| 11 # Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2016 |
11 # Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2016 |
| 12 msgid "" |
12 msgid "" |
| 13 msgstr "" |
13 msgstr "" |
| 14 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
14 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
| 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 16 "POT-Creation-Date: 2022-04-28 00:47-0500\n" |
16 "POT-Creation-Date: 2022-12-31 20:43-0600\n" |
| 17 "PO-Revision-Date: 2012-02-20 18:15+0000\n" |
17 "PO-Revision-Date: 2012-02-20 18:15+0000\n" |
| 18 "Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2018-2019\n" |
18 "Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2018-2019\n" |
| 19 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" |
19 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" |
| 20 "pt/)\n" |
20 "pt/)\n" |
| 21 "Language: pt\n" |
21 "Language: pt\n" |
| 22 "MIME-Version: 1.0\n" |
22 "MIME-Version: 1.0\n" |
| 23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % " |
| |
26 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" |
| 26 |
27 |
| 27 #. Translators may want to transliterate the name. |
28 #. Translators may want to transliterate the name. |
| 28 #. It is not to be translated. |
29 #. It is not to be translated. |
| 29 msgid "Finch" |
30 msgid "Finch" |
| 30 msgstr "Finch" |
31 msgstr "Finch" |
| 658 #, c-format |
659 #, c-format |
| 659 msgid "List of %d user:\n" |
660 msgid "List of %d user:\n" |
| 660 msgid_plural "List of %d users:\n" |
661 msgid_plural "List of %d users:\n" |
| 661 msgstr[0] "Lista de utilizador %d:\n" |
662 msgstr[0] "Lista de utilizador %d:\n" |
| 662 msgstr[1] "Lista de utilizadores %d:\n" |
663 msgstr[1] "Lista de utilizadores %d:\n" |
| |
664 msgstr[2] "Lista de utilizadores %d:\n" |
| 663 |
665 |
| 664 msgid "Supported debug options are: plugins version" |
666 msgid "Supported debug options are: plugins version" |
| 665 msgstr "As opções de debug suportadas são: módulos version" |
667 msgstr "As opções de debug suportadas são: módulos version" |
| 666 |
668 |
| 667 msgid "No such command (in this context)." |
669 msgid "No such command (in this context)." |
| 766 #, c-format |
768 #, c-format |
| 767 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" |
769 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" |
| 768 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" |
770 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" |
| 769 msgstr[0] "Transferência de Ficheiro - %d%% de %d ficheiro" |
771 msgstr[0] "Transferência de Ficheiro - %d%% de %d ficheiro" |
| 770 msgstr[1] "Transferência de Ficheiro - %d%% de %d ficheiros" |
772 msgstr[1] "Transferência de Ficheiro - %d%% de %d ficheiros" |
| |
773 msgstr[2] "Transferência de Ficheiro - %d%% de %d ficheiros" |
| 771 |
774 |
| 772 #. Create the window. |
775 #. Create the window. |
| 773 msgid "File Transfers" |
776 msgid "File Transfers" |
| 774 msgstr "Transferências de ficheiros" |
777 msgstr "Transferências de ficheiros" |
| 775 |
778 |
| 3457 msgstr "Usar SSL" |
3461 msgstr "Usar SSL" |
| 3458 |
3462 |
| 3459 msgid "Authenticate with SASL" |
3463 msgid "Authenticate with SASL" |
| 3460 msgstr "Autenticar com SASL" |
3464 msgstr "Autenticar com SASL" |
| 3461 |
3465 |
| 3462 #, fuzzy |
|
| 3463 msgid "SASL login name" |
3466 msgid "SASL login name" |
| 3464 msgstr "Nome de login" |
3467 msgstr "" |
| 3465 |
3468 |
| 3466 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" |
3469 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" |
| 3467 msgstr "" |
3470 msgstr "" |
| 3468 "Permitir autenticação SASL em texto simples sobre ligação não encriptada" |
3471 "Permitir autenticação SASL em texto simples sobre ligação não encriptada" |
| 3469 |
3472 |
| 3470 #, fuzzy |
|
| 3471 msgid "Seconds between sending messages" |
3473 msgid "Seconds between sending messages" |
| 3472 msgstr "Impossível enviar mensagem." |
3474 msgstr "" |
| 3473 |
3475 |
| 3474 msgid "Maximum messages to send at once" |
3476 msgid "Maximum messages to send at once" |
| 3475 msgstr "" |
3477 msgstr "" |
| 3476 |
3478 |
| 3477 msgid "Bad mode" |
3479 msgid "Bad mode" |
| 7256 #, c-format |
7258 #, c-format |
| 7257 msgid "%d second" |
7259 msgid "%d second" |
| 7258 msgid_plural "%d seconds" |
7260 msgid_plural "%d seconds" |
| 7259 msgstr[0] "%d segundo" |
7261 msgstr[0] "%d segundo" |
| 7260 msgstr[1] "%d segundos" |
7262 msgstr[1] "%d segundos" |
| |
7263 msgstr[2] "%d segundos" |
| 7261 |
7264 |
| 7262 #, c-format |
7265 #, c-format |
| 7263 msgid "%d day" |
7266 msgid "%d day" |
| 7264 msgid_plural "%d days" |
7267 msgid_plural "%d days" |
| 7265 msgstr[0] "%d dia" |
7268 msgstr[0] "%d dia" |
| 7266 msgstr[1] "%d dias" |
7269 msgstr[1] "%d dias" |
| |
7270 msgstr[2] "%d dias" |
| 7267 |
7271 |
| 7268 #, c-format |
7272 #, c-format |
| 7269 msgid "%s, %d hour" |
7273 msgid "%s, %d hour" |
| 7270 msgid_plural "%s, %d hours" |
7274 msgid_plural "%s, %d hours" |
| 7271 msgstr[0] "%s, %d hora" |
7275 msgstr[0] "%s, %d hora" |
| 7272 msgstr[1] "%s, %d horas" |
7276 msgstr[1] "%s, %d horas" |
| |
7277 msgstr[2] "%s, %d horas" |
| 7273 |
7278 |
| 7274 #, c-format |
7279 #, c-format |
| 7275 msgid "%d hour" |
7280 msgid "%d hour" |
| 7276 msgid_plural "%d hours" |
7281 msgid_plural "%d hours" |
| 7277 msgstr[0] "%d hora" |
7282 msgstr[0] "%d hora" |
| 7278 msgstr[1] "%d horas" |
7283 msgstr[1] "%d horas" |
| |
7284 msgstr[2] "%d horas" |
| 7279 |
7285 |
| 7280 #, c-format |
7286 #, c-format |
| 7281 msgid "%s, %d minute" |
7287 msgid "%s, %d minute" |
| 7282 msgid_plural "%s, %d minutes" |
7288 msgid_plural "%s, %d minutes" |
| 7283 msgstr[0] "%s, %d minuto" |
7289 msgstr[0] "%s, %d minuto" |
| 7284 msgstr[1] "%s, %d minutos" |
7290 msgstr[1] "%s, %d minutos" |
| |
7291 msgstr[2] "%s, %d minutos" |
| 7285 |
7292 |
| 7286 #, c-format |
7293 #, c-format |
| 7287 msgid "%d minute" |
7294 msgid "%d minute" |
| 7288 msgid_plural "%d minutes" |
7295 msgid_plural "%d minutes" |
| 7289 msgstr[0] "%d minuto" |
7296 msgstr[0] "%d minuto" |
| 7290 msgstr[1] "%d minutos" |
7297 msgstr[1] "%d minutos" |
| |
7298 msgstr[2] "%d minutos" |
| 7291 |
7299 |
| 7292 #, c-format |
7300 #, c-format |
| 7293 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" |
7301 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" |
| 7294 msgstr "Impossível abrir %s: Redirecionado demasiadas vezes" |
7302 msgstr "Impossível abrir %s: Redirecionado demasiadas vezes" |
| 7295 |
7303 |
| 7359 "the old file has been renamed to %s~." |
7367 "the old file has been renamed to %s~." |
| 7360 msgstr "" |
7368 msgstr "" |
| 7361 "Foi encontrado um erro ao ler o seu %s. O ficheiro não foi carregado, e o " |
7369 "Foi encontrado um erro ao ler o seu %s. O ficheiro não foi carregado, e o " |
| 7362 "ficheiro antigo foi renomeado para %s~." |
7370 "ficheiro antigo foi renomeado para %s~." |
| 7363 |
7371 |
| |
7372 #. Translators may want to transliterate the name. |
| |
7373 #. It is not to be translated. |
| |
7374 msgid "Pidgin" |
| |
7375 msgstr "Pidgin" |
| |
7376 |
| 7364 msgid "Instant Messaging Client" |
7377 msgid "Instant Messaging Client" |
| 7365 msgstr "Cliente de Mensagens Instântaneas" |
7378 msgstr "Cliente de Mensagens Instântaneas" |
| 7366 |
7379 |
| 7367 msgid "" |
7380 msgid "" |
| 7368 "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " |
7381 "Pidgin is a chat program which lets you log into accounts on multiple chat " |
| 7369 "networks simultaneously." |
7382 "networks simultaneously." |
| 7370 msgstr "" |
7383 msgstr "" |
| 7371 "Pidgin é um programa de chat que lhe permite entrar em várias contas em " |
7384 |
| 7372 "múltiplas redes de chat simultâneamente." |
7385 msgid "" |
| 7373 |
7386 "This means that you can be chatting with friends on XMPP and sitting in an " |
| 7374 msgid "" |
7387 "IRC channel at the same time." |
| 7375 "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " |
7388 msgstr "" |
| 7376 "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." |
7389 |
| 7377 msgstr "" |
7390 msgid "Buddy list showing friends on different networks" |
| 7378 "Isto significa que, num único lugar, pode conversar com os seus amigos via " |
7391 msgstr "" |
| 7379 "AIM, falar com um amigo no Google Talk e acompanhar uma sala de conversação " |
7392 |
| 7380 "do IRC." |
7393 msgid "Internet Messenger" |
| 7381 |
7394 msgstr "Mensageiro Internet" |
| 7382 msgid "The buddy list showing friends on different networks." |
|
| 7383 msgstr "A lista de amigos mostrando amigos em diferentes redes." |
|
| 7384 |
7395 |
| 7385 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
7396 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
| 7386 msgstr "Mensageiro de Internet Pidgin" |
7397 msgstr "Mensageiro de Internet Pidgin" |
| 7387 |
7398 |
| 7388 msgid "Internet Messenger" |
7399 msgid "Chat over IM. Supports XMPP, IRC, and more" |
| 7389 msgstr "Mensageiro Internet" |
7400 msgstr "" |
| 7390 |
7401 |
| 7391 msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" |
7402 #. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! |
| 7392 msgstr "Conversação sobre MI. Suporta AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, e outros" |
7403 msgid "" |
| |
7404 "chat;talk;im;message;bonjour;gadu-gadu;irc;groupwise;jabber;sametime;silc;" |
| |
7405 "simple;xmpp;zephyr" |
| |
7406 msgstr "" |
| 7393 |
7407 |
| 7394 #. Build the login options frame. |
7408 #. Build the login options frame. |
| 7395 msgid "Login Options" |
7409 msgid "Login Options" |
| 7396 msgstr "Opções de ligação" |
7410 msgstr "Opções de ligação" |
| 7397 |
7411 |
| 7658 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" |
7672 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" |
| 7659 msgid_plural "" |
7673 msgid_plural "" |
| 7660 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" |
7674 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" |
| 7661 msgstr[0] "Tem %d contacto chamado %s. Gostaria de o combinar?" |
7675 msgstr[0] "Tem %d contacto chamado %s. Gostaria de o combinar?" |
| 7662 msgstr[1] "Tem %d contactos chamados %s. Gostaria de os combinar?" |
7676 msgstr[1] "Tem %d contactos chamados %s. Gostaria de os combinar?" |
| |
7677 msgstr[2] "Tem %d contactos chamados %s. Gostaria de os combinar?" |
| 7663 |
7678 |
| 7664 msgid "" |
7679 msgid "" |
| 7665 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " |
7680 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " |
| 7666 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " |
7681 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " |
| 7667 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" |
7682 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" |
| 8032 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" |
8048 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" |
| 8033 msgid_plural "" |
8049 msgid_plural "" |
| 8034 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" |
8050 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" |
| 8035 msgstr[0] "A conta %d foi desativada porque se ligou a partir de outro local:" |
8051 msgstr[0] "A conta %d foi desativada porque se ligou a partir de outro local:" |
| 8036 msgstr[1] "" |
8052 msgstr[1] "" |
| |
8053 "As contas %d foram desativadas porque se ligou a partir de outro local:" |
| |
8054 msgstr[2] "" |
| 8037 "As contas %d foram desativadas porque se ligou a partir de outro local:" |
8055 "As contas %d foram desativadas porque se ligou a partir de outro local:" |
| 8038 |
8056 |
| 8039 msgid "<b>Username:</b>" |
8057 msgid "<b>Username:</b>" |
| 8040 msgstr "<b>Nome de utilizador:</b>" |
8058 msgstr "<b>Nome de utilizador:</b>" |
| 8041 |
8059 |
| 8906 "A><BR>\tIRC Channel: #pidgin on irc.libera.chat<BR>\tXMPP MUC: " |
8925 "A><BR>\tIRC Channel: #pidgin on irc.libera.chat<BR>\tXMPP MUC: " |
| 8907 "devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" |
8926 "devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" |
| 8908 msgstr "" |
8927 msgstr "" |
| 8909 |
8928 |
| 8910 msgid "" |
8929 msgid "" |
| 8911 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " |
8930 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available via " |
| 8912 "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This " |
8931 "<a href=\"https://discourse.imfreedom.org/c/support/\">Discourse</a>. This " |
| 8913 "is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"https://lists.pidgin.im/" |
8932 "is a <b>public</b> forum and an account is required to post new messages!<br/" |
| 8914 "pipermail/support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party " |
8933 ">This forum's primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in " |
| 8915 "protocols or plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. " |
8934 "another language, but the responses may be less helpful.<br/>" |
| 8916 "You are welcome to post in another language, but the responses may be less " |
|
| 8917 "helpful.<br/>" |
|
| 8918 msgstr "" |
8935 msgstr "" |
| 8919 |
8936 |
| 8920 #, c-format |
8937 #, c-format |
| 8921 msgid "About %s" |
8938 msgid "About %s" |
| 8922 msgstr "Sobre %s" |
8939 msgstr "Sobre %s" |
| 9009 "your buddy list. Do you want to continue?" |
9026 "your buddy list. Do you want to continue?" |
| 9010 msgstr[0] "" |
9027 msgstr[0] "" |
| 9011 "Está prestes a remover o contacto contendo %s e mais %d membro da sua lista " |
9028 "Está prestes a remover o contacto contendo %s e mais %d membro da sua lista " |
| 9012 "de contactos. Deseja continuar?" |
9029 "de contactos. Deseja continuar?" |
| 9013 msgstr[1] "" |
9030 msgstr[1] "" |
| |
9031 "Está prestes a remover o contacto contendo %s e mais %d membros da sua lista " |
| |
9032 "de contactos. Deseja continuar?" |
| |
9033 msgstr[2] "" |
| 9014 "Está prestes a remover o contacto contendo %s e mais %d membros da sua lista " |
9034 "Está prestes a remover o contacto contendo %s e mais %d membros da sua lista " |
| 9015 "de contactos. Deseja continuar?" |
9035 "de contactos. Deseja continuar?" |
| 9016 |
9036 |
| 9017 msgid "Remove Contact" |
9037 msgid "Remove Contact" |
| 9018 msgstr "Remover Pessoa" |
9038 msgstr "Remover Pessoa" |
| 9618 #, c-format |
9638 #, c-format |
| 9619 msgid "%s has %d new message." |
9639 msgid "%s has %d new message." |
| 9620 msgid_plural "%s has %d new messages." |
9640 msgid_plural "%s has %d new messages." |
| 9621 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem." |
9641 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem." |
| 9622 msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens." |
9642 msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens." |
| |
9643 msgstr[2] "%s tem %d novas mensagens." |
| 9623 |
9644 |
| 9624 #, c-format |
9645 #, c-format |
| 9625 msgid "<b>%d new email.</b>" |
9646 msgid "<b>%d new email.</b>" |
| 9626 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" |
9647 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" |
| 9627 msgstr[0] "<b>%d novo email.</b>" |
9648 msgstr[0] "<b>%d novo email.</b>" |
| 9628 msgstr[1] "<b>%d novos emails.</b>" |
9649 msgstr[1] "<b>%d novos emails.</b>" |
| |
9650 msgstr[2] "<b>%d novos emails.</b>" |
| 9629 |
9651 |
| 9630 #, c-format |
9652 #, c-format |
| 9631 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." |
9653 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." |
| 9632 msgstr "O comando para o browser \"%s\" é inválido." |
9654 msgstr "O comando para o browser \"%s\" é inválido." |
| 9633 |
9655 |