Pidgin)" +msgstr "Erro de Sintaxe (provavelmente um bug do cliente)" msgid "Invalid email address" msgstr "Morada de email inválida" @@ -5476,23 +5258,18 @@ msgid "User does not exist" msgstr "Utilizador não existe" -#, fuzzy msgid "Fully qualified domain name missing" -msgstr "Faltando nome de domínio totalmente qualificado" - -#, fuzzy +msgstr "Nome de domínio totalmente qualificado em falta" + msgid "Already logged in" -msgstr "Já Está Ligado" - -#, fuzzy +msgstr "Já ligado" + msgid "Invalid username" -msgstr "Nome inválido" - -#, fuzzy +msgstr "Nome de utilizador inválido" + msgid "Invalid friendly name" -msgstr "Nome inválido" - -#, fuzzy +msgstr "Nome amigável inválido" + msgid "List full" msgstr "Lista cheia" @@ -5532,7 +5309,6 @@ msgid "Switchboard failed" msgstr "O quadro de comunicações falhou" -#, fuzzy msgid "Notify transfer failed" msgstr "A notificação de transferência falhou" @@ -5545,9 +5321,8 @@ msgid "Not logged in" msgstr "Desligado" -#, fuzzy msgid "Service temporarily unavailable" -msgstr "Serviço Temporariamente Indisponível" +msgstr "Serviço temporariamente indisponível" msgid "Database server error" msgstr "Erro do servidor de banco de dados" @@ -5570,9 +5345,8 @@ msgid "Server unavailable" msgstr "Servidor indisponível" -#, fuzzy msgid "Peer notification server down" -msgstr "O servidor de notificação de pontas está em baixo" +msgstr "O servidor de notificação de pares está em baixo" msgid "Database connect error" msgstr "Erro ao ligar à base de dados" @@ -5607,9 +5381,8 @@ msgid "Not expected" msgstr "Inesperado" -#, fuzzy msgid "Friendly name is changing too rapidly" -msgstr "Mudanças de nome muito rápidas" +msgstr "O nome amigável está a mudar demasiado depressa" msgid "Server too busy" msgstr "Servidor muito ocupado" @@ -5629,9 +5402,8 @@ msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada" -#, fuzzy msgid "Passport account suspended" -msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada" +msgstr "Conta Passport suspensa" msgid "Bad ticket" msgstr "Bilhete inválido" @@ -5664,78 +5436,74 @@ "%s está na lista local mas não na lista do servidor. Quer que este contacto " "seja adicionado?" -#, fuzzy msgid "Other Contacts" -msgstr "Contacto Preferido" - -#, fuzzy +msgstr "Outros Contactos" + msgid "Non-IM Contacts" -msgstr "Remover Pessoa" +msgstr "Contactos Não-MI" #, c-format msgid "%s sent a wink. Click here to play it" msgstr "" +"%s enviou uma piscadela. Clique aqui para a " +"reproduzir" #, c-format msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -msgstr "" +msgstr "%s enviou uma piscadela, mas a piscadela não pode ser guardada" #, c-format msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" msgstr "" +"%s enviou um clip de voz. Clique aqui para o " +"reproduzir" #, c-format msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -msgstr "" +msgstr "%s enviou um clip de voz, mas o clip não pode ser guardado" #, c-format msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -msgstr "" +msgstr "%s enviou-lhe um convite de chat de voz, que ainda não é suportado." msgid "Nudge" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Chamar a Atenção" + +#, c-format msgid "%s has nudged you!" -msgstr "%s ligou-se." +msgstr "%s deu-lhe uma cotovelada!" #, c-format msgid "Nudging %s..." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "A dar uma cotovelada a %s..." + msgid "Email Address..." -msgstr "Endereço de email" +msgstr "Endereço de Email..." msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "O seu novo nome é longo demais." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Set friendly name for %s." -msgstr "Defina o seu nome." - -#, fuzzy +msgstr "Definir nome amigável para %s." + msgid "Set Friendly Name" -msgstr "Definir Nome..." +msgstr "Definir Nome Amigável" msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Este é o nome que será visto como seu pelos outros contactos MSN." -#, fuzzy msgid "This Location" -msgstr "Localização" - -#, fuzzy +msgstr "Esta Localização" + msgid "This is the name that identifies this location" -msgstr "Este é o nome que será visto como seu pelos outros contactos MSN." - -#, fuzzy +msgstr "Este é o nome que identifica esta localização" + msgid "Other Locations" -msgstr "Localização" - -#, fuzzy +msgstr "Outras Localizações" + msgid "You can sign out from other locations here" -msgstr "Ligou-se de outro local." +msgstr "Pode desligar-se a partir de outras localizações aqui" #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the #. following string will show up with a trailing colon. This should @@ -5743,17 +5511,18 @@ #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, #. or by never automatically adding the colon and requiring that #. callers add the colon themselves. -#, fuzzy msgid "You are not signed in from any other locations." -msgstr "Ligou-se de outro local." +msgstr "Não está ligado a partir de nenhuma outra localização." msgid "Allow multiple logins?" -msgstr "" +msgstr "Permitir múltiplas ligações?" msgid "" "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " "simultaneously?" msgstr "" +"Deseja activar ou desactivar a ligação a partir de múltiplos locais em " +"simultâneo?" msgid "Allow" msgstr "Permitir" @@ -5780,21 +5549,21 @@ "Deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de contactos enviem " "pages MSN Mobile para o seu telemóvel ou outro dispositivo móvel?" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Blocked Text for %s" -msgstr "Comentário de Contacto para %s" +msgstr "Texto Bloqueado para %s" msgid "No text is blocked for this account." -msgstr "" +msgstr "Nenhum texto está bloqueado para esta conta." #, c-format msgid "" "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
%s" msgstr "" - -#, fuzzy +"Os servidores MSN estão a bloquear a seguinte expressão regular:
%s" + msgid "This account does not have email enabled." -msgstr "Esta conta Hotmail pode não estar activa" +msgstr "Esta conta não tem o email activo." msgid "Send a mobile message." msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel." @@ -5803,26 +5572,22 @@ msgstr "Enviar" msgid "Playing a game" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "A jogar" + msgid "Working" -msgstr "Nível de Alerta" +msgstr "A trabalhar" msgid "Has you" msgstr "Tem-no" -#, fuzzy msgid "Home Phone Number" -msgstr "Definir Número de Telefone de Casa" - -#, fuzzy +msgstr "Número de Telefone de Casa" + msgid "Work Phone Number" -msgstr "Definir Número de Telefone do Trabalho" - -#, fuzzy +msgstr "Número de Telefone do Trabalho" + msgid "Mobile Phone Number" -msgstr "Definir Número de Telemóvel..." +msgstr "Número de Telemóvel" msgid "Be Right Back" msgstr "Volto já" @@ -5836,20 +5601,17 @@ msgid "Out to Lunch" msgstr "Em Horário de Almoço" -#, fuzzy msgid "Game Title" -msgstr "Título" - -#, fuzzy +msgstr "Título do Jogo" + msgid "Office Title" -msgstr "Título" +msgstr "Título do Escritório" msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Definir Nome..." -#, fuzzy msgid "View Locations..." -msgstr "Localização" +msgstr "Ver Localizações..." msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "Definir Número de Telefone de Casa" @@ -5863,15 +5625,14 @@ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "Activar/Desactivar Dispositivos Móveis..." -#, fuzzy msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -msgstr "Permitir/Não permitir Pages para Dispositivos Móveis..." +msgstr "Permitir/Não permitir Múltiplas Ligações..." msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "Permitir/Não permitir Pages para Dispositivos Móveis..." msgid "View Blocked Text..." -msgstr "" +msgstr "Ver Texto Bloqueado..." msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "Abrir Caixa de Entrada do Hotmail" @@ -5879,24 +5640,21 @@ msgid "Send to Mobile" msgstr "Enviar para dispositivo móvel" -#, fuzzy msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "" -"É necessário suporte SSL para o MSN. Por favor instale uma biblioteca de " -"SSL. Veja http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php para mais informações." - -#, fuzzy, c-format +"É necessário suporte SSL para o MSN. Por favor instale uma biblioteca de SSL " +"suportada." + +#, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be valid email addresses." msgstr "" -"Impossível adicionar o contacto %s porque o nome de utilizador é inválido. " -"Nomes de utilizador têem que começar com uma letra e conter apenas letras, " -"números e espaços, ou conter apenas números." - -#, fuzzy +"Impossível adicionar o contacto %s porque o nome de utilizador é inválido. " +"Os nomes de utilizador têm que ser endereços de email válidos." + msgid "Unable to Add" -msgstr "Impossível adicionar" +msgstr "Impossível Adicionar" msgid "Error retrieving profile" msgstr "Erro ao buscar o perfil" @@ -5920,83 +5678,71 @@ msgstr "Um pouco sobre mim" msgid "Social" -msgstr "" +msgstr "Social" msgid "Marital Status" msgstr "Estado civil" -#, fuzzy msgid "Interests" -msgstr "Inverter" - -#, fuzzy +msgstr "Interesses" + msgid "Pets" -msgstr "Portos" - -#, fuzzy +msgstr "Animais de estimação" + msgid "Hometown" -msgstr "Anfitrião Desconhecido" - -#, fuzzy +msgstr "Cidade Natal" + msgid "Places Lived" -msgstr "Local Fechado" +msgstr "Locais Onde Viveu" msgid "Fashion" -msgstr "" +msgstr "Moda" msgid "Humor" -msgstr "" +msgstr "Humor" msgid "Music" -msgstr "" +msgstr "Música" msgid "Favorite Quote" msgstr "Citação favorita" -#, fuzzy msgid "Contact Info" -msgstr "Informações da conta" - -#, fuzzy +msgstr "Informação de Contacto" + msgid "Personal" -msgstr "Título Pessoal" +msgstr "Pessoal" msgid "Significant Other" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Companheiro(a)" + msgid "Home Phone" -msgstr "Página Inicial" - -#, fuzzy +msgstr "Telefone de Casa" + msgid "Home Phone 2" -msgstr "Telefone móvel" +msgstr "Telefone de Casa 2" msgid "Home Address" msgstr "Endereço de casa" -#, fuzzy msgid "Personal Mobile" -msgstr "Título Pessoal" - -#, fuzzy +msgstr "Telemóvel Pessoal" + msgid "Home Fax" -msgstr "Página Inicial" - -#, fuzzy +msgstr "Fax de Casa" + msgid "Personal Email" -msgstr "Título Pessoal" - -#, fuzzy +msgstr "Email Pessoal" + msgid "Personal IM" -msgstr "Título Pessoal" +msgstr "MI Pessoal" msgid "Anniversary" -msgstr "" +msgstr "Aniversário" #. Business msgid "Work" -msgstr "" +msgstr "Trabalho" msgid "Company" msgstr "Empresa" @@ -6004,42 +5750,35 @@ msgid "Department" msgstr "Departamento" -#, fuzzy msgid "Profession" -msgstr "Progresso" - -#, fuzzy +msgstr "Profissão" + msgid "Work Phone" -msgstr "Telefone" - -#, fuzzy +msgstr "Telefone do Trabalho" + msgid "Work Phone 2" -msgstr "Definir Número de Telefone do Trabalho" +msgstr "Telefone do Trabalho 2" msgid "Work Address" msgstr "Endereço do trabalho" -#, fuzzy msgid "Work Mobile" -msgstr "Móvel" - -#, fuzzy +msgstr "Telemóvel do Trabalho" + msgid "Work Pager" -msgstr "Página da web" +msgstr "Pager do Trabalho" msgid "Work Fax" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Fax do Trabalho" + msgid "Work Email" -msgstr "Email" +msgstr "Email do Trabalho" msgid "Work IM" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "IM do Trabalho" + msgid "Start Date" -msgstr "Estado" +msgstr "Data de Início" msgid "Favorite Things" msgstr "Coisas favoritas" @@ -6062,17 +5801,15 @@ "o utilizador não existe, ou que o utilizador existe mas não criou um perfil " "público." -#, fuzzy msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "" -"O Pidgin não encontrou informação no perfil do utilizador. O utilizador " -"provavelmente não existe." - -#, fuzzy +"Não foi possível encontrar qualquer informação no perfil do utilizador. O " +"utilizador provavelmente não existe." + msgid "View web profile" -msgstr "Não permitido enquanto desligado" +msgstr "Ver perfil Web" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -6083,67 +5820,59 @@ #. *< name #. *< version #. *< summary -#, fuzzy msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Plugin de Protocolo Novell Groupwise Messenger" +msgstr "Plugin de Protocolo Windows Live Messenger" msgid "Use HTTP Method" msgstr "Usar Método HTTP" -#, fuzzy msgid "HTTP Method Server" -msgstr "IPC Testar Servidor" +msgstr "Servidor do Método HTTP" msgid "Show custom smileys" msgstr "Mostrar smileys personalizados" -#, fuzzy msgid "Allow direct connections" -msgstr "Impossível criar ligação" +msgstr "Permitir ligações directas" msgid "Allow connecting from multiple locations" -msgstr "" +msgstr "Permitir ligar-se a partir de vários locais" msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge: nudge um contacto para atrair a sua atenção" -#, fuzzy msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -msgstr "Autenticação normal falhou!" - -#, fuzzy +msgstr "Autenticação do Windows Live ID: Impossível ligar" + msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -msgstr "Autenticação normal falhou!" - -#, fuzzy +msgstr "Autenticação do Windows Live ID: Resposta inválida" + msgid "The following users are missing from your addressbook" -msgstr "Os seguintes são os resultados da sua pesquisa" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Os seguintes utilizadores estão a faltar no seu livro de endereços" + +#, c-format msgid "Unknown error (%d): %s" -msgstr "Erro desconhecido" +msgstr "Erro desconhecido (%d): %s" msgid "Unable to add user" msgstr "Incapaz de adicionar utilizador" #. Unknown error! -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown error (%d)" -msgstr "Erro desconhecido" - -#, fuzzy +msgstr "Erro desconhecido (%d)" + msgid "Unable to remove user" -msgstr "Incapaz de adicionar utilizador" - -#, fuzzy +msgstr "Impossível remover utilizador" + msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "" -"A mensagem não pôde ser enviada porque estamos a enviar rápido de mais:" - -#, fuzzy +"A mensagem para dispositivo móvel não foi enviada porque é demasiado longa." + msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." msgstr "" -"A mensagem pode não ter sido enviada porque ocorreu um erro desconhecido:" +"A mensagem para dispositivo móvel não foi enviada porque ocorreu um erro " +"desconhecido." #, c-format msgid "" @@ -6177,45 +5906,45 @@ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " "happens when the user is blocked or does not exist." msgstr "" - -#, fuzzy +"A mensagem não pode ser enviada porque o sistema está indisponível. " +"Normalmente isto acontece quando o utilizador está bloqueado ou não existe." + msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." msgstr "" -"A mensagem não pôde ser enviada porque estamos a enviar rápido de mais:" - -#, fuzzy +"A mensagem não foi enviada porque as mensagens estão a ser enviadas " +"demasiado depressa." + msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." msgstr "" -"A mensagem pode não ter sido enviada porque ocorreu um erro desconhecido:" - -#, fuzzy +"A mensagem não foi enviada porque ocorreu um erro de codificação " +"desconhecida." + msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "" -"A mensagem pode não ter sido enviada porque ocorreu um erro desconhecido:" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "A mensagem não foi enviada porque ocorreu um erro desconhecido." + +#, c-format msgid "" "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " "%s to UTF-8 failed.)" msgstr "" -"(Houve um erro ao converter esta mensagem.\t Verifique a opção 'Codificação' " -"no Editor de Contas)" - -#, fuzzy, c-format +"%s (Houve um erro ao receber esta mensagem. A conversão da codificação %s " +"para UTF-8 falhou.)" + +#, c-format msgid "" "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " "was not valid UTF-8.)" msgstr "" -"(Houve um erro ao receber esta mensagem. O contacto com quem está a falar " -"provavelmente tem um cliente com bugs.)" - -#, fuzzy, c-format +"%s (Houve um erro ao receber esta mensagem. A codificação de caracteres era " +"%s, mas não era uma codificação UTF-8 válida.)" + +#, c-format msgid "" "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " "it was not valid UTF-8.)" msgstr "" -"(Houve um erro ao converter esta mensagem.\t Verifique a opção 'Codificação' " -"no Editor de Contas)" +"%s (Houve um erro ao receber esta mensagem. Faltava a codificação de " +"caracteres, mas não era uma codificação UTF-8 válida.)" msgid "Writing error" msgstr "Erro de escrita" @@ -6231,26 +5960,22 @@ "Erro de ligação do servidor %s:\n" "%s" -#, fuzzy msgid "Our protocol is not supported by the server" msgstr "O nosso protocolo não é suportado pelo servidor." -#, fuzzy msgid "Error parsing HTTP" -msgstr "Erro ao processar HTTP." - -#, fuzzy +msgstr "Erro ao processar HTTP" + msgid "You have signed on from another location" -msgstr "Ligou-se de outro local." +msgstr "Ligou-se de outro local" msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "Os servidores MSN estão temporariamente indisponíveis. Por favor espere e " "tente novamente." -#, fuzzy msgid "The MSN servers are going down temporarily" -msgstr "Os servidores MSN vão desligar-se temporariamente." +msgstr "Os servidores MSN vão ficar offline temporariamente" #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" @@ -6272,7 +5997,7 @@ msgstr "Iniciando autenticação" msgid "Getting cookie" -msgstr "Obtendo cookie" +msgstr "A obter cookie" msgid "Sending cookie" msgstr "Enviando cookie" @@ -6282,11 +6007,13 @@ #, c-format msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -msgstr "" +msgstr "%s pediu para ver a sua webcam, mas este pedido ainda não é suportado." #, c-format msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." msgstr "" +"%s convidou-o para ver a sua webcam, mas esta funcionalidade ainda não é " +"suportada." msgid "Away From Computer" msgstr "Ausente" @@ -6319,6 +6046,9 @@ "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" msgstr "" +"A mensagem não pode ser enviada porque não foi possível estabelecer uma " +"ligação com o servidor. Provavelmente é um problema do servidor, tente de " +"novo daqui a alguns minutos." msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" @@ -6329,582 +6059,523 @@ msgstr "" "A mensagem pode não ter sido enviada porque ocorreu um erro desconhecido:" -#, fuzzy msgid "Delete Buddy from Address Book?" -msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços" - -#, fuzzy +msgstr "Remover Contacto de Livro de Endereços?" + msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -msgstr "Quer adicionar este contacto à sua lista de contactos?" - -#, fuzzy +msgstr "Também deseja remover este contacto da sua lista de endereços?" + msgid "The username specified is invalid." msgstr "O nome de utilizador especificado é inválido." -#, fuzzy msgid "The Display Name you entered is invalid." -msgstr "A chave SecurID inserida é inválida." +msgstr "O Nome que introduziu é inválido." msgid "" "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." msgstr "" +"O aniversário que introduziu é inválido. O formato correcto é: 'YYYY-MM-DD'." #. show error to user -#, fuzzy msgid "Profile Update Error" -msgstr "Erro de Escrita" +msgstr "Erro ao Actualizar Perfil" #. no profile information yet, so we cannot update #. (reference: "libpurple/request.h") -#, fuzzy msgid "Profile" -msgstr "Perfil MSN" +msgstr "Perfil" msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." msgstr "" +"A sua informação de perfil ainda não foi obtida. Por favor tente mais tarde." #. display name #. nick name (required) -#, fuzzy msgid "Display Name" -msgstr "Apelido" +msgstr "Nome" #. about me -#, fuzzy msgid "About Me" -msgstr "Sobre o Pidgin" +msgstr "Sobre Mim" #. where I live msgid "Where I Live" -msgstr "" +msgstr "Onde Eu Moro" + +#. relationship status +msgid "Relationship Status" +msgstr "Estado Civil" #. mobile number -#, fuzzy msgid "Mobile Number" -msgstr "Definir Número de Telemóvel..." +msgstr "Número de Telemóvel" #. is searchable msgid "Can be searched" -msgstr "" +msgstr "Pesquisável" #. is suggestable msgid "Can be suggested" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Pode ser sugerido" + msgid "Update your MXit Profile" -msgstr "Perfil MSN" - -#, fuzzy +msgstr "Actualize o seu Perfil MXit" + msgid "The PIN you entered is invalid." -msgstr "A chave SecurID inserida é inválida." - -#, fuzzy +msgstr "O PIN que introduziu é inválido." + msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -msgstr "A chave SecurID inserida é inválida." +msgstr "O PIN que introduziu tem um comprimento inválido [4-10]." msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "O PIN é inválido. O PIN só deve conter dígitos [0-9]." + msgid "The two PINs you entered do not match." -msgstr "Senhas novas não conferem." +msgstr "Os dois PINs introduzidos não conferem." #. show error to user -#, fuzzy msgid "PIN Update Error" -msgstr "Erro de Escrita" +msgstr "Erro ao Actualizar PIN" #. pin #. pin (required) -#, fuzzy msgid "PIN" -msgstr "UIN" +msgstr "PIN" #. verify pin msgid "Verify PIN" -msgstr "" +msgstr "Verifique o PIN" #. (reference: "libpurple/request.h") -#, fuzzy msgid "Change PIN" -msgstr "Guardar Ícone" - -#, fuzzy +msgstr "Alterar PIN" + msgid "Change MXit PIN" -msgstr "Guardar Ícone" +msgstr "Alterar PIN MXit" msgid "View Splash" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Ver Ecrã de Entrada" + msgid "There is no splash-screen currently available" -msgstr "O recurso de Chat está indisponível no momento" - -#, fuzzy +msgstr "Não há um ecrã de abertura disponível neste momento" + msgid "About" -msgstr "Sobre o Pidgin" - -#, fuzzy +msgstr "Sobre" + msgid "Search for user" msgstr "Pesquisar por um utilizador" -#, fuzzy msgid "Search for a MXit contact" -msgstr "Pesquisar por um utilizador" - -#, fuzzy +msgstr "Pesquisar por um contacto MXit" + msgid "Type search information" -msgstr "Informação do Utilizador" - -#, fuzzy +msgstr "Introduza a informação de pesquisa" + msgid "_Search" -msgstr "Pesquisa" +msgstr "Pe_squisa" #. display / change profile -#, fuzzy msgid "Change Profile..." -msgstr "Alterar Senha..." +msgstr "Alterar Perfil..." #. change PIN -#, fuzzy msgid "Change PIN..." -msgstr "Alterar senha..." +msgstr "Alterar PIN..." #. suggested friends -#, fuzzy msgid "Suggested friends..." -msgstr "Definir Nome..." +msgstr "Amigos sugeridos..." #. search for contacts -#, fuzzy msgid "Search for contacts..." -msgstr "Pesquisar Utilizadores" +msgstr "Pesquisar contactos..." #. display splash-screen -#, fuzzy msgid "View Splash..." -msgstr "Ver _Registo" +msgstr "Ver Ecrã de Entrada..." #. display plugin version -#, fuzzy msgid "About..." -msgstr "Sobre o Pidgin" +msgstr "Sobre..." #. the file is too big -#, fuzzy msgid "The file you are trying to send is too large!" -msgstr "A mensagem é grande demais." - -#, fuzzy +msgstr "O ficheiro que está a tentar enviar é demasiado grande!" + msgid "" "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." msgstr "" -"Impossível ligar ao servidor. Por favor introduza a morada do servidor a que " -"se deseja ligar." - -#, fuzzy +"Impossível ligar ao servidor HTTP MXit. Por favor verifique as suas " +"configurações de servidor." + msgid "Logging In..." -msgstr "Registo" - -#, fuzzy +msgstr "A Ligar..." + msgid "" "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." msgstr "" -"Impossível ligar ao servidor. Por favor introduza a morada do servidor a que " -"se deseja ligar." - -#, fuzzy +"Impossível ligar ao servidor MXit. Por favor verifique as suas configurações " +"de servidor." + msgid "Connecting..." -msgstr "Ligando" - -#, fuzzy +msgstr "A ligar..." + msgid "The Display Name you entered is too short." -msgstr "A chave SecurID inserida é inválida." - -#, fuzzy +msgstr "O Nome que introduziu é demasiado curto." + msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -msgstr "A chave SecurID inserida é inválida." +msgstr "O PIN que introduziu tem um comprimento inválido [7-10]." #. mxit login name msgid "MXit ID" -msgstr "" +msgstr "ID MXit" #. show the form to the user to complete -#, fuzzy msgid "Register New MXit Account" -msgstr "Registar Nova Conta Jabber" - -#, fuzzy +msgstr "Registar Nova Conta MXit" + msgid "Please fill in the following fields:" -msgstr "Por favor, preencha os campos" +msgstr "Por favor preencha os seguintes campos:" #. no reply from the WAP site msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "Erro ao contactar o site WAP MXit. Por favor tente mais tarde." #. wapserver error #. server could not find the user msgid "" "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "O MXit não consegue processar o pedido. Por favor tente mais tarde." msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "Código de segurança errado. Por favor tente de novo." msgid "Your session has expired. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "A sua sessão expirou. Por favor tente mais tarde." msgid "Invalid country selected. Please try again." -msgstr "" +msgstr "País seleccionado inválido. Por favor tente de novo." msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." msgstr "" +"O ID MXit introduzido não está registado. Por favor registe-se primeiro." msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "O ID MXit introduzido já está registado. Por favor escolha outro." + msgid "Internal error. Please try again later." -msgstr "O servidor está indisponível; tente mais tarde" +msgstr "Erro interno. Por favor tente mais tarde." msgid "You did not enter the security code" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Não introduziu o código de segurança" + msgid "Security Code" -msgstr "Segurança Activada" +msgstr "Código de Segurança" #. ask for input (required) -#, fuzzy msgid "Enter Security Code" -msgstr "Introduza a Senha" - -#, fuzzy +msgstr "Introduza o Código de Segurança" + msgid "Your Country" msgstr "País" -#, fuzzy msgid "Your Language" -msgstr "Língua Preferida" +msgstr "O Seu Idioma" #. display the form to the user and wait for his/her input -#, fuzzy msgid "MXit Authorization" -msgstr "Pedir autorização" +msgstr "Autorização MXit" msgid "MXit account validation" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Validação de conta MXit" + msgid "Retrieving User Information..." -msgstr "Informação do servidor" - -#, fuzzy +msgstr "A Obter Informação do Utilizador..." + msgid "was kicked" -msgstr "Bilhete inválido" - -#, fuzzy +msgstr "foi expulso" + msgid "You have been kicked from this MultiMX." -msgstr "Foi expulso por %s: (%s)" - -#, fuzzy +msgstr "Foi expulso deste MultiMX." + msgid "_Room Name:" -msgstr "_Sala:" +msgstr "Nome da _Sala:" #. Display system message in chat window -#, fuzzy msgid "You have invited" -msgstr "Foi expulso por %s: (%s)" - -#, fuzzy +msgstr "Você convidou" + msgid "Loading menu..." -msgstr "Registo" - -#, fuzzy +msgstr "A carregar menu..." + msgid "Status Message" -msgstr "Abrir Todas as Mensagens" - -#, fuzzy +msgstr "Mensagem de Estado" + msgid "Rejection Message" -msgstr "Mensagens Por Ler" - -#. hidden number -#, fuzzy -msgid "Hidden Number" -msgstr "Nome do meio" - -#, fuzzy +msgstr "Mensagem de Rejeição" + msgid "No profile available" -msgstr "Não disponível" - -#, fuzzy +msgstr "Nenhum perfil disponível" + msgid "This contact does not have a profile." -msgstr "Esta conta Hotmail pode não estar activa" - -#, fuzzy +msgstr "Este contacto não tem um perfil." + msgid "Your MXit ID..." -msgstr "ID do Yahoo!" +msgstr "O seu ID MXit..." #. contact is in Deleted, Rejected or None state -#, fuzzy msgid "Re-Invite" -msgstr "Convidar" +msgstr "Convidar de Novo" #. Configuration options #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -#, fuzzy msgid "WAP Server" -msgstr "Servidor" - -#, fuzzy +msgstr "Servidor WAP" + msgid "Connect via HTTP" -msgstr "Ligando" +msgstr "Ligar por HTTP" msgid "Enable splash-screen popup" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Activar ecrã de entrada" + +msgid "Don't want to say" +msgstr "Não quer dizer" + +msgid "Single" +msgstr "Solteiro" + +msgid "In a relationship" +msgstr "Numa relação" + +msgid "Engaged" +msgstr "Noivo" + +msgid "Married" +msgstr "Casado" + +msgid "It's complicated" +msgstr "É complicado" + +msgid "Widowed" +msgstr "Viúvo" + +msgid "Separated" +msgstr "Separado" + +msgid "Divorced" +msgstr "Divorciado" + msgid "Last Online" -msgstr "Ligado" - -#, fuzzy +msgstr "Última Vez Ligado" + msgid "Invite Message" -msgstr "Inserir na mensagem" - -#, fuzzy +msgstr "Mensagem de Convite" + msgid "No results" -msgstr "Resultados da procura" - -#, fuzzy +msgstr "Nenhum resultado" + msgid "No contacts found." -msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador" +msgstr "Nenhum contacto encontrado." #. define columns -#, fuzzy msgid "UserId" -msgstr "Utilizadores" +msgstr "UserId" msgid "Where I live" -msgstr "" +msgstr "Onde eu moro" #, c-format msgid "You have %i suggested friend." msgid_plural "You have %i suggested friends." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Tem %i amigo sugerido." +msgstr[1] "Tem %i amigos sugeridos." #, c-format msgid "We found %i contact that matches your search." msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Encontrámos %i contacto que corresponde à sua pesquisa." +msgstr[1] "Encontrámos %i contactos que correspondem à sua pesquisa." #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect -#, fuzzy msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -msgstr "Perdeu a ligação à sala de chat %s." +msgstr "Perdemos a ligação ao MXit. Por favor ligue-se de novo." #. packet could not be queued for transmission -#, fuzzy msgid "Message Send Error" -msgstr "Erro de Mensagem do Jabber" - -#, fuzzy +msgstr "Erro de Envio de Mensagem" + msgid "Unable to process your request at this time" -msgstr "Impossível ligar ao servidor." +msgstr "Impossível processar o seu pedido neste momento." msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." msgstr "" - -#, fuzzy +"Ocorreu um timeout enquanto esperava por uma resposta do servidor MXit." + msgid "Successfully Logged In..." -msgstr "Número de Telefone" +msgstr "Ligou-se Com Sucesso..." #, c-format msgid "" "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." msgstr "" - -#, fuzzy +"%s enviou-lhe uma mensagem encriptada, mas não é suportada neste cliente." + msgid "Message Error" -msgstr "Erro de Mensagem do Jabber" +msgstr "Erro de Mensagem" + +#. could not be decrypted +msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." +msgstr "" msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Não é possível redireccionar usando o protocolo especificado." + msgid "An internal MXit server error occurred." -msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao ligar: %s." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Ocorreu um erro interno do servidor MXit." + +#, c-format msgid "Login error: %s (%i)" -msgstr "Erro SASL" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Erro de login: %s (%i)" + +#, c-format msgid "Logout error: %s (%i)" -msgstr "Erro SASL" - -#, fuzzy +msgstr "Erro de logout: %s (%i)" + msgid "Contact Error" -msgstr "Erro de Ligação" - -#, fuzzy +msgstr "Erro de Contacto" + msgid "Message Sending Error" -msgstr "Erro de Mensagem do Jabber" - -#, fuzzy +msgstr "Erro de Envio de Mensagem" + msgid "Status Error" -msgstr "Erro de Stream" - -#, fuzzy +msgstr "Erro de Estado" + msgid "Mood Error" -msgstr "Erro de Token" - -#, fuzzy +msgstr "Erro de Humor" + msgid "Invitation Error" -msgstr "Erro ao registar" - -#, fuzzy +msgstr "Erro de Convite" + msgid "Contact Removal Error" -msgstr "Erro de Ligação" - -#, fuzzy +msgstr "Erro ao Remover Contacto" + msgid "Subscription Error" -msgstr "Subscrição" - -#, fuzzy +msgstr "Erro de Subscrição" + msgid "Contact Update Error" -msgstr "Erro de Ligação" - -#, fuzzy +msgstr "Erro ao Actualizar Contacto" + msgid "File Transfer Error" -msgstr "Transferência de Ficheiro" - -#, fuzzy +msgstr "Erro de Transferência de Ficheiro" + msgid "Cannot create MultiMx room" -msgstr "Impossível mudar o nome" - -#, fuzzy +msgstr "Impossível criar sala MultiMx" + msgid "MultiMx Invitation Error" -msgstr "Erro ao registar" - -#, fuzzy +msgstr "Erro de Convite MultiMx" + msgid "Profile Error" -msgstr "Erro de Escrita" +msgstr "Erro de Perfil" #. bad packet msgid "Invalid packet received from MXit." -msgstr "" +msgstr "Pacote inválido recebido do MXit." #. connection error msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -msgstr "" +msgstr "Um erro de ligação ocorreu no MXit. (fase de leitura 0x01)" #. connection closed msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -msgstr "" +msgstr "Um erro de ligação ocorreu no MXit. (fase de leitura 0x02)" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -msgstr "" +msgstr "Um erro de ligação ocorreu no MXit. (fase de leitura 0x03)" #. malformed packet length record (too long) msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -msgstr "" +msgstr "Um erro de ligação ocorreu no MXit. (fase de leitura 0x04)" #. connection error msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -msgstr "" +msgstr "Um erro de ligação ocorreu no MXit. (fase de leitura 0x05)" #. connection closed msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -msgstr "" +msgstr "Um erro de ligação ocorreu no MXit. (fase de leitura 0x06)" msgid "In Love" msgstr "Apaixonado" -#, fuzzy msgid "Pending" -msgstr "_Enviar" - -#, fuzzy +msgstr "Pendente" + msgid "Invited" -msgstr "Convidar" - -#, fuzzy +msgstr "Convidado" + msgid "Rejected" -msgstr "Redefinir" - -#, fuzzy +msgstr "Rejeitado" + msgid "Deleted" -msgstr "Apagar" +msgstr "Removido" msgid "MXit Advertising" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Publicidade MXit" + msgid "More Information" -msgstr "Informações do trabalho" +msgstr "Mais Informação" #, c-format msgid "No such user: %s" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Utilizador não existente: %s" + msgid "User lookup" -msgstr "Salas do Utilizador" - -#, fuzzy +msgstr "Pesquisa de utilizador" + msgid "Reading challenge" -msgstr "Erro de leitura" - -#, fuzzy +msgstr "Lendo desafio" + msgid "Unexpected challenge length from server" -msgstr "Pedido de acesso do servidor inválido" - -#, fuzzy +msgstr "Comprimento inesperado do desafio criptográfico do servidor" + msgid "Logging in" -msgstr "Registo" - -#, fuzzy +msgstr "A ligar" + msgid "MySpaceIM - No Username Set" -msgstr "Sem nome" +msgstr "MySpaceIM - Nome de Utilizador Não Definido" msgid "You appear to have no MySpace username." -msgstr "" +msgstr "Aparentemente não tem um nome de utilizador do MySpace." msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Gostaria de definir um agora? (Nota: ISTO NÃO PODERÁ SER MODIFICADO!)" + msgid "Lost connection with server" -msgstr "Não está ligado ao servidor." +msgstr "Ligação com o servidor perdida" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are #. used -#, fuzzy msgid "New mail messages" -msgstr "Enviar uma _mensagem" +msgstr "Novas mensagens de email" msgid "New blog comments" -msgstr "" +msgstr "Novos comentários no blogue" msgid "New profile comments" -msgstr "" +msgstr "Novos comentários no perfil" msgid "New friend requests!" -msgstr "" +msgstr "Novos pedidos de amizade!" msgid "New picture comments" -msgstr "" +msgstr "Novos comentários nas fotos" msgid "MySpace" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "MySpace" + msgid "IM Friends" -msgstr "Janelas de M_I" +msgstr "Amigos de MI" #, c-format msgid "" @@ -6914,15 +6585,18 @@ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " "on the server-side list)" msgstr[0] "" +"%d contacto foi adicionado ou actualizado a partir do servidor (incluindo " +"contactos já presentes na lista do servidor)" msgstr[1] "" - -#, fuzzy +"%d contactos foram adicionados ou actualizados a partir do servidor " +"(incluindo contactos já presentes na lista do servidor)" + msgid "Add contacts from server" -msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Adicionar contacts do servidor" + +#, c-format msgid "Protocol error, code %d: %s" -msgstr "O processo retornou o código de erro %d" +msgstr "Erro de protocolo, código %d: %s" #, c-format msgid "" @@ -6930,149 +6604,138 @@ "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." msgstr "" - -#, fuzzy +"%s A sua palavra chave contém %zu caracteres, que excedem o comprimento " +"máximo de %d. Por favor encurte a sua palavra chave em http://profileedit." +"myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword e tente de " +"novo." + msgid "Incorrect username or password" -msgstr "Nome ou senha incorrectos." +msgstr "Nome de utilizador ou password incorrectos." msgid "MySpaceIM Error" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Erro do MySpaceIM" + msgid "Invalid input condition" -msgstr "Terminando ligação" - -#, fuzzy +msgstr "Condição de input inválida" + msgid "Failed to add buddy" -msgstr "Impossível entrar na conversa do contacto" - -#, fuzzy +msgstr "Falha ao adicionar contacto" + msgid "'addbuddy' command failed." -msgstr "Importar lista de contactos de um ficheiro..." - -#, fuzzy +msgstr "O comando 'addbuddy' falhou." + msgid "persist command failed" -msgstr "O quadro de comunicações falhou" - -#, fuzzy +msgstr "O comando persist falhou" + msgid "Failed to remove buddy" -msgstr "Impossível entrar na conversa do contacto" +msgstr "Falha ao remover contacto" msgid "'delbuddy' command failed" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "O commando 'delbuddy' falhou" + msgid "blocklist command failed" -msgstr "O quadro de comunicações falhou" - -#, fuzzy +msgstr "O comando blocklist falhou" + msgid "Missing Cipher" -msgstr "Cifra" +msgstr "Cifra Em Falta" msgid "The RC4 cipher could not be found" -msgstr "" +msgstr "A cifra RC4 não foi encontrada." msgid "" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " "not be loaded." msgstr "" +"Actualize para um libpurple com suporte RC4 (>= 2.0.1). O plugin MySpaceIM " +"não irá ser carregado." msgid "Add friends from MySpace.com" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Adicionar amigos do MySpace.com" + msgid "Importing friends failed" -msgstr "Ficheiro de amigos mal formado" +msgstr "Falha ao importar amigos" #. TODO: find out how -#, fuzzy msgid "Find people..." -msgstr "Encontrar contactos..." - -#, fuzzy +msgstr "Encontrar pessoas..." + msgid "Change IM name..." -msgstr "Alterar senha..." +msgstr "Alterar nome de MI..." msgid "myim URL handler" -msgstr "" +msgstr "Handler de URLs myim" msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -msgstr "" +msgstr "Nenhuma conta MySpaceIM foi encontrada para abrir este URL myim." msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -msgstr "" +msgstr "Active a conta de MySpaceIM correcta e tente de novo." msgid "Show display name in status text" -msgstr "" +msgstr "Mostrar nome no texto de estado" msgid "Show headline in status text" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Mostrar cabeçalho no texto de estado" + msgid "Send emoticons" -msgstr "Opções de Som" +msgstr "Enviar smileys" msgid "Screen resolution (dots per inch)" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Resolução do ecrã (DPI)" + msgid "Base font size (points)" -msgstr "Maior tamanho de letra" - -#, fuzzy +msgstr "Tamanho base da fonte (pontos)" + msgid "User" -msgstr "Utilizadores" - -#, fuzzy +msgstr "Utilizador" + msgid "Headline" -msgstr "Nome real" - -#, fuzzy +msgstr "Cabeçalho" + msgid "Song" -msgstr "Sons" +msgstr "Canção" msgid "Total Friends" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Total de Contactos" + msgid "Client Version" -msgstr "Fechar conversa" +msgstr "Versão do Cliente" msgid "" "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " "to set your username." msgstr "" - -#, fuzzy +"Ocorreu um erro ao tentar definir o nome de utilizador. Por favor tente de " +"novo, ou visite http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." +"username para definir o seu nome de utilizador." + msgid "MySpaceIM - Username Available" -msgstr "Serviço Indisponível" - -#, fuzzy +msgstr "MySpaceIM - Nome de Utilizador Disponível" + msgid "This username is available. Would you like to set it?" -msgstr "%s enviou mensagem para o quadro. Gostaria de abrir o quadro?" +msgstr "Este nome de utilizador está disponível. Gostaria de o usar?" msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -msgstr "" +msgstr "UMA VEZ DEFINIDO, ESTE NãO PODE SER MODIFICADO!" msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "MySpaceIM - Por Favor Defina um Nome de Utilizador" + msgid "This username is unavailable." -msgstr "Este tema não tem smileys disponíveis." - -#, fuzzy +msgstr "Este nome de utilizador não está disponível" + msgid "Please try another username:" -msgstr "Por favor introduza a sua nova senha" +msgstr "Po favor tente outro nome de utilizador:" #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect -#, fuzzy msgid "No username set" -msgstr "Sem nome" +msgstr "Nenhum nome de utilizador definido" msgid "Please enter a username to check its availability:" msgstr "" +"Por favor introduza um nome de utilizador para verificar a sua " +"disponibilidade:" #. TODO: icons for each zap #. Lots of comments for translators: @@ -7081,120 +6744,117 @@ #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when #. * he put a fork in the toaster." msgid "Zap" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Dar choque" + +#, c-format msgid "%s has zapped you!" -msgstr "%s ligou-se." +msgstr "%s deu-lhe um choque!" #, c-format msgid "Zapping %s..." -msgstr "" +msgstr "A dar um choque a %s..." #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" msgid "Whack" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Bater" + +#, c-format msgid "%s has whacked you!" -msgstr "O utilizador bloqueou-o" +msgstr "%s bateu-lhe!" #, c-format msgid "Whacking %s..." -msgstr "" +msgstr "A bater em %s..." #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free #. * to translate it literally. -#, fuzzy msgid "Torch" -msgstr "Tópico" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Incendiar" + +#, c-format msgid "%s has torched you!" -msgstr "O utilizador bloqueou-o" +msgstr "%s queimou-o!" #, c-format msgid "Torching %s..." -msgstr "" +msgstr "A queimar %s..." #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" msgid "Smooch" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Beijar" + +#, c-format msgid "%s has smooched you!" -msgstr "%s ligou-se." +msgstr "%s beijou-o!" #, c-format msgid "Smooching %s..." -msgstr "" +msgstr "A beijar %s..." #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone msgid "Hug" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Abraçar" + +#, c-format msgid "%s has hugged you!" -msgstr "%s ligou-se." +msgstr "%s abraçou-o!" #, c-format msgid "Hugging %s..." -msgstr "" +msgstr "A abraçar %s..." #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" -#, fuzzy msgid "Slap" -msgstr "Eslovaco" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Bofetear" + +#, c-format msgid "%s has slapped you!" -msgstr "%s ligou-se." +msgstr "%s bofeteou-o!" #, c-format msgid "Slapping %s..." -msgstr "" +msgstr "A bofetear %s..." #. Goose means "to pinch someone on their butt" -#, fuzzy msgid "Goose" -msgstr "Desapareceu" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Beliscar" + +#, c-format msgid "%s has goosed you!" -msgstr "%s está ausente." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s beliscou-o!" + +#, c-format msgid "Goosing %s..." -msgstr "Procurando %s" +msgstr "A beliscar %s..." #. A high-five is when two people's hands slap each other #. * in the air above their heads. It is done to celebrate #. * something, often a victory, or to congratulate someone. msgid "High-five" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Cumprimentar" + +#, c-format msgid "%s has high-fived you!" -msgstr "%s ligou-se." +msgstr "%s cumprimentou-o!" #, c-format msgid "High-fiving %s..." -msgstr "" +msgstr "A cumprimentar %s..." #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. msgid "Punk" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Pregar partida" + +#, c-format msgid "%s has punk'd you!" -msgstr "%s ligou-se." +msgstr "%s pregou-lhe uma partida!" #, c-format msgid "Punking %s..." -msgstr "" +msgstr "A pregar partida a %s..." #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made #. * when you stick your tongue out of your mouth with your @@ -7204,15 +6864,15 @@ #. * connotation. It is generally used in a playful tone #. * with friends. msgid "Raspberry" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Deitar língua de fora" + +#, c-format msgid "%s has raspberried you!" -msgstr "%s ligou-se." +msgstr "%s deitou-lhe a língua de fora!" #, c-format msgid "Raspberrying %s..." -msgstr "" +msgstr "A deitar língua de fora a %s..." msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Parâmetros obrigatórios não foram passados" @@ -7241,9 +6901,8 @@ msgid "Password has expired" msgstr "Senha expirou" -#, fuzzy msgid "Incorrect password" -msgstr "Senha incorrecta." +msgstr "Password incorrecta" msgid "Account has been disabled" msgstr "A conta foi desactivada" @@ -7266,16 +6925,16 @@ msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "O arquivo principal está mal configurado" -#, fuzzy msgid "Could not recognize the host of the username you entered" -msgstr "Incapaz de reconhecer o anfitrião do nome de utilizador que inseriu" - -#, fuzzy +msgstr "" +"Não foi possível reconhecer o hostname do nome de utilizador que inseriu" + msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "" -"A sua conta foi desactivada porque introduziu senhas inválidas em demasia" +"A sua conta foi desactivada porque foram introduzidas demasiadas passwords " +"inválidas" msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Não pode adicionar a mesma pessoa duas vezes a uma conversa" @@ -7283,9 +6942,8 @@ msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Atingiu o seu limite de número de contactos permitidos" -#, fuzzy msgid "You have entered an incorrect username" -msgstr "Inseriu um nome de utilizador inválido" +msgstr "Inseriu um nome de utilizador incorrecto" msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Ocorreu um erro ao actualizar o directório" @@ -7310,9 +6968,9 @@ msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Erro desconhecido: 0x%X" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to login: %s" -msgstr "Incapaz de banir utilizador %s" +msgstr "Impossível ligar: %s" #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." @@ -7446,13 +7104,12 @@ "Parece que %s está desligado e não recebeu a mensagem que acabou de lhe " "enviar." -#, fuzzy msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " "you wish to connect." msgstr "" -"Impossível ligar ao servidor. Por favor introduza a morada do servidor a que " -"se deseja ligar." +"Impossível ligar ao servidor. Por favor introduza o endereço do servidor a " +"que se deseja ligar." msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Esta conferência foi fechada. Não podem ser enviadas mais mensagens." @@ -7490,17 +7147,16 @@ #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. -#, fuzzy msgid "_OK" -msgstr "OK" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "_OK" + +#, c-format msgid "Received unexpected response from %s: %s" -msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Recebeu uma resposta inesperada de %s: %s" + +#, c-format msgid "Received unexpected response from %s" -msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." +msgstr "Recebeu uma resposta inesperada de %s" msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " @@ -7513,26 +7169,27 @@ "You required encryption in your account settings, but one of the servers " "doesn't support it." msgstr "" +"Você requeriu encriptação nas suas configurações da conta, mas um dos " +"servidores não a suporta." #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an #. error message. -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "Erro ao criar a ligação" - -#, fuzzy +msgstr "Erro ao obter %s: %s" + msgid "The server returned an empty response" -msgstr "" -"Impossível ligar ao servidor. Por favor introduza a morada do servidor a que " -"se deseja ligar." +msgstr "O servidor devolveu uma resposta vazia" msgid "" "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " "client does not currently support CAPTCHAs." msgstr "" +"O servidor pediu que preenchesse um CAPTCHA para se poder ligar, mas de " +"momento este cliente não suporta CAPTCHAs." msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" -msgstr "" +msgstr "A AOL não permite que o seu nome de utilizador se autentique aqui" msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " @@ -7540,186 +7197,168 @@ "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +"(Aconteceu um erro ao receber esta mensagem. O contacto com quem está a " +"falar provavelmente está a usar um encoding diferente do esperado. Se souber " +"o encoding que ele está a usar, pode especificá-lo nas opções avançadas da " +"sua conta AIM/ICQ.)" + +#, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" -"(Houve um erro ao receber esta mensagem. O contacto com quem está a falar " -"provavelmente tem um cliente com bugs.)" - -#, fuzzy +"(Houve um erro ao receber esta mensagem. Ou você e %s têm codificações de " +"caracteres diferentes seleccionadas, ou %s tem um cliente com bugs.)" + msgid "Could not join chat room" -msgstr "Não foi possível ligar" - -#, fuzzy +msgstr "Não foi possível entrar na sala de chat" + msgid "Invalid chat room name" -msgstr "Nome de Sala Inválido" +msgstr "Nome de sala de chat inválido" msgid "Invalid error" msgstr "Erro inválido" msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível receber mensagem devido a controlos parentais" msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Não é possível enviar SMS sem ter aceite os termos" + msgid "Cannot send SMS" -msgstr "Impossível enviar ficheiro" +msgstr "Impossível enviar SMS" #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -#, fuzzy msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "Não é possível enviar uma directoria." +msgstr "Impossível enviar SMS para este país" #. Undocumented msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "" +msgstr "Não é possível enviar SMS para um país desconhecido" msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "" +msgstr "Contas de bot não podem iniciar conversas" msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "" +msgstr "Conta de bot não pode enviar mensagens para este utilizador" msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "" +msgstr "Conta de bot atingiu o limite de mensagens" msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "" +msgstr "Conta de bot atingiu o limite de mensagens diário" msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Conta de bot atingiu o limite de mensagens mensal" + msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "Impossível enviar mensagem." - -#, fuzzy +msgstr "Impossível receber mensagens offline" + msgid "Offline message store full" -msgstr "Mensagens Por Ler" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Armazenamento de mensagens offline cheio" + +#, c-format msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "Impossível enviar mensagem (%s)." +msgstr "Impossível enviar mensagem: %s (%s)" #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Impossível enviar mensagem: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "Impossível enviar mensagem para %s:" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Impossível enviar mensagem para %s: %s (%s)" + +#, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "Impossível enviar mensagem para %s:" +msgstr "Impossível enviar mensagem para %s: %s" msgid "Thinking" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Pensativo" + msgid "Shopping" -msgstr "_Parar de digitar" - -#, fuzzy +msgstr "A fazer compras" + msgid "Questioning" -msgstr "Diálogo De Pedido" - -#, fuzzy +msgstr "A questionar" + msgid "Eating" -msgstr "Paging" +msgstr "A comer" msgid "Watching a movie" -msgstr "" +msgstr "A ver um filme" msgid "Typing" msgstr "Escrevendo" -#, fuzzy msgid "At the office" -msgstr "Fora do Escritório" +msgstr "No escritório" msgid "Taking a bath" -msgstr "" +msgstr "A tomar banho" msgid "Watching TV" -msgstr "" +msgstr "A ver televisão" msgid "Having fun" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "A divertir-se" + msgid "Sleeping" -msgstr "Sonolento" +msgstr "A dormir" msgid "Using a PDA" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "A usar um PDA" + msgid "Meeting friends" -msgstr "Janelas de M_I" - -#, fuzzy +msgstr "Com amigos" + msgid "On the phone" -msgstr "Ao Telefone" - -#, fuzzy +msgstr "Ao telefone" + msgid "Surfing" -msgstr "Recorrente" +msgstr "A fazer surf" #. "I am mobile." / "John is mobile." msgid "Mobile" msgstr "Móvel" msgid "Searching the web" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "A pesquisar a Web" + msgid "At a party" -msgstr "Porto de autorização" +msgstr "Numa festa" msgid "Having Coffee" -msgstr "" +msgstr "A Tomar Café" #. Playing video games -#, fuzzy msgid "Gaming" -msgstr "Nome de Utilizador" +msgstr "A jogar" msgid "Browsing the web" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "A navegar na Web" + msgid "Smoking" -msgstr "Sons" - -#, fuzzy +msgstr "A fumar" + msgid "Writing" -msgstr "Nível de Alerta" +msgstr "A escrever" #. Drinking [Alcohol] -#, fuzzy msgid "Drinking" -msgstr "Nível de Alerta" +msgstr "A beber" msgid "Listening to music" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "A ouvir música" + msgid "Studying" -msgstr "_Enviar" - -#, fuzzy +msgstr "A estudar" + msgid "In the restroom" -msgstr "Inverter" - -#, fuzzy +msgstr "No WC" + msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "Impossível criar ligação SSL ao servidor." +msgstr "Recebeu dados inválidos na ligação com o servidor" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -7731,12 +7370,11 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#, fuzzy msgid "AIM Protocol Plugin" -msgstr "Plugin do Protocolo AIM/ICQ" +msgstr "Plugin do Protocolo AIM" msgid "ICQ UIN..." -msgstr "" +msgstr "UIN do ICQ..." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -7748,46 +7386,42 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#, fuzzy msgid "ICQ Protocol Plugin" -msgstr "Plugin do Protocolo IRC" +msgstr "Plugin do Protocolo ICQ" msgid "Encoding" msgstr "Codificação" -#, fuzzy msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "%s fechou a conversa." - -#, fuzzy +msgstr "O utilizador remoto fechou a ligação." + msgid "The remote user has declined your request." -msgstr "O utilizador bloqueou-o" +msgstr "O utilizador remoto rejeitou o seu pedido." #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:
%s" -msgstr "" +msgstr "Ligação com o utilizador remoto perdida:
%s" msgid "Received invalid data on connection with remote user." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Dados incorrectos recebidos na ligação com o utilizador remoto." + msgid "Unable to establish a connection with the remote user." -msgstr "" -"Impossível estabelecer ligação com o servidor mDNS local. Está a correr?" - -#, fuzzy +msgstr "Impossível estabelecer ligação com o utilizador remoto." + msgid "Direct IM established" -msgstr "MI directa com %s estabelecida" +msgstr "MI directa estabelecida" #, c-format msgid "" "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" +"%s tentou enviar-lhe um ficheiro de %s, mas nós apenas suportamos ficheiros " +"até %s através de Direct IM. Tente antes usar a transferência de ficheiros.\n" #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -msgstr "" +msgstr "O ficheiro %s tem %s, o que é maior que o tamanho máximo de %s." msgid "Free For Chat" msgstr "Livre Para Conversa" @@ -7804,37 +7438,31 @@ msgid "Invisible" msgstr "Invisível" -#, fuzzy msgid "Evil" -msgstr "Email" - -#, fuzzy +msgstr "Diabólico" + msgid "Depression" -msgstr "Progresso" - -#, fuzzy +msgstr "Depressão" + msgid "At home" -msgstr "Sobre o Pidgin" - -#, fuzzy +msgstr "Em casa" + msgid "At work" -msgstr "Rede" - -#, fuzzy +msgstr "No trabalho" + msgid "At lunch" -msgstr "Em Horário de Almoço" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "A almoçar" + +#, c-format msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "Não foi possível ligar para transferência." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Impossível ligar ao servidor de autenticação: %s" + +#, c-format msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "Impossível ligar ao servidor." - -#, fuzzy +msgstr "Impossível ligar ao servidor BOS: %s" + msgid "Username sent" -msgstr "Sem nome" +msgstr "Nome de utilizador enviado" msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Ligação estabelecida, cookie enviado" @@ -7843,62 +7471,61 @@ msgid "Finalizing connection" msgstr "Terminando ligação" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"Incapaz de ligar: Não foi possível ligar-se como %s porque o nome de " -"utilizador é inválido. Nomes de utilizador têem que começar com uma letra e " -"conter apenas letras, números e espaços, ou conter apenas números." +"Não foi possível ligar-se como %s porque o nome de utilizador é inválido. Os " +"nomes de utilizador têm que ser endereços de email válidos, ou começar com " +"uma letra e conter apenas letras, números e espaços, ou conter apenas " +"números." msgid "" "You required encryption in your account settings, but encryption is not " "supported by your system." msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +"Você requeriu encriptação nas suas configurações da conta, mas o seu sistema " +"não a suporta." + +#, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "" -"Pode ser desligado num curto período de tempo. Pode querer usar o TOC até " -"que isso esteja corrigido. Verifique por actualizações em %s." - -#, fuzzy +"Pode ser desligado em breve. Caso isso aconteça, verifique se há " +"actualizações em %s." + msgid "Unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "O Pidgin não foi capaz de obter um \"hash\" de ligação AIM válido." - -#, fuzzy +msgstr "Impossível obter um hash de ligação AIM válido." + msgid "Unable to get a valid login hash." -msgstr "O Pidgin não foi capaz de obter um hash de ligação válido." +msgstr "Impossível obter um hash de ligação válido." msgid "Received authorization" msgstr "Autorização recebida" #. Unregistered username #. the username does not exist -#, fuzzy msgid "Username does not exist" -msgstr "Utilizador não existe" +msgstr "O nome de utilizador não existe" #. Suspended account -#, fuzzy msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "A sua conta está suspensa neste momento." +msgstr "A sua conta está suspensa neste momento" #. service temporarily unavailable msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível." #. username connecting too frequently -#, fuzzy msgid "" "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" -"esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente " -"novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais." +"O seu nome de utilizador tem estado a ligar e a desligar-se com demasiada " +"frequência. Espere dez minutos e tente novamente. Se continuar a tentar terá " +"que esperar ainda mais tempo." #. client too old #, c-format @@ -7907,18 +7534,17 @@ "A versão do cliente que está a usar é velha demais. Por favor actualize em %s" #. IP address connecting too frequently -#, fuzzy msgid "" "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" -"esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente " -"novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais." - -#, fuzzy +"O seu endereço IP tem estado a ligar e a desligar-se com demasiada " +"frequência. Espere um minuto e tente novamente. Se continuar a tentar terá " +"que esperar ainda mais tempo." + msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "A chave SecurID inserida é inválida." +msgstr "A chave SecurID inserida é inválida" msgid "Enter SecurID" msgstr "Introduza SecurID" @@ -7929,9 +7555,8 @@ msgid "Password sent" msgstr "Senha enviada" -#, fuzzy msgid "Unable to initialize connection" -msgstr "Impossível criar ligação" +msgstr "Impossível inicializar ligação" #, c-format msgid "" @@ -8023,20 +7648,25 @@ msgstr[1] "" "Perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de frequência foi excedido." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." -msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." -msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." - -#, fuzzy, c-format +msgstr[0] "" +"Perdeu %hu mensagem de %s porque o nível de aviso dele/dela é demasiado alto." +msgstr[1] "" +"Perdeu %hu mensagens de %s porque o nível de aviso dele/dela é demasiado " +"alto." + +#, c-format msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." -msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque é muito malvado." -msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque é muito malvado." +msgstr[0] "" +"Perdeu %hu mensagem de %s porque o seu nível de aviso é demasiado alto." +msgstr[1] "" +"Perdeu %hu mensagens de %s porque o seu nível de aviso é demasiado alto." #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." @@ -8054,20 +7684,19 @@ msgid "The new formatting is invalid." msgstr "A nova formatação é inválida." -#, fuzzy msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" -"A formatação do nome de utilizador pode mudar apenas a capitalização e os " +"A formatação do nome de utilizador apenas pode alterar a capitalização e os " "espaços em branco." msgid "Pop-Up Message" msgstr "Mensagem de Pop-Up" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The following username is associated with %s" msgid_plural "The following usernames are associated with %s" -msgstr[0] "O nome de utilizador seguinte está associado a %s" -msgstr[1] "Os nomes de utilizador seguintes estão associados a %s" +msgstr[0] "O seguinte nome de utilizador está associado a %s" +msgstr[1] "Os seguintes nomes de utilizador estão associados a %s" #, c-format msgid "No results found for email address %s" @@ -8080,41 +7709,41 @@ msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Confirmação de conta recebida" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " "from the original." msgstr "" -"Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado " -"difere do original." - -#, fuzzy, c-format +"Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador porque o nome pedido é " +"diferente do original." + +#, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." -msgstr "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois é inválido." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador porque é inválido." + +#, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " "long." msgstr "" -"Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado " -"é muito extenso." - -#, fuzzy, c-format +"Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador porque o nome pedido é " +"demasiado extenso." + +#, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this username." msgstr "" -"Erro 0x%04x: Impossível mudar endereço de email porque já existe um pedido " -"pendente para esse nome de utilizador." - -#, fuzzy, c-format +"Erro 0x%04x: Impossível alterar endereço de email porque já existe um pedido " +"pendente para este nome de utilizador." + +#, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many usernames associated with it." msgstr "" -"Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este já possui " -"muitos nomes de utilizador associados a ele." +"Erro 0x%04x: Impossível alterar endereço de email porque já possui " +"demasiados nomes de utilizador associados a ele." #, c-format msgid "" @@ -8155,7 +7784,7 @@ "procedimento de ligação ser concluído. O seu perfil continua o mesmo; tente " "defini-lo novamente quando estiver totalmente ligado." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." @@ -8172,7 +7801,7 @@ msgid "Profile too long." msgstr "Perfil muito extenso." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." @@ -8181,56 +7810,55 @@ "truncated for you." msgstr[0] "" "O tamanho máximo de %d byte da mensagem de ausência foi excedido. O Pidgin " -"truncou-a e definiu seu estado como ausente." +"truncou-a por si." msgstr[1] "" "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de ausência foi excedido. O Pidgin " -"truncou-a e definiu seu estado como ausente." +"truncou-a por si." msgid "Away message too long." msgstr "Mensagem de ausência muito extensa." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"Impossível adicionar o contacto %s porque o nome de utilizador é inválido. " -"Nomes de utilizador têem que começar com uma letra e conter apenas letras, " -"números e espaços, ou conter apenas números." - -#, fuzzy +"Impossível adicionar o contacto %s porque o nome de utilizador é inválido. " +"Os nomes de utilizador têm que ser endereços de email válidos, ou começar " +"com uma letra e conter apenas letras, números e espaços, ou conter apenas " +"números." + msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "Impossível recuperar lista de contactos" - -#, fuzzy +msgstr "Impossível Obter Lista de Contactos" + msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" -"O Pidgin não pôde recuperar a sua lista de contactos dos servidores AIM no " -"momento. Sua lista de contactos não foi perdida, e provavelmente estará " -"disponível em algumas horas." +"Os servidores AIM não conseguem enviar a sua lista de contactos " +"temporariamente. A sua lista de contactos não foi perdida e provavelmente " +"estará disponível dentro de alguns minutos." msgid "Orphans" msgstr "Órfãos" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "Não foi possível adicionar o contacto %s porque tem muitos contactos na sua " -"lista de contactos. Por favor remova um e tente novamente." +"lista de contactos. Por favor remova um contacto e tente novamente." msgid "(no name)" msgstr "(sem nome)" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "O seu comando falhou por um motivo desconhecido." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Não foi possível adicionar o contacto %s por uma razão desconhecida." + +#, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " "Do you want to add this user?" @@ -8273,10 +7901,10 @@ "A sua Imagem MI não foi enviada. Não pode enviar Imagens MI em chats AIM." msgid "iTunes Music Store Link" -msgstr "" +msgstr "Link Para a Loja de Música do iTunes" msgid "Lunch" -msgstr "" +msgstr "Almoço" #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" @@ -8289,37 +7917,31 @@ msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "Seleccionou abrir uma MI Directa com %s." -#, fuzzy msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de " -"privacidade. Deseja continuar?" - -#, fuzzy +"segurança. Deseja continuar?" + msgid "C_onnect" -msgstr "Ligar" - -#, fuzzy +msgstr "L_igar" + msgid "You closed the connection." -msgstr "%s fechou a conversa." - -#, fuzzy +msgstr "Você fechou a ligação." + msgid "Get AIM Info" -msgstr "Ver info" +msgstr "Obter Informação AIM" #. We only do this if the user is in our buddy list msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Editar Comentário de Contacto" -#, fuzzy msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "Ver Msg de Estado" - -#, fuzzy +msgstr "Obter Msg de X-Status" + msgid "End Direct IM Session" -msgstr "MI directa com %s estabelecida" +msgstr "Terminar Sessão de MI Directa" msgid "Direct IM" msgstr "MI Directa" @@ -8339,9 +7961,8 @@ msgid "Change Address To:" msgstr "Mudar endereço para:" -#, fuzzy msgid "you are not waiting for authorization" -msgstr "não está à espera de autorização" +msgstr "não está à espera de autorização" msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Está à espera de autorização dos seguintes contactos" @@ -8362,74 +7983,70 @@ msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgstr "Digite a morada de email do contacto que pesquisa." -#, fuzzy msgid "Set User Info (web)..." -msgstr "Definir Info de Utilizador (URL)..." +msgstr "Definir Informação de Utilizador (Web)..." #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login -#, fuzzy msgid "Change Password (web)" -msgstr "Mudar Senha (URL)" - -#, fuzzy +msgstr "Alterar Password (Web)" + msgid "Configure IM Forwarding (web)" -msgstr "Configurar Redirecção de MI (URL)" +msgstr "Configurar Redirecção de MI (Web)" #. ICQ actions msgid "Set Privacy Options..." msgstr "Definir Opções de Privacidade..." -#, fuzzy msgid "Show Visible List" -msgstr "Mostrar Lista de Contactos" - -#, fuzzy +msgstr "Mostrar Lista Visível" + msgid "Show Invisible List" -msgstr "Lista de Convites" +msgstr "Mostrar Lista Invisível" #. AIM actions msgid "Confirm Account" msgstr "Confirmar Conta" -#, fuzzy msgid "Display Currently Registered Email Address" -msgstr "Mostrar o Endereço Registado Actualmente" - -#, fuzzy +msgstr "Mostrar o Endereço de Email Actualmente Registado" + msgid "Change Currently Registered Email Address..." -msgstr "Mudar o Endereço Registado Actualmente..." +msgstr "Alterar o Endereço Registado Actualmente..." msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Mostrar contactos esperando autorização" -#, fuzzy msgid "Search for Buddy by Email Address..." -msgstr "Procurar Contacto por Email..." - -#, fuzzy +msgstr "Procurar Contacto por Endereço de Email..." + msgid "Use clientLogin" -msgstr "O utilizador está desligado" +msgstr "Utilizar clientLogin" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" "but does not reveal your IP address)" msgstr "" +"Usar sempre o servidor proxy AIM/ICQ\n" +"para transferência de ficheiros e IMs directos\n" +"(mais lento, mas não revela o seu endereço IP)Always use AIM/ICQ proxy " +"server for\n" +"file transfers and direct IM (slower,\n" +"but does not reveal your IP address)" msgid "Allow multiple simultaneous logins" -msgstr "" +msgstr "Permitir várias ligações simultâneas" #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "Pedindo a %s para se ligar a nós em %s:%hu para MI Directa." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." -msgstr "Tentando ligar a %s em %s:%hu para MI Directa." - -#, fuzzy +msgstr "A tentar ligar-se a %s:%hu." + msgid "Attempting to connect via proxy server." -msgstr "Tentando redireccionar a ligação..." +msgstr "A tentar ligar-se através do servidor proxy." #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" @@ -8461,7 +8078,7 @@ msgstr "Jogos" msgid "ICQ Xtraz" -msgstr "" +msgstr "ICQ Xtraz" msgid "Add-Ins" msgstr "Add-Ins" @@ -8488,7 +8105,7 @@ msgstr "ICQ UTF8 Velho" msgid "Trillian Encryption" -msgstr "Criptografia do Trillian" +msgstr "Encriptação do Trillian" msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" @@ -8511,9 +8128,8 @@ msgid "Camera" msgstr "Camâra" -#, fuzzy msgid "Screen Sharing" -msgstr "Nome de utilizador" +msgstr "Partilha de Ecrã" msgid "IP Address" msgstr "Endereço IP" @@ -8540,7 +8156,7 @@ msgstr "Informações adicionais" msgid "Zip Code" -msgstr "Código Postal (CEP)" +msgstr "Código Postal" msgid "Work Information" msgstr "Informações do trabalho" @@ -8567,10 +8183,10 @@ msgstr "SNAC inválido" msgid "Server rate limit exceeded" -msgstr "" +msgstr "Limite de frequência do servidor excedido" msgid "Client rate limit exceeded" -msgstr "" +msgstr "Limite de frequência do cliente excedido" msgid "Service unavailable" msgstr "Serviço indisponível" @@ -8609,10 +8225,10 @@ msgstr "Na lista local de utilizadores permitidos/bloqueados" msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "" +msgstr "Nível de aviso demasiado alto (remetente)" msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "" +msgstr "Nível de aviso demasiado alto (destinatário)" msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Utilizador temporariamente indisponível" @@ -8641,9 +8257,8 @@ #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to #. Invisible (this is the default). -#, fuzzy msgid "Don't Appear Online" -msgstr "Aparecer Ligado" +msgstr "Não Aparecer Ligado" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status @@ -8655,35 +8270,31 @@ #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the #. default). -#, fuzzy msgid "Don't Appear Offline" -msgstr "Parecer Desligado" - -#, fuzzy +msgstr "Não Aparecer Desligado" + msgid "you have no buddies on this list" -msgstr "Foi expulso por %s: (%s)" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "não tem contactos nesta lista" + +#, c-format msgid "" "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" "\"" msgstr "" -"Pode re-requisitar autorização destes contactos clicando com o botão direito " -"neles e seleccionando \"Re-requisitar autorização.\"" - -#, fuzzy +"Pode adicionar um contacto a esta lista clicando com o botão direito nele e " +"seleccionando \"%s\"" + msgid "Visible List" -msgstr "Invisível" +msgstr "Lista Visível" msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Estes contactos irão ver o seu estado quando mudar para \"Invisível\"" + msgid "Invisible List" -msgstr "Lista de Convites" +msgstr "Lista Invisível" msgid "These buddies will always see you as offline" -msgstr "" +msgstr "Estes contactos irão vê-lo sempre como desligado." #, c-format msgid "Group Title: %s
" @@ -8767,15 +8378,11 @@ msgid "File Transfer" msgstr "Transferência de Ficheiro" -#, fuzzy msgid "Supports" -msgstr "suporte" - -#, fuzzy +msgstr "Suporta" + msgid "External User" -msgstr "" -"\n" -"Utilizador Externo" +msgstr "Utilizador Externo" msgid "Create conference with user" msgstr "Criar conferência com o utilizador" @@ -8825,17 +8432,15 @@ msgid "Topic:" msgstr "Tópico:" -#, fuzzy msgid "A server is required to connect this account" -msgstr "%s fechou a conversa." +msgstr "É necessário um servidor para ligar esta conta." #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)
" msgstr "Desconhecido (0x%04x)
" -#, fuzzy msgid "Last Known Client" -msgstr "Último Cliente Conhecido: " +msgstr "Último Cliente Conhecido" msgid "User Name" msgstr "Nome de Utilizador" @@ -9357,9 +8962,8 @@ msgid "Error during file transfer" msgstr "Erro durante a transferência de ficheiro" -#, fuzzy msgid "Remote disconnected" -msgstr "%s desligou-se" +msgstr "O outro lado desligou" msgid "Permission denied" msgstr "Não tem permissão" @@ -9367,13 +8971,11 @@ msgid "Key agreement failed" msgstr "Acordo de chave falhou" -#, fuzzy msgid "Connection timed out" -msgstr "Ligação Perdida" - -#, fuzzy +msgstr "A ligação expirou" + msgid "Creating connection failed" -msgstr "Ligação falhou" +msgstr "Falha ao criar ligação" msgid "File transfer session does not exist" msgstr "A sessão de transferência de ficheiro não existe" @@ -9395,7 +8997,7 @@ msgstr "Impossível enviar ficheiro" msgid "Error occurred" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro" #, c-format msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" @@ -9494,9 +9096,8 @@ msgid "Cannot get room list" msgstr "Incapaz de obter a lista de salas" -#, fuzzy msgid "Network is empty" -msgstr "Estatísticas da Rede" +msgstr "Rede está vazia" msgid "No public key was received" msgstr "Não foi recebida nenhuma chave pública" @@ -9563,11 +9164,10 @@ msgstr "Não foi possível matar o utilizador" msgid "WATCH" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "WATCH" + msgid "Cannot watch user" -msgstr "Não pode adicionar-se a si próprio" +msgstr "Impossível monitorizar o utilizador" msgid "Resuming session" msgstr "Resumindo sessão" @@ -9618,9 +9218,8 @@ msgid "Disconnected by server" msgstr "Desligado pelo servidor" -#, fuzzy msgid "Error connecting to SILC Server" -msgstr "Erro durante a ligação ao servidor SILC" +msgstr "Erro ao ligar a servidor SILC" msgid "Key Exchange failed" msgstr "Troca de Chaves falhou" @@ -9634,9 +9233,8 @@ msgid "Performing key exchange" msgstr "Efectuando a troca de chaves" -#, fuzzy msgid "Unable to load SILC key pair" -msgstr "Não foi possível carregar par de chaves SILC: %s" +msgstr "Impossível carregar par de chaves SILC" #. Progress msgid "Connecting to SILC Server" @@ -9645,17 +9243,15 @@ msgid "Out of memory" msgstr "Sem memória" -#, fuzzy msgid "Unable to initialize SILC protocol" -msgstr "Não é possível inicializar protocolo SILC" - -#, fuzzy +msgstr "Impossível inicializar protocolo SILC" + msgid "Error loading SILC key pair" -msgstr "Criando o par de chaves SILC..." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Erro ao carregar par de chaves SILC" + +#, c-format msgid "Download %s: %s" -msgstr "Utilizadores em %s: %s" +msgstr "Transferir %s: %s" msgid "Your Current Mood" msgstr "A Sua Disposição Actual" @@ -9677,9 +9273,8 @@ msgid "MMS" msgstr "MMS" -#, fuzzy msgid "Video conferencing" -msgstr "Vídeo Conferência" +msgstr "Vídeo conferência" msgid "Your Current Status" msgstr "O Seu Estado Actual" @@ -9696,9 +9291,8 @@ msgid "Your VCard File" msgstr "O Seu Ficheiro VCard" -#, fuzzy msgid "Timezone (UTC)" -msgstr "Fuzo Horário" +msgstr "Fuso Horário (UTC)" msgid "User Online Status Attributes" msgstr "Atributos do Estado Online do Utilizador" @@ -9739,9 +9333,8 @@ msgid "Private key file" msgstr "Ficheiro de Chave Privada" -#, fuzzy msgid "Passphrase (retype)" -msgstr "Senha (re-escreva)" +msgstr "Senha (escreva de novo)" msgid "Generate Key Pair" msgstr "Gerar Par de Chaves" @@ -9781,9 +9374,9 @@ msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "Falha ao obter cmodes para %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" -msgstr "Comando desconhecido: %s, (pode ser um big do Pidgin)" +msgstr "Comando desconhecido: %s, (pode ser um bug do cliente)" msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [canal]: Sair do chat" @@ -9924,7 +9517,7 @@ msgstr "HMAC" msgid "Use Perfect Forward Secrecy" -msgstr "" +msgstr "Usar Perfect Forward Secrecy" msgid "Public key authentication" msgstr "Autenticação por chave pública" @@ -9944,9 +9537,8 @@ msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Criando o par de chaves SILC..." -#, fuzzy msgid "Unable to create SILC key pair" -msgstr "Criando o par de chaves SILC..." +msgstr "Impossível criar par de chaves SILC" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, @@ -9959,9 +9551,9 @@ msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Nome de Utilizador: \t%s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Email: \t\t%s\n" -msgstr "EMail: \t\t%s\n" +msgstr "Email: \t\t%s\n" #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" @@ -9979,13 +9571,13 @@ msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Algoritmo: \t%s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "Comprimento da Chave: \t%d bits\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Version: \t%s\n" -msgstr "Organização: \t%s\n" +msgstr "Versão: \t%s\n" #, c-format msgid "" @@ -10083,40 +9675,33 @@ msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Falha: Autenticação falhada" -#, fuzzy msgid "Unable to initialize SILC Client connection" -msgstr "Incapaz de iniciar ligaçao de cliente SILC" - -#, fuzzy +msgstr "Impossível inicializar ligaçao de cliente SILC" + msgid "John Noname" -msgstr "Sem nome" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "João Sem Nome" + +#, c-format msgid "Unable to load SILC key pair: %s" -msgstr "Não foi possível carregar par de chaves SILC: %s" +msgstr "Impossível carregar par de chaves SILC: %s" msgid "Unable to create connection" msgstr "Impossível criar ligação" -#, fuzzy msgid "Unknown server response" -msgstr "Erro desconhecido do servidor." - -#, fuzzy +msgstr "Resposta do servidor desconhecida" + msgid "Unable to create listen socket" -msgstr "Impossível criar socket" - -#, fuzzy +msgstr "Impossível criar socket de escuta" + msgid "Unable to resolve hostname" -msgstr "Impossível ligar ao servidor." - -#, fuzzy +msgstr "Impossível resolver hostname" + msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "Nomes de utilizador SIP não podem conter espaços ou símbolos @" -#, fuzzy msgid "SIP connect server not specified" -msgstr "Porto do servidor" +msgstr "Servidor de ligação SIP não especificado" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -10160,9 +9745,8 @@ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "doodle: Pedir ao utilizador para começar uma sessão Doodle" -#, fuzzy msgid "Yahoo ID..." -msgstr "ID do Yahoo!" +msgstr "ID do Yahoo!..." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -10174,16 +9758,14 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#, fuzzy msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -msgstr "Plugin do protocolo Yahoo" +msgstr "Plugin do Protocolo Yahoo!" msgid "Pager port" msgstr "Porto do pager" -#, fuzzy msgid "File transfer server" -msgstr "Servidor de transferências de ficheiros" +msgstr "Servidor de transferência de ficheiros" msgid "File transfer port" msgstr "Porto de transferências de ficheiros" @@ -10195,14 +9777,13 @@ msgstr "Ignorar convites para conferências e salas de chat" msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -msgstr "" +msgstr "Usar proxy da conta para ligações HTTP e HTTPS" msgid "Chat room list URL" msgstr "URL da lista de salas de chat" -#, fuzzy msgid "Yahoo JAPAN ID..." -msgstr "ID do Yahoo!" +msgstr "ID do Yahoo! Japão" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -10214,16 +9795,15 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#, fuzzy msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -msgstr "Plugin do protocolo Yahoo" +msgstr "Plugin do protocolo Yahoo! JAPAN" #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -msgstr "" +msgstr "%s enviou-lhe um convite de webcam, que ainda não é suportada." msgid "Your SMS was not delivered" -msgstr "" +msgstr "A sua SMS não foi entregue." msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "A sua mensagem do Yahoo! não foi enviada." @@ -10232,9 +9812,8 @@ msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "mensage de sistema Yahoo! para %s:" -#, fuzzy msgid "Authorization denied message:" -msgstr "Mensagem de recusa de autorização:" +msgstr "Mensagem de autorização negada:" #, c-format msgid "" @@ -10253,51 +9832,47 @@ msgstr "Adicionar Contacto rejeitado" #. Some error in the received stream -#, fuzzy msgid "Received invalid data" -msgstr "Impossível criar ligação SSL ao servidor." +msgstr "Recebeu dados inválidos" #. security lock from too many failed login attempts -#, fuzzy msgid "" "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " "website may fix this." msgstr "" -"Erro desconhecido número %d. Ligar-se ao website da Yahoo! pode corrigir " -"isto." +"Conta bloqueada: Demasiadas tentativas de login falhadas. Ligar-se ao site " +"do Yahoo! poderá corrigir isto." #. indicates a lock of some description -#, fuzzy msgid "" "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " "this." msgstr "" -"Erro desconhecido número %d. Ligar-se ao website da Yahoo! pode corrigir " -"isto." +"Conta bloqueada: Razão desconhecida. Ligar-se ao site do Yahoo! poderá " +"corrigir isto." #. indicates a lock due to logging in too frequently -#, fuzzy msgid "" "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." msgstr "" -"Erro desconhecido número %d. Ligar-se ao website da Yahoo! pode corrigir " -"isto." +"Conta bloqueada: Tem-se ligado demasiado frequentemente. Espere alguns " +"minutos antes de tentar ligar-se de novo. Ligar-se ao site do Yahoo! poderá " +"ajudar." #. username or password missing -#, fuzzy msgid "Username or password missing" -msgstr "Nome ou senha incorrectos." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Nome de utilizador ou password em falta" + +#, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" -"O servidor Yahoo pediu o uso de um método de autenticação não reconhecida. " -"Esta versão do Pidgin provávelmente não vai conseguir registar-se no Yahoo " -"comm sucesso. Veja %s para actualizações." +"O servidor Yahoo pediu um método de autenticação não reconhecido. " +"Provavelmente não irá conseguir ligar-se ao Yahoo com sucesso. Verifique se " +"há actualizações em %s." msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Autenticação no Yahoo! Falhou" @@ -10313,26 +9888,26 @@ msgid "Ignore buddy?" msgstr "Ignorar contacto?" -#, fuzzy msgid "Invalid username or password" -msgstr "Nome ou senha incorrectos." - -#, fuzzy +msgstr "Nome de utilizador ou password incorrectos" + msgid "" "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " "try logging into the Yahoo! website." msgstr "" -"Erro desconhecido número %d. Ligar-se ao website da Yahoo! pode corrigir " -"isto." +"A sua conta foi bloqueada devido a demasiadas tentativas de ligação. Por " +"favor experimente ligar-se no site do Yahoo!." #, c-format msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -msgstr "" +msgstr "Erro desconhecido 52. Ligar de novo deverá resolver o problema." msgid "" "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." msgstr "" +"Erro 1013: O nome de utilizador é inválido. A causa mais comum deste erro é " +"introduzir o seu endereço de email em vez do seu Yahoo! ID." #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." @@ -10340,12 +9915,11 @@ "Erro desconhecido número %d. Ligar-se ao website da Yahoo! pode corrigir " "isto." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" "Impossível adicionar contacto %s ao grupo %s à lista do servidor da conta %s." -#, fuzzy msgid "Unable to add buddy to server list" msgstr "Impossível adicionar contacto à lista do servidor" @@ -10353,29 +9927,26 @@ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ Audível %s/%s/%s.swf ] %s" -#, fuzzy msgid "Received unexpected HTTP response from server" -msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Recebeu uma resposta HTTP inesperada do servidor" + +#, c-format msgid "Lost connection with %s: %s" -msgstr "Conversações com %s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Ligação perdida com %s: %s" + +#, c-format msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -msgstr "" -"Impossível estabelecer ligação com o servidor mDNS local. Está a correr?" - -#, fuzzy +msgstr "Impossível estabelecer ligação com %s: %s" + msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -msgstr "" -"Impossível ligar ao servidor. Por favor introduza a morada do servidor a que " -"se deseja ligar." +msgstr "Impossível ligar: O servidor devolveu uma resposta vazia." msgid "" "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " "information" msgstr "" +"Não foi possível ligar: A resposta do servidor não continha a informação " +"necessária" msgid "Not at Home" msgstr "Fora de Casa" @@ -10417,7 +9988,7 @@ msgstr "Começar a Doodlar" msgid "Select the ID you want to activate" -msgstr "" +msgstr "Seleccione o ID que quer activar" msgid "Join whom in chat?" msgstr "Juntar a quem no chat?" @@ -10428,18 +9999,17 @@ msgid "Join User in Chat..." msgstr "Juntar-se a um Utilizador num Chat..." -#, fuzzy msgid "Open Inbox" -msgstr "Abrir Caixa de Entrada do Hotmail" +msgstr "Abrir Caixa de Entrada" msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível enviar SMS. Impossível obter operadora." msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível enviar SMS. Operadora desconhecida." msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -msgstr "" +msgstr "A obter operadora móvel para enviar o SMS." #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made @@ -10453,9 +10023,9 @@ msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Impossível estabelecer descritor de ficheiro." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -msgstr "%s quer enviar-lhe o ficheiro %s" +msgstr "%s está a tentar enviar-lhe um grupo de %d ficheiros.\n" msgid "Write Error" msgstr "Erro de Escrita" @@ -10473,12 +10043,10 @@ "Lamentamos, perfis marcados como contendo conteúdo adulto não são suportados " "neste momento." -#, fuzzy msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" -msgstr "" -"Se deseja ver este perfil, terá que visitar este elo no seu navegador da web" +msgstr "Se deseja ver este perfil tem que visitar este link no seu browser:" msgid "Yahoo! ID" msgstr "ID do Yahoo!" @@ -10504,12 +10072,10 @@ msgid "Last Update" msgstr "Última Actualização" -#, fuzzy msgid "" "This profile is in a language or format that is not supported at this time." msgstr "" -"Lamentamos, este perfil parece estar numa língua ou formato que não é " -"suportado de momento." +"Este perfil está numa língua ou formato que não é suportado de momento." msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " @@ -10530,9 +10096,9 @@ msgid "The user's profile is empty." msgstr "O perfil de utilizador está vazio." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has declined to join." -msgstr "%s ligou-se." +msgstr "%s rejeitou o convite." msgid "Failed to join chat" msgstr "Impossível entrar no chat" @@ -10584,9 +10150,8 @@ msgid "User Rooms" msgstr "Salas do Utilizador" -#, fuzzy msgid "Connection problem with the YCHT server" -msgstr "Problema na ligação com o servidor YCHT." +msgstr "Problema na ligação com o servidor YCHT" msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " @@ -10599,9 +10164,8 @@ msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Incapaz de enviar para o chat %s,%s,%s" -#, fuzzy msgid "Hidden or not logged-in" -msgstr "
Invisível ou desligado" +msgstr "Invisível ou desligado" #, c-format msgid "
At %s since %s" @@ -10691,15 +10255,13 @@ #. * summary #. * description msgid "Zephyr Protocol Plugin" -msgstr "Plugin do protocolo Zephyr" - -#, fuzzy +msgstr "Plugin do Protocolo Zephyr" + msgid "Use tzc" -msgstr "Indefinido" - -#, fuzzy +msgstr "Usar tzc" + msgid "tzc command" -msgstr "Este comando não existe." +msgstr "Comando tzc" msgid "Export to .anyone" msgstr "Exportar para .anyone" @@ -10719,44 +10281,42 @@ msgid "Exposure" msgstr "Exposição" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "Impossível criar socket" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Impossível criar socket: %s" + +#, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" -msgstr "Impossível definir papel \"%s\" para o utilizador: %s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Impossível interpretar resposta do proxy HTTP: %s" + +#, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" -msgstr "Erro de ligação de proxy %d" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Erro de ligação do proxy HTTP %d" + +#, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" -msgstr "Acesso negado: servidor proxy proíbe túneis no porto %d." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Acesso negado: proxy HTTP proibe túneis no porto %d" + +#, c-format msgid "Error resolving %s" -msgstr "Erro ao executar %s" +msgstr "Erro ao resolver %s" #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "A pedir a atenção de %s..." + +#, c-format msgid "%s has requested your attention!" -msgstr "%s requisitou sua informação" +msgstr "%s pediu a sua atenção!" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. -#, fuzzy msgid "_Yes" -msgstr "Sim" - -#, fuzzy +msgstr "_Sim" + msgid "_No" -msgstr "Não" +msgstr "_Não" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. @@ -10765,9 +10325,8 @@ #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel #. * buttons. #. -#, fuzzy msgid "_Accept" -msgstr "_Conta" +msgstr "_Aceitar" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. @@ -10798,63 +10357,54 @@ msgstr "Aceitar convite para chat?" #. Shortcut -#, fuzzy msgid "Shortcut" -msgstr "Porta" - -#, fuzzy +msgstr "Atalho" + msgid "The text-shortcut for the smiley" -msgstr "Tema GTK+ Text Shortcut" +msgstr "O atalho de texto para o smiley" #. Stored Image -#, fuzzy msgid "Stored Image" -msgstr "Guardar imagem" +msgstr "Imagem Guardada" msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Imagem Armazenada. (terá que servir por agora)" + msgid "SSL Connection Failed" -msgstr "Ligação Falhou" +msgstr "Ligação SSL Falhou" msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "Ligação SSL Falhou" -#, fuzzy msgid "SSL peer presented an invalid certificate" -msgstr "Inseriu um nome de utilizador inválido" - -#, fuzzy +msgstr "Par SSL apresentou um certificado inválido" + msgid "Unknown SSL error" -msgstr "Erro desconhecido" +msgstr "Erro SSL desconhecido" msgid "Unset" msgstr "Indefinido" -#, fuzzy msgid "Do not disturb" -msgstr "Não perturbar" - -#, fuzzy +msgstr "Não incomodar" + msgid "Extended away" -msgstr "Ausente (estendido)" - -#, fuzzy +msgstr "Ausente prolongado" + msgid "Feeling" -msgstr "Restante" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Sentimento" + +#, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" -msgstr "%s mudou o tópico para: %s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s (%s) mudou o estado de %s para %s" + +#, c-format msgid "%s (%s) is now %s" -msgstr "%s mudou o seu nome para %s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s (%s) é agora %s" + +#, c-format msgid "%s (%s) is no longer %s" -msgstr "%s deixou de estar ausente." +msgstr "%s (%s) deixou de estar %s" #, c-format msgid "%s became idle" @@ -10926,129 +10476,120 @@ #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Impossível abrir %s: Redireccionado demasiadas vezes" + +#, c-format msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "Impossível ligar ao servidor" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Impossível ligar a %s" + +#, c-format msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" -msgstr "Erro ao ler do socket: %s" +msgstr "Erro ao ler de %s: resposta demasiado longa (limite de %d bytes)" #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +"Não foi possível alocar memória suficiente para guardar o conteúdo de %s. O " +"servidor Web pode estar a tentar fazer algo malicioso." + +#, c-format msgid "Error reading from %s: %s" -msgstr "Erro ao ler do socket: %s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Erro ao ler de %s: %s" + +#, c-format msgid "Error writing to %s: %s" -msgstr "" -"Erro ao escrever %s: \n" -"%s.\n" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Erro ao escrever para %s: %s" + +#, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" -msgstr "Impossível ligar ao servidor" +msgstr "Impossível ligar a %s: %s" #, c-format msgid " - %s" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr " - %s" + +#, c-format msgid " (%s)" -msgstr "%s em %s (%s)" +msgstr " (%s)" #. 10053 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." -msgstr "" +msgstr "Ligação interrompida por outra aplicação no seu computador." #. 10054 -#, fuzzy msgid "Remote host closed connection." -msgstr "%s fechou a conversa." +msgstr "O servidor remoto fechou a ligação." #. 10060 -#, fuzzy msgid "Connection timed out." -msgstr "Ligação Perdida" +msgstr "A ligação expirou." #. 10061 -#, fuzzy msgid "Connection refused." -msgstr "Ligação fechada" +msgstr "Ligação recusada." #. 10048 -#, fuzzy msgid "Address already in use." -msgstr "Este nome de chat já está a ser utilizado" +msgstr "O endereço já está a ser usado." #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "Erro Ao Ler %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" -"Foi encontrado um erro ao ler %s. A informação não foi carregada, e o " -"ficheiro antigo foi movido para %s~." +"Foi encontrado um erro ao ler o seu %s. O ficheiro não foi carregado, e o " +"ficheiro antigo foi renomeado para %s~." + +msgid "Pidgin Internet Messenger" +msgstr "Mensageiro de Internet Pidgin" + +msgid "Internet Messenger" +msgstr "Mensageiro Internet" msgid "" "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" msgstr "" - -msgid "Internet Messenger" -msgstr "Mensageiro Internet" - -#, fuzzy -msgid "Pidgin Internet Messenger" -msgstr "Mensageiro Internet" +"Cliente de mensagens instantâneas. Suporta AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, " +"MSN, Yahoo!, e mais" #. Build the login options frame. msgid "Login Options" msgstr "Opções de ligação" -#, fuzzy msgid "Pro_tocol:" -msgstr "Protocolo:" +msgstr "Pro_tocolo:" msgid "_Username:" msgstr "_Nome de utilizador:" -#, fuzzy msgid "Remember pass_word" -msgstr "Lembrar senha" +msgstr "Lembrar pass_word" #. Build the user options frame. msgid "User Options" msgstr "Opções de utilizador" -#, fuzzy msgid "_Local alias:" -msgstr "Ficheiro Local:" - -#, fuzzy +msgstr "Alcunha _local:" + msgid "New _mail notifications" -msgstr "Novas notificações de email" +msgstr "Notificações de email novo" #. Buddy icon msgid "Use this buddy _icon for this account:" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Usar este _ícone de contacto para esta conta:" + msgid "Ad_vanced" -msgstr "_Avançado" - -#, fuzzy +msgstr "A_vançado" + msgid "Use GNOME Proxy Settings" -msgstr "Usar configuração global de proxy" +msgstr "Usar Configurações de Proxy do GNOME" msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Usar configuração global de proxy" @@ -11063,7 +10604,7 @@ msgstr "SOCKS 5" msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" -msgstr "" +msgstr "Tor/Privacidade (SOCKS5)" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" @@ -11095,20 +10636,17 @@ msgid "Pa_ssword:" msgstr "_Senha:" -#, fuzzy msgid "Use _silence suppression" -msgstr "Resumindo sessão" - -#, fuzzy +msgstr "Usar supressão de _silêncio" + msgid "_Voice and Video" -msgstr "Usar configurações do ambiente" - -#, fuzzy +msgstr "_Voz e Vídeo" + msgid "Unable to save new account" -msgstr "Impossível criar nova ligação." +msgstr "Impossível guardar nova conta" msgid "An account already exists with the specified criteria." -msgstr "" +msgstr "Já existe uma conta com o critério especificado." msgid "Add Account" msgstr "Adicionar conta" @@ -11117,11 +10655,10 @@ msgstr "_Básico" msgid "Create _this new account on the server" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Criar es_ta conta nova no servidor" + msgid "P_roxy" -msgstr "Proxy" +msgstr "P_roxy" msgid "Enabled" msgstr "Activado" @@ -11141,173 +10678,170 @@ "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +"Bem-vindo ao %s!\n" +"\n" +"Não tem contas de IM configuradas. Para começar a ligar-se com o %s clique " +"no botão Adicionar... em baixo e configure a sua primeira conta. Se " +"quiser que o %s se ligue a múltiplas contas IM, clique Adicionar... " +"outra vez para as configurar.\n" +"\n" +"Pode voltar a esta janela para adicionar, editar, ou remover contas a partir " +"de Contas->Gerir Contas na janela de contactos." + +#, c-format msgid "" "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " "list%s%s" -msgstr "O utilizador %s quer adicionar %s à sua lista de contactos%s%s." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "" +"%s%s%s%s quer adicioná-lo (%s) à sua lista de " +"contactos%s%s" + +#, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" -msgstr "O utilizador %s quer adicionar %s à sua lista de contactos%s%s." - -#, fuzzy +msgstr "%s%s%s%s quer adicioná-lo (%s) à sua lista de contactos%s%s" + msgid "Send Instant Message" -msgstr "Nova Mensagem Imediata" +msgstr "Enviar Mensagem Instantânea:" #. Buddy List -#, fuzzy msgid "Background Color" -msgstr "Cor de fundo" - -#, fuzzy +msgstr "Cor de Fundo" + msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "%s adicionou-o(a) à sua lista de contactos." - -#, fuzzy +msgstr "Cor de fundo da lista de contactos" + msgid "Layout" -msgstr "Opções de ligação" - -#, fuzzy +msgstr "Layout" + msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" -msgstr "O utilizador %s quer adicionar %s à sua lista de contactos." +msgstr "A disposição dos ícones, nome, e estado da lista de contactos" #. Group #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its expanded state -#, fuzzy msgid "Expanded Background Color" -msgstr "Cor de fundo" +msgstr "Cor de Fundo Expandido" msgid "The background color of an expanded group" -msgstr "" +msgstr "Cor de fundo dum grupo expandido" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its expanded state -#, fuzzy msgid "Expanded Text" -msgstr "_Expandir" +msgstr "Texto Expandido" msgid "The text information for when a group is expanded" -msgstr "" +msgstr "Informação textual para quando um grupo é expandido" #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its collapsed state -#, fuzzy msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "Seleccionar cor de fundo" +msgstr "Cor de Fundo Colapsado" msgid "The background color of a collapsed group" -msgstr "" +msgstr "Cor de fundo dum grupo colapsado" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its collapsed state -#, fuzzy msgid "Collapsed Text" -msgstr "Co_lapsar" +msgstr "Texto Colapsado" msgid "The text information for when a group is collapsed" -msgstr "" +msgstr "Informação textual para quando um grupo é colapsado" #. Buddy #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list contact or chat room -#, fuzzy msgid "Contact/Chat Background Color" -msgstr "Seleccionar cor de fundo" +msgstr "Cor de Fundo de Contacto/Conversa" msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "" +msgstr "Cor de fundo dum contacto ou chat" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list contact when in its expanded state -#, fuzzy msgid "Contact Text" -msgstr "Porta" +msgstr "Texto de Contacto" msgid "The text information for when a contact is expanded" -msgstr "" +msgstr "Informação textual para quando um contacto é expandido" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is online -#, fuzzy msgid "Online Text" -msgstr "Ligado" +msgstr "Texto Online" msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "" +msgstr "Informação textual para quando um contacto está online" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is away -#, fuzzy msgid "Away Text" -msgstr "Ausente" +msgstr "Texto de Ausência" msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "" +msgstr "Informação textual para quando um contacto estiver ausente" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is offline -#, fuzzy msgid "Offline Text" -msgstr "Desligado" - -#, fuzzy +msgstr "Texto Offline" + msgid "The text information for when a buddy is offline" -msgstr "Mudar informações do utilizador %s" +msgstr "A informação textual para quando um contacto está desligado" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is idle -#, fuzzy msgid "Idle Text" -msgstr "Disposição" +msgstr "Texto de Inactivo" msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "" +msgstr "Informação textual para quando um contacto está inactivo" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -#, fuzzy msgid "Message Text" -msgstr "Mensagem enviada" +msgstr "Texto de Mensagem" msgid "The text information for when a buddy has an unread message" -msgstr "" +msgstr "Informação textual para quando um contacto tem uma mensagem por ler" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message msgid "Message (Nick Said) Text" -msgstr "" +msgstr "Mensagem do Texto (Alcunha Disse)" msgid "" "The text information for when a chat has an unread message that mentions " "your nickname" msgstr "" - -#, fuzzy +"Informação textual para quando um chat tem uma mensagem por ler que menciona " +"a sua alcunha" + msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "Mudar informações do utilizador %s" +msgstr "A informação textual para o estado dum contacto" #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Tem %d contacto chamado %s. Gostaria de o combinar?" +msgstr[1] "Tem %d contactos chamados %s. Gostaria de os combinar?" msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" +"Combinar estes contactos faz com que eles partilhem uma única entrada na " +"lista de contactos e usem uma única janela de conversação. Pode voltar a " +"separá-los escolhendo 'Expandir' no menu de contexto do contacto" msgid "Please update the necessary fields." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Por favor actualize os campos necessários." + msgid "A_ccount" -msgstr "Conta:" +msgstr "_Conta" msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " @@ -11316,19 +10850,17 @@ "Por favor introduza a informação apropriada sobre o chat ao qual gostaria de " "se juntar.\n" -#, fuzzy msgid "Room _List" -msgstr "Lista de Salas" +msgstr "_Lista de Salas" msgid "_Block" msgstr "_Bloquear" -#, fuzzy msgid "Un_block" -msgstr "Desbloquear" +msgstr "Des_bloquear" msgid "Move to" -msgstr "" +msgstr "Mover para" msgid "Get _Info" msgstr "Ver _Info" @@ -11336,35 +10868,29 @@ msgid "I_M" msgstr "_MI" -#, fuzzy msgid "_Audio Call" -msgstr "_Adicionar Chat" +msgstr "Chamada _Áudio" msgid "Audio/_Video Call" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Chamada Áudio/_Vídeo" + msgid "_Video Call" -msgstr "Chat Video" - -#, fuzzy +msgstr "Chamada de _Vídeo" + msgid "_Send File..." -msgstr "_Enviar Ficheiro" - -#, fuzzy +msgstr "_Enviar Ficheiro..." + msgid "Add Buddy _Pounce..." -msgstr "_Adicionar Notificação de Contacto" +msgstr "Adicionar Uma _Notificação de Contacto" msgid "View _Log" msgstr "Ver _Registo" -#, fuzzy msgid "Hide When Offline" -msgstr "Não permitido enquanto desligado" - -#, fuzzy +msgstr "Esconder quando offline" + msgid "Show When Offline" -msgstr "Não permitido enquanto desligado" +msgstr "Mostrar Quando Offline" msgid "_Alias..." msgstr "_Renomear..." @@ -11372,21 +10898,17 @@ msgid "_Remove" msgstr "_Remover" -#, fuzzy msgid "Set Custom Icon" -msgstr "Definir Informações de Utilizador..." - -#, fuzzy +msgstr "Definir Ícone Personalizado" + msgid "Remove Custom Icon" -msgstr "Remover Pessoa" - -#, fuzzy +msgstr "Remover Ícone Personalizado" + msgid "Add _Buddy..." -msgstr "Adicionar Contacto" - -#, fuzzy +msgstr "Adicionar _Contacto..." + msgid "Add C_hat..." -msgstr "Adicionar chat" +msgstr "Adicionar C_onversa..." msgid "_Delete Group" msgstr "_Remover grupo" @@ -11401,13 +10923,11 @@ msgid "Auto-Join" msgstr "Auto-Entrar" -#, fuzzy msgid "Persistent" -msgstr "Persa" - -#, fuzzy +msgstr "Persistente" + msgid "_Edit Settings..." -msgstr "Usar configurações do ambiente" +msgstr "_Editar Configurações..." msgid "_Collapse" msgstr "Co_lapsar" @@ -11425,21 +10945,17 @@ #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. -#, fuzzy msgid "Unknown node type" -msgstr "Código de erro desconhecido: %d" - -#, fuzzy +msgstr "Tipo de nó desconhecido" + msgid "Please select your mood from the list" -msgstr "Usar um estado _diferente para algumas contas" - -#, fuzzy +msgstr "Por favor seleccione o seu humor a partir da lista" + msgid "Message (optional)" -msgstr "Mensagem (opcional) :" - -#, fuzzy +msgstr "Mensagem (opcional)" + msgid "Edit User Mood" -msgstr "Modos de Utilizador" +msgstr "Editar Humor de Uilizador" #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. @@ -11459,29 +10975,23 @@ msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Contactos/Ver _Registo do Utilizador..." -#, fuzzy msgid "/Buddies/Sh_ow" -msgstr "/_Contactos" - -#, fuzzy +msgstr "/_Contactos/M_ostrar" + msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" -msgstr "/Contactos/Mostrar C_ontactos Desligados" - -#, fuzzy +msgstr "/Contactos/Mostrar/C_ontactos Desligados" + msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" -msgstr "/Contactos/Mostrar Grupos _Vazios" - -#, fuzzy +msgstr "/Contactos/Mostrar/Grupos _Vazios" + msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" -msgstr "/Contactos/Mostrar _Detalhes do Contacto" - -#, fuzzy +msgstr "/Contactos/Mostrar/_Detalhes do Contacto" + msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" -msgstr "/Contactos/Mostrar _Tempos de Inactividade" - -#, fuzzy +msgstr "/Contactos/Mostrar/_Tempos de Inactividade" + msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" -msgstr "/Contactos/Mostrar Grupos _Vazios" +msgstr "/Contactos/Mostrar/Ícones de _Protocolo" msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/Contactos/_Ordenar Contactos" @@ -11502,9 +11012,8 @@ msgid "/_Accounts" msgstr "/_Contas" -#, fuzzy msgid "/Accounts/Manage Accounts" -msgstr "/Contas" +msgstr "/Contas/Gerir Contas" #. Tools msgid "/_Tools" @@ -11513,13 +11022,11 @@ msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/Ferramentas/_Notificações de Contactos" -#, fuzzy msgid "/Tools/_Certificates" -msgstr "/Ferramentas/Pr_eferências" - -#, fuzzy +msgstr "/Ferramentas/_Certificados" + msgid "/Tools/Custom Smile_ys" -msgstr "/Ferramentas/Privacidade" +msgstr "/Ferramentas/Smileys Personali_zados" msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Ferramentas/Plu_gins" @@ -11530,9 +11037,8 @@ msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade" -#, fuzzy msgid "/Tools/Set _Mood" -msgstr "/Ferramentas/_Registo do Sistema" +msgstr "/Ferramentas/Definir _Humor" msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Ferramentas/Transferências de _Ficheiros" @@ -11553,82 +11059,71 @@ msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Ajuda/_Ajuda online" -#, fuzzy msgid "/Help/_Build Information" -msgstr "Informações de Contacto" +msgstr "/Ajuda/Informação da _Instalação" msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Ajuda/Janela de _debug" -#, fuzzy msgid "/Help/De_veloper Information" -msgstr "Informação do servidor" - -#, fuzzy +msgstr "/Ajuda/Informação dos Pro_gramadores" + msgid "/Help/_Plugin Information" -msgstr "Informações de Contacto" - -#, fuzzy +msgstr "/Ajuda/Informação dos _Plugins" + msgid "/Help/_Translator Information" -msgstr "Informação Pessoal" +msgstr "/Ajuda/Informação dos _Tradutores" msgid "/Help/_About" msgstr "/Ajuda/_Sobre" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Account: %s" -msgstr "" -"\n" -"Conta: %s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Conta: %s" + +#, c-format msgid "" "\n" "Occupants: %d" msgstr "" "\n" -"Conta: %s" - -#, fuzzy, c-format +"Ocupantes: %d" + +#, c-format msgid "" "\n" "Topic: %s" msgstr "" "\n" -"%s: %s" - -#, fuzzy +"Tópico: %s" + msgid "(no topic set)" -msgstr "Nenhum tópico foi definido" - -#, fuzzy +msgstr "(nenhum tópico definido)" + msgid "Buddy Alias" -msgstr "Lista de contactos" - -#, fuzzy +msgstr "Alcunha do Contacto" + msgid "Logged In" -msgstr "Já Está Ligado" - -#, fuzzy +msgstr "Ligado" + msgid "Last Seen" -msgstr "Último nome" +msgstr "Visto Pela Última Vez" msgid "Spooky" -msgstr "" +msgstr "Assustador" msgid "Awesome" -msgstr "" +msgstr "Impressionante" msgid "Rockin'" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Rockalhar" + msgid "Total Buddies" -msgstr "Contactos" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Total de Contactos" + +#, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" -msgstr "Inactivo %dh %02dm" +msgstr "Inactivo %dd %dh %02dm" #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" @@ -11675,49 +11170,44 @@ msgstr "Por estado" msgid "By recent log activity" -msgstr "" +msgstr "Pela actividade recente" #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s desligou-se" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s disabled" -msgstr "Desactivado" - -#, fuzzy +msgstr "%s desactivado" + msgid "Reconnect" -msgstr "Ligar" - -#, fuzzy +msgstr "Re-ligar" + msgid "Re-enable" -msgstr "Activar Conta" +msgstr "Re-activar" msgid "SSL FAQs" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Perguntas frequentes do SSL" + msgid "Welcome back!" -msgstr "%s voltou" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Bem-vindo de volta!" + +#, c-format msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" msgid_plural "" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" -msgstr[0] "Ligou-se de outro local." -msgstr[1] "Ligou-se de outro local." - -#, fuzzy +msgstr[0] "A conta %d foi desactivada porque se ligou a partir de outro local:" +msgstr[1] "" +"As contas %d foram desactivadas porque se ligou a partir de outro local:" + msgid "Username:" -msgstr "_Nome de utilizador:" - -#, fuzzy +msgstr "Nome de utilizador:" + msgid "Password:" -msgstr "Senha:" - -#, fuzzy +msgstr "Password:" + msgid "_Login" -msgstr "Registo" +msgstr "_Ligar" msgid "/Accounts" msgstr "/Contas" @@ -11731,49 +11221,44 @@ "b> window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" +"Bem-vindo ao %s!\n" +"\n" +"Não tem contas activas. Active as suas contas de IM a partir da janela " +"Contas em Contas->Gerir Contas. Depois de activar contas " +"poderá ligar-se, definir o seu estado, e falar com os seus amigos." #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. -#, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" -msgstr "/Contactos/Mostrar Contactos Desligados" - -#, fuzzy +msgstr "/Contactos/Mostrar/Contactos Desligados" + msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" -msgstr "/Contactos/Mostrar Grupos Vazios" - -#, fuzzy +msgstr "/Contactos/Mostrar/Grupos Vazios" + msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" -msgstr "/Contactos/Mostrar Detalhes dos Contactos" - -#, fuzzy +msgstr "/Contactos/Mostrar/Detalhes do Contacto" + msgid "/Buddies/Show/Idle Times" -msgstr "/Contactos/Mostrar Tempos de Inactividade" - -#, fuzzy +msgstr "/Contactos/Mostrar/Tempos de Inactividade" + msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" -msgstr "/Contactos/Mostrar Grupos Vazios" - -#, fuzzy +msgstr "/Contactos/Mostrar/Ícones de Protocolo" + msgid "Add a buddy.\n" -msgstr "Adicionar um _Contacto" - -#, fuzzy +msgstr "Adicionar um contacto.\n" + msgid "Buddy's _username:" -msgstr "_Nome do contacto:" - -#, fuzzy +msgstr "Nome de _utilizador do contacto:" + msgid "(Optional) A_lias:" -msgstr "Informações opcionais:" - -#, fuzzy +msgstr "(Opcional) A_lcunha:" + msgid "(Optional) _Invite message:" -msgstr "Inserir na mensagem" - -#, fuzzy +msgstr "(Opcional) Mensagem de _convite:" + msgid "Add buddy to _group:" -msgstr "Adicionar contacto à sua lista?" +msgstr "Adicionar contacto ao _grupo:" msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Este protocolo não suporta salas de chat." @@ -11792,18 +11277,17 @@ "Por favor introduza um nome, e as informações apropriadas sobre o chat que " "gostaria de adicionar à sua lista de contactos.\n" -#, fuzzy msgid "A_lias:" -msgstr "Nome:" +msgstr "A_lcunha:" msgid "_Group:" msgstr "_Grupo:" msgid "Auto_join when account connects." -msgstr "" +msgstr "Entrar automaticamente quando a conta se ligar." msgid "_Remain in chat after window is closed." -msgstr "" +msgstr "_Continuar no chat depois da janela ser fechada." msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Por favor introduza o nome do grupo a ser criado." @@ -11812,17 +11296,16 @@ msgstr "Activar Conta" msgid "/Accounts/Enable Account" -msgstr "" +msgstr "/Contas/Activar Conta" msgid "/Accounts/" -msgstr "" +msgstr "/Contas/" msgid "_Edit Account" msgstr "_Editar Conta" -#, fuzzy msgid "Set _Mood..." -msgstr "Guardado..." +msgstr "Definir _Humor..." msgid "No actions available" msgstr "Nenhuma ação disponível" @@ -11837,16 +11320,14 @@ msgstr "/Contactos/Ordenar Contactos" msgid "Type the host name for this certificate." -msgstr "" +msgstr "Introduza o hostname para este certificado." #. Widget creation function -#, fuzzy msgid "SSL Servers" -msgstr "Servidor" - -#, fuzzy +msgstr "Servidores SSL" + msgid "Unknown command." -msgstr "Comando desconhecido" +msgstr "Comando desconhecido." msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "Esse contacto não está no mesmo protocolo que este chat." @@ -11880,9 +11361,8 @@ msgid "Get Away Message" msgstr "Obter Mensagem de Ausência" -#, fuzzy msgid "Last Said" -msgstr "Dito por último" +msgstr "Última Mensagem" msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Impossível guardar ficheiro de ícone no disco." @@ -11899,16 +11379,14 @@ msgid "Save Icon As..." msgstr "Guardar Ícone Como..." -#, fuzzy msgid "Set Custom Icon..." -msgstr "Definir Informações de Utilizador..." - -#, fuzzy +msgstr "Definir Ícone Personalizado..." + msgid "Change Size" -msgstr "Mudar Estado" +msgstr "Alterar Tamanho" msgid "Show All" -msgstr "" +msgstr "Mostrar Todos" #. Conversation menu msgid "/_Conversation" @@ -11917,9 +11395,8 @@ msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Conversa/Nova _Mensagem Imediata..." -#, fuzzy msgid "/Conversation/Join a _Chat..." -msgstr "/Conversa/_Convidar..." +msgstr "/Conversação/Entrar num _Chat..." msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Conversa/_Encontrar..." @@ -11933,28 +11410,23 @@ msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Conversa/Limpa_r Scrollback" -#, fuzzy msgid "/Conversation/M_edia" -msgstr "/Conversa/_Fechar" - -#, fuzzy +msgstr "/Conversação/M_édia" + msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" -msgstr "/Conversa/_Fechar" - -#, fuzzy +msgstr "/Conversação/Média/Chamada _Áudio" + msgid "/Conversation/Media/_Video Call" -msgstr "/Conversa/_Fechar" - -#, fuzzy +msgstr "/Conversaçã/Média/Chamada _Vídeo" + msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" -msgstr "/Conversa/Ver _Registo..." +msgstr "/Conversa/Média/_Chamada Áudio\\/Vídeo" msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Conversa/Enviar _Ficheiro..." -#, fuzzy msgid "/Conversation/Get _Attention" -msgstr "/Conversa/Obter Info" +msgstr "/Conversação/Chamar _Atenção" msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Conversa/Adicionar No_tificação de Contacto..." @@ -11965,9 +11437,8 @@ msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Conversa/_Convidar..." -#, fuzzy msgid "/Conversation/M_ore" -msgstr "/Conversa/_Fechar" +msgstr "/Conversação/M_ais" msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Conversa/_Nome..." @@ -11975,9 +11446,8 @@ msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Conversa/_Bloquear..." -#, fuzzy msgid "/Conversation/_Unblock..." -msgstr "/Conversa/_Bloquear..." +msgstr "/Conversação/_Desbloquear..." msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Conversa/A_dicionar..." @@ -12010,44 +11480,37 @@ msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Opções/Mostrar Marcas de Te_mpo" -#, fuzzy msgid "/Conversation/More" -msgstr "/Conversa/_Fechar" - -#, fuzzy +msgstr "/Conversação/Mais" + msgid "/Options" -msgstr "/_Opções" +msgstr "/Opções" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. -#, fuzzy msgid "/Conversation" -msgstr "/_Conversa" +msgstr "/Conversação" msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Conversa/Ver Registo" -#, fuzzy msgid "/Conversation/Media/Audio Call" -msgstr "/Conversa/_Fechar" - -#, fuzzy +msgstr "/Conversação/Média/Chamada Áudio" + msgid "/Conversation/Media/Video Call" -msgstr "/Conversa/Ver Registo" - -#, fuzzy +msgstr "/Conversação/Média/Chamada Vídeo" + msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" -msgstr "/Conversa/_Fechar" +msgstr "/Conversa/Média/Chamada Áudio\\/Vídeo" msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Conversa/Enviar Ficheiro..." -#, fuzzy msgid "/Conversation/Get Attention" -msgstr "/Conversa/Obter Info" +msgstr "/Conversação/Chamar Atenção" msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Conversa/Adicionar Notificação de Contacto..." @@ -12064,9 +11527,8 @@ msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Conversa/Bloquear..." -#, fuzzy msgid "/Conversation/Unblock..." -msgstr "/Conversa/Bloquear..." +msgstr "/Conversação/Desbloquear..." msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Conversa/Adicionar..." @@ -12095,16 +11557,17 @@ msgid "User is typing..." msgstr "O utilizador está digitando..." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "%s has stopped typing" -msgstr "%s parou de digitar para si (%s)" +msgstr "" +"\n" +"%s parou de escrever" #. Build the Send To menu -#, fuzzy msgid "S_end To" -msgstr "_Enviar Para" +msgstr "E_nviar Para" msgid "_Send" msgstr "_Enviar" @@ -12113,13 +11576,11 @@ msgid "0 people in room" msgstr "0 pessoas na sala" -#, fuzzy msgid "Close Find bar" -msgstr "Fechar este separador" - -#, fuzzy +msgstr "Fechar a Barra de Pesquisa" + msgid "Find:" -msgstr "Encontrar" +msgstr "Encontrar:" #, c-format msgid "%d person in room" @@ -12127,24 +11588,27 @@ msgstr[0] "%d pessoa na sala" msgstr[1] "%d pessoas na sala" -#, fuzzy msgid "Stopped Typing" -msgstr "_Parar de digitar" - -#, fuzzy +msgstr "Parou de Escrever" + msgid "Nick Said" -msgstr "Nome" +msgstr "Alcunha Disse" msgid "Unread Messages" msgstr "Mensagens Por Ler" -#, fuzzy msgid "New Event" -msgstr "Acontecimento" - -#, fuzzy +msgstr "Novo Evento" + +msgid "" +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " +"automatically rejoin the chat when the account reconnects." +msgstr "" +"A conta desligou-se e deixou de estar neste chat. Irá automaticamente juntar-" +"se de novo ao chat quando a conta se voltar a ligar." + msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." -msgstr "clear: Apaga o scrollback da conversa." +msgstr "clear: Apaga todas as janelas de conversa." msgid "Confirm close" msgstr "Confirmar fecho" @@ -12198,13 +11662,13 @@ msgstr "Destacar resultados" msgid "_Icon Only" -msgstr "" +msgstr "Apenas o _Ícone" msgid "_Text Only" -msgstr "" +msgstr "Apenas _Texto" msgid "_Both Icon & Text" -msgstr "" +msgstr "Am_bos" msgid "Filter" msgstr "Filtrar" @@ -12213,50 +11677,44 @@ msgstr "Clique direito para mais opções." msgid "Level " -msgstr "" +msgstr "Nível" msgid "Select the debug filter level." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Seleccione o nível do filtro de debug." + msgid "All" -msgstr "Permitir" +msgstr "Tudo" msgid "Misc" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Miscelânea" + msgid "Warning" -msgstr "Nível de Alerta" - -#, fuzzy +msgstr "Aviso" + msgid "Error " msgstr "Erro" -#, fuzzy msgid "Fatal Error" -msgstr "Erro interno" - -#, fuzzy +msgstr "Erro Fatal" + msgid "artist" -msgstr "Endereço" +msgstr "artista" msgid "voice and video" -msgstr "" +msgstr "voz e vídeo" msgid "support" msgstr "suporte" -#, fuzzy msgid "webmaster" -msgstr "desenvolvedor & webmaster" +msgstr "webmaster" msgid "win32 port" msgstr "port para Win32" #. feel free to not translate this msgid "Ka-Hing Cheung" -msgstr "" +msgstr "Ka-Hing Cheung" msgid "maintainer" msgstr "encarregado" @@ -12268,12 +11726,11 @@ msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]" -#, fuzzy msgid "support/QA" -msgstr "suporte" +msgstr "supporte/QA" msgid "XMPP" -msgstr "" +msgstr "XMPP" msgid "original author" msgstr "autor original" @@ -12282,21 +11739,19 @@ msgstr "desenvolvedor principal" msgid "Senior Contributor/QA" -msgstr "" +msgstr "Contribuidor Sénior/QA" msgid "Afrikaans" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Africânder" + msgid "Arabic" -msgstr "Amhárico" - -#, fuzzy +msgstr "Árabe" + msgid "Assamese" -msgstr "Envergonhado" +msgstr "Assamês" msgid "Belarusian Latin" -msgstr "" +msgstr "Latim Bielorrusso" msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" @@ -12304,9 +11759,8 @@ msgid "Bengali" msgstr "Bengali" -#, fuzzy msgid "Bengali-India" -msgstr "Bengali" +msgstr "Bengali-Índia" msgid "Bosnian" msgstr "Bósnio" @@ -12315,7 +11769,7 @@ msgstr "Catalão" msgid "Valencian-Catalan" -msgstr "" +msgstr "Valenciano-Catalão" msgid "Czech" msgstr "Checo" @@ -12327,7 +11781,7 @@ msgstr "Alemão" msgid "Dzongkha" -msgstr "" +msgstr "Dzongkha" msgid "Greek" msgstr "Grego" @@ -12342,17 +11796,16 @@ msgstr "Inglês do Canadá" msgid "Esperanto" -msgstr "" +msgstr "Esperanto" msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" -#, fuzzy msgid "Estonian" -msgstr "Bósnio" +msgstr "Estoniano" msgid "Basque" -msgstr "" +msgstr "Basco" msgid "Persian" msgstr "Persa" @@ -12363,19 +11816,17 @@ msgid "French" msgstr "Francês" -#, fuzzy msgid "Irish" -msgstr "Curdo" - -#, fuzzy +msgstr "Irlandês" + msgid "Galician" -msgstr "Italiano" +msgstr "Galego" msgid "Gujarati" -msgstr "" +msgstr "Guzerate" msgid "Gujarati Language Team" -msgstr "" +msgstr "Equipa da Língua Gujarati" msgid "Hebrew" msgstr "Hebraico" @@ -12384,18 +11835,16 @@ msgstr "Hindu" msgid "Croatian" -msgstr "" +msgstr "Croata" msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" -#, fuzzy msgid "Armenian" -msgstr "Romeno" - -#, fuzzy +msgstr "Arménio" + msgid "Indonesian" -msgstr "Macedónio" +msgstr "Indonésio" msgid "Italian" msgstr "Italiano" @@ -12406,20 +11855,17 @@ msgid "Georgian" msgstr "Georgiano" -#, fuzzy msgid "Ubuntu Georgian Translators" -msgstr "Actuais Tradutores" - -#, fuzzy +msgstr "Tradutores do Ubuntu Georgianos" + msgid "Khmer" -msgstr "Opera" - -#, fuzzy +msgstr "Khmer" + msgid "Kannada" -msgstr "Banido" +msgstr "Kannada" msgid "Kannada Translation team" -msgstr "" +msgstr "Equipa de Tradução Kannada" msgid "Korean" msgstr "Coreano" @@ -12428,59 +11874,52 @@ msgstr "Curdo" msgid "Lao" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Laosiano" + msgid "Maithili" -msgstr "Nihilista" - -#, fuzzy +msgstr "Maithili" + msgid "Meadow Mari" -msgstr "Novo Correio" +msgstr "Meadow Mari" msgid "Macedonian" msgstr "Macedónio" -#, fuzzy msgid "Malayalam" -msgstr "Masculino" - -#, fuzzy +msgstr "Malayalam" + msgid "Mongolian" -msgstr "Macedónio" - -#, fuzzy +msgstr "Mongol" + msgid "Marathi" -msgstr "Endereço" - -#, fuzzy +msgstr "Marati" + msgid "Malay" -msgstr "Masculino" - -#, fuzzy +msgstr "Malaio" + +msgid "Burmese" +msgstr "Birmanês" + msgid "Bokmål Norwegian" -msgstr "Norueguês" - -#, fuzzy +msgstr "Dano-Norueguês" + msgid "Nepali" -msgstr "Bengali" +msgstr "Nepalês" msgid "Dutch, Flemish" msgstr "Holandês, Flamengo" -#, fuzzy msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "Norueguês" +msgstr "Norueguês Nynorsk" msgid "Occitan" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Occitano" + msgid "Oriya" -msgstr "Opera" +msgstr "Oriya" msgid "Punjabi" -msgstr "" +msgstr "Punjabi" msgid "Polish" msgstr "Polaco" @@ -12491,9 +11930,8 @@ msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Português do Brasil" -#, fuzzy msgid "Pashto" -msgstr "Foto" +msgstr "Pashto" msgid "Romanian" msgstr "Romeno" @@ -12507,21 +11945,20 @@ msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" -#, fuzzy msgid "Albanian" -msgstr "Romeno" +msgstr "Albanês" msgid "Serbian" msgstr "Sérvio" msgid "Sinhala" -msgstr "" +msgstr "Sinhala" msgid "Swedish" msgstr "Sueco" msgid "Swahili" -msgstr "" +msgstr "Suaíli" msgid "Tamil" msgstr "Tamil" @@ -12529,31 +11966,26 @@ msgid "Telugu" msgstr "Telegu" -#, fuzzy msgid "Thai" -msgstr "Tamil" +msgstr "Tailandês" msgid "Turkish" msgstr "Turco" -#, fuzzy msgid "Ukranian" -msgstr "Romeno" +msgstr "Ucraniano" msgid "Urdu" -msgstr "" +msgstr "Urdu" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" -msgstr "T.M.Thanh e a Equipa Gnome-Vi" - msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinês Simplificado" msgid "Hong Kong Chinese" -msgstr "" +msgstr "Chinês de Hong Kong" msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinês Tradicional" @@ -12564,7 +11996,10 @@ msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" -#, fuzzy, c-format +msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +msgstr "T.M.Thanh e a Equipa Gnome-Vi" + +#, c-format msgid "" "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " @@ -12573,14 +12008,12 @@ "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " "%s. There is no warranty for %s.

" msgstr "" -"O Pidgin é um cliente de mensagens modular capaz de usar o AIM, MSN, Yahoo!, " -"Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zepyhr, e " -"Gadu-Gadu todos ao mesmo tempo. Está escrito usando GTK+.

Pode " -"modificar e redistribuir o programa sob os termos da GPL (versão 2 ou " -"posterior). Uma cópia da GPL está contida no ficheiro 'COPYING' distribuído " -"com o Pidgin. Pidgin é copyrighted pelos seus contribuidores. Veja o " -"ficheiro 'COPYRIGHT' para a lista completa de contribuidores. Não " -"oferecemos garantia para este programa.

" +"O %s é um cliente de mensagens instantâneas baseado no libpurble capaz de se " +"ligar a vários serviços de MI ao mesmo tempo. O %s é escrito em C usando o " +"GTK+. O %s é distribuído, e pode ser modificado e redistribuído sob os " +"termos da versão 2 do GPL (ou posterior). É distribuída uma cópia do GPL com " +"o %s. O %s tem o copyright dos seus contribuidores, cuja lista também é " +"distribuída com o %s. Não há garantia para o %s.

" #, c-format msgid "" @@ -12589,6 +12022,9 @@ "Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." "im

" msgstr "" +"Recursos Úteis
\tSítio Web
\t
Questões Frequentes (FAQ)
\tCanal IRC: #pidgin " +"em irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im

" #, c-format msgid "" @@ -12600,19 +12036,25 @@ "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." "
" msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +"Ajuda de outros utilizadores do Pidgin " +"disponível enviando um email para support@pidgin.im
Esta mailing list é pública! (arquivo)
Não podemos ajudar " +"com protocolos ou plugins de terceiros!
A língua principal desta mailing " +"list é Inglês. Esteja à vontade para enviar emails noutra língua, mas " +"poderá obter respostas menos úteis.
" + +#, c-format msgid "About %s" -msgstr "Sobre o Pidgin" - -#, fuzzy +msgstr "Sobre %s" + msgid "Build Information" -msgstr "Informações de Contacto" +msgstr "Informação da Compilação" #. End of not to be translated section -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Build Information" -msgstr "Informações de Contacto" +msgstr "%s Informação da Compilação" msgid "Current Developers" msgstr "Desenvolvedores Actuais" @@ -12623,13 +12065,12 @@ msgid "Retired Developers" msgstr "Desenvolvedores Aposentados" -#, fuzzy msgid "Retired Crazy Patch Writers" -msgstr "Escritores de Patches Malucos" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Escritores de Patches Reformados e Malucos" + +#, c-format msgid "%s Developer Information" -msgstr "Informação do servidor" +msgstr "Informação do Programador do %s" msgid "Current Translators" msgstr "Actuais Tradutores" @@ -12637,17 +12078,16 @@ msgid "Past Translators" msgstr "Antigos tradutores" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Translator Information" -msgstr "Informações do trabalho" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s Informação dos Tradutores" + +#, c-format msgid "%s Plugin Information" -msgstr "Informações de Contacto" - -#, fuzzy +msgstr "%s Informação dos Plugins" + msgid "Plugin Information" -msgstr "Informação de Depuração" +msgstr "Informação de Plugins" msgid "_Name" msgstr "_Nome" @@ -12658,13 +12098,12 @@ msgid "Get User Info" msgstr "Ver Info do Utilizador" -#, fuzzy msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." msgstr "" -"Por favor introduza o nome ou nome local da pessoa cuja informação gostaria " -"de ver." +"Por favor introduza o nome de utilizador ou alcunha da pessoa cuja " +"informação gostaria de ver." msgid "View User Log" msgstr "Ver Registo do Utilizador" @@ -12708,21 +12147,17 @@ msgid "_Remove Contact" msgstr "_Remover Pessoa" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" -msgstr "" -"Está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista de " -"contactos. Deseja continuar?" - -#, fuzzy +msgstr "Está prestes a juntar o grupo %s com o grupo %s. Deseja continuar?" + msgid "Merge Groups" -msgstr "Remover grupo" - -#, fuzzy +msgstr "Juntar Grupos" + msgid "_Merge Groups" -msgstr "_Remover grupo" +msgstr "_Jungar Grupos" #, c-format msgid "" @@ -12765,49 +12200,38 @@ msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "Clique direito para mais mensagens por ler...\n" -#, fuzzy msgid "_Change Status" -msgstr "Mudar Estado" - -#, fuzzy +msgstr "_Alterar Estado" + msgid "Show Buddy _List" -msgstr "Mostrar Lista de Contactos" - -#, fuzzy +msgstr "Mostrar _Lista de Contactos" + msgid "_Unread Messages" -msgstr "Mensagens Por Ler" - -#, fuzzy +msgstr "Mensagens Por _Ler" + msgid "New _Message..." -msgstr "Nova Mensagem..." - -#, fuzzy +msgstr "Nova _Mensagem..." + msgid "_Accounts" -msgstr "/_Contas" - -#, fuzzy +msgstr "_Contas" + msgid "Plu_gins" -msgstr "Plugins" - -#, fuzzy +msgstr "Plu_gins" + msgid "Pr_eferences" -msgstr "Preferências" - -#, fuzzy +msgstr "Pr_eferências" + msgid "Mute _Sounds" -msgstr "Não tocar sons" - -#, fuzzy +msgstr "Desligar _Sons" + msgid "_Blink on New Message" -msgstr "Nova Mensagem..." - -#, fuzzy +msgstr "_Piscar ao Receber Nova Mensagem" + msgid "_Quit" -msgstr "Fechar" - -#, fuzzy +msgstr "_Sair" + msgid "Not started" -msgstr "Não suportado" +msgstr "Não iniciado" msgid "Receiving As:" msgstr "Recebendo Como:" @@ -12868,12 +12292,11 @@ msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "Colar como _Texto Simples" -#, fuzzy msgid "_Reset formatting" -msgstr "_Limpar formatação" +msgstr "_Redefinir formatação" msgid "Disable _smileys in selected text" -msgstr "" +msgstr "Desactivar _smileys no texto seleccionado" msgid "Hyperlink color" msgstr "Cor do elo" @@ -12881,13 +12304,11 @@ msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Cor para escrever elos." -#, fuzzy msgid "Hyperlink visited color" -msgstr "Cor do elo" - -#, fuzzy +msgstr "Cor de links visitados" + msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." -msgstr "Cor para desenhar elos quando o rato está sobre eles." +msgstr "Cor para desenhar link depois de ter sido visitado (ou activo)." msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Cor 'prelight' do elo" @@ -12895,62 +12316,56 @@ msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "Cor para desenhar elos quando o rato está sobre eles." -#, fuzzy msgid "Sent Message Name Color" -msgstr "Abrir Todas as Mensagens" +msgstr "Cor do Nome das Mensagens Enviadas" msgid "Color to draw the name of a message you sent." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Cor para exibir o nome duma mensagem enviada." + msgid "Received Message Name Color" -msgstr "Mensagens Por Ler" +msgstr "Cor do Nome das Mensagens Recebidas" msgid "Color to draw the name of a message you received." -msgstr "" +msgstr "Cor para exibir o nome duma mensagem recebida." msgid "\"Attention\" Name Color" -msgstr "" +msgstr "Cor do Nome \"Atenção\"" msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." -msgstr "" +msgstr "Cor para exibir o nome duma mensagem recebida que contenha o seu nome." msgid "Action Message Name Color" -msgstr "" +msgstr "Cor do Nome das Mensagens de Acção" msgid "Color to draw the name of an action message." -msgstr "" +msgstr "Cor para exibir o nome duma mensagem de acção." msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" -msgstr "" +msgstr "Cor do Nome das Mensagens de Acção para Mensagem de Sussurro" msgid "Color to draw the name of a whispered action message." -msgstr "" +msgstr "Cor para exibir o nome duma mensagem de acção de sussurro." msgid "Whisper Message Name Color" -msgstr "" +msgstr "Cor do Nome das Mensagens de Sussurro" msgid "Color to draw the name of a whispered message." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Cor para exibir o nome duma mensagem sussurrada." + msgid "Typing notification color" -msgstr "Remoção de notificação" - -#, fuzzy +msgstr "Cor da notificação de escrita" + msgid "The color to use for the typing notification" -msgstr "Novas notificações de email" - -#, fuzzy +msgstr "A cor a usar para a notificação de escrita" + msgid "Typing notification font" -msgstr "_Mostrar uma notificação" +msgstr "Fonte da notificação de escrita" msgid "The font to use for the typing notification" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Fonte usada na notificação de escrita." + msgid "Enable typing notification" -msgstr "Novas notificações de email" +msgstr "Activar notificação de escrita" msgid "" "Unrecognized file type\n" @@ -12977,9 +12392,8 @@ msgid "_Save Image..." msgstr "_Guardar imagem..." -#, fuzzy msgid "_Add Custom Smiley..." -msgstr "Mostrar smileys personalizados" +msgstr "_Adicionar Smiley Personalizado..." msgid "Select Font" msgstr "Seleccionar fonte" @@ -13024,27 +12438,27 @@ "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" " %s" msgstr "" +"Este smiley está inactivo porque existe um smiley personalizado para este " +"atalho:\n" +" %s" msgid "Smile!" msgstr "Sorria!" -#, fuzzy msgid "_Manage custom smileys" -msgstr "Mostrar smileys personalizados" +msgstr "_Gerir smileys personalizados" msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Este tema não tem smileys disponíveis." -#, fuzzy msgid "_Font" -msgstr "Fontes" - -#, fuzzy +msgstr "_Fonte" + msgid "Group Items" -msgstr "Nome do Grupo" +msgstr "Agrupar Itens" msgid "Ungroup Items" -msgstr "" +msgstr "Desagrupar Itens" msgid "Bold" msgstr "Negrito" @@ -13056,131 +12470,115 @@ msgstr "Sublinhado" msgid "Strikethrough" -msgstr "" +msgstr "Texto riscado" msgid "Increase Font Size" -msgstr "" +msgstr "Aumentar Tamanho da Fonte" msgid "Decrease Font Size" -msgstr "" +msgstr "Diminuir Tamanho da Fonte" msgid "Font Face" msgstr "Fonte" -#, fuzzy msgid "Foreground Color" -msgstr "Cor da letra" - -#, fuzzy +msgstr "Cor do Primeiro Plano" + msgid "Reset Formatting" -msgstr "_Limpar formatação" - -#, fuzzy +msgstr "Redefinir Formatação" + msgid "Insert IM Image" -msgstr "Inserir Imagem" - -#, fuzzy +msgstr "Inserir Imagem de MI" + msgid "Insert Smiley" -msgstr "Inserir smiley" - -#, fuzzy +msgstr "Inserir Smiley" + msgid "Send Attention" -msgstr "_Enviar Para" - -#, fuzzy +msgstr "Enviar Atenção" + msgid "_Bold" -msgstr "%s: " - -#, fuzzy +msgstr "_Bold" + msgid "_Italic" -msgstr " (ircop)" - -#, fuzzy +msgstr " _Itálico" + msgid "_Underline" -msgstr "Sublinhado" +msgstr "S_ublinhado" msgid "Strikethrough" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Riscado" + msgid "_Larger" -msgstr "" -"Erro ao guardar a imagem\n" -"\n" -"%s" - -#, fuzzy +msgstr "_Maior" + msgid "_Normal" -msgstr "Normal" +msgstr "_Normal" msgid "_Smaller" -msgstr "" +msgstr "_Mais pequeno" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' -#, fuzzy msgid "_Font face" -msgstr "Fonte" - -#, fuzzy +msgstr "Tipo de _fonte" + msgid "Foreground _color" -msgstr "Cor da letra" - -#, fuzzy +msgstr "_Cor do Primeiro Plano" + msgid "Bac_kground color" -msgstr "Cor de fundo" - -#, fuzzy +msgstr "Cor de _fundo" + msgid "_Image" -msgstr "Guardar imagem" - -#, fuzzy +msgstr "_Imagem" + msgid "_Link" -msgstr "_Entrar" +msgstr "_Link" msgid "_Horizontal rule" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Régua _horizontal" + msgid "_Smile!" -msgstr "Sorria!" +msgstr "_Sorria!" msgid "_Attention!" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "_Atenção!" + msgid "Log Deletion Failed" -msgstr "Ligação Falhou" +msgstr "Remoção de Histórico Falhou" msgid "Check permissions and try again." -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Verifique as permissões e tente de novo." + +#, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" -msgstr "Tem a certeza que deseja apagar a notificação em %s para %s?" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "" +"Tem a certeza que deseja remover permanentemente o histórico da conversa com " +"%s que começou às %s?" + +#, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " "%s which started at %s?" -msgstr "Tem a certeza que deseja apagar a notificação em %s para %s?" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "" +"Tem a certeza que deseja remover permanentemente o histórico da conversa em " +"%s que começou às %s?" + +#, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " "%s?" -msgstr "Tem a certeza que deseja apagar a notificação em %s para %s?" - -#, fuzzy +msgstr "" +"Tem a certeza que deseja remover permanentemente o histórico do sistema que " +"começou às %s?" + msgid "Delete Log?" -msgstr "Apagar" - -#, fuzzy +msgstr "Apagar Histórico?" + msgid "Delete Log..." -msgstr "Apagar" +msgstr "Apagar Histórico..." #, c-format msgid "Conversation in %s on %s" @@ -13192,55 +12590,61 @@ #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder msgid "_Browse logs folder" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "_Navegar na pasta dos históricos" + +#, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "Pidgin %s. Tente `%s -h' para mais informação.\n" +msgstr "%s %s. Tente `%s -h' para mais informação.\n" #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" +"Utilização: %s [OPÇÃO]...\n" +"\n" msgid "DIR" -msgstr "" +msgstr "DIR" msgid "use DIR for config files" -msgstr "" +msgstr "usar DIR para ficheiros de configuração" msgid "print debugging messages to stdout" -msgstr "" +msgstr "imprimir mensagens de debug para o stdout" msgid "force online, regardless of network status" -msgstr "" +msgstr "forçar online, independentemente do estado da rede" msgid "display this help and exit" -msgstr "" +msgstr "mostrar esta ajuda e sair" msgid "allow multiple instances" -msgstr "" +msgstr "permitir múltiplas instâncias" msgid "don't automatically login" -msgstr "" +msgstr "não ligar automaticamente" msgid "NAME" -msgstr "" +msgstr "NOME" msgid "" "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled)." msgstr "" +"activar conta(s) especificadas (o argumento opcional NAME\n" +" especifica a(s) conta(s) a usar, separadas por " +"vírgulas.\n" +" Sem isto apenas a primeira conta é activada)." msgid "X display to use" -msgstr "" +msgstr "Ecrã X a usar" msgid "display the current version and exit" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "mostrar a versão actual e sair" + +#, c-format msgid "" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" @@ -13255,53 +12659,48 @@ "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" msgstr "" -"O Pidgin teve uma falha e tentou criar um ficheiro \"core\".\n" -"Isto é um erro no programa e não aconteceu por culpa sua.\n" -"\n" -"Se conseguir reproduzir esta falha, por favor informe os desenvolvedores " -"enviando um relatório do problema em\n" -"%sbug.php\n" +"%s %s teve uma falha e tentou criar um ficheiro \"core\".\n" +"Isto é um erro no software e não aconteceu por culpa sua.\n" +"\n" +"Se conseguir reproduzir esta falha, por favor informe os\n" +"programadores reportando o o problema em:\n" +"%ssimpleticket/\n" "\n" "Por favore certifique-se de que especifica o que estava a\n" "fazer no momento e junte o \"backtrace\" do ficheiro \"core\".\n" "Se não sabe como obter o \"backtrace\", por favor leia as\n" "instruções em\n" -"%sgdb.php\n" -"\n" -"Se precisar de mais assistência, por favor contacte SeanEgn ou \n" -"LSchiere (via AIM). Pode encontrar informação de como contactar\n" -"Sean ou Luke sobre outros protocolos em\n" -"%scontactinfo.php\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" #, c-format msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" -msgstr "" +msgstr "A sair porque já está a correr outro cliente libpurple.\n" msgid "_Media" -msgstr "" +msgstr "_Média" msgid "_Hangup" -msgstr "" +msgstr "_Desligar" #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." -msgstr "" +msgstr "%s deseja iniciar uma sessão de áudio/vídeo consigo." #, c-format msgid "%s wishes to start a video session with you." -msgstr "" +msgstr "%s deseja iniciar uma sessão de vídeo consigo." msgid "Incoming Call" -msgstr "" +msgstr "Chamada Recebida" msgid "_Hold" -msgstr "" +msgstr "Em _Espera" msgid "_Pause" msgstr "_Pausar" msgid "_Mute" -msgstr "" +msgstr "_Mudo" #, c-format msgid "%s has %d new message." @@ -13309,22 +12708,22 @@ msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem." msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d new email." msgid_plural "%d new emails." -msgstr[0] "Detalhes do Plugin" -msgstr[1] "Detalhes do Plugin" - -#, fuzzy, c-format +msgstr[0] "%d novo email." +msgstr[1] "%d novos emails." + +#, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." -msgstr "O comando de navegador %s é inválido." +msgstr "O comando para o browser \"%s\" é inválido." msgid "Unable to open URL" msgstr "Impossível abrir URL" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" -msgstr "Erro ao executar %s: %s" +msgstr "Erro ao executar \"%s\": %s" msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." @@ -13332,9 +12731,8 @@ "Foi escolhido o comando 'Manual' do navegador, mas nenhum comando foi " "definido." -#, fuzzy msgid "No message" -msgstr "Mensagem desconhecida" +msgstr "Sem mensagem" msgid "Open All Messages" msgstr "Abrir Todas as Mensagens" @@ -13342,9 +12740,8 @@ msgid "You have mail!" msgstr "Tem Correio!" -#, fuzzy msgid "New Pounces" -msgstr "Nova Notificação de Contacto" +msgstr "Novas Notificações de Contacto" #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog @@ -13354,11 +12751,10 @@ #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise #. word. msgid "Dismiss" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Dispensar" + msgid "You have pounced!" -msgstr "Tem Correio!" +msgstr "Recebeu uma acção!" msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "Os pluins seguintes serão descarregados." @@ -13369,39 +12765,35 @@ msgid "Unload Plugins" msgstr "Descarregar Plugins" -#, fuzzy msgid "Could not unload plugin" -msgstr "Impossível carregar chave pública" +msgstr "Não foi possível descarregar o plugin" msgid "" "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " "startup." msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +"O plugin não pode ser descarregado agora, mas será desactivado na próxima " +"inicialização." + +#, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Check the plugin website for an update." msgstr "" -"%s\n" -"Erro: %s\n" -"Verifique se há updates no website do plugin." - -#, fuzzy +"Erro: %s\n" +"Verifique se existe uma actualização no site do plugin." + msgid "Author" -msgstr "Autorizar" - -#, fuzzy +msgstr "Autor" + msgid "Written by:" -msgstr "Enviando Para:" - -#, fuzzy +msgstr "Escrito por:" + msgid "Web site:" -msgstr "Enviando Como:" - -#, fuzzy +msgstr "Site:" + msgid "Filename:" -msgstr "_Nome de utilizador:" +msgstr "Nome do ficheiro:" msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "Configurar Pl_ugin" @@ -13412,9 +12804,8 @@ msgid "Select a file" msgstr "Seleccione um ficheiro" -#, fuzzy msgid "Modify Buddy Pounce" -msgstr "Editar Notificação de Contacto" +msgstr "Modificar Notificação de Contacto" #. Create the "Pounce on Whom" frame. msgid "Pounce on Whom" @@ -13448,7 +12839,7 @@ msgstr "Começar a digi_tar" msgid "P_auses while typing" -msgstr "" +msgstr "P_ára enquanto escreve" msgid "Stops t_yping" msgstr "_Parar de digitar" @@ -13480,9 +12871,8 @@ msgid "Pre_view" msgstr "Pre-_visualização" -#, fuzzy msgid "P_ounce only when my status is not Available" -msgstr "N_otificar apenas quando o meu estado é não disponível" +msgstr "N_otificar apenas quando o meu estado é Não Disponível" msgid "_Recurring" msgstr "_Recorrente" @@ -13490,144 +12880,118 @@ msgid "Pounce Target" msgstr "Alvo da Notificação" -#, fuzzy msgid "Started typing" -msgstr "Começar a digi_tar" - -#, fuzzy +msgstr "Começou a escrever" + msgid "Paused while typing" -msgstr "O utilizador está digitando..." - -#, fuzzy +msgstr "Parou enquanto escrevia" + msgid "Signed on" -msgstr "Se _Ligar" - -#, fuzzy +msgstr "Ligado" + msgid "Returned from being idle" -msgstr "%s saiu do estado 'Inactivo' (%s)" - -#, fuzzy +msgstr "Saiu do estado inactivo" + msgid "Returned from being away" -msgstr "_Retornar" - -#, fuzzy +msgstr "Regressou de estar inactivo" + msgid "Stopped typing" -msgstr "_Parar de digitar" - -#, fuzzy +msgstr "Parou de escrever" + msgid "Signed off" -msgstr "Se _Desligar" - -#, fuzzy +msgstr "Desligou-se" + msgid "Became idle" -msgstr "Se tornar _inactivo" - -#, fuzzy +msgstr "Ficou inactivo" + msgid "Went away" -msgstr "Quando ausente" - -#, fuzzy +msgstr "Ficou ausente" + msgid "Sent a message" -msgstr "Enviar uma _mensagem" - -#, fuzzy +msgstr "Enviou uma mensagem" + msgid "Unknown.... Please report this!" -msgstr "Acontecimento de notificação desconhecido. Por favor reporte isto!" +msgstr "Desconhecido... Por favor reporte isto!" msgid "(Custom)" -msgstr "" +msgstr "(Personalizado)" msgid "Penguin Pimps" -msgstr "" +msgstr "Penguin Pimps" msgid "The default Pidgin sound theme" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Tema de sons do Pidgin por omissão" + msgid "The default Pidgin buddy list theme" -msgstr "Lista de contactos" +msgstr "O tema por omissão da lista de contactos do Pidgin" msgid "The default Pidgin status icon theme" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Tema de ícones do Pidgin por omissão" + msgid "Theme failed to unpack." -msgstr "Tema de smileys falhou a instalar." - -#, fuzzy +msgstr "O tema falhou a descompactar." + msgid "Theme failed to load." -msgstr "Tema de smileys falhou a instalar." - -#, fuzzy +msgstr "O tema falhou a carregar." + msgid "Theme failed to copy." -msgstr "Tema de smileys falhou a instalar." - -#, fuzzy +msgstr "O tema falhou a copiar." + msgid "Theme Selections" -msgstr "Selecção do Navegador" +msgstr "Selecções de Tema" #. Instructions -#, fuzzy msgid "" "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " "list." msgstr "" -"Seleccione um tema de smiley que gostaria de usar da lista abaixo. Novos " -"temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas." - -#, fuzzy +"Seleccione o tema que gostaria de usar da lista abaixo.\n" +"Novos temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas." + msgid "Buddy List Theme:" -msgstr "Lista de contactos" - -#, fuzzy +msgstr "Tema da Lista de Contactos:" + msgid "Status Icon Theme:" -msgstr "Estado para %s" +msgstr "Tema do Ícone de Estado:" msgid "Sound Theme:" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Tema de Sons:" + msgid "Smiley Theme:" -msgstr "Temas de Smiley" +msgstr "Tema de Smileys:" msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Atalhos de Teclado" + msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" -msgstr "Conversações com %s" +msgstr "Fechar c_onversas com a tecla Esc" #. System Tray msgid "System Tray Icon" msgstr "Ícone de Notificação" -#, fuzzy msgid "_Show system tray icon:" -msgstr "Ícone de Notificação" - -#, fuzzy +msgstr "Mo_strar ícone na bandeja do sistema:" + msgid "On unread messages" -msgstr "Mensagens Por Ler" - -#, fuzzy +msgstr "Quando houver mensagens não lidas" + msgid "Conversation Window" -msgstr "Janelas de Conversa MI" - -#, fuzzy +msgstr "Janela de Conversação" + msgid "_Hide new IM conversations:" -msgstr "_Esconder novas conversas IM" +msgstr "_Esconder novas conversas IM:" msgid "When away" msgstr "Quando ausente" -#, fuzzy msgid "Minimi_ze new conversation windows" -msgstr "Mostr_ar janela de conversa" +msgstr "Minimi_zar novas janelas de conversação" #. All the tab options! msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "Separadores" msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Mostrar MIs e chats em janelas com _separadores" @@ -13663,11 +13027,10 @@ msgstr "Mostrar _formatação nas mensagens recebidas" msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Fechar IMs imediatamente quando o separador é fechado" + msgid "Show _detailed information" -msgstr "Incapaz de obter informação do canal" +msgstr "Mostrar informação _detalhada" msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Activar a_nimação do ícone de contacto" @@ -13681,64 +13044,55 @@ msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "Usar smooth-scrolling" -#, fuzzy msgid "F_lash window when IMs are received" -msgstr "_Piscar a janela quando forem recebidas mensagens" - -#, fuzzy +msgstr "P_iscar a janela quando forem recebidas MIs" + msgid "Resize incoming custom smileys" -msgstr "Mostrar smileys personalizados" +msgstr "Redimensionar smileys personalizados recebidos" msgid "Maximum size:" -msgstr "" +msgstr "Tamanho máximo:" msgid "Minimum input area height in lines:" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Altura mínima da caixa de input, em linhas:" + msgid "Font" -msgstr "Fontes" +msgstr "Fonte" msgid "Use font from _theme" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Usar fonte do _tema" + msgid "Conversation _font:" -msgstr "Entrada de Conversação" - -#, fuzzy +msgstr "_Fonte da conversação:" + msgid "Default Formatting" -msgstr "_Limpar formatação" - -#, fuzzy +msgstr "Formatação Padrão" + msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgstr "" -"Este é o modo como a sua mensagem enviada aparecerá quando estiver a usar " -"protocolos que suportem formatação. :)" +"Esta é a forma como a sua mensagem enviada será mostrada quando usar " +"protocolos que suportem formatação." msgid "Cannot start proxy configuration program." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Não é possível iniciar o programa de configuração do proxy." + msgid "Cannot start browser configuration program." -msgstr "Incapaz de obter informação do utilizador" - -#, fuzzy +msgstr "Impossível iniciar o programa de configuração do browser." + msgid "Disabled" -msgstr "_Desactivar" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Desactivado" + +#, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" -msgstr "Detectar IP _Automaticamente" - -#, fuzzy +msgstr "Usar endereço IP detectado _automaticamente: %s" + msgid "ST_UN server:" msgstr "Servidor ST_UN:" msgid "Example: stunserver.org" -msgstr "" +msgstr "Exemplo: servidorstun.org" msgid "Public _IP:" msgstr "_IP Público:" @@ -13747,46 +13101,38 @@ msgstr "Portos" msgid "_Enable automatic router port forwarding" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Activar _encaminhamento automático de portos no router" + msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" -msgstr "Especificar _manualmente o intervalo de portos a ouvir" - -#, fuzzy +msgstr "Especificar _manualmente o intervalo de portos a ouvir:" + msgid "_Start:" -msgstr "_Estado:" - -#, fuzzy +msgstr "_Começar:" + msgid "_End:" -msgstr "_Expandir" +msgstr "_Fim:" #. TURN server msgid "Relay Server (TURN)" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Servidor de Relay (TURN)" + msgid "_TURN server:" -msgstr "Servidor ST_UN:" - -#, fuzzy +msgstr "Servidor _TURN:" + msgid "_UDP Port:" -msgstr "Porto UDP" - -#, fuzzy +msgstr "Porto _UDP:" + msgid "T_CP Port:" -msgstr "Porto UDP" - -#, fuzzy +msgstr "Porto T_CP:" + msgid "Use_rname:" -msgstr "_Nome de utilizador:" - -#, fuzzy +msgstr "Nome de utilizado_r:" + msgid "Pass_word:" -msgstr "Senha:" +msgstr "Pass_word:" msgid "Seamonkey" -msgstr "" +msgstr "Seamonkey" msgid "Opera" msgstr "Opera" @@ -13801,16 +13147,15 @@ msgstr "Konqueror" msgid "Google Chrome" -msgstr "" +msgstr "Google Chrome" #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in #. * this list immediately after xdg-open! -#, fuzzy msgid "Desktop Default" -msgstr "_Aceitar Padrões" +msgstr "Ambiente de Trabalho Padrão" msgid "GNOME Default" -msgstr "Padrão GNOME" +msgstr "Padrão do GNOME" msgid "Galeon" msgstr "Galeon" @@ -13826,11 +13171,11 @@ #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! msgid "Chromium (chromium-browser)" -msgstr "" +msgstr "Chromium (chromium-browser)" #. Translators: please do not translate "chrome" here! msgid "Chromium (chrome)" -msgstr "" +msgstr "Chromium (chrome)" msgid "Manual" msgstr "Manual" @@ -13839,14 +13184,13 @@ msgstr "Selecção do Navegador" msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "" +msgstr "As preferências do browser são configuradas nas preferências do GNOME" msgid "Browser configuration program was not found." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "O programa de configuração do browser não foi encontrado." + msgid "Configure _Browser" -msgstr "_Configurar Sala" +msgstr "Configurar _Browser" msgid "_Browser:" msgstr "_Navegador:" @@ -13875,32 +13219,28 @@ msgstr "Servidor proxy" msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "" +msgstr "As configurações do proxy são configuradas nas preferências do GNOME" msgid "Proxy configuration program was not found." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "O programa de configuração do proxy não foi encontrado." + msgid "Configure _Proxy" -msgstr "_Configurar Sala" +msgstr "Configurar _Proxy" #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with #. * account-specific proxy settings msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Usar _DNS remoto com proxies SOCKS4" + msgid "Proxy t_ype:" -msgstr "_Tipo de proxy:" +msgstr "Tipo de prox_y:" msgid "No proxy" msgstr "Nenhum proxy" -#, fuzzy msgid "P_ort:" -msgstr "_Porta:" - -#, fuzzy +msgstr "P_orta:" + msgid "User_name:" msgstr "_Nome de utilizador:" @@ -13960,31 +13300,26 @@ "C_omando do som:\n" "(%s para nome do ficheiro)" -#, fuzzy msgid "M_ute sounds" -msgstr "Não tocar sons" +msgstr "D_esligar sons" msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Sons quando a conversa tem _foco" -#, fuzzy msgid "_Enable sounds:" -msgstr "Activar Conta" - -#, fuzzy +msgstr "_Activar sons:" + msgid "V_olume:" -msgstr "Volume:" +msgstr "V_olume:" msgid "Play" msgstr "Tocar" -#, fuzzy msgid "_Browse..." -msgstr "_Procurar..." - -#, fuzzy +msgstr "_Navegar..." + msgid "_Reset" -msgstr "Redefinir" +msgstr "_Redefinir" msgid "_Report idle time:" msgstr "Most_rar tempo de inactividade:" @@ -13992,13 +13327,11 @@ msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "Baseado na utilização do teclado ou rato" -#, fuzzy msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "_Minutos antes de mudar de estado:" - -#, fuzzy +msgstr "_Minutos antes de ficar inactivo:" + msgid "Change to this status when _idle:" -msgstr "Mudar de estado quando _inactivo" +msgstr "Mudar para este estado quando _inactivo:" msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Auto-resposta:" @@ -14007,9 +13340,8 @@ msgstr "Quando ausente e inactivo" #. Signon status stuff -#, fuzzy msgid "Status at Startup" -msgstr "Estado no início" +msgstr "Estado ao Iniciar" msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "Usar o último _estado no início" @@ -14017,20 +13349,17 @@ msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "Estado a a_plicar no início:" -#, fuzzy msgid "Interface" -msgstr "Cores de interface" +msgstr "Interface" msgid "Browser" msgstr "Navegador" -#, fuzzy msgid "Status / Idle" -msgstr "Ausente / Inactivo" - -#, fuzzy +msgstr "Estado / Inactivo" + msgid "Themes" -msgstr "Temas de Smiley" +msgstr "Temas" msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Permitir que todos os utilizadores me contactem" @@ -14058,9 +13387,8 @@ msgstr "Definir privacidade para:" #. Remove All button -#, fuzzy msgid "Remove Al_l" -msgstr "Remover" +msgstr "Remover Tod_os" msgid "Permit User" msgstr "Permitir utilizador" @@ -14111,14 +13439,13 @@ msgstr "Deseja gravar por cima?" msgid "Overwrite" -msgstr "" +msgstr "Sobrescrever" msgid "Choose New Name" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Escolha o Novo Nome" + msgid "Select Folder..." -msgstr "Seleccionar Cor" +msgstr "Seleccione Pasta..." #. list button msgid "_Get List" @@ -14128,9 +13455,8 @@ msgid "_Add Chat" msgstr "_Adicionar Chat" -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" -msgstr "Tem a certeza que deseja apagar a notificação em %s para %s?" +msgstr "Tem a certeza que deseja remover os estados guardados seleccionados?" #. Use button msgid "_Use" @@ -14165,74 +13491,63 @@ msgid "" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgstr "" - -#, fuzzy +"Já existe um smiley personalizado para '%s'. Por favor use um atalho " +"diferente." + msgid "Custom Smiley" -msgstr "Inserir smiley" - -#, fuzzy +msgstr "Smiley Personalizado" + msgid "Duplicate Shortcut" -msgstr "Correcção Duplicada" - -#, fuzzy +msgstr "Atalho Duplicado" + msgid "Edit Smiley" -msgstr "Inserir smiley" - -#, fuzzy +msgstr "Editar Smiley" + msgid "Add Smiley" -msgstr "Sorria!" - -#, fuzzy +msgstr "Adicionar Smiley" + msgid "_Image:" -msgstr "Guardar imagem" +msgstr "_Image:" #. Shortcut text -#, fuzzy msgid "S_hortcut text:" -msgstr "Porta" - -#, fuzzy +msgstr "_Texto do atalho:" + msgid "Smiley" -msgstr "Sorria!" - -#, fuzzy +msgstr "Smiley" + msgid "Shortcut Text" -msgstr "Porta" +msgstr "Texto do Atalho" msgid "Custom Smiley Manager" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Gestor de Smileys Personalizados" + msgid "Select Buddy Icon" -msgstr "Escolher Contacto" +msgstr "Seleccione um Ícone de Contacto" msgid "Click to change your buddyicon for this account." -msgstr "" +msgstr "Clique para modificar o seu ícone de contacto nesta conta." msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Clique para alterar o seu ícone de contacto em todas as contas." + msgid "Waiting for network connection" -msgstr "Esperando que a transferência comece" - -#, fuzzy +msgstr "À espera duma ligação de rede" + msgid "New status..." -msgstr "Nova Mensagem..." - -#, fuzzy +msgstr "Novo estado..." + msgid "Saved statuses..." -msgstr "Estados Guardados" - -#, fuzzy +msgstr "Estados guardados..." + msgid "Status Selector" -msgstr "Estado Texto" +msgstr "Selector de Estado" msgid "Google Talk" -msgstr "" +msgstr "Google Talk" msgid "Facebook (XMPP)" -msgstr "" +msgstr "Facebook (XMPP)" #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" @@ -14245,13 +13560,13 @@ msgid "Cannot send folder %s." msgstr "Impossível enviar pasta %s." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "" -"O Pidgin não pode transferir uma pasta. Terá que enviar os ficheiros " -"individualmente" +"O %s não pode transferir uma pasta. Terá que enviar os ficheiros " +"individualmente." msgid "You have dragged an image" msgstr "Arrastou uma imagem" @@ -14275,13 +13590,12 @@ msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "Gostaria de defini-la como ícone de contacto para este utilizador?" -#, fuzzy msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "" -"Pode enviar esta imagem como uma transferência de ficheiro, inseri-la nesta " -"mensagem, ou usá-la como ícone de contacto para este utilizador." +"Pode enviar esta imagem como uma transferência de ficheiro ou usá-la como " +"ícone de contacto para este utilizador." msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " @@ -14301,12 +13615,11 @@ msgid "Cannot send launcher" msgstr "Impossível enviar iniciador" -#, fuzzy msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " "this launcher instead of this launcher itself." msgstr "" -"Arrastou um iniciador. Provavelmente queria enviar o que quer que este " +"Arrastou um iniciador. Provavelmente queria enviar aquilo para o que este " "iniciador aponta em vez do próprio iniciador." #, c-format @@ -14322,18 +13635,17 @@ #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "" - -#, fuzzy +"O ficheiro '%s' é demasiado grande para %s. Por favor tente com uma imagem " +"mais pequena.\n" + msgid "Icon Error" -msgstr "Erro de Token" - -#, fuzzy +msgstr "Erro do Ícone" + msgid "Could not set icon" -msgstr "Não foi possível enviar" - -#, fuzzy +msgstr "Não foi possível definir o ícone" + msgid "_Open Link" -msgstr "_Abrir elo em:" +msgstr "_Abrir Link" msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copiar Endereço do Elo" @@ -14341,39 +13653,31 @@ msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Copiar Endereço de Email" -#, fuzzy msgid "_Open File" -msgstr "Abrir Ficheiro..." - -#, fuzzy +msgstr "_Abrir Ficheiro" + msgid "Open _Containing Directory" -msgstr "Directoria do Registo" - -#, fuzzy +msgstr "Abrir Directoria que _Contém" + msgid "Save File" -msgstr "Guardar Ficheiro..." - -#, fuzzy +msgstr "Guardar Ficheiro" + msgid "_Play Sound" -msgstr "_Tocar um som" - -#, fuzzy +msgstr "Re_produzir Som" + msgid "_Save File" -msgstr "Guardar Ficheiro..." - -#, fuzzy +msgstr "_Guardar Ficheiro" + msgid "Do you really want to clear?" -msgstr "Tem a certeza que deseja apagar %s?" - -#, fuzzy +msgstr "Tem a certeza que deseja apagar?" + msgid "Select color" -msgstr "Seleccionar Cor" +msgstr "Seleccione cor" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. -#, fuzzy msgid "Pidgin" -msgstr "Paging" +msgstr "Pidgin" msgid "_Alias" msgstr "_Nomear" @@ -14387,64 +13691,56 @@ msgid "_Invite" msgstr "_Convidar" -#, fuzzy msgid "_Modify..." -msgstr "_Modificar" - -#, fuzzy +msgstr "_Modificar..." + msgid "_Add..." -msgstr "_Adicionar" +msgstr "_Adicionar..." msgid "_Open Mail" msgstr "_Abrir email" msgid "_Edit" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "_Editar" + msgid "Pidgin Tooltip" -msgstr "Paging" +msgstr "Dica do Pidgin" msgid "Pidgin smileys" -msgstr "" +msgstr "Smileys do Pidgin" + +msgid "none" +msgstr "nenhum" msgid "Selecting this disables graphical emoticons." -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "none" -msgstr "Qualquer um" - -#, fuzzy +msgstr "Seleccionar isto desliga os smileys gráficos." + msgid "Small" -msgstr "Email" +msgstr "Pequeno" msgid "Smaller versions of the default smileys" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Versões mais pequenas dos smileys padrão" + msgid "Response Probability:" -msgstr "Respostas perdidas" - -#, fuzzy +msgstr "Probabilidade de Resposta:" + msgid "Statistics Configuration" -msgstr "Configuração de Music Messaging" +msgstr "Configuração de Estatísticas" #. msg_difference spinner msgid "Maximum response timeout:" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Tempo limite de resposta:" + msgid "minutes" -msgstr "minutos." +msgstr "minutos" #. last_seen spinner msgid "Maximum last-seen difference:" -msgstr "" +msgstr "Diferença máxima da variável \"visto pela última vez\":" #. threshold spinner msgid "Threshold:" -msgstr "" +msgstr "Limiar:" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -14453,16 +13749,17 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Contact Availability Prediction" -msgstr "" +msgstr "Previsão de Disponibilidade de Contacto" #. *< name #. *< version msgid "Contact Availability Prediction plugin." -msgstr "" +msgstr "Plugin de Previsão de Disponibilidade de Contacto" #. * summary msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgstr "" +"Mostra informação estatística acerca da disponibilidade dos seus contactos" msgid "Buddy is idle" msgstr "O contacto está inactivo" @@ -14520,125 +13817,104 @@ "Permite modificar os valores dos estados inactivo/ausente/desligado para " "contactos nos cálculos de prioridades da pessoa." -#, fuzzy msgid "Conversation Colors" -msgstr "/Conversa/_Fechar" - -#, fuzzy +msgstr "Cores da Conversação" + msgid "Customize colors in the conversation window" -msgstr "Mostr_ar janela de conversa" - -#, fuzzy +msgstr "Personalizar cores na janela de conversação" + msgid "Error Messages" -msgstr "Mensagens Por Ler" - -#, fuzzy +msgstr "Mensagens de Erro" + msgid "Highlighted Messages" -msgstr "Destacar resultados" - -#, fuzzy +msgstr "Mensagens Realçadas" + msgid "System Messages" -msgstr "Mensagens Por Ler" - -#, fuzzy +msgstr "Mensagens de Sistema" + msgid "Sent Messages" -msgstr "Abrir Todas as Mensagens" - -#, fuzzy +msgstr "Mensagens Enviadas" + msgid "Received Messages" -msgstr "Mensagens Por Ler" +msgstr "Mensagens Recebidas" #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "Seleccionar Cor para %s" msgid "Ignore incoming format" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Ignorar formato original" + msgid "Apply in Chats" -msgstr "Renomear Chat" +msgstr "Aplicar em Chats" msgid "Apply in IMs" -msgstr "" +msgstr "Aplicar em MIs" #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried -#, fuzzy msgid "Server name request" -msgstr "Endereço do servidor" - -#, fuzzy +msgstr "Pedido de nome do servidor" + msgid "Enter an XMPP Server" -msgstr "Introduza um Servidor de Conferência" - -#, fuzzy +msgstr "Introduza um Servidor XMPP" + msgid "Select an XMPP server to query" -msgstr "Escolha um servidor de conferência" - -#, fuzzy +msgstr "Seleccione um servidor XMPP para consultar" + msgid "Find Services" -msgstr "Serviços Online" - -#, fuzzy +msgstr "Encontrar Serviços" + msgid "Add to Buddy List" -msgstr "Enviar lista de contactos" - -#, fuzzy +msgstr "Adicionar à Lista de Contactos" + msgid "Gateway" -msgstr "Se _Ausentar" - -#, fuzzy +msgstr "Gateway" + msgid "Directory" -msgstr "Directoria do Registo" - -#, fuzzy +msgstr "Directoria" + msgid "PubSub Collection" -msgstr "Selecção de som" +msgstr "Colecção PubSub" msgid "PubSub Leaf" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Folha PubSub" + msgid "Other" -msgstr "Opera" - -#, fuzzy +msgstr "Outro" + msgid "" "\n" "Description: " msgstr "" "\n" -"Descrição: Assombrado" +"Descrição: " #. Create the window. -#, fuzzy msgid "Service Discovery" -msgstr "Definir informações de directório" - -#, fuzzy +msgstr "Descoberta de Serviços" + msgid "_Browse" -msgstr "_Navegador:" - -#, fuzzy +msgstr "_Navegar" + msgid "Server does not exist" -msgstr "Utilizador não existe" - -#, fuzzy +msgstr "O servidor não existe" + msgid "Server does not support service discovery" -msgstr "O servidor não usa memhum método de autenticação suportado" - -#, fuzzy +msgstr "O servidor não suporta descoberta de serviços" + msgid "XMPP Service Discovery" -msgstr "Definir informações de directório" +msgstr "Descoberta de Serviços XMPP" msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "" +msgstr "Permite explorar e registar serviços." msgid "" "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " "services." msgstr "" +"Este plugin é útil para registar com transportes legados ou outros serviços " +"XMPP." msgid "By conversation count" msgstr "Por número de conversas" @@ -14651,6 +13927,8 @@ "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "" +"Nota: A configuração \"Novas conversas\" deve ser definida para \"Por número " +"de conversas\"." msgid "Number of conversations per window" msgstr "Número de conversas por janela" @@ -14711,7 +13989,6 @@ msgstr "Fornece suporte a gestos do rato" #. * description -#, fuzzy msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " "mouse button to perform certain actions:\n" @@ -14719,13 +13996,13 @@ " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" -"Permite suporte a gestos do rato nas janelas de conversa.\n" -"Arraste o rato com o botão do meio pressionado para executar certas ações: \n" -"\n" -"Arraste para baixo e depois para a direita para fechar uma conversa.\n" -"Arraste para cima e depois para a esquerda para alternar para a conversa " +"Permite suporte para gestos do rato nas janelas de conversação. Arraste com " +"o botão do meio pressionado para executar certas ações:\n" +"\n" +" • Arraste para baixo e depois para a direita para fechar uma conversa.\n" +" • Arraste para cima e depois para a esquerda para mudar para a conversa " "anterior.\n" -"Arraste para cima e depois para a direita para alternar para a próxima " +" • Arraste para cima e depois para a direita para mudar para a próxima " "conversa." msgid "Instant Messaging" @@ -14771,7 +14048,7 @@ msgstr "O programa evolution não foi encontrado no PATH." msgid "An email address was not found for this buddy." -msgstr "" +msgstr "Não foi encontrado um endereço de email para este contacto." msgid "Add to Address Book" msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços" @@ -14808,11 +14085,8 @@ msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Por favor insira as informações do utilizador abaixo." -#, fuzzy msgid "Please enter the buddy's username and account type below." -msgstr "" -"Por favor introduza abaixo o nome de utilizador e tipo de conta do seu " -"contacto." +msgstr "Por favor introduza o nome de utilizador do contacto e tipo de conta." msgid "Account type:" msgstr "Tipo de conta:" @@ -14846,13 +14120,13 @@ msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "Teste para ver se todos os sinais iu estão a funcionar correctamente." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Buddy Note: %s" msgstr "" "\n" -"Nome Local: %s" +"Nota do Contacto: %s" msgid "History" msgstr "Histórico" @@ -14885,20 +14159,17 @@ "Acrescenta uma pequena caixa à lista de contactos que mostra se tem novo " "correio." -#, fuzzy msgid "Markerline" -msgstr "Sublinhado" - -#, fuzzy +msgstr "Linha de marcação" + msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." -msgstr "Mostrar mensagem de notificação nas conversas" - -#, fuzzy +msgstr "Desenhar uma linha para indicar mensagens novas numa conversa." + msgid "Jump to markerline" -msgstr "Sublinhado" +msgstr "Saltar para linha de marcação" msgid "Draw Markerline in " -msgstr "" +msgstr "Desenhar Linha de Marcação em" msgid "_IM windows" msgstr "Janelas de M_I" @@ -14925,7 +14196,6 @@ msgid "Error Running Editor" msgstr "Erro ao Executar o Editor" -#, fuzzy msgid "The following error has occurred:" msgstr "Ocorreu o seguinte erro:" @@ -14951,7 +14221,6 @@ msgstr "Plugin Music Messaging para composição colaborativa." #. * summary -#, fuzzy msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editing a common score in real-time." @@ -14964,9 +14233,8 @@ msgid "Notify For" msgstr "Notificar para" -#, fuzzy msgid "\t_Only when someone says your username" -msgstr "\t_Apenas quando alguém diz o seu nome" +msgstr "\t_Apenas quando alguém diz o seu nome de utilizador" msgid "_Focused windows" msgstr "Janelas com _Foco" @@ -14983,26 +14251,23 @@ msgstr "Inserir _número de novas mensagens no título da janela" #. Count xprop method button -#, fuzzy msgid "Insert count of new message into _X property" -msgstr "Inserir _número de novas mensagens no título da janela" +msgstr "Inserir número de novas mensagens na propriedade _X" #. Urgent method button msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Enviar a mensagem \"_URGENT\" ao gestor de janelas" -#, fuzzy msgid "_Flash window" -msgstr "Janelas de C_hat" +msgstr "_Piscar janela" #. Raise window method button msgid "R_aise conversation window" msgstr "Mostr_ar janela de conversa" #. Present conversation method button -#, fuzzy msgid "_Present conversation window" -msgstr "Mostr_ar janela de conversa" +msgstr "A_presentar janela de conversação" #. ---------- "Notification Removals" ---------- msgid "Notification Removal" @@ -15050,9 +14315,8 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#, fuzzy msgid "Pidgin Demonstration Plugin" -msgstr "Plugin de demonstração do Pidgin" +msgstr "Plugin de Demonstração do Pidgin" #. *< name #. *< version @@ -15076,17 +14340,14 @@ msgid "Hyperlink Color" msgstr "Cor do Elo" -#, fuzzy msgid "Visited Hyperlink Color" -msgstr "Cor do Elo" - -#, fuzzy +msgstr "Cor de Links Visitados" + msgid "Highlighted Message Name Color" -msgstr "Destacar resultados" - -#, fuzzy +msgstr "Cor do Nome das Mensagens Realçadas" + msgid "Typing Notification Color" -msgstr "Remoção de notificação" +msgstr "Cor da Notificação de Escrita" msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "Separação Horizontal de GtkTreeView" @@ -15120,27 +14381,23 @@ msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "Tema GTK+ Text Shortcut" -#, fuzzy msgid "Disable Typing Notification Text" -msgstr "Novas notificações de email" - -#, fuzzy +msgstr "Desactivar Texto de Notificação de Escrita" + msgid "GTK+ Theme Control Settings" -msgstr "Controle do Tema GTK+ do Pidgin" - -#, fuzzy +msgstr "Configurações de Controlo do Tema GTK+" + msgid "Colors" -msgstr "Fechar" +msgstr "Cores" msgid "Fonts" msgstr "Fontes" msgid "Miscellaneous" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Miscelânea" + msgid "Gtkrc File Tools" -msgstr "Controle por Ficheiros do Pidgin" +msgstr "Ferramentas de Ficheiros Gtkrc" #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" @@ -15149,9 +14406,8 @@ msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "Re-ler ficheiros gtkrc" -#, fuzzy msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" -msgstr "Controle do Tema GTK+ do Pidgin" +msgstr "Controlo de Temas GTK+ do Pidgin" msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "Fornece acesso às definiçõesmais usadas do gtkrc." @@ -15162,29 +14418,26 @@ msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto." -#, fuzzy msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -"Permite enviar entrada pura para protocolos (Jabber, MSN, IRC, TOC) baseados " -"em texto. Pressione 'Enter' na caixa de entrada para enviar. Verifique a " -"janela de debug." +"Permite enviar input pura para protocolos baseados em texto (XMPP, MSN, IRC, " +"TOC). Pressione 'Enter' na caixa de entrada para enviar. Verifique a janela " +"de debug." #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." -msgstr "" +msgstr "Pode actualizar para o %s %s hoje." msgid "New Version Available" msgstr "Nova Versão Disponível" -#, fuzzy msgid "Later" -msgstr "Data" - -#, fuzzy +msgstr "Depois" + msgid "Download Now" -msgstr "Utilizadores em %s: %s" +msgstr "Transferir Agora" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -15217,21 +14470,21 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#, fuzzy msgid "Send Button" -msgstr "_Enviar Para" +msgstr "Botão Enviar" #. *< name #. *< version -#, fuzzy msgid "Conversation Window Send Button." -msgstr "Janelas de Conversa MI" +msgstr "Botão Enviar da Janela de Conversação." #. *< summary msgid "" "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for use when no physical keyboard is present." msgstr "" +"Adiciona um botão Enviar na área de escrita da janela de conversação. Ideal " +"para quando não existe um teclado físico." msgid "Duplicate Correction" msgstr "Correcção Duplicada" @@ -15286,97 +14539,81 @@ "Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo " "utilizador." -#, fuzzy msgid "Just logged in" -msgstr "Desligado" - -#, fuzzy +msgstr "Acabou de se ligar" + msgid "Just logged out" -msgstr "Desligado" +msgstr "Acabou de se desligar" msgid "" "Icon for Contact/\n" "Icon for Unknown person" msgstr "" - -#, fuzzy +"Ícone para Contacto/\n" +"Ícone para Pessoa desconhecida" + msgid "Icon for Chat" -msgstr "Entrar num Chat" - -#, fuzzy +msgstr "Ícone para Chat" + msgid "Ignored" -msgstr "Ignorar" - -#, fuzzy +msgstr "Ignorado" + msgid "Founder" -msgstr "Mais Alto" +msgstr "Fundador" #. A user in a chat room who has special privileges. -#, fuzzy msgid "Operator" -msgstr "Opera" +msgstr "Operador" #. A half operator is someone who has a subset of the privileges #. that an operator has. msgid "Half Operator" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Operador Parcial" + msgid "Authorization dialog" -msgstr "Autorização concedida" - -#, fuzzy +msgstr "Caixa de diálogo de autorização" + msgid "Error dialog" -msgstr "Erro" - -#, fuzzy +msgstr "Caixa de diálogo de erro" + msgid "Information dialog" -msgstr "Informações do trabalho" +msgstr "Caixa de diálogo de informação" msgid "Mail dialog" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Diálogo de correio" + msgid "Question dialog" -msgstr "Diálogo De Pedido" - -#, fuzzy +msgstr "Caixa de diálogo com pergunta" + msgid "Warning dialog" -msgstr "Nível de Alerta" +msgstr "Caixa de diálogo de aviso" msgid "What kind of dialog is this?" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Que tipo de diálogo é este?" + msgid "Status Icons" -msgstr "Estado para %s" - -#, fuzzy +msgstr "Ícones de Estado" + msgid "Chatroom Emblems" -msgstr "Língua da sala de chat" - -#, fuzzy +msgstr "Emblemas da Sala de Chat" + msgid "Dialog Icons" -msgstr "Guardar Ícone" - -#, fuzzy +msgstr "Ícones de Diálogo" + msgid "Pidgin Icon Theme Editor" -msgstr "Controle do Tema GTK+ do Pidgin" - -#, fuzzy +msgstr "Editor de Temas de Ícones do Pidgin" + msgid "Contact" -msgstr "Informações da conta" - -#, fuzzy +msgstr "Contacto" + msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" -msgstr "Lista de contactos" - -#, fuzzy +msgstr "Editor de Temas da Lista de Contactos do Pidgin" + msgid "Edit Buddylist Theme" -msgstr "Lista de contactos" +msgstr "Editar Tema de Lista de Contactos" msgid "Edit Icon Theme" -msgstr "" +msgstr "Editar Tema de Ícones" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -15385,16 +14622,14 @@ #. *< priority #. *< id #. * description -#, fuzzy msgid "Pidgin Theme Editor" -msgstr "Controle do Tema GTK+ do Pidgin" +msgstr "Editor de Temas do Pidgin" #. *< name #. *< version #. * summary -#, fuzzy msgid "Pidgin Theme Editor." -msgstr "Controle do Tema GTK+ do Pidgin" +msgstr "Editor de Temas do Pidgin." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -15412,9 +14647,8 @@ msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Uma versão da lista de contactos que rola horizontalmente." -#, fuzzy msgid "Display Timestamps Every" -msgstr "Marcação de tempo do iChat" +msgstr "Mostrar Marcações de Tempo a Cada" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -15428,35 +14662,28 @@ #. *< name #. *< version #. * summary -#, fuzzy msgid "Display iChat-style timestamps" -msgstr "Marcação de tempo do iChat" +msgstr "Mostrar marcações de tempo no estilo do iChat" #. * description -#, fuzzy msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." -msgstr "" -"Adiciona marcações de tempo como as do iChat às conversações a cada N " -"minutos." +msgstr "Mostrar marcações de tempo no estilo do iChat a cada N minutos." msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Opções de Formato de Marcas de Tempo" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "_Force timestamp format:" -msgstr "_Forçar formato de tempo de 24 horas (tradicional Pidgin)" - -#, fuzzy +msgstr "_Forçar formato de marcas de tempo:" + msgid "Use system default" -msgstr "_Aceitar Padrões" - -#, fuzzy +msgstr "Usar predefinição de sistema" + msgid "12 hour time format" -msgstr "_Forçar formato de tempo de 24 horas (tradicional Pidgin)" - -#, fuzzy +msgstr "Formato de tempo de 12 horas" + msgid "24 hour time format" -msgstr "_Forçar formato de tempo de 24 horas (tradicional Pidgin)" +msgstr "Formato de tempo de 24 horas" msgid "Show dates in..." msgstr "Mostrar datas em..." @@ -15496,52 +14723,44 @@ "Este plugin permite ao utilizador personalizar os formatos das marcas de " "tempo das mensagens de registo e conversação." -#, fuzzy msgid "Audio" -msgstr "Autorizar" - -#, fuzzy +msgstr "Áudio" + msgid "Video" -msgstr "Vídeo ao Vivo" +msgstr "Vídeo" msgid "Output" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Output" + msgid "_Plugin" -msgstr "Plugins" - -#, fuzzy +msgstr "_Plugin" + msgid "_Device" -msgstr "Dispositivo" +msgstr "_Dispositivo" msgid "Input" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Input" + msgid "P_lugin" -msgstr "Plugins" - -#, fuzzy +msgstr "P_lugin" + msgid "D_evice" -msgstr "Dispositivo" +msgstr "D_ispositivo" msgid "DROP" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "DROP" + msgid "Volume:" msgstr "Volume:" msgid "Silence threshold:" -msgstr "" +msgstr "Limiar de silêncio:" msgid "Input and Output Settings" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Configurações de Input e Output" + msgid "Microphone Test" -msgstr "Microfone" +msgstr "Teste do Microfone" #. *< magic #. *< major version @@ -15552,18 +14771,18 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#, fuzzy msgid "Voice/Video Settings" -msgstr "Usar configurações do ambiente" +msgstr "Configurações de Voz/Vídeo" #. *< name #. *< version msgid "Configure your microphone and webcam." -msgstr "" +msgstr "Configure o seu microfone e webcam." #. *< summary msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." msgstr "" +"Configure as opções do microfone e da webcam para chamadas de voz/video." msgid "Opacity:" msgstr "Opacidade:" @@ -15625,12 +14844,12 @@ msgid "Startup" msgstr "Iniciar" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" -msgstr "_Iniciar o Pidgin quando o Windows arranca" +msgstr "_Iniciar o %s no arranque do Windows" msgid "Allow multiple instances" -msgstr "" +msgstr "Permitir múltiplas instâncias" msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "Lista de _contactos ancorável" @@ -15643,23 +14862,20 @@ msgid "Only when docked" msgstr "Apenas quando na área de sistema" -#, fuzzy msgid "Windows Pidgin Options" -msgstr "Opções de ligação" - -#, fuzzy +msgstr "Opções do Pidgin para Windows" + msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "Opções específicas do Pidgin para Windows." -#, fuzzy msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." msgstr "" -"Fornece opções específicas ao Windows Pidgin ,tais como docking da lista de " -"contactos e flashing das conversas." +"Fornece opções específicas do Pidgin para Windows, tal como docking da lista " +"de contactos" msgid "Logged out." -msgstr "" +msgstr "Desligado." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -15668,24 +14884,37 @@ #. *< priority #. *< id msgid "XMPP Console" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Consola XMPP" + msgid "Account: " msgstr "Conta:" msgid "Not connected to XMPP" -msgstr "" +msgstr "Desligado do servidor XMPP" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." -msgstr "" +msgstr "Enviar e receber stanzas XMPP." #. * description msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." -msgstr "" +msgstr "Este plugin é útil para fazer debug de servidores ou clientes XMPP." + +msgid "The installer is already running." +msgstr "O instalador já está a ser executado." + +msgid "" +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " +"again." +msgstr "" +"Uma instância do Pidgin já está a ser executada. Saia do Pidgin e tente de " +"novo." + +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer +msgid "Next >" +msgstr "Seguinte >" #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. msgid "" @@ -15695,51 +14924,82 @@ "$(^Name) está disponível sob a licença GNU General Public License (GPL). O " "texto da licença é fornecido aqui meramente a título informativo. $_CLICK" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" -msgstr "" -"Um conjunto de ferramentas de interface gráfica multi-plataforma, usado pelo " -"Pidgin" - -msgid "" -"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " -"again." -msgstr "" -"Uma instância do Pidgin já está a ser executada. Saia do Pidgin e tente de " -"novo." +#. Installer Subsection Text +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" +msgstr "Cliente de Mensagens Instantâneas Pidgin (obrigatório)" + +#. Installer Subsection Text +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" +msgstr "Runtime GTK+ (obrigatório)" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Shortcuts" +msgstr "Atalhos" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Desktop" +msgstr "Ambiente de Trabalho" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Start Menu" +msgstr "Menu de Iniciar" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Localizations" +msgstr "Localizações" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Core Pidgin files and dlls" msgstr "Ficheiros e bibliotecas principais do Pidgin" #. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Shortcuts for starting Pidgin" +msgstr "Atalhos para iniciar o Pidgin" + +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" +msgstr "Criar um atalho para o Pidgin no Ambiente de Trabalho" + +#. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" msgstr "Criar uma entrada para o Pidgin na Barra de Iniciar" #. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" -msgstr "Criar um atalho para o Pidgin no Ambiente de Trabalho" +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" +msgstr "" +"Um conjunto de ferramentas de interface gráfica multi-plataforma, usado pelo " +"Pidgin" #. Installer Subsection Text msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" -msgstr "" +msgstr "Símbolos de Debug (para reportar falhas)" + +#. Text displayed on Installer Finish Page +msgid "Visit the Pidgin Web Page" +msgstr "Visite a Página Web do Pidgin" + +msgid "" +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +"version will be installed without removing the currently installed version." +msgstr "" +"Não foi possível desinstalar a versão actualmente instalada do Pidgin. A " +"nova versão irá ser instalada sem remover a versão actualmente instalada." + +msgid "" +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " +"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " +"Runtime?" +msgstr "" +"O Pidgin necessita dum runtime GTK+ compatível (que ainda não parece estar " +"instalado).$\\rTem a certeza que quer saltar a instalação do runtime GTK+?" #. Installer Subsection Text -msgid "Desktop" -msgstr "Ambiente de Trabalho" - -#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from -msgid "" -"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " -"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " -"from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" - -#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from -msgid "" -"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " -"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" +msgid "URI Handlers" +msgstr "URI Handlers" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Spellchecking Support" +msgstr "Suporte de Corrector Ortográfico" #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from #, no-c-format @@ -15748,54 +15008,35 @@ "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" msgstr "" - -#. Installer Subsection Text -#, fuzzy -msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" -msgstr "Ambiente de Execução GTK+ (obrigatório)" - -#. Installer Subsection Text -#, fuzzy -msgid "Localizations" -msgstr "Localização" - -#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer -msgid "Next >" -msgstr "Seguinte >" - -#. Installer Subsection Text -msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" -msgstr "Cliente de Mensagens Instantâneas Pidgin (obrigatório)" - -msgid "" -"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " -"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " -"Runtime?" -msgstr "" - -#. Installer Subsection Text -msgid "Shortcuts" -msgstr "Atalhos" - -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Shortcuts for starting Pidgin" -msgstr "Atalhos para iniciar o Pidgin" - -#. Installer Subsection Text -msgid "Spellchecking Support" -msgstr "" - -#. Installer Subsection Text -msgid "Start Menu" -msgstr "Menu de Iniciar" +"Erro ao Instalar o Corrector Ortográfico ($R3).$\\rSe a instalação voltar a " +"falhar, as instruções para a instalação manual estão em http://developer." +"pidgin.im/wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation ." #. Installer Subsection Detailed Description msgid "" "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" msgstr "" - -msgid "The installer is already running." -msgstr "O instalador já está a ser executado." +"Suporte para corrector ortográfico. (Necessário ligar à Internet para " +"instalar)" + +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from +msgid "" +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"Erro ao Instalar os Símbolos de Debug ($R2).$\\rSe a instalação voltar a " +"falhar poderá ter que usar o 'Offline Installer' em http://pidgin.im/" +"download/windows/ ." + +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from +msgid "" +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " +"from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"Erro ao Efectuar Download de Runtime GTK+ ($R2).$\\rO runtime é necessário " +"para o Pidgin funcionar; se o download voltar a falhar poderá ter que usar o " +"'Offline Installer' em http://pidgin.im/download/windows/ ." msgid "" "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " @@ -15804,2357 +15045,5 @@ "O desinstalador não encontrou entradas de registo do Pidgin.$\\rÉ provável " "que outro utilizador tenha instalado este programa." -#. Installer Subsection Text -msgid "URI Handlers" -msgstr "" - -msgid "" -"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " -"version will be installed without removing the currently installed version." -msgstr "" - -#. Text displayed on Installer Finish Page -msgid "Visit the Pidgin Web Page" -msgstr "Visite a Página Web do Pidgin" - msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "Não tem permissão para desinstalar este programa." - -#~ msgid "No Sametime Community Server specified" -#~ msgstr "Nenhum Servidor Comunidade Sametime especificado" - -#~ msgid "" -#~ "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " -#~ "Please enter one below to continue logging in." -#~ msgstr "" -#~ "Nenhum host ou morada IP foi configurada para a conta Meanwhile %s. Por " -#~ "favor introduza um abaixo para continuar a fazer o login." - -#~ msgid "Meanwhile Connection Setup" -#~ msgstr "Configuração da Ligação Meanwhile" - -#~ msgid "No Sametime Community Server Specified" -#~ msgstr "Nenhum Servidor Comunidade Sametime Especificado" - -#~ msgid "Connect" -#~ msgstr "Ligar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list" -#~ msgstr "Activar apenas para utilizadores na minha lista de contactos" - -#~ msgid "Authorization Request Message:" -#~ msgstr "Mensagem para pedido de autorização:" - -#~ msgid "Please authorize me!" -#~ msgstr "Por favor autorize-me!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pisces" -#~ msgstr "Vozes" - -#, fuzzy -#~ msgid "Aries" -#~ msgstr "Endereço" - -#, fuzzy -#~ msgid "Taurus" -#~ msgstr "Turco" - -#, fuzzy -#~ msgid "Gemini" -#~ msgstr "Alemão" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cancer" -#~ msgstr "Cancelar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scorpio" -#~ msgstr "Subscrição" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rat" -#~ msgstr "Entrada pura" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tiger" -#~ msgstr "Título" - -#, fuzzy -#~ msgid "Snake" -#~ msgstr "Guardar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Horse" -#~ msgstr "Hostname" - -#, fuzzy -#~ msgid "Monkey" -#~ msgstr "Nenhuma" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rooster" -#~ msgstr "Registar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pig" -#~ msgstr "Ping" - -#, fuzzy -#~ msgid "Visible" -#~ msgstr "Invisível" - -#, fuzzy -#~ msgid "Private" -#~ msgstr "Privacidade" - -#, fuzzy -#~ msgid "Country/Region" -#~ msgstr "País" - -#, fuzzy -#~ msgid "Zipcode" -#~ msgstr "Código Postal (CEP)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Phone Number" -#~ msgstr "Número de Telefone" - -#, fuzzy -#~ msgid "Authorize adding" -#~ msgstr "Autorizar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cellphone Number" -#~ msgstr "Número de Telefone" - -#, fuzzy -#~ msgid "Personal Introduction" -#~ msgstr "Informação Pessoal" - -#, fuzzy -#~ msgid "City/Area" -#~ msgstr "Cidade" - -#, fuzzy -#~ msgid "Publish Mobile" -#~ msgstr "Título Pessoal" - -#, fuzzy -#~ msgid "Publish Contact" -#~ msgstr "Renomear Pessoa" - -#, fuzzy -#~ msgid "College" -#~ msgstr "Co_lapsar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Horoscope" -#~ msgstr "Hostname" - -#, fuzzy -#~ msgid "Blood" -#~ msgstr "Bloqueado" - -#, fuzzy -#~ msgid "True" -#~ msgstr "Turco" - -#, fuzzy -#~ msgid "False" -#~ msgstr "Falhou" - -#, fuzzy -#~ msgid "Modify Contact" -#~ msgstr "Modificar conta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Modify Address" -#~ msgstr "Endereço de casa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Modify Extended Information" -#~ msgstr "Informações de Contacto" - -#, fuzzy -#~ msgid "Modify Information" -#~ msgstr "Informações de Contacto" - -#, fuzzy -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Última Actualização" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not change buddy information." -#~ msgstr "Por favor introduza o contacto que terá a notificação." - -#, fuzzy -#~ msgid "Buddy Memo" -#~ msgstr "Ícone do contacto" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Modify" -#~ msgstr "_Modificar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Memo Modify" -#~ msgstr "_Modificar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Server says:" -#~ msgstr "Servidor ocupado" - -#, fuzzy -#~ msgid "%u requires verification: %s" -#~ msgstr "Mandatar autorização" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add buddy question" -#~ msgstr "Adicionar contacto à sua lista?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter answer here" -#~ msgstr "Introduza um Directório de Utilizador" - -#, fuzzy -#~ msgid "Send" -#~ msgstr "_Enviar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid answer." -#~ msgstr "Senha inválida" - -#, fuzzy -#~ msgid "%u needs authorization" -#~ msgstr "Iniciando autenticação" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add buddy authorize" -#~ msgstr "Adicionar contacto à sua lista?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter request here" -#~ msgstr "Introduza um Servidor de Conferência" - -#, fuzzy -#~ msgid "Would you be my friend?" -#~ msgstr "Deseja gravar por cima?" - -#, fuzzy -#~ msgid "QQ Buddy" -#~ msgstr "Adicionar Contacto" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add buddy" -#~ msgstr "Adicionar Contacto" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid QQ Number" -#~ msgstr "Nome de Sala Inválido" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed sending authorize" -#~ msgstr "Por favor autorize-me!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed removing buddy %u" -#~ msgstr "Impossível entrar na conversa do contacto" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list" -#~ msgstr "%s removeu-o(a) da sua lista de contactos." - -#, fuzzy -#~ msgid "No reason given" -#~ msgstr "Nenhum motivo foi dado." - -#, fuzzy -#~ msgid "You have been added by %s" -#~ msgstr "Foi morto por %s (%s)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Would you like to add him?" -#~ msgstr "Deseja gravar por cima?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rejected by %s" -#~ msgstr "Redefinir" - -#, fuzzy -#~ msgid "Message: %s" -#~ msgstr "_Mensagem:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Group ID" -#~ msgstr "Grupo:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please enter Qun number" -#~ msgstr "Por favor introduza a sua nova senha" - -#, fuzzy -#~ msgid "(Invalid UTF-8 string)" -#~ msgstr "Configurações de proxy inválidas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not member" -#~ msgstr "Membro Desde" - -#, fuzzy -#~ msgid "Member" -#~ msgstr "Membro Desde" - -#, fuzzy -#~ msgid "Requesting" -#~ msgstr "Diálogo De Pedido" - -#, fuzzy -#~ msgid "Admin" -#~ msgstr "Adium" - -#, fuzzy -#~ msgid "Room Title" -#~ msgstr "Lista de Salas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Notice" -#~ msgstr "Nota" - -#, fuzzy -#~ msgid "Detail" -#~ msgstr "Padrão GNOME" - -#, fuzzy -#~ msgid "Creator" -#~ msgstr "Criar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Category" -#~ msgstr "Erro de chat" - -#, fuzzy -#~ msgid "The Qun does not allow others to join" -#~ msgstr "" -#~ "Esta versão de avaliação não permite que mais de 10 utilizadores se " -#~ "liguem ao mesmo tempo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Join QQ Qun" -#~ msgstr "Entrar no Chat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" -#~ msgstr "Número de Telefone" - -#, fuzzy -#~ msgid "QQ Qun Operation" -#~ msgstr "Opções de Som" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed:" -#~ msgstr "Falhou" - -#, fuzzy -#~ msgid "Quit Qun" -#~ msgstr "Entrar no Chat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Successfully changed Qun members" -#~ msgstr "Número de Telefone" - -#, fuzzy -#~ msgid "Successfully changed Qun information" -#~ msgstr "Informação do Canal" - -#, fuzzy -#~ msgid "Would you like to set up detailed information now?" -#~ msgstr "Gostaria de defini-la como ícone de contacto para este utilizador?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Setup" -#~ msgstr "_Definir" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" -#~ msgstr "Impossível entrar na conversa do contacto" - -#, fuzzy -#~ msgid "Removed buddy %u." -#~ msgstr "Remover contacto" - -#, fuzzy -#~ msgid "New buddy %u joined." -#~ msgstr "Remover contacto" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown-%d" -#~ msgstr "Desconhecido" - -#, fuzzy -#~ msgid "Level" -#~ msgstr "Nunca" - -#, fuzzy -#~ msgid " FromMobile" -#~ msgstr "Móvel" - -#, fuzzy -#~ msgid " BindMobile" -#~ msgstr "Móvel" - -#, fuzzy -#~ msgid " Video" -#~ msgstr "Vídeo ao Vivo" - -#, fuzzy -#~ msgid " Zone" -#~ msgstr "Nenhuma" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid name" -#~ msgstr "Nome inválido" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select icon..." -#~ msgstr "Seleccionar Cor" - -#, fuzzy -#~ msgid "Login time: %d-%d-%d, %d:%d:%d
\n" -#~ msgstr "Título de Grupo: %s
" - -#, fuzzy -#~ msgid "Total Online Buddies: %d
\n" -#~ msgstr "Título de Grupo: %s
" - -#, fuzzy -#~ msgid "Last Refresh: %d-%d-%d, %d:%d:%d
\n" -#~ msgstr "Utilizador: %s
" - -#, fuzzy -#~ msgid "Server: %s
\n" -#~ msgstr "ID do Utilizador: %s
" - -#, fuzzy -#~ msgid "Client Tag: %s
\n" -#~ msgstr "Título de Grupo: %s
" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connection Mode: %s
\n" -#~ msgstr "Inactivo por: %s
" - -#, fuzzy -#~ msgid "My Internet IP: %s:%d
\n" -#~ msgstr "Morada de IP: %s
" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sent: %lu
\n" -#~ msgstr "Título de Grupo: %s
" - -#, fuzzy -#~ msgid "Resend: %lu
\n" -#~ msgstr "Utilizador: %s
" - -#, fuzzy -#~ msgid "Lost: %lu
\n" -#~ msgstr "%s: %s
" - -#, fuzzy -#~ msgid "Received: %lu
\n" -#~ msgstr "Utilizador: %s
" - -#, fuzzy -#~ msgid "Received Duplicate: %lu
\n" -#~ msgstr "Nome: %s
" - -#, fuzzy -#~ msgid "Time: %d-%d-%d, %d:%d:%d
\n" -#~ msgstr "Título de Grupo: %s
" - -#, fuzzy -#~ msgid "IP: %s
\n" -#~ msgstr "ID do Utilizador: %s
" - -#, fuzzy -#~ msgid "

Original Author:
\n" -#~ msgstr "Utilizador Externo
" - -#, fuzzy -#~ msgid "

Lovely Patch Writers:
\n" -#~ msgstr "Utilizador: %s
" - -#, fuzzy -#~ msgid "

Acknowledgement:
\n" -#~ msgstr "Título de Grupo: %s
" - -#, fuzzy -#~ msgid "

Scrupulous Testers:
\n" -#~ msgstr "Utilizador Externo
" - -#, fuzzy -#~ msgid "About OpenQ %s" -#~ msgstr "Sobre o Pidgin" - -#~ msgid "Change Password" -#~ msgstr "Alterar senha" - -#, fuzzy -#~ msgid "Account Information" -#~ msgstr "Informação de Depuração" - -#, fuzzy -#~ msgid "About OpenQ" -#~ msgstr "Sobre o Pidgin" - -#, fuzzy -#~ msgid "Modify Buddy Memo" -#~ msgstr "Endereço de casa" - -#, fuzzy -#~ msgid "QQ Protocol Plugin" -#~ msgstr "Plugin do Protocolo IRC" - -#, fuzzy -#~ msgid "Auto" -#~ msgstr "Autorizar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select Server" -#~ msgstr "Escolher Utilizador" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connect by TCP" -#~ msgstr "Ligando" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show server notice" -#~ msgstr "Porto do servidor" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show server news" -#~ msgstr "Endereço do servidor" - -#, fuzzy -#~ msgid "Keep alive interval (seconds)" -#~ msgstr "Erro de leitura" - -#, fuzzy -#~ msgid "Update interval (seconds)" -#~ msgstr "Erro de leitura" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to decrypt server reply" -#~ msgstr "Incapaz de obter informação do servidor" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid token len, %d" -#~ msgstr "Identificador de autenticação inválido (authzid)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Activation required" -#~ msgstr "Registar Obrigatório" - -#, fuzzy -#~ msgid "Requesting captcha" -#~ msgstr "Diálogo De Pedido" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed captcha verification" -#~ msgstr "Autenticação no Yahoo! Falhou" - -#, fuzzy -#~ msgid "Captcha Image" -#~ msgstr "Guardar imagem" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter code" -#~ msgstr "Introduza a Senha" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter the text from the image" -#~ msgstr "Por favor introduza o nome do grupo a ser criado." - -#, fuzzy -#~ msgid "Socket error" -#~ msgstr "Erro de Token" - -#, fuzzy -#~ msgid "Getting server" -#~ msgstr "Definir Informações de Utilizador..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Requesting token" -#~ msgstr "Requisição negada" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid server or port" -#~ msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connecting to server" -#~ msgstr "Ligando ao Servidor SILC" - -#, fuzzy -#~ msgid "QQ Error" -#~ msgstr "Erro de Leitura" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Server News:\n" -#~ "%s\n" -#~ "%s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "Relay do servidor ICQ" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s:%s" -#~ msgstr "%s em %s (%s)" - -#, fuzzy -#~ msgid "From %s:" -#~ msgstr "De" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Server notice From %s: \n" -#~ "%s" -#~ msgstr "Informação do servidor" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown SERVER CMD" -#~ msgstr "Razão desconhecida." - -#, fuzzy -#~ msgid "QQ Qun Command" -#~ msgstr "Comando" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to decrypt login reply" -#~ msgstr "Incapaz de obter informação do servidor" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown LOGIN CMD" -#~ msgstr "Razão desconhecida." - -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown CLIENT CMD" -#~ msgstr "Razão desconhecida." - -#, fuzzy -#~ msgid "%d has declined the file %s" -#~ msgstr "%s mudou o tópico para: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "File Send" -#~ msgstr "Falha Ao Enviar Ficheiro" - -#, fuzzy -#~ msgid "%d cancelled the transfer of %s" -#~ msgstr "%s cancelou a transferência de %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" -#~ msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o ficheiro." - -#, fuzzy -#~ msgid "Transfer was closed." -#~ msgstr "Transferência de Ficheiro Falhou" - -#~ msgid "Set your friendly name." -#~ msgstr "Defina o seu nome." - -#, fuzzy -#~ msgid "Error requesting %s" -#~ msgstr "Erro ao criar a ligação" - -#, fuzzy -#~ msgid "Require SSL/TLS" -#~ msgstr "Exigir TLS" - -#~ msgid "Force old (port 5223) SSL" -#~ msgstr "Forçar SSL antigo (porto 5223)" - -#, fuzzy -#~ msgid "The name you entered is invalid." -#~ msgstr "A chave SecurID inserida é inválida." - -#~ msgid "" -#~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " -#~ "characters.]" -#~ msgstr "" -#~ "[Incapaz de mostrar uma mensagem deste utilizador porque continha " -#~ "caracteres inválidos.]" - -#~ msgid "Search for Buddy by Information" -#~ msgstr "Procurar Contacto por Informação" - -#, fuzzy -#~ msgid "The certificate is not valid yet." -#~ msgstr "O nome de utilizador especificado é inválido." - -#, fuzzy -#~ msgid "The nick name you entered is invalid." -#~ msgstr "A chave SecurID inserida é inválida." - -#, fuzzy -#~ msgid "Nick Name" -#~ msgstr "Nome remoto" - -#, fuzzy -#~ msgid "Your Mobile Number..." -#~ msgstr "Definir Número de Telemóvel..." - -#~ msgid "Rate to host" -#~ msgstr "Taxa para host" - -#~ msgid "Rate to client" -#~ msgstr "Taxa para cliente" - -#~ msgid "Unknown reason." -#~ msgstr "Razão desconhecida." - -#, fuzzy -#~ msgid "Artist" -#~ msgstr "Endereço" - -#, fuzzy -#~ msgid "Album" -#~ msgstr "Adium" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current Mood" -#~ msgstr "A Sua Disposição Actual" - -#, fuzzy -#~ msgid "New Mood" -#~ msgstr "Modos de Utilizador" - -#, fuzzy -#~ msgid "Change your Mood" -#~ msgstr "Alterar senha" - -#, fuzzy -#~ msgid "How do you feel right now?" -#~ msgstr "Não estou aqui neste momento" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pager server" -#~ msgstr "Servidor proxy" - -#, fuzzy -#~ msgid "Yahoo Chat port" -#~ msgstr "Yahoo Japão" - -#~ msgid "Orientation" -#~ msgstr "Orientação" - -#~ msgid "The orientation of the tray." -#~ msgstr "A orientação da área de notificação." - -#, fuzzy -#~ msgid "Error creating conference." -#~ msgstr "Erro ao criar a ligação" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" -#~ msgstr "Impossível associar a socket a um porto" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to listen on socket: %s" -#~ msgstr "Impossível criar socket" - -#~ msgid "%s just sent you a Nudge!" -#~ msgstr "%s enviou-lhe agora um Nudge!" - -#~ msgid "Friendly name changes too rapidly" -#~ msgstr "Mudanças de nome muito rápidas" - -#~ msgid "This Hotmail account may not be active." -#~ msgstr "Esta conta Hotmail pode não estar activa" - -#~ msgid "Profile URL" -#~ msgstr "URL do perfil" - -#, fuzzy -#~ msgid "MSN Protocol Plugin" -#~ msgstr "Plugin do Protocolo AIM/ICQ" - -#~ msgid "%s is not a valid group." -#~ msgstr "%s não é um grupo válido." - -#~ msgid "Unknown error." -#~ msgstr "Erro desconhecido." - -#~ msgid "%s on %s (%s)" -#~ msgstr "%s em %s (%s)" - -#~ msgid "Unable to add user on %s (%s)" -#~ msgstr "Incapaz de adicionar utilizador em %s (%s)" - -#~ msgid "Unable to block user on %s (%s)" -#~ msgstr "Incapaz de bloquear utilizador em %s (%s)" - -#~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)" -#~ msgstr "Incapaz de permitir utilizador em %s (%s)" - -#~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full." -#~ msgstr "" -#~ "%s não pôde ser adicionado porque a sua lista de contactos está cheia." - -#~ msgid "%s is not a valid passport account." -#~ msgstr "%s não é uma conta de passport válida." - -#~ msgid "Service Temporarily Unavailable." -#~ msgstr "Serviço Temporariamente Indisponível." - -#~ msgid "Unable to rename group" -#~ msgstr "Incapaz de renomear grupo" - -#~ msgid "Unable to delete group" -#~ msgstr "Incapaz de apagar grupo" - -#~ msgid "%s has added you to his or her buddy list." -#~ msgstr "%s adicionou-o(a) à sua lista de contactos." - -#~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." -#~ msgstr "%s removeu-o(a) da sua lista de contactos." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The last action you attempted could not be performed because you are over " -#~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" -#~ msgstr "" -#~ "A última ação que tentou não pôde ser executada porque excedeu a taxa " -#~ "limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "IRC Channel: #pidgin on irc.freenode.net

" -#~ msgstr "IRC: #Pidgin no irc.freenode.net

" - -#, fuzzy -#~ msgid "XMPP MUC: devel@conference.pidgin.im

" -#~ msgstr "IRC: #Pidgin no irc.freenode.net

" - -#~ msgid "Debugging Information" -#~ msgstr "Informação de Depuração" - -#~ msgid "" -#~ "Unrecognized file type\n" -#~ "\n" -#~ "Defaulting to PNG." -#~ msgstr "" -#~ "Tipo de ficheiro desconhecido\n" -#~ "\n" -#~ "Considerando como PNG." - -#~ msgid "" -#~ "Error saving image\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Erro ao guardar imagem\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "(Default)" -#~ msgstr "Padrão GNOME" - -#~ msgid "Icon" -#~ msgstr "Ícone" - -#, fuzzy -#~ msgid "Proxy Server & Browser" -#~ msgstr "Servidor proxy" - -#~ msgid "Auto-away" -#~ msgstr "Ausência Automática" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to open file '%s': %s" -#~ msgstr "Impossível guardar imagem: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Insert a stanza." -#~ msgstr "Inserir na mensagem" - -#~ msgid "Send instant messages over multiple protocols" -#~ msgstr "Envie mensagens instantâneas sobre vários protocolos" - -#~ msgid "_Start port:" -#~ msgstr "Porto _inicial:" - -#~ msgid "_End port:" -#~ msgstr "Porto _final:" - -#~ msgid "_User:" -#~ msgstr "_Utilizador:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Calling ... " -#~ msgstr "Calculando..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid certificate chain" -#~ msgstr "Mecanismo de Autorização Inválido" - -#, fuzzy -#~ msgid "Join/Part Hiding Configuration" -#~ msgstr "Configuração da Leitura do Registo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Malformed BOSH Connect Server" -#~ msgstr "Impossível ligar ao servidor." - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to open the file" -#~ msgstr "Impossível guardar imagem: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to not load SILC key pair" -#~ msgstr "Não foi possível carregar par de chaves SILC: %s" - -#~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." -#~ msgstr "A sua conta está trancada, por favor ligue-se ao website da Yahoo!." - -#~ msgid "" -#~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." -#~ msgstr "" -#~ "%s recusou o seu convite de conferência para a sala \"%s\" porque \"%s\"." - -#~ msgid "Invitation Rejected" -#~ msgstr "Convite Rejeitado" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Proxy" -#~ msgstr "Proxy" - -#~ msgid "_Resume" -#~ msgstr "_Continuar" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%s %s\n" -#~ "Usage: %s [OPTION]...\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" -#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" -#~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" -#~ " -n, --nologin don't automatically login\n" -#~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " -#~ "NAME\n" -#~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -#~ " Without this only the first account will be " -#~ "enabled).\n" -#~ " --display=DISPLAY X display to use\n" -#~ " -v, --version display the current version and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pidgin %s\n" -#~ "Utilização: %s [OPÇÃO]...\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --config=DIR usar DIR para ficheiros de configuração\n" -#~ " -d, --debug imprimir mensagens de depuração para stdout\n" -#~ " -h, --help mostrar esta ajuda e sair\n" -#~ " -n, --nologin não ligar automaticamente\n" -#~ " -l, --login[=NOME] ligar automaticamente (argumento opcional NOME " -#~ "especifica\n" -#~ " a(s) conta(s) a usar, separadas por vírgulas)\n" -#~ " -v, --version mostrar a versão actual e sair\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%s %s\n" -#~ "Usage: %s [OPTION]...\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" -#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" -#~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" -#~ " -n, --nologin don't automatically login\n" -#~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " -#~ "NAME\n" -#~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -#~ " Without this only the first account will be " -#~ "enabled).\n" -#~ " -v, --version display the current version and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pidgin %s\n" -#~ "Utilização: %s [OPÇÃO]...\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --config=DIR usar DIR para ficheiros de configuração\n" -#~ " -d, --debug imprimir mensagens de depuração para stdout\n" -#~ " -h, --help mostrar esta ajuda e sair\n" -#~ " -n, --nologin não ligar automaticamente\n" -#~ " -l, --login[=NOME] ligar automaticamente (argumento opcional NOME " -#~ "especifica\n" -#~ " a(s) conta(s) a usar, separadas por vírgulas)\n" -#~ " -v, --version mostrar a versão actual e sair\n" - -#~ msgid "Cannot open socket" -#~ msgstr "Impossível abrir socket" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not listen on socket" -#~ msgstr "Impossível ouvir na socket" - -#~ msgid "Unable to read socket" -#~ msgstr "Impossível ler do socket" - -#~ msgid "Connection failed." -#~ msgstr "Ligação falhou." - -#~ msgid "Server has disconnected" -#~ msgstr "O servidor desligou" - -#~ msgid "Couldn't create socket" -#~ msgstr "Impossível criar socket" - -#~ msgid "Couldn't connect to host" -#~ msgstr "Não foi possível ligar ao host" - -#~ msgid "Read error" -#~ msgstr "Erro de leitura" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Could not establish a connection with the server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Impossível estabelecer ligação com o servidor mDNS local. Está a correr?" - -#~ msgid "Write error" -#~ msgstr "Erro ao enviar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Service Discovery Info" -#~ msgstr "Definir informações de directório" - -#, fuzzy -#~ msgid "Extended Stanza Addressing" -#~ msgstr "Endereço (Complemento)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Multi-User Chat" -#~ msgstr "Renomear Chat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" -#~ msgstr "Utilizador não tem informação de directório." - -#, fuzzy -#~ msgid "Ad-Hoc Commands" -#~ msgstr "Comando" - -#, fuzzy -#~ msgid "XHTML-IM" -#~ msgstr "HTML" - -#, fuzzy -#~ msgid "In-Band Registration" -#~ msgstr "Erro ao registar" - -#, fuzzy -#~ msgid "User Avatar" -#~ msgstr "Pesquisa de Utilizadores" - -#, fuzzy -#~ msgid "Chat State Notifications" -#~ msgstr "Notificação do Estado do Contacto" - -#, fuzzy -#~ msgid "Software Version" -#~ msgstr "Versão Não Suportada" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stream Initiation" -#~ msgstr "Orientação" - -#, fuzzy -#~ msgid "User Activity" -#~ msgstr "Limite de Utilizadores" - -#, fuzzy -#~ msgid "Entity Capabilities" -#~ msgstr "Recursos" - -#, fuzzy -#~ msgid "User Tune" -#~ msgstr "Nome do utilizador" - -#, fuzzy -#~ msgid "Roster Item Exchange" -#~ msgstr "MI com Troca de Chave" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reachability Address" -#~ msgstr "Endereço de email" - -#, fuzzy -#~ msgid "Jingle" -#~ msgstr "Ping" - -#, fuzzy -#~ msgid "User Nickname" -#~ msgstr "Nome de Utilizador" - -#, fuzzy -#~ msgid "Jingle Video" -#~ msgstr "Vídeo ao Vivo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Message Receipts" -#~ msgstr "Mensagem recebida" - -#, fuzzy -#~ msgid "Public Key Publishing" -#~ msgstr "Babbleprint da Chave Pública" - -#, fuzzy -#~ msgid "User Chatting" -#~ msgstr "Opções de utilizador" - -#, fuzzy -#~ msgid "User Browsing" -#~ msgstr "Modos de Utilizador" - -#, fuzzy -#~ msgid "User Viewing" -#~ msgstr "Limite de Utilizadores" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stanza Encryption" -#~ msgstr "Criptografia do Trillian" - -#~ msgid "Read Error" -#~ msgstr "Erro de Leitura" - -#~ msgid "Failed to connect to server." -#~ msgstr "Impossível ligar ao servidor." - -#, fuzzy -#~ msgid "Read buffer full (2)" -#~ msgstr "Fila cheia" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unparseable message" -#~ msgstr "Impossível processar mensagem" - -#, fuzzy -#~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" -#~ msgstr "Não foi possível ligar ao host" - -#~ msgid "Login failed (%s)." -#~ msgstr "Login falhou (%s)." - -#~ msgid "Unable to connect to server." -#~ msgstr "Impossível ligar ao servidor." - -#~ msgid "" -#~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." -#~ msgstr "" -#~ "Foi desligado porque se ligou a partir de outra estação de trabalho." - -#~ msgid "Error. SSL support is not installed." -#~ msgstr "Erro. Suporte SSL não está instalado." - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "Senha incorrecta." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Could not connect to BOS server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "Impossível ligar ao servidor." - -#, fuzzy -#~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." -#~ msgstr "" -#~ "Pode ser desligado num curto período de tempo. Pode querer usar o TOC até " -#~ "que isso esteja corrigido. Verifique por actualizações em %s." - -#~ msgid "Could Not Connect" -#~ msgstr "Não foi possível ligar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid username." -#~ msgstr "Nome inválido" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not decrypt server reply" -#~ msgstr "Incapaz de obter informação do servidor" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connection lost" -#~ msgstr "Ligação fechada" - -#~ msgid "Couldn't resolve host" -#~ msgstr "Impossível resolver o host" - -#~ msgid "Connection closed (writing)" -#~ msgstr "Ligação fechada (escrevendo)" - -#~ msgid "Error reading from socket: %s" -#~ msgstr "Erro ao ler do socket: %s" - -#~ msgid "Unable to connect to host" -#~ msgstr "Impossível ligar ao servidor" - -#~ msgid "Could not write" -#~ msgstr "Não foi possível escrever" - -#~ msgid "Could not create listen socket" -#~ msgstr "Impossível criar socket de escuta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not resolve hostname" -#~ msgstr "Impossível resolver o host" - -#, fuzzy -#~ msgid "Incorrect Password" -#~ msgstr "Senha incorrecta." - -#~ msgid "Yahoo Japan" -#~ msgstr "Yahoo Japão" - -#, fuzzy -#~ msgid "Japan Pager server" -#~ msgstr "Host do Pager Japão" - -#, fuzzy -#~ msgid "Japan file transfer server" -#~ msgstr "Servidor de transferências de ficheiros do Japão" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Lost connection with server\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "Não está ligado ao servidor." - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not resolve host name" -#~ msgstr "Impossível resolver o host" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " -#~ "was found." -#~ msgstr "" -#~ "O servidor precisa de TLS/SSL para o login. Suporte TLS/SSL não foi " -#~ "encontrado." - -#, fuzzy -#~ msgid "Conversation Window Hiding" -#~ msgstr "Janelas de Conversa MI" - -#, fuzzy -#~ msgid "Activate which ID?" -#~ msgstr "Activar qual ID?" - -#~ msgid "Cursor Color" -#~ msgstr "Cor Do Cursor" - -#~ msgid "Secondary Cursor Color" -#~ msgstr "Cor Secundária Do Cursor" - -#~ msgid "Interface colors" -#~ msgstr "Cores de interface" - -#~ msgid "Widget Sizes" -#~ msgstr "Tamanhos de widgets" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" -#~ "along with an optional invite message." -#~ msgstr "" -#~ "Por favor introduza o nome do utilizador que gostaria de convidar, e uma " -#~ "mensagem de convite opcional." - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" -#~ msgstr "Escolher Caderno de Moradas Notes" - -#~ msgid "" -#~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " -#~ "fixed. Check %s for updates." -#~ msgstr "" -#~ "Pode ser desligado num curto período de tempo. Pode querer usar o TOC até " -#~ "que isso esteja corrigido. Verifique por actualizações em %s." - -#, fuzzy -#~ msgid "Add buddy Q&A" -#~ msgstr "Adicionar Contacto" - -#, fuzzy -#~ msgid "Can not decrypt get server reply" -#~ msgstr "Incapaz de obter informação do servidor" - -#, fuzzy -#~ msgid "Keep alive error" -#~ msgstr "Erro de leitura" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Lost connection with server:\n" -#~ "%d, %s" -#~ msgstr "Não está ligado ao servidor." - -#, fuzzy -#~ msgid "Connecting server ..." -#~ msgstr "Ligar ao servidor" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to send IM." -#~ msgstr "Impossível entrar no chat" - -#~ msgid "Looking up %s" -#~ msgstr "Procurando %s" - -#~ msgid "Connect to %s failed" -#~ msgstr "Ligação para %s falhou" - -#~ msgid "Signon: %s" -#~ msgstr "Ligando: %s" - -#~ msgid "Unable to write file %s." -#~ msgstr "Impossível escrever ficheiro %s." - -#~ msgid "Unable to read file %s." -#~ msgstr "Impossível ler ficheiro %s." - -#~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated." -#~ msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados." - -#~ msgid "%s not currently logged in." -#~ msgstr "%s não está ligado no momento." - -#~ msgid "Warning of %s not allowed." -#~ msgstr "Alertar %s não é permitido." - -#~ msgid "" -#~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." -#~ msgstr "" -#~ "Uma mensagem foi descartada, está a exceder o limite de velocidade do " -#~ "servidor." - -#~ msgid "You are sending messages too fast to %s." -#~ msgstr "Está a mandar mensagens muito rapidamente para %s." - -#~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big." -#~ msgstr "Perdeu uma MI de %s porque era muito extensa." - -#~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." -#~ msgstr "Perdeu uma MI de %s porque foi enviada muito rapidamente." - -#~ msgid "Failure." -#~ msgstr "Falha." - -#~ msgid "Too many matches." -#~ msgstr "Muitos resultados." - -#~ msgid "Need more qualifiers." -#~ msgstr "Necessários mais qualificadores." - -#~ msgid "Dir service temporarily unavailable." -#~ msgstr "Serviço de diretorio temporariamente indisponível." - -#~ msgid "Email lookup restricted." -#~ msgstr "Pesquisa por email restrita." - -#~ msgid "Keyword ignored." -#~ msgstr "Palavra-chave ignorada." - -#~ msgid "No keywords." -#~ msgstr "Nenhuma palavra-chave." - -#~ msgid "User has no directory information." -#~ msgstr "Utilizador não tem informação de directório." - -#~ msgid "Country not supported." -#~ msgstr "País não suportado." - -#~ msgid "Failure unknown: %s." -#~ msgstr "Falha desconhecida: %s." - -#, fuzzy -#~ msgid "Incorrect username or password." -#~ msgstr "Nome ou senha incorrectos." - -#~ msgid "The service is temporarily unavailable." -#~ msgstr "O serviço está temporariamente indisponível." - -#~ msgid "Your warning level is currently too high to log in." -#~ msgstr "O seu nível de alerta é alto demais para que possa ligar-se." - -#~ msgid "" -#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " -#~ "even longer." -#~ msgstr "" -#~ "Esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e " -#~ "tente novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais." - -#~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" -#~ msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s" - -#~ msgid "Invalid Groupname" -#~ msgstr "Nome de grupo inválido" - -#~ msgid "Connection Closed" -#~ msgstr "Ligação fechada" - -#~ msgid "Waiting for reply..." -#~ msgstr "Esperando resposta..." - -#~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." -#~ msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora pode mandar mensagens novamente." - -#~ msgid "Password Change Successful" -#~ msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso" - -#~ msgid "Get Dir Info" -#~ msgstr "Ver informações de directório" - -#~ msgid "Set Dir Info" -#~ msgstr "Definir informações de directório" - -#~ msgid "Could not open %s for writing!" -#~ msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!" - -#~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled." -#~ msgstr "" -#~ "Tranferência de ficheiro falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a." - -#~ msgid "Could not connect for transfer." -#~ msgstr "Não foi possível ligar para transferência." - -#~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível escrever cabeçalho de ficheiro. O ficheiro não será " -#~ "transferido." - -#, fuzzy -#~ msgid "Save As..." -#~ msgstr "Guardar Ícone Como..." - -#~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" -#~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" -#~ msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiro: %s (%.2f %s)%s%s" -#~ msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiros: %s (%.2f %s)%s%s" - -#~ msgid "%s requests you to send them a file" -#~ msgstr "%s pede para lhe enviar um ficheiro" - -#~ msgid "TOC Protocol Plugin" -#~ msgstr "Plugin do protocolo TOC" - -#~ msgid "User information for %s unavailable" -#~ msgstr "Informação do utilizador %s indisponível" - -#~ msgid "%s Options" -#~ msgstr "Opções de %s" - -#~ msgid "Proxy Options" -#~ msgstr "Opções de proxy" - -#~ msgid "By log size" -#~ msgstr "Por tamanho do log" - -#~ msgid "_Open Link in Browser" -#~ msgstr "_Abrir Elo no Navegador" - -#, fuzzy -#~ msgid "Smiley _Image" -#~ msgstr "Guardar imagem" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Flash window when chat messages are received" -#~ msgstr "_Piscar a janela quando forem recebidas mensagens" - -#, fuzzy -#~ msgid "A group with the name already exists." -#~ msgstr "Já existe uma pasta com esse nome" - -#, fuzzy -#~ msgid "Primary Information" -#~ msgstr "Informação Pessoal" - -#, fuzzy -#~ msgid "Update information" -#~ msgstr "Informação do Utilizador" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid QQ Face" -#~ msgstr "Nome de Sala Inválido" - -#, fuzzy -#~ msgid "You rejected %d's request" -#~ msgstr "Pedido Inesperado" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reject request" -#~ msgstr "Pedido Inesperado" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add buddy with auth request failed" -#~ msgstr "Adicionar Contacto rejeitado" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add into %d's buddy list" -#~ msgstr "Impossível carregar listadecontactos" - -#, fuzzy -#~ msgid "QQ Number Error" -#~ msgstr "Erro de Leitura" - -#, fuzzy -#~ msgid "Group Description" -#~ msgstr "Descrição" - -#, fuzzy -#~ msgid "Auth" -#~ msgstr "Autorizar" - -#, fuzzy -#~ msgid "I am requesting" -#~ msgstr "Pedido Inválido" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown status" -#~ msgstr "Mensagem desconhecida" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove from Qun" -#~ msgstr "Remover grupo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" -#~ msgstr "Tem a certeza que deseja apagar %s?" - -#, fuzzy -#~ msgid "System Message" -#~ msgstr "Registo do Sistema" - -#, fuzzy -#~ msgid "Last Login IP: %s
\n" -#~ msgstr "ID do Utilizador: %s
" - -#, fuzzy -#~ msgid "Last Login Time: %s\n" -#~ msgstr "Último Cliente Conhecido: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Set My Information" -#~ msgstr "Informação do servidor" - -#, fuzzy -#~ msgid "Block this buddy" -#~ msgstr "Fechar este separador" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error password: %s" -#~ msgstr "Erro ao mudar senha" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to connect all servers" -#~ msgstr "Impossível ligar ao servidor." - -#, fuzzy -#~ msgid "Connecting server %s, retries %d" -#~ msgstr "" -#~ "Erro de ligação do servidor %s:\n" -#~ "%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you add the buddy?" -#~ msgstr "Quer adicionar este contacto à sua lista de contactos?" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s added you [%s] to buddy list" -#~ msgstr "%s adicionou-o(a) à sua lista de contactos." - -#, fuzzy -#~ msgid "QQ Budy" -#~ msgstr "Adicionar Contacto" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" -#~ msgstr "%s quer enviar-lhe um ficheiro" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s is not in buddy list" -#~ msgstr "%s adicionou-o(a) à sua lista de contactos." - -#, fuzzy -#~ msgid "Would you add?" -#~ msgstr "Deseja gravar por cima?" - -#, fuzzy -#~ msgid "QQ Server Notice" -#~ msgstr "Porto do servidor" - -#, fuzzy -#~ msgid "Network disconnected" -#~ msgstr "%s desligou-se" - -#~ msgid "developer" -#~ msgstr "desenvolvedor" - -#, fuzzy -#~ msgid "XMPP developer" -#~ msgstr "desenvolvedor" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " -#~ "from %s


" -#~ msgstr "Está a usar a versão%s do Pidgin. A versão actual é %s.
" - -#, fuzzy -#~ msgid "ChangeLog:
%s" -#~ msgstr "" -#~ "Novidades:\n" -#~ "%s

" - -#~ msgid "Screen name:" -#~ msgstr "Nome de utilizador:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show offline buddies" -#~ msgstr "/Contactos/Mostrar Contactos Desligados" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sort by status" -#~ msgstr "Estado" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sort alphabetically" -#~ msgstr "Alfabeticamente" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sort by log size" -#~ msgstr "Por tamanho do log" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pounce only when my status is not available" -#~ msgstr "N_otificar apenas quando o meu estado é não disponível" - -#, fuzzy -#~ msgid "Someone says your screen name in chat" -#~ msgstr "Alguém diz o seu nome no chat" - -#, fuzzy -#~ msgid "There were errors unloading the plugin." -#~ msgstr "O Pidgin encontrou erros ao descarregar o plugin." - -#~ msgid "Error setting socket options" -#~ msgstr "Erro ao definir opções de socket" - -#~ msgid "Couldn't open file" -#~ msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro" - -#~ msgid "" -#~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " -#~ "connection. Allow this and continue authentication?" -#~ msgstr "" -#~ "O Servidor requer autenticação em texto simples sobre uma ligação que não " -#~ "é encriptada. Permitir isto e continuar autenticação?" - -#~ msgid "Error initializing session" -#~ msgstr "Erro ao iniciar sessão" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid screen name" -#~ msgstr "Utilizador inválido" - -#~ msgid "Unable to make SSL connection to server." -#~ msgstr "Impossível criar ligação SSL ao servidor." - -#~ msgid "Too evil (sender)" -#~ msgstr "Malvado demais (remetente)" - -#~ msgid "Too evil (receiver)" -#~ msgstr "Malvado demais (destinatário)" - -#~ msgid "Screen name sent" -#~ msgstr "Nome de utilizador enviado" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid screen name." -#~ msgstr "Nome de utilizador inválido." - -#~ msgid "Available Message" -#~ msgstr "Mensagem Disponível" - -#, fuzzy -#~ msgid "Screen name" -#~ msgstr "Nome de utilizador:" - -#~ msgid "Invalid chat name specified." -#~ msgstr "O nome de chat especificado é inválido." - -#, fuzzy -#~ msgid "Away Message" -#~ msgstr "Obter Mensagem de Ausência" - -#~ msgid "(retrieving)" -#~ msgstr "(obtendo)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use recent buddies group" -#~ msgstr "Utilizador não está no grupo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show how long you have been idle" -#~ msgstr "Permite que configure manualmente há quanto tempo está inactivo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Your information has been updated" -#~ msgstr "A sua senha foi alterada." - -#, fuzzy -#~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" -#~ msgstr "%s removeu-o(a) da sua lista de contactos." - -#, fuzzy -#~ msgid "You have added %d to buddy list" -#~ msgstr "%s adicionou-o(a) à sua lista de contactos." - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid QQid" -#~ msgstr "Identificador de autenticação inválido (authzid)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please enter external group ID" -#~ msgstr "Por favor introduza o nome do grupo a ser criado." - -#, fuzzy -#~ msgid "Reason: %s" -#~ msgstr "Utilizadores em %s: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Group Operation Error" -#~ msgstr "Erro ao executar operação de ficheiro" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter your reason:" -#~ msgstr "Introduza o token actual" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to login, check debug log" -#~ msgstr "Impossível ligar ao AIM" - -#, fuzzy -#~ msgid "TCP Address" -#~ msgstr "Endereço IP" - -#, fuzzy -#~ msgid "UDP Address" -#~ msgstr "Endereço IP" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Login Information" -#~ msgstr "Informação de Depuração" - -#, fuzzy -#~ msgid "Login failed, no reply" -#~ msgstr "Login falhou (%s)." - -#~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" -#~ msgstr "Não é possível encontrar/aceder directoria ~/.silc" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s changed status from %s to %s" -#~ msgstr "%s mudou o tópico para: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s is now %s" -#~ msgstr "%s mudou o seu nome para %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s is no longer %s" -#~ msgstr "%s deixou de estar ausente." - -#, fuzzy -#~ msgid "Screen _name:" -#~ msgstr "Nome de utilizador:" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Send File" -#~ msgstr "Enviar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Buddy _Pounce" -#~ msgstr "_Adicionar Notificação de Contacto" - -#~ msgid "Add a C_hat" -#~ msgstr "Adicionar um C_hat" - -#~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit" -#~ msgstr "/Contas/Adicionar\\/Editar" - -#~ msgid "%s disconnected: %s" -#~ msgstr "%s desligou-se: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " -#~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the " -#~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever " -#~ "possible.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Por favor introduza o nome de utilizador da pessoa que gostaria de " -#~ "adicionar à sua lista de contactos. Pode opcionalmente introduzir um nome " -#~ "para o contacto. O nome será mostrado no lugar do nome do utilizador " -#~ "sempre que possível.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Screen name:" -#~ msgstr "Nome de utilizador:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error " -#~ "and re-enable the account." -#~ msgstr "" -#~ "%s foi desligado devido a um erro: %s\n" -#~ "O Pidgin não vai tentar ligar a conta de novo até que corriga este erro e " -#~ "re-active a conta." - -#~ msgid "User has typed something and stopped" -#~ msgstr "O utilizador digitou algo e parou" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Send To" -#~ msgstr "_Enviar Para" - -#~ msgid "" -#~ "%s%sWritten by:\t%s\n" -#~ "Website:\t\t%s\n" -#~ "Filename:\t\t%s" -#~ msgstr "" -#~ "%s%sEscrito por:\t%s\n" -#~ "Página da web:\t\t%s\n" -#~ "Nome do ficheiro:\t%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Display Statistics" -#~ msgstr "Estatísticas do Servidor" - -#~ msgid "Log Viewer" -#~ msgstr "Visualizador do Registo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to connect to contact server" -#~ msgstr "Impossível ligar ao servidor." - -#, fuzzy -#~ msgid "Current media" -#~ msgstr "Token actual" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Merge" -#~ msgstr "_Mensagem:" - -#~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session." -#~ msgstr "Plugin para establecer uma sessão Crazychat" - -#~ msgid "Uses Pidgin to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session" -#~ msgstr "" -#~ "Usa o Pidgin para obter os ips dod contactos para uma sessão CrazyChat" - -#~ msgid "Network Configuration" -#~ msgstr "Configuração de Rede" - -#~ msgid "TCP port" -#~ msgstr "Porto TCP" - -#~ msgid "Feature Calibration" -#~ msgstr "Calibração de Características" - -#~ msgid "DBus" -#~ msgstr "DBus" - -#~ msgid "Blink tray icon for unread..." -#~ msgstr "Piscar ícone de notificação para não lidas..." - -#~ msgid "_Instant Messages:" -#~ msgstr "Mensagens _Instantâneas:" - -#~ msgid "C_hat Messages:" -#~ msgstr "Mensagens de C_hat:" - -#~ msgid "When my nick is said" -#~ msgstr "Quando alguém diz o meu nick" - -#~ msgid "Displays an icon for Pidgin in the system tray." -#~ msgstr "Mostra um ícone do Pidgin na área de notificação do sistema." - -#~ msgid "" -#~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to " -#~ "show the current status of Pidgin, allow fast access to commonly used " -#~ "functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options " -#~ "to blink for unread messages." -#~ msgstr "" -#~ "Mostra um ícone de notificação (no GNOME, KDE ou Windows, por exemplo) " -#~ "para mostrar o estado actual do Pidgin, permitir acesso rápido para " -#~ "funções comumente utilizadas, e para mostrar ou ocultar a lista de " -#~ "contactos. Fornece também opções para piscar quando há mensagens por ler." - -#~ msgid "GtkTreeView Expander Size" -#~ msgstr "Tamanho do Expansor de GtkTreeView" - -#~ msgid "GtkTreeView Indent Expanders" -#~ msgstr "Identação do Expansor de GtkTreeView" - -#~ msgid "Tools" -#~ msgstr "Ferramentas" - -#~ msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." -#~ msgstr "O contacto especificado não foi encontrado nos Contactos Evolution." - -#~ msgid "" -#~ "You can get version %s from:
http://Pidgin.sourceforge.net." -#~ msgstr "" -#~ "Pode obter a versão %s de:
http://Pidgin.sourceforge.net." - -#~ msgid "Delay" -#~ msgstr "Esperar" - -#~ msgid "WinPidgin Options" -#~ msgstr "Opções do WinPidgin" - -#~ msgid "" -#~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account " -#~ "which is disabled or offline. This buddy and the group were not " -#~ "removed.\n" -#~ msgid_plural "" -#~ "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts " -#~ "which are currently disabled or offline. These buddies and the group " -#~ "were not removed.\n" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%d contacto do grupo %s não foi removido porque pertence a uma conta que " -#~ "está desactivada ou desligada. Este contacto e o grupo não foram " -#~ "removidos.\n" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%d contactos do grupo %s não foram removidos porque pertencem a contas " -#~ "que estão desactivadas ou desligadas. Estes contactos e o grupo não " -#~ "foram removidos.\n" - -#~ msgid "Group not removed" -#~ msgstr "Grupo não removido" - -#~ msgid "Buddy icon:" -#~ msgstr "Ícone do contacto:" - -#~ msgid "Alias..." -#~ msgstr "Renomear..." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Nickname: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Nome Remoto: %s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Logged In: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Ligado Por: %s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Idle: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Inactivo por: %s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Status: Offline" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Estado: Desligado" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Status: Awesome" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Estado: Incrível" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Status: Rockin'" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Estado: Na Maior" - -#~ msgid "/Tools/Buddy Pounces" -#~ msgstr "/Ferramentas/Notificações de Contactos" - -#~ msgid "Screen Name:" -#~ msgstr "Nome do utilizador:" - -#~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon" -#~ msgstr "/Opções/Mostrar _Ícone de contacto" - -#~ msgid "/Options/Show Buddy Icon" -#~ msgstr "/Opções/Mostrar _Ícone de contacto" - -#~ msgid "IM the user" -#~ msgstr "Mandar uma MI para o utilizador" - -#~ msgid "Ignore the user" -#~ msgstr "Ignorar o utilizador" - -#~ msgid "Get the user's information" -#~ msgstr "Ver informações do utilizador" - -#~ msgid "Jabber developer" -#~ msgstr "desenvolvedor do Jabber" - -#~ msgid "IRC: #winPidgin on irc.freenode.net

" -#~ msgstr "IRC: #winPidgin no irc.freenode.net

" - -#~ msgid "Smaller font size" -#~ msgstr "Menor tamanho de letra" - -#~ msgid "Insert link" -#~ msgstr "Inserir elo" - -#~ msgid "Insert image" -#~ msgstr "Inserir imagem" - -#~ msgid "" -#~ "You have mail!\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Tem Correio!\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Error launching %s: %s" -#~ msgstr "Erro ao executar %s: %s" - -#~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" -#~ msgstr "Enviar comandos \"_barra\" desconhecidos como mensagens" - -#~ msgid "Show buddy _icons" -#~ msgstr "Mostrar í_cones de contactos" - -#~ msgid "Tab Options" -#~ msgstr "Opções de Separadores" - -#~ msgid "_Sounds while away" -#~ msgstr "_Sons enquanto ausente" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, " -#~ "but no command has been set." -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível tocar o som porque o método para reproduzir o som " -#~ "'Comando' foi selecionado, mas nenhum comando foi definido." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be " -#~ "launched: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível tocar o som porque o comando de som configurado não pôde " -#~ "ser executado: %s" - -#~ msgid "" -#~ "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, " -#~ "or use it as the buddy icon for this user." -#~ msgstr "" -#~ "Pode enviar esta imagem como uma transferência de ficheiro, ou inseri-la " -#~ "nesta mensagem, ou usá-la como o ícone de contacto para este utilizador." - -#~ msgid "Old Pidgin" -#~ msgstr "Velho Pidgin" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Status: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Estado: %s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Message: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Mensagem: %s" - -#~ msgid "Pidgin User" -#~ msgstr "Utilizador Pidgin" - -#~ msgid "Unable to initiate a new search" -#~ msgstr "Impossível iniciar uma nova pesquisa" - -#~ msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish." -#~ msgstr "Tem uma pesquisa pendente. Por favor espere que ela termine." - -#~ msgid "%s: %s" -#~ msgstr "%s: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " -#~ "account properties" -#~ msgstr "" -#~ "O servidor precisa de TLS/SSL para o login. Escolha \"Usar TLS se " -#~ "disponível\" nas propriedades da conta" - -#~ msgid "Server couldn't authenticate you without a password" -#~ msgstr "O servidor não o pôde identificar sem uma senha" - -#~ msgid "Search for Jabber users" -#~ msgstr "Pesquisar Utilizadores Jabber" - -#~ msgid "Invalid Jabber ID" -#~ msgstr "Identificador Jabber Inválido" - -#~ msgid "Change Jabber Password" -#~ msgstr "Alterar Senha do Jabber" - -#~ msgid "Jabber Protocol Plugin" -#~ msgstr "Plugin do Protocolo Jabber" - -#~ msgid "_Authorize" -#~ msgstr "_Autorizar" - -#~ msgid "_Deny" -#~ msgstr "_Negar" - -#~ msgid "You have just sent a Nudge!" -#~ msgstr "Acabou de enviar um Nudge!" - -#~ msgid "Login server" -#~ msgstr "Servidor de login" - -#~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." -#~ msgstr "O utilizador %s (%s) quer adicionar %s à sua lista de contactos." - -#~ msgid "Unable to read header from server" -#~ msgstr "Impossível ler cabeçalho do servidor" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." -#~ msgstr "" -#~ "Impossível ler mensagem do servidor: %s. O comando é %hd, o tamanho é %hd." - -#~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" -#~ msgstr "utilizadores: %s, ficheiros: %s, tamanho: %sGB" - -#~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" -#~ msgstr "Impossível adicionar \"%s\" à sua hotlist do Napster" - -#~ msgid "%s requested a PING" -#~ msgstr "%s requisitou um PING" - -#~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin" -#~ msgstr "Plugin do Protocolo NAPSTER" - -#~ msgid "Direct IM with %s closed" -#~ msgstr "MI Directa com %s fechada" - -#~ msgid "Direct IM with %s failed" -#~ msgstr "MI Directa com %s falhou" - -#~ msgid "Unable to open Direct IM" -#~ msgstr "Impossível abrir MI Directa" - -#~ msgid "_Connect" -#~ msgstr "_Ligar" - -#~ msgid "" -#~ "Transfer of file %s timed out.\n" -#~ " Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts->%s->Edit " -#~ "Account->Advanced." -#~ msgstr "" -#~ "A transferência do ficheiro %s expirou.\n" -#~ " Tente activar os servidores proxy para as transferncias de ficheiros em " -#~ "Contas->%s->Editar Conta->Avançado." - -#~ msgid "Unable to log into file transfer proxy." -#~ msgstr "Impossível ligar à proxy de transferência de ficheiros." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." -#~ msgstr "" -#~ "Impossível estabelecer socket de escuta ou nenhuma ligação proxy AOL " -#~ "presente." - -#~ msgid "" -#~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. " -#~ "Do you want to send an authorization request?" -#~ msgstr "" -#~ "O utilizador %s requer autorização antes de ser adicionado a uma lista de " -#~ "contactos. Deseja enviar um pedido de autorização?" - -#~ msgid "_Request Authorization" -#~ msgstr "_Pedir Autorização" - -#~ msgid "" -#~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following " -#~ "reason:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "O utilizador %u quer adicionar %s à sua lista de contactos pelo seguinte " -#~ "motivo:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Authorization Request" -#~ msgstr "Pedido de autorização" - -#~ msgid "UIN: %s
Status: %s
%s" -#~ msgstr "UIN: %s
Estado: %s
%s" - -#~ msgid "SNAC threw error: %s\n" -#~ msgstr "Erro do SNAC: %s\n" - -#~ msgid "User information for %s unavailable:" -#~ msgstr "Informação do utilizador %s indisponível:" - -#~ msgid "Rate limiting error." -#~ msgstr "Erro na limitação da taxa." - -#~ msgid "You have been signed off for an unknown reason." -#~ msgstr "Foi desligado por um motivo desconhecido." - -#~ msgid "" -#~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Actualmente, o seu nome de utilizador está formatado desta maneira:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " -#~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " -#~ "buddy list." -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível adicionar o contacto %s por uma razão desconhecida. O " -#~ "motivo mais comum para isso é que tem o número máximo de contactos " -#~ "permitido na sua lista de contactos." - -#~ msgid "" -#~ "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following " -#~ "reason:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "O utilizador %s quer adicionar %s à sua ista de contactos pelo seguinte " -#~ "motivo:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "New screen name formatting:" -#~ msgstr "Nova formatação do nome do utilizador:" - -#~ msgid "Format Screen Name..." -#~ msgstr "Formatar Nome de Utilizador..." - -#~ msgid "Auth host" -#~ msgstr "Host de autorização" - -#~ msgid "" -#~ "Use AIM/ICQ proxy server\n" -#~ "(slower, but usually works)" -#~ msgstr "" -#~ "Usar servidor de proxy AIM/ICQ\n" -#~ "(mais lento, mas normalmente funciona)" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Supports: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Suporta: %s" - -#~ msgid "Full Name: %s
" -#~ msgstr "Nome Completo: %s
" - -#~ msgid "Supports: %s
" -#~ msgstr "Suporta: %s
" - -#~ msgid "Status: %s" -#~ msgstr "Estado: %s" - -#~ msgid "EMail" -#~ msgstr "EMail" - -#~ msgid "Re-type Passphrase" -#~ msgstr "Re-escreva Senha" - -#~ msgid "Reject watching by other users" -#~ msgstr "Rejeitar visualização por outros utilizadores" - -#~ msgid "Block invites" -#~ msgstr "Bloquear convites" - -#~ msgid "Reject online status attribute requests" -#~ msgstr "Rejeitar pedidos de atributos de estado online" - -#~ msgid "Wrong Password" -#~ msgstr "Senha Errada" - -#~ msgid "TOC has sent a PAUSE command." -#~ msgstr "O TOC enviou um comando PAUSE." - -#~ msgid "" -#~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you " -#~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going " -#~ "through. This is only temporary, please be patient." -#~ msgstr "" -#~ "Quando isto acontece, o TOC ignora quaisquer mesagens enviadas para ele, " -#~ "e poderá te chutar caso envie uma mensagem. O Pidgin irá evitar que " -#~ "qualquermensgem seja enviada. Isto é apenas temporário, por favor seja " -#~ "paciente." - -#~ msgid "Pidgin - Save As..." -#~ msgstr "Pidgin - Guardar como..." - -#~ msgid "TOC host" -#~ msgstr "Host TOC" - -#~ msgid "TOC port" -#~ msgstr "Porto TOC" - -#~ msgid "" -#~ "The normal authentication method has failed. This means either your " -#~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. " -#~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, " -#~ "which will result in reduced functionality and features." -#~ msgstr "" -#~ "O método de autenticação normal falhou. Isto significa que a sua senha " -#~ "está incorrecta, ou o que esquema de autenticação da Yahoo! mudou. O " -#~ "Pidgin vai tentar ligar-se usando a autenticação Web Messenger, o que " -#~ "resultará em funcionalidade e características reduzidas." - -#~ msgid "Unable to read" -#~ msgstr "Inpossível ler" - -#~ msgid "Pager host" -#~ msgstr "Host do pager" - -#~ msgid "YCHT host" -#~ msgstr "Anfitrião YCHT" - -#~ msgid "YCHT port" -#~ msgstr "Porto YCHT" - -#~ msgid "%s went away" -#~ msgstr "%s foi-se embora" - -#~ msgid "g003: Error opening connection.\n" -#~ msgstr "g003: Erro ao abrir ligação.\n"