po/ca.po

branch
release-2.x.y
changeset 41340
a6fde7e0a5af
parent 40446
5fac35e2cb9b
child 41988
010d58407f0e
equal deleted inserted replaced
41339:3230f4408394 41340:a6fde7e0a5af
7 # Jordi Mas <jmas@softcatala.org>, 2018 7 # Jordi Mas <jmas@softcatala.org>, 2018
8 msgid "" 8 msgid ""
9 msgstr "" 9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 10 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2020-06-09 22:08-0500\n" 12 "POT-Creation-Date: 2022-04-28 00:47-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2020-06-06 08:16+0000\n" 13 "PO-Revision-Date: 2012-02-20 18:15+0000\n"
14 "Last-Translator: Gary Kramlich <grim@reaperworld.com>\n" 14 "Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>, 2018\n"
15 "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" 15 "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
16 "ca/)\n" 16 "ca/)\n"
17 "Language: ca\n" 17 "Language: ca\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n" 18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1814 1814
1815 #, c-format 1815 #, c-format
1816 msgid "+++ %s signed off" 1816 msgid "+++ %s signed off"
1817 msgstr "+++ %s se n'ha anat" 1817 msgstr "+++ %s se n'ha anat"
1818 1818
1819 #. Undocumented
1820 msgid "Unknown error" 1819 msgid "Unknown error"
1821 msgstr "Error desconegut" 1820 msgstr "Error desconegut"
1822 1821
1823 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1822 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1824 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: el missatge és massa llarg." 1823 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: el missatge és massa llarg."
2249 #, c-format 2248 #, c-format
2250 msgid "Error creating session: %s" 2249 msgid "Error creating session: %s"
2251 msgstr "S'ha produït un error en crear la sessió: %s" 2250 msgstr "S'ha produït un error en crear la sessió: %s"
2252 2251
2253 msgid "Could not create media pipeline" 2252 msgid "Could not create media pipeline"
2253 msgstr ""
2254
2255 #. "aasink", "AALib", Didn't work for me
2256 #. "aasink", "AALib", Didn't work for me
2257 msgid "DirectDraw"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "OpenGL"
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "X Window System"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "X Window System (Xv)"
2254 msgstr "" 2267 msgstr ""
2255 2268
2256 #. Translators: This is a noun that refers to one 2269 #. Translators: This is a noun that refers to one
2257 #. * possible audio input device. The device can help the 2270 #. * possible audio input device. The device can help the
2258 #. * user to check if her speakers or headphones have been 2271 #. * user to check if her speakers or headphones have been
2259 #. * set up correctly for voice calling. 2272 #. * set up correctly for voice calling.
2273 #. "audiotestsrc wave=silence", "Silence",
2260 msgid "Test Sound" 2274 msgid "Test Sound"
2261 msgstr "" 2275 msgstr ""
2262 2276
2263 msgid "Disabled" 2277 msgid "Disabled"
2264 msgstr "Inhabilitat" 2278 msgstr "Inhabilitat"
2819 msgid "Psychic mode for incoming conversation" 2833 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2820 msgstr "Mode psíquic per a converses entrants" 2834 msgstr "Mode psíquic per a converses entrants"
2821 2835
2822 msgid "" 2836 msgid ""
2823 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " 2837 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2824 "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" 2838 "This works for XMPP and Sametime"
2825 msgstr "" 2839 msgstr ""
2826 2840
2827 msgid "You feel a disturbance in the force..." 2841 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2828 msgstr "Sentireu un certa pertorbació en la força..." 2842 msgstr "Sentireu un certa pertorbació en la força..."
2829 2843
3416 msgstr "Utilitza SSL" 3430 msgstr "Utilitza SSL"
3417 3431
3418 msgid "Authenticate with SASL" 3432 msgid "Authenticate with SASL"
3419 msgstr "" 3433 msgstr ""
3420 3434
3435 msgid "SASL login name"
3436 msgstr ""
3437
3421 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" 3438 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
3439 msgstr ""
3440
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Seconds between sending messages"
3443 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge."
3444
3445 msgid "Maximum messages to send at once"
3422 msgstr "" 3446 msgstr ""
3423 3447
3424 msgid "Bad mode" 3448 msgid "Bad mode"
3425 msgstr "Mode dolent" 3449 msgstr "Mode dolent"
3426 3450
3889 msgstr "Ha fallat l'autenticació SASL" 3913 msgstr "Ha fallat l'autenticació SASL"
3890 3914
3891 #, c-format 3915 #, c-format
3892 msgid "SASL error: %s" 3916 msgid "SASL error: %s"
3893 msgstr "Error SASL: %s" 3917 msgstr "Error SASL: %s"
3894
3895 msgid "Invalid Encoding"
3896 msgstr "La condició no és vàlida"
3897
3898 msgid "Unsupported Extension"
3899 msgstr "Aquesta extensió no està implementada"
3900
3901 msgid ""
3902 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3903 "attack"
3904 msgstr ""
3905 "S'ha rebut una resposta inesperada del servidor. Això podria indicar un "
3906 "possible atac informàtic \"man-in-the-middle\""
3907
3908 msgid ""
3909 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3910 "it. This indicates a likely MITM attack"
3911 msgstr ""
3912 "Aquest servidor permet vincular canals, tot i que no ho havia anunciat. Això "
3913 "podria ser indicatiu d'un atac informàtic \"man-in-the-middle\""
3914
3915 msgid "Server does not support channel binding"
3916 msgstr "El servidor no permet vincular canals"
3917
3918 msgid "Unsupported channel binding method"
3919 msgstr "Aquest mètode de vinculació de canals no està implementat"
3920
3921 msgid "User not found"
3922 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
3923
3924 msgid "Invalid Username Encoding"
3925 msgstr "La codificació del nom d'usuari no és vàlida"
3926
3927 msgid "Resource Constraint"
3928 msgstr "Restriccions del recurs"
3929 3918
3930 msgid "Unable to canonicalize username" 3919 msgid "Unable to canonicalize username"
3931 msgstr "No s'ha pogut normalitzar el nom d'usuari" 3920 msgstr "No s'ha pogut normalitzar el nom d'usuari"
3932 3921
3933 msgid "Unable to canonicalize password" 3922 msgid "Unable to canonicalize password"
4507 msgstr "El mecanisme d'autorització no és vàlid" 4496 msgstr "El mecanisme d'autorització no és vàlid"
4508 4497
4509 msgid "Authorization mechanism too weak" 4498 msgid "Authorization mechanism too weak"
4510 msgstr "El mecanisme d'autorització és massa feble" 4499 msgstr "El mecanisme d'autorització és massa feble"
4511 4500
4501 msgid "Incorrect username or password"
4502 msgstr "El sobrenom o la contrasenya no són correctes"
4503
4512 msgid "Temporary Authentication Failure" 4504 msgid "Temporary Authentication Failure"
4513 msgstr "Ha fallat temporalment l'autenticació" 4505 msgstr "Ha fallat temporalment l'autenticació"
4514 4506
4515 msgid "Authentication Failure" 4507 msgid "Authentication Failure"
4516 msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació" 4508 msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació"
4551 msgid "Policy Violation" 4543 msgid "Policy Violation"
4552 msgstr "Violació de la política" 4544 msgstr "Violació de la política"
4553 4545
4554 msgid "Remote Connection Failed" 4546 msgid "Remote Connection Failed"
4555 msgstr "Ha fallat la connexió remota" 4547 msgstr "Ha fallat la connexió remota"
4548
4549 msgid "Resource Constraint"
4550 msgstr "Restriccions del recurs"
4556 4551
4557 msgid "Restricted XML" 4552 msgid "Restricted XML"
4558 msgstr "XML restringit" 4553 msgstr "XML restringit"
4559 4554
4560 msgid "See Other Host" 4555 msgid "See Other Host"
5114 msgstr "Vergonyós" 5109 msgstr "Vergonyós"
5115 5110
5116 msgid "Sick" 5111 msgid "Sick"
5117 msgstr "Malalt" 5112 msgstr "Malalt"
5118 5113
5119 #. Sleepy / Tired
5120 msgid "Sleepy" 5114 msgid "Sleepy"
5121 msgstr "Endormiscat" 5115 msgstr "Endormiscat"
5122 5116
5123 msgid "Spontaneous" 5117 msgid "Spontaneous"
5124 msgstr "Espontani" 5118 msgstr "Espontani"
5203 msgstr "La contrasenya ha caducat" 5197 msgstr "La contrasenya ha caducat"
5204 5198
5205 msgid "Incorrect password" 5199 msgid "Incorrect password"
5206 msgstr "La contrasenya no és correcta" 5200 msgstr "La contrasenya no és correcta"
5207 5201
5202 msgid "User not found"
5203 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
5204
5208 msgid "Account has been disabled" 5205 msgid "Account has been disabled"
5209 msgstr "S'ha inhabilitat el compte" 5206 msgstr "S'ha inhabilitat el compte"
5210 5207
5211 msgid "The server could not access the directory" 5208 msgid "The server could not access the directory"
5212 msgstr "El servidor no ha pogut accedir al directori" 5209 msgstr "El servidor no ha pogut accedir al directori"
5223 msgid "Cannot add yourself" 5220 msgid "Cannot add yourself"
5224 msgstr "No es pot afegir a un mateix" 5221 msgstr "No es pot afegir a un mateix"
5225 5222
5226 msgid "Master archive is misconfigured" 5223 msgid "Master archive is misconfigured"
5227 msgstr "L'arxiu mestre està desconfigurat" 5224 msgstr "L'arxiu mestre està desconfigurat"
5228
5229 msgid "Incorrect username or password"
5230 msgstr "El sobrenom o la contrasenya no són correctes"
5231 5225
5232 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 5226 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
5233 msgstr "" 5227 msgstr ""
5234 "No s'ha pogut reconèixer l'ordinador del nom d'usuari que heu introduït" 5228 "No s'ha pogut reconèixer l'ordinador del nom d'usuari que heu introduït"
5235 5229
5453 msgid "Server address" 5447 msgid "Server address"
5454 msgstr "Adreça del servidor" 5448 msgstr "Adreça del servidor"
5455 5449
5456 msgid "Server port" 5450 msgid "Server port"
5457 msgstr "Port en el servidor" 5451 msgstr "Port en el servidor"
5458
5459 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
5460 msgstr ""
5461 "Si us plau, autoritzeu-me perquè us pugui afegir a la meva llista d'amics."
5462
5463 msgid "No reason given."
5464 msgstr "No s'ha indicat cap motiu."
5465
5466 msgid "Authorization Denied Message:"
5467 msgstr "Missatge de denegació de l'autorització:"
5468
5469 #. *
5470 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5471 #.
5472 msgid "_OK"
5473 msgstr "_D'acord"
5474
5475 #, c-format
5476 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
5477 msgstr "S'ha rebut una resposta inesperada de %s: %s"
5478
5479 #, c-format
5480 msgid "Received unexpected response from %s"
5481 msgstr "S'ha rebut una resposta inesperada de %s"
5482
5483 msgid ""
5484 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
5485 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
5486 msgstr ""
5487 "Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freqüència. Espereu "
5488 "deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar "
5489 "encara més temps."
5490
5491 msgid ""
5492 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
5493 "doesn't support it."
5494 msgstr ""
5495 "A la configuració del compte heu requerit que es xifri, però un dels "
5496 "servidors no ho implementa."
5497
5498 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
5499 #. error message.
5500 #, c-format
5501 msgid "Error requesting %s: %s"
5502 msgstr "S'ha produït un error en sol·licitar %s: %s"
5503
5504 msgid "The server returned an empty response"
5505 msgstr "El servidor ha retornat una resposta buida"
5506
5507 msgid ""
5508 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
5509 "client does not currently support CAPTCHAs."
5510 msgstr ""
5511 "El servidor requereix que ompliu el CAPTCHA per poder entrar, però aquest "
5512 "client encara no permet l'ús de CAPTCHA."
5513
5514 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
5515 msgstr "AOL no permet que us autentiqueu amb aquest nom d'usuari aquí"
5516
5517 msgid ""
5518 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
5519 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
5520 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
5521 "your AIM/ICQ account.)"
5522 msgstr ""
5523 "(S'ha produït un error en rebre aquest missatge. L'amic amb qui parleu "
5524 "possiblement empra una codificació diferent a l'esperada. Si coneixeu la "
5525 "codificació que fa servir, podeu especificar-la a les opcions avançades del "
5526 "compte AIM/ICQ.)"
5527
5528 #, c-format
5529 msgid ""
5530 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
5531 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
5532 msgstr ""
5533 "(S'ha produït un error en rebre aquest missatge. És molt possible que %s "
5534 "empri una codificació diferent a la vostra, o que %s tingui un client "
5535 "defectuós)"
5536
5537 msgid "Could not join chat room"
5538 msgstr "No s'ha pogut entrar a la sala de xat"
5539
5540 msgid "Invalid chat room name"
5541 msgstr "El nom de sala de xat no és vàlid"
5542
5543 msgid "Invalid error"
5544 msgstr "Error invàlid"
5545
5546 msgid "Not logged in"
5547 msgstr "No està connectat"
5548
5549 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
5550 msgstr "Els controls parentals no permeten que es pugui rebre MI"
5551
5552 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
5553 msgstr "No es poden enviar SMS si no s'accepten els termes"
5554
5555 msgid "Cannot send SMS"
5556 msgstr "No s'ha pogut enviar l'SMS"
5557
5558 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
5559 msgid "Cannot send SMS to this country"
5560 msgstr "No es poden enviar SMS a aquest país"
5561
5562 #. Undocumented
5563 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
5564 msgstr "No es poden enviar SMS a un país desconegut"
5565
5566 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
5567 msgstr "Els robots no poden iniciar MI"
5568
5569 msgid "Bot account cannot IM this user"
5570 msgstr "Aquest robot no pot fer MI amb aquest usuari"
5571
5572 msgid "Bot account reached IM limit"
5573 msgstr "Aquest robot ha superat el límit de MI"
5574
5575 msgid "Bot account reached daily IM limit"
5576 msgstr "Aquest robot ha superat el límit de MI diari"
5577
5578 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
5579 msgstr "Aquest robot ha superat el límit de MI mensual"
5580
5581 msgid "Unable to receive offline messages"
5582 msgstr "No s'han pogut rebre els missatges fora de línia"
5583
5584 msgid "Offline message store full"
5585 msgstr "El dipòsit per a missatge de fora de línia és ple"
5586
5587 #, c-format
5588 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
5589 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s (%s)"
5590
5591 #, c-format
5592 msgid "Unable to send message: %s"
5593 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s"
5594
5595 #, c-format
5596 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
5597 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s: %s (%s)"
5598
5599 #, c-format
5600 msgid "Unable to send message to %s: %s"
5601 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s: %s"
5602
5603 msgid "Thinking"
5604 msgstr "Pensant"
5605
5606 msgid "Shopping"
5607 msgstr "Comprant"
5608
5609 msgid "Questioning"
5610 msgstr "Preguntant"
5611
5612 msgid "Eating"
5613 msgstr "Menjant"
5614
5615 msgid "Watching a movie"
5616 msgstr "Mirant una pel·lícula"
5617
5618 msgid "Typing"
5619 msgstr "Teclejant"
5620
5621 msgid "At the office"
5622 msgstr "A l'oficina"
5623
5624 msgid "Taking a bath"
5625 msgstr "Prenent un bany"
5626
5627 msgid "Watching TV"
5628 msgstr "Mirant la tele"
5629
5630 msgid "Having fun"
5631 msgstr "Passant-ho bé"
5632
5633 msgid "Sleeping"
5634 msgstr "Dormint"
5635
5636 msgid "Using a PDA"
5637 msgstr "Emprant el PDA"
5638
5639 msgid "Meeting friends"
5640 msgstr "Amb amics"
5641
5642 msgid "On the phone"
5643 msgstr "Al telèfon"
5644
5645 msgid "Surfing"
5646 msgstr "Navegant"
5647
5648 #. "I am mobile." / "John is mobile."
5649 msgid "Mobile"
5650 msgstr "Mòbil"
5651
5652 msgid "Searching the web"
5653 msgstr "Cercant a la web"
5654
5655 msgid "At a party"
5656 msgstr "En una festa"
5657
5658 msgid "Having Coffee"
5659 msgstr "Prenent un cafè"
5660
5661 #. Playing video games
5662 msgid "Gaming"
5663 msgstr "Jugant"
5664
5665 msgid "Browsing the web"
5666 msgstr "Navegant la web"
5667
5668 msgid "Smoking"
5669 msgstr "Fumant"
5670
5671 msgid "Writing"
5672 msgstr "Escrivint"
5673
5674 #. Drinking [Alcohol]
5675 msgid "Drinking"
5676 msgstr "Bevent"
5677
5678 msgid "Listening to music"
5679 msgstr "Escoltant música"
5680
5681 msgid "Studying"
5682 msgstr "Estudiant"
5683
5684 msgid "Working"
5685 msgstr "Treballant"
5686
5687 msgid "In the restroom"
5688 msgstr "Al lavabo"
5689
5690 msgid "Received invalid data on connection with server"
5691 msgstr "S'han rebut dades invàlides a la connexió amb el servidor"
5692
5693 msgid "Error parsing response from authentication server"
5694 msgstr ""
5695
5696 msgid "Unknown error during authentication"
5697 msgstr ""
5698
5699 #. *< type
5700 #. *< ui_requirement
5701 #. *< flags
5702 #. *< dependencies
5703 #. *< priority
5704 #. *< id
5705 #. *< name
5706 #. *< version
5707 #. * summary
5708 #. * description
5709 msgid "AIM Protocol Plugin"
5710 msgstr "Connector per al protocol AIM"
5711
5712 msgid "ICQ UIN..."
5713 msgstr "ICQ UIN..."
5714
5715 #. *< type
5716 #. *< ui_requirement
5717 #. *< flags
5718 #. *< dependencies
5719 #. *< priority
5720 #. *< id
5721 #. *< name
5722 #. *< version
5723 #. * summary
5724 #. * description
5725 msgid "ICQ Protocol Plugin"
5726 msgstr "Connector per al protocol ICQ"
5727
5728 msgid "Encoding"
5729 msgstr "Codificació"
5730
5731 msgid "The remote user has closed the connection."
5732 msgstr "L'usuari remot ha tancat la connexió."
5733
5734 msgid "The remote user has declined your request."
5735 msgstr "L'usuari remot ha declinat la vostra sol·licitud."
5736
5737 #, c-format
5738 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
5739 msgstr "S'ha perdut la connexió amb l'usuari remot:<br>%s"
5740
5741 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
5742 msgstr "S'han rebut dades invàlides a la connexió amb l'usuari remot."
5743
5744 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
5745 msgstr "No s'ha pogut establir una connexió amb el servidor remot."
5746
5747 msgid "Direct IM established"
5748 msgstr "S'ha establert una connexió directa de MI"
5749
5750 #, c-format
5751 msgid ""
5752 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
5753 "IM. Try using file transfer instead.\n"
5754 msgstr ""
5755 "%s us ha intentat enviar un fitxer %s, però ara mateix només permetem enviar "
5756 "fitxers de fins a %s a través de MI directa. Proveu-ho fent servir la "
5757 "transferència de fitxers.\n"
5758
5759 #, c-format
5760 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
5761 msgstr "El fitxer %s és %s, que és més gran que la mida màxima de %s."
5762
5763 msgid "Free For Chat"
5764 msgstr "Lliure per parlar"
5765
5766 msgid "Not Available"
5767 msgstr "No disponible"
5768
5769 msgid "Occupied"
5770 msgstr "Ocupat"
5771
5772 msgid "Web Aware"
5773 msgstr "Conscient de la web"
5774
5775 msgid "Invisible"
5776 msgstr "Invisible"
5777
5778 msgid "Evil"
5779 msgstr "Maliciós"
5780
5781 msgid "Depression"
5782 msgstr "Depressió"
5783
5784 msgid "At home"
5785 msgstr "A casa"
5786
5787 msgid "At work"
5788 msgstr "A la feina"
5789
5790 msgid "At lunch"
5791 msgstr "Dinant"
5792
5793 #, c-format
5794 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
5795 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor d'autenticació: %s"
5796
5797 #, c-format
5798 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
5799 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor BOS: %s"
5800
5801 msgid "Username sent"
5802 msgstr "S'ha enviat el nom d'usuari"
5803
5804 msgid "Connection established, cookie sent"
5805 msgstr "Connexió establerta, s'està enviant el secret"
5806
5807 #. TODO: Don't call this with ssi
5808 msgid "Finalizing connection"
5809 msgstr "S'està finalitzant la connexió"
5810
5811 #, c-format
5812 msgid ""
5813 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
5814 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
5815 "numbers and spaces, or contain only numbers."
5816 msgstr ""
5817 "No s'ha pogut entrar com a %s perquè aquest nom d'usuari no és vàlid. Els "
5818 "noms d'usuari han de ser adreces de correu vàlides, o començar amb una "
5819 "lletra i contenir només lletres, nombres o espais, o només nombres."
5820
5821 msgid ""
5822 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
5823 "supported by your system."
5824 msgstr ""
5825 "A la configuració del compte heu requerit que es xifri, però el vostre "
5826 "sistema no ho implementa."
5827
5828 msgid ""
5829 "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
5830 "account settings."
5831 msgstr ""
5832
5833 #, c-format
5834 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
5835 msgstr ""
5836 "Pot ser que es desconnecti d'aquí a poc. Si això passés, comproveu si hi ha "
5837 "actualitzacions a %s."
5838
5839 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
5840 msgstr "No s'ha pogut obtenir un hash d'AIM d'entrada vàlid."
5841
5842 msgid "Unable to get a valid login hash."
5843 msgstr "No s'ha pogut obtenir un hash d'entrada vàlid."
5844
5845 msgid "Received authorization"
5846 msgstr "S'ha rebut l'autorització"
5847
5848 #. Unregistered username
5849 msgid "Username does not exist"
5850 msgstr "L'usuari no existeix"
5851
5852 #. Suspended account
5853 msgid "Your account is currently suspended"
5854 msgstr "El vostre compte està actualment suspès"
5855
5856 #. service temporarily unavailable
5857 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
5858 msgstr ""
5859 "El servei de missatges instantanis d'AOL no està disponible temporalment."
5860
5861 #. username connecting too frequently
5862 msgid ""
5863 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
5864 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5865 "longer."
5866 msgstr ""
5867 "El vostre usuari s'ha estat connectant i desconnectat amb massa freqüència. "
5868 "Espereu deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu "
5869 "d'esperar encara més temps."
5870
5871 #. client too old
5872 #, c-format
5873 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
5874 msgstr "La versió del client que useu és massa antiga, actualitzeu-la a %s"
5875
5876 #. IP address connecting too frequently
5877 msgid ""
5878 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
5879 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5880 "longer."
5881 msgstr ""
5882 "La vostra adreça IP s'ha estat connectant i desconnectat amb massa "
5883 "freqüència. Espereu un minut i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-"
5884 "ho, haureu d'esperar encara més temps."
5885
5886 msgid "The SecurID key entered is invalid"
5887 msgstr "La clau SecurID que heu introduït no és vàlida"
5888
5889 msgid "Enter SecurID"
5890 msgstr "Introduïu el SecureID"
5891
5892 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
5893 msgstr "Introduïu el nombre de 6 dígits de la pantalla digital."
5894
5895 msgid "Password sent"
5896 msgstr "S'ha enviat la contrasenya"
5897
5898 msgid "Unable to initialize connection"
5899 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la connexió"
5900
5901 #, c-format
5902 msgid ""
5903 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
5904 "following reason:\n"
5905 "%s"
5906 msgstr ""
5907 "L'usuari %u us ha denegat la vostra sol·licitud d'afegir-lo a la vostra "
5908 "llista d'amics pel següent motiu:\n"
5909 "%s"
5910
5911 msgid "ICQ authorization denied."
5912 msgstr "S'ha denegat l'autorització ICQ."
5913
5914 #. Someone has granted you authorization
5915 #, c-format
5916 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
5917 msgstr "L'usuari %u us ha permès afegir-lo a la vostra llista d'amics."
5918
5919 #, c-format
5920 msgid ""
5921 "You have received a special message\n"
5922 "\n"
5923 "From: %s [%s]\n"
5924 "%s"
5925 msgstr ""
5926 "Heu rebut un missatge especial\n"
5927 "\n"
5928 "De: %s [%s]\n"
5929 "%s"
5930
5931 #, c-format
5932 msgid ""
5933 "You have received an ICQ page\n"
5934 "\n"
5935 "From: %s [%s]\n"
5936 "%s"
5937 msgstr ""
5938 "Heu rebut una pàgina d'ICQ\n"
5939 "\n"
5940 "De: %s [%s]\n"
5941 "%s"
5942
5943 #, c-format
5944 msgid ""
5945 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
5946 "\n"
5947 "Message is:\n"
5948 "%s"
5949 msgstr ""
5950 "Heu rebut un missatge de correu electrònic d'ICQ de %s [%s]\n"
5951 "\n"
5952 "Missatge:\n"
5953 "%s"
5954
5955 #, c-format
5956 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
5957 msgstr "L'usuari %u d'ICQ us ha enviat un amic: %s (%s)"
5958
5959 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
5960 msgstr "Voleu afegir aquest amic a la vostra llista d'amics?"
5961
5962 msgid "_Add"
5963 msgstr "_Afegeix"
5964
5965 msgid "_Decline"
5966 msgstr "_Rebutja"
5967
5968 #, c-format
5969 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
5970 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
5971 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè no era vàlid."
5972 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè no eren vàlids."
5973
5974 #, c-format
5975 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
5976 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
5977 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era massa llarg."
5978 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè eren massa llargs."
5979
5980 #, c-format
5981 msgid ""
5982 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
5983 msgid_plural ""
5984 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
5985 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè s'ha excedit el límit."
5986 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè s'ha excedit el límit."
5987
5988 #, c-format
5989 msgid ""
5990 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
5991 msgid_plural ""
5992 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
5993 msgstr[0] ""
5994 "Heu perdut %hu missatge de %s perquè el seu nivell d'avís és massa alt."
5995 msgstr[1] ""
5996 "Heu perdut %hu missatges de %s perquè el seu nivell d'avís és massa alt."
5997
5998 #, c-format
5999 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
6000 msgid_plural ""
6001 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
6002 msgstr[0] ""
6003 "Heu perdut %hu missatge de %s perquè el vostre nivell d'avís és massa alt."
6004 msgstr[1] ""
6005 "Heu perdut %hu missatges de %s perquè el vostre nivell d'avís és massa alt."
6006
6007 #, c-format
6008 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6009 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6010 msgstr[0] "Heu perdut %hu missatge de %s per motius desconeguts."
6011 msgstr[1] "Heu perdut %hu missatges de %s per motius desconeguts."
6012
6013 msgid "Your AIM connection may be lost."
6014 msgstr "La vostra connexió d'AIM es pot perdre."
6015
6016 #, c-format
6017 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
6018 msgstr "Se us ha desconnectat de la conversa %s."
6019
6020 msgid "The new formatting is invalid."
6021 msgstr "El format nou no és vàlid."
6022
6023 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
6024 msgstr ""
6025 "El format del nom d'usuari només pot canviar majúscules i minúscules, i "
6026 "espais en blanc."
6027
6028 msgid "Pop-Up Message"
6029 msgstr "Missatge emergent"
6030
6031 #, c-format
6032 msgid "The following username is associated with %s"
6033 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
6034 msgstr[0] "El següent nom d'usuari està associat amb %s"
6035 msgstr[1] "Els següents noms d'usuari estan associats amb %s"
6036
6037 #, c-format
6038 msgid "No results found for email address %s"
6039 msgstr "No s'han obtingut resultats per a l'adreça de correu %s"
6040
6041 #, c-format
6042 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
6043 msgstr "Hauríeu de rebre un correu demanant-vos confirmar %s."
6044
6045 msgid "Account Confirmation Requested"
6046 msgstr "S'ha sol·licitat la confirmació del compte"
6047
6048 #, c-format
6049 msgid ""
6050 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
6051 "from the original."
6052 msgstr ""
6053 "Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el nom demanat "
6054 "difereix de l'original."
6055
6056 #, c-format
6057 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
6058 msgstr ""
6059 "Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè no és vàlid."
6060
6061 #, c-format
6062 msgid ""
6063 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
6064 "long."
6065 msgstr ""
6066 "Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el nom demanat "
6067 "és massa llarg."
6068
6069 #, c-format
6070 msgid ""
6071 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
6072 "request pending for this username."
6073 msgstr ""
6074 "Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adreça de correu electrònic perquè ja "
6075 "hi ha una petició pendent per a aquest nom d'usuari."
6076
6077 #, c-format
6078 msgid ""
6079 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
6080 "too many usernames associated with it."
6081 msgstr ""
6082 "Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adreça de correu electrònic perquè "
6083 "l'adreça donada ja té massa noms d'usuari associats."
6084
6085 #, c-format
6086 msgid ""
6087 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
6088 "invalid."
6089 msgstr ""
6090 "Error 0x%04x: No s'ha pogut canviar l'adreça de correu perquè l'adreça "
6091 "indicada no és vàlida."
6092
6093 #, c-format
6094 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
6095 msgstr "Error 0x%04x: error desconegut."
6096
6097 msgid "Error Changing Account Info"
6098 msgstr "S'ha produït un error en canviar la informació del compte"
6099
6100 #, c-format
6101 msgid "The email address for %s is %s"
6102 msgstr "L'adreça de correu per a %s és %s"
6103
6104 msgid "Account Info"
6105 msgstr "Informació del compte"
6106
6107 msgid ""
6108 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
6109 msgstr ""
6110 "No s'ha enviat la imatge de MI. Heu d'estar directament connectat per poder "
6111 "enviar imatges de MI."
6112
6113 msgid "Unable to set AIM profile."
6114 msgstr "No s'ha pogut establir el perfil d'AIM."
6115
6116 msgid ""
6117 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
6118 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
6119 "fully connected."
6120 msgstr ""
6121 "Probablement heu demanat establir el vostre perfil abans d'acabar amb el "
6122 "procés de connexió. El vostre perfil segueix sense estar establert; intenteu "
6123 "establir-lo de nou quan el procés de connexió hagi finalitzat."
6124
6125 #, c-format
6126 msgid ""
6127 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
6128 "truncated for you."
6129 msgid_plural ""
6130 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
6131 "truncated for you."
6132 msgstr[0] ""
6133 "S'ha excedit el límit màxim de la mida del perfil, que és d'%d octet. S'ha "
6134 "retallat."
6135 msgstr[1] ""
6136 "S'ha excedit el límit màxim de la mida del perfil, que és de %d octets. S'ha "
6137 "retallat."
6138
6139 msgid "Profile too long."
6140 msgstr "Perfil massa llarg."
6141
6142 #, c-format
6143 msgid ""
6144 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
6145 "truncated for you."
6146 msgid_plural ""
6147 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
6148 "truncated for you."
6149 msgstr[0] ""
6150 "S'ha superat el límit d'%d octet per al missatge d'absència. S'ha retallat."
6151 msgstr[1] ""
6152 "S'ha superat el límit de %d octets per al missatge d'absència. S'ha retallat."
6153
6154 msgid "Away message too long."
6155 msgstr "El missatge d'absència és massa llarg."
6156
6157 #, c-format
6158 msgid ""
6159 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
6160 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6161 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6162 msgstr ""
6163 "No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè el nom d'usuari no és vàlid. Els noms "
6164 "d'usuari han de ser adreces de correu vàlides, o començar amb una lletra i "
6165 "contenir només lletres, nombres i espais, o només nombres."
6166
6167 msgid "Unable to Add"
6168 msgstr "No s'ha pogut afegir"
6169
6170 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
6171 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista d'amics"
6172
6173 msgid ""
6174 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
6175 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
6176 msgstr ""
6177 "Els servidors d'AIM no han pogut enviar-vos la llista d'amics. No s'ha "
6178 "perdut, i probablement tornarà a estar disponible d'aquí a uns minuts."
6179
6180 msgid "Orphans"
6181 msgstr "Orfes"
6182
6183 #, c-format
6184 msgid ""
6185 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
6186 "list. Please remove one and try again."
6187 msgstr ""
6188 "No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè hi ha massa amics a la llista d'amics. "
6189 "Suprimiu-ne algun i torneu-ho a intentar."
6190
6191 msgid "(no name)"
6192 msgstr "(sense nom)"
6193
6194 #, c-format
6195 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
6196 msgstr "Per motius desconeguts no s'ha pogut afegir l'amic %s."
6197
6198 #, c-format
6199 msgid ""
6200 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
6201 "Do you want to add this user?"
6202 msgstr ""
6203 "L'usuari %s us ha donat permís perquè l'afegiu a la vostra llista d'amics. "
6204 "Voleu afegir-lo?"
6205
6206 msgid "Authorization Given"
6207 msgstr "S'ha donat l'autorització"
6208
6209 #. Granted
6210 #, c-format
6211 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
6212 msgstr "L'usuari %s us ha permès afegir-lo a la vostra llista d'amics."
6213
6214 msgid "Authorization Granted"
6215 msgstr "S'ha concedit l'autorització"
6216
6217 #. Denied
6218 #, c-format
6219 msgid ""
6220 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
6221 "following reason:\n"
6222 "%s"
6223 msgstr ""
6224 "L'usuari %s us ha denegat la petició d'afegir-lo a la vostra llista d'amics "
6225 "pels motius següents:\n"
6226 "%s"
6227
6228 msgid "Authorization Denied"
6229 msgstr "S'ha denegat l'autorització"
6230
6231 msgid "_Exchange:"
6232 msgstr "Int_ercanvi:"
6233
6234 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
6235 msgstr ""
6236 "La vostra imatge MI no s'ha enviat. No podeu enviar imatges MI en xats AIM."
6237
6238 msgid "iTunes Music Store Link"
6239 msgstr "Enllaç al magatzem de música iTunes"
6240
6241 msgid "Lunch"
6242 msgstr "Dinar"
6243
6244 #, c-format
6245 msgid "Buddy Comment for %s"
6246 msgstr "Comentari sobre l'amic %s"
6247
6248 msgid "Buddy Comment:"
6249 msgstr "Comentari sobre l'amic:"
6250
6251 #, c-format
6252 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
6253 msgstr "Heu triat obrir una connexió directa de MI amb %s."
6254
6255 msgid ""
6256 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
6257 "Do you wish to continue?"
6258 msgstr ""
6259 "Atès que això revela la vostra adreça IP, es podria considerar com un risc "
6260 "de seguretat. Voleu continuar?"
6261
6262 msgid "C_onnect"
6263 msgstr "C_onnecta"
6264
6265 msgid "You closed the connection."
6266 msgstr "Heu tancat la connexió."
6267
6268 msgid "Get AIM Info"
6269 msgstr "Obtén informació de AIM"
6270
6271 #. We only do this if the user is in our buddy list
6272 msgid "Edit Buddy Comment"
6273 msgstr "Edita el comentari sobre l'amic"
6274
6275 msgid "Get X-Status Msg"
6276 msgstr "Aconsegueix el missatge d'estat X"
6277
6278 msgid "End Direct IM Session"
6279 msgstr "Finalitzar la sessió de MI directa"
6280
6281 msgid "Direct IM"
6282 msgstr "MI directa"
6283
6284 msgid "Re-request Authorization"
6285 msgstr "Torna a demanar l'autorització"
6286
6287 msgid "Require authorization"
6288 msgstr "Requereix autorització"
6289
6290 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
6291 msgstr "Atent al web (si ho habiliteu, farà que comenceu a rebre'n brossa)"
6292
6293 msgid "ICQ Privacy Options"
6294 msgstr "Opcions de privadesa d'ICQ"
6295
6296 msgid "Change Address To:"
6297 msgstr "Canvia l'adreça per:"
6298
6299 msgid "you are not waiting for authorization"
6300 msgstr "no esteu esperant cap autorització"
6301
6302 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
6303 msgstr "Esteu esperant l'autorització dels següents amics"
6304
6305 msgid ""
6306 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
6307 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
6308 msgstr ""
6309 "Podeu tornar a demanar l'autorització d'aquests amics fent-hi clic a sobre "
6310 "amb el botó dret del ratolí, i seleccionant «Torna a demanar l'autorització»."
6311
6312 msgid "Find Buddy by Email"
6313 msgstr "Troba un amic per l'adreça de correu"
6314
6315 msgid "Search for a buddy by email address"
6316 msgstr "Cerca un amic per l'adreça de correu"
6317
6318 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
6319 msgstr "Escriviu l'adreça de correu de l'amic que estigueu cercant."
6320
6321 msgid "_Search"
6322 msgstr "C_erca"
6323
6324 msgid "Set User Info (web)..."
6325 msgstr "Estableix informació d'usuari (web)..."
6326
6327 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
6328 msgid "Change Password (web)"
6329 msgstr "Canvia la contrasenya (web)"
6330
6331 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
6332 msgstr "Configura el reenviament de MI (web)"
6333
6334 #. ICQ actions
6335 msgid "Set Privacy Options..."
6336 msgstr "Estableix les opcions de privadesa..."
6337
6338 msgid "Show Visible List"
6339 msgstr "Mostra la llista visible"
6340
6341 msgid "Show Invisible List"
6342 msgstr "Mostra la llista invisible"
6343
6344 #. AIM actions
6345 msgid "Confirm Account"
6346 msgstr "Confirma el compte"
6347
6348 msgid "Display Currently Registered Email Address"
6349 msgstr "Mostra l'adreça actualment registrada"
6350
6351 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
6352 msgstr "Canvia l'adreça actualment registrada..."
6353
6354 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
6355 msgstr "Mostra els amics pendents d'autorització"
6356
6357 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
6358 msgstr "Cerca un amic per l'adreça de correu..."
6359
6360 msgid "clientLogin"
6361 msgstr ""
6362
6363 msgid "Kerberos"
6364 msgstr ""
6365
6366 msgid "MD5-based"
6367 msgstr ""
6368
6369 msgid "Authentication method"
6370 msgstr ""
6371
6372 msgid ""
6373 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
6374 "file transfers and direct IM (slower,\n"
6375 "but does not reveal your IP address)"
6376 msgstr ""
6377 "Empra sempre un servidor intermediari AIM/ICQ\n"
6378 "per a la transferència de fitxers\n"
6379 "(és més lent, però acostuma a funcionar)"
6380
6381 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
6382 msgstr "Permet diverses entrades simultànies"
6383
6384 #, c-format
6385 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
6386 msgstr ""
6387 "S'està demanant a %s que es connecti amb vós a %s:%hu per a MI directa."
6388
6389 #, c-format
6390 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
6391 msgstr "S'està intentant connectar amb %s:%hu."
6392
6393 msgid "Attempting to connect via proxy server."
6394 msgstr "S'està intentant connectar a través d'un servidor intermediari."
6395
6396 #, c-format
6397 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
6398 msgstr "%s demana connectar-se directament a %s"
6399
6400 msgid ""
6401 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
6402 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
6403 "considered a privacy risk."
6404 msgstr ""
6405 "Això requereix la connexió directa entre els dos ordinadors, ja que és "
6406 "necessari per poder enviar imatges instantànies. Atès que es revelarà la "
6407 "vostra adreça IP, això es pot considerar un risc de privadesa."
6408
6409 #. Label
6410 msgid "Buddy Icon"
6411 msgstr "Icona de l'amic"
6412
6413 msgid "Voice"
6414 msgstr "Veu"
6415
6416 msgid "AIM Direct IM"
6417 msgstr "MI AIM directes"
6418
6419 msgid "Get File"
6420 msgstr "Aconsegueix el fitxer"
6421
6422 msgid "Games"
6423 msgstr "Jocs"
6424
6425 msgid "ICQ Xtraz"
6426 msgstr "ICQ Xtraz"
6427
6428 msgid "Add-Ins"
6429 msgstr "Afegits"
6430
6431 msgid "Send Buddy List"
6432 msgstr "Envia la llista d'amics"
6433
6434 msgid "ICQ Direct Connect"
6435 msgstr "Connexió directa a ICQ"
6436
6437 msgid "AP User"
6438 msgstr "Usuari AP"
6439
6440 msgid "ICQ RTF"
6441 msgstr "ICQ RTF"
6442
6443 msgid "Nihilist"
6444 msgstr "Nihilista"
6445
6446 msgid "ICQ Server Relay"
6447 msgstr "Servidor repetidor d'ICQ"
6448
6449 msgid "Old ICQ UTF8"
6450 msgstr "Antic ICQ UTF8"
6451
6452 msgid "Trillian Encryption"
6453 msgstr "Xifrat Trillian"
6454
6455 msgid "ICQ UTF8"
6456 msgstr "ICQ UTF8"
6457
6458 msgid "Hiptop"
6459 msgstr "Hiptop"
6460
6461 msgid "Security Enabled"
6462 msgstr "Seguretat habilitada"
6463
6464 msgid "Video Chat"
6465 msgstr "Xat de vídeo"
6466
6467 msgid "iChat AV"
6468 msgstr "iChat AV"
6469
6470 msgid "Live Video"
6471 msgstr "Vídeo en directe"
6472
6473 msgid "Camera"
6474 msgstr "Càmera"
6475
6476 msgid "Screen Sharing"
6477 msgstr "Compartició de pantalla"
6478
6479 msgid "IP Address"
6480 msgstr "Adreça IP"
6481
6482 msgid "Warning Level"
6483 msgstr "Nivell d'avís"
6484
6485 msgid "Buddy Comment"
6486 msgstr "Comentari de l'amic"
6487
6488 #, c-format
6489 msgid "User information not available: %s"
6490 msgstr "La informació de l'usuari no està disponible: %s"
6491
6492 msgid "Mobile Phone"
6493 msgstr "Telèfon mòbil"
6494
6495 msgid "Age"
6496 msgstr "Edat"
6497
6498 msgid "Personal Web Page"
6499 msgstr "Pàgina web personal"
6500
6501 #. aim_userinfo_t
6502 #. use_html_status
6503 msgid "Additional Information"
6504 msgstr "Informació addicional"
6505
6506 msgid "Home Address"
6507 msgstr "Adreça de casa"
6508
6509 msgid "Zip Code"
6510 msgstr "Codi postal"
6511
6512 msgid "Work Address"
6513 msgstr "Adreça de la feina"
6514
6515 msgid "Work Information"
6516 msgstr "Informació de la feina"
6517
6518 msgid "Company"
6519 msgstr "Empresa"
6520
6521 msgid "Division"
6522 msgstr "Divisió"
6523
6524 msgid "Position"
6525 msgstr "Posició"
6526
6527 msgid "Web Page"
6528 msgstr "Pàgina web"
6529
6530 msgid "Online Since"
6531 msgstr "En línia des de"
6532
6533 msgid "Member Since"
6534 msgstr "Membre des de"
6535
6536 msgid "Capabilities"
6537 msgstr "Capacitats"
6538
6539 msgid "Profile"
6540 msgstr "Perfil"
6541
6542 msgid "View web profile"
6543 msgstr "Mostra el perfil web"
6544
6545 msgid "Invalid SNAC"
6546 msgstr "SNAC invàlid"
6547
6548 msgid "Server rate limit exceeded"
6549 msgstr "S'ha excedit el límit de velocitat del servidor"
6550
6551 msgid "Client rate limit exceeded"
6552 msgstr "S'ha excedit el límit de velocitat del client"
6553
6554 msgid "Service unavailable"
6555 msgstr "Servei no disponible"
6556
6557 msgid "Service not defined"
6558 msgstr "Servei no definit"
6559
6560 msgid "Obsolete SNAC"
6561 msgstr "SNAC obsolet"
6562
6563 msgid "Not supported by host"
6564 msgstr "El servidor no ho permet"
6565
6566 msgid "Not supported by client"
6567 msgstr "El client no ho permet"
6568
6569 msgid "Refused by client"
6570 msgstr "Rebutjat pel client"
6571
6572 msgid "Reply too big"
6573 msgstr "Resposta massa gran"
6574
6575 msgid "Responses lost"
6576 msgstr "S'han perdut respostes"
6577
6578 msgid "Request denied"
6579 msgstr "Petició denegada"
6580
6581 msgid "Busted SNAC payload"
6582 msgstr "Càrrega SNAC malmesa"
6583
6584 msgid "Insufficient rights"
6585 msgstr "Drets insuficients"
6586
6587 msgid "In local permit/deny"
6588 msgstr "En la llista de permès/denegat local"
6589
6590 msgid "Warning level too high (sender)"
6591 msgstr "Nivell d'avís massa alt (remitent)"
6592
6593 msgid "Warning level too high (receiver)"
6594 msgstr "Nivell d'avís massa alt (receptor)"
6595
6596 msgid "User temporarily unavailable"
6597 msgstr "Usuari no disponible temporalment"
6598
6599 msgid "No match"
6600 msgstr "Cap coincidència"
6601
6602 msgid "List overflow"
6603 msgstr "Sobreeiximent de la llista"
6604
6605 msgid "Request ambiguous"
6606 msgstr "Petició ambigua"
6607
6608 msgid "Queue full"
6609 msgstr "Cua plena"
6610
6611 msgid "Not while on AOL"
6612 msgstr "No es pot fer mentre estigui a AOL"
6613
6614 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6615 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
6616 #. Invisible.
6617 msgid "Appear Online"
6618 msgstr "Simula estar en línia"
6619
6620 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6621 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
6622 #. Invisible (this is the default).
6623 msgid "Don't Appear Online"
6624 msgstr "Mostra estar en línia"
6625
6626 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6627 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
6628 #. isn't Invisible).
6629 msgid "Appear Offline"
6630 msgstr "Mostra estar fora de línia"
6631
6632 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6633 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
6634 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
6635 #. default).
6636 msgid "Don't Appear Offline"
6637 msgstr "No mostris estar fora de línia"
6638
6639 msgid "you have no buddies on this list"
6640 msgstr "no teniu cap amic en aquesta llista"
6641
6642 #, c-format
6643 msgid ""
6644 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
6645 "\""
6646 msgstr ""
6647 "Podeu afegir un amic a aquesta llista fent clic al botó secundari i "
6648 "seleccionant «%s»"
6649
6650 msgid "Visible List"
6651 msgstr "Llista visible"
6652
6653 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
6654 msgstr ""
6655 "Aquests amics podran veure el vostre estat quan canvieu al mode «invisible»"
6656
6657 msgid "Invisible List"
6658 msgstr "Llista invisible"
6659
6660 msgid "These buddies will always see you as offline"
6661 msgstr "Aquests amics us veuran sempre fora de línia"
6662 5452
6663 #, c-format 5453 #, c-format
6664 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 5454 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
6665 msgstr "<b>Títol del grup:</b> %s<br>" 5455 msgstr "<b>Títol del grup:</b> %s<br>"
6666 5456
7982 msgstr "Videoconferència" 6772 msgstr "Videoconferència"
7983 6773
7984 msgid "Computer" 6774 msgid "Computer"
7985 msgstr "Ordinador" 6775 msgstr "Ordinador"
7986 6776
6777 msgid "Mobile Phone"
6778 msgstr "Telèfon mòbil"
6779
7987 msgid "PDA" 6780 msgid "PDA"
7988 msgstr "PDA" 6781 msgstr "PDA"
7989 6782
7990 msgid "Terminal" 6783 msgid "Terminal"
7991 msgstr "Terminal" 6784 msgstr "Terminal"
8249 msgstr "Regne" 7042 msgstr "Regne"
8250 7043
8251 msgid "Exposure" 7044 msgid "Exposure"
8252 msgstr "Exposició" 7045 msgstr "Exposició"
8253 7046
7047 msgid "Encoding"
7048 msgstr "Codificació"
7049
8254 #, c-format 7050 #, c-format
8255 msgid "Unable to create socket: %s" 7051 msgid "Unable to create socket: %s"
8256 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s" 7052 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s"
8257 7053
8258 #, c-format 7054 #, c-format
8271 "tunelització del port %d" 7067 "tunelització del port %d"
8272 7068
8273 #, c-format 7069 #, c-format
8274 msgid "Error resolving %s" 7070 msgid "Error resolving %s"
8275 msgstr "S'ha produït un error en resoldre %s" 7071 msgstr "S'ha produït un error en resoldre %s"
7072
7073 msgid "Received invalid data on connection with server"
7074 msgstr "S'han rebut dades invàlides a la connexió amb el servidor"
8276 7075
8277 #, c-format 7076 #, c-format
8278 msgid "Requesting %s's attention..." 7077 msgid "Requesting %s's attention..."
8279 msgstr "S'està reclamant l'atenció de %s..." 7078 msgstr "S'està reclamant l'atenció de %s..."
8280 7079
8288 msgid "_Yes" 7087 msgid "_Yes"
8289 msgstr "_Sí" 7088 msgstr "_Sí"
8290 7089
8291 msgid "_No" 7090 msgid "_No"
8292 msgstr "_No" 7091 msgstr "_No"
7092
7093 #. *
7094 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
7095 #.
7096 msgid "_OK"
7097 msgstr "_D'acord"
8293 7098
8294 #. * 7099 #. *
8295 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 7100 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
8296 #. 7101 #.
8297 #. * 7102 #. *
8359 msgstr "Sense especificar" 7164 msgstr "Sense especificar"
8360 7165
8361 msgid "Do not disturb" 7166 msgid "Do not disturb"
8362 msgstr "No molesteu" 7167 msgstr "No molesteu"
8363 7168
7169 msgid "Invisible"
7170 msgstr "Invisible"
7171
8364 msgid "Extended away" 7172 msgid "Extended away"
8365 msgstr "Absent durant una bona estona" 7173 msgstr "Absent durant una bona estona"
7174
7175 msgid "Mobile"
7176 msgstr "Mòbil"
7177
7178 msgid "Listening to music"
7179 msgstr "Escoltant música"
8366 7180
8367 msgid "Feeling" 7181 msgid "Feeling"
8368 msgstr "Estat d'ànim" 7182 msgstr "Estat d'ànim"
8369 7183
8370 #, c-format 7184 #, c-format
8680 #, c-format 7494 #, c-format
8681 msgid "" 7495 msgid ""
8682 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " 7496 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
8683 "list%s%s" 7497 "list%s%s"
8684 msgstr "" 7498 msgstr ""
8685 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s us vol afegir (%s) a la seva llista d'amics" 7499 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s us vol afegir (%s) a la seva llista "
8686 "%s%s" 7500 "d'amics%s%s"
8687 7501
8688 #, c-format 7502 #, c-format
8689 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" 7503 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
8690 msgstr "L'usuari %s%s%s%s us vol afegir (%s) a la seva llista d'amics%s%s" 7504 msgstr "L'usuari %s%s%s%s us vol afegir (%s) a la seva llista d'amics%s%s"
8691 7505
9044 msgid "/_Help" 7858 msgid "/_Help"
9045 msgstr "/A_juda" 7859 msgstr "/A_juda"
9046 7860
9047 msgid "/Help/Online _Help" 7861 msgid "/Help/Online _Help"
9048 msgstr "/Ajuda/A_juda en línia" 7862 msgstr "/Ajuda/A_juda en línia"
7863
7864 msgid "/Help/D_onate"
7865 msgstr ""
9049 7866
9050 msgid "/Help/_Build Information" 7867 msgid "/Help/_Build Information"
9051 msgstr "/Ajuda/Informació sobre el _muntatge" 7868 msgstr "/Ajuda/Informació sobre el _muntatge"
9052 7869
9053 msgid "/Help/_Debug Window" 7870 msgid "/Help/_Debug Window"
9577 msgid "%d person in room" 8394 msgid "%d person in room"
9578 msgid_plural "%d people in room" 8395 msgid_plural "%d people in room"
9579 msgstr[0] "%d persona a la sala" 8396 msgstr[0] "%d persona a la sala"
9580 msgstr[1] "%d persones a la sala" 8397 msgstr[1] "%d persones a la sala"
9581 8398
8399 msgid "Typing"
8400 msgstr "Teclejant"
8401
9582 msgid "Stopped Typing" 8402 msgid "Stopped Typing"
9583 msgstr "Pari d'escriure" 8403 msgstr "Pari d'escriure"
9584 8404
9585 msgid "Nick Said" 8405 msgid "Nick Said"
9586 msgstr "S'ha dit el sobrenom" 8406 msgstr "S'ha dit el sobrenom"
9684 msgstr "Error" 8504 msgstr "Error"
9685 8505
9686 msgid "Fatal Error" 8506 msgid "Fatal Error"
9687 msgstr "Error fatal" 8507 msgstr "Error fatal"
9688 8508
8509 msgid "lead developer"
8510 msgstr "desenvolupador principal"
8511
8512 msgid "win32 port"
8513 msgstr "adaptació a win32"
8514
9689 msgid "artist" 8515 msgid "artist"
9690 msgstr "artista" 8516 msgstr "artista"
9691
9692 msgid "lead developer"
9693 msgstr "desenvolupador principal"
9694
9695 msgid "voice and video"
9696 msgstr "veu i vídeo"
9697
9698 msgid "support"
9699 msgstr "suport"
9700
9701 msgid "webmaster"
9702 msgstr "administrador del web"
9703
9704 msgid "win32 port"
9705 msgstr "adaptació a win32"
9706 8517
9707 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend 8518 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
9708 #. not translating it. 8519 #. not translating it.
9709 msgid "Ka-Hing Cheung" 8520 msgid "Ka-Hing Cheung"
9710 msgstr "Ka-Hing Cheung" 8521 msgstr "Ka-Hing Cheung"
9713 msgstr "mantenidor" 8524 msgstr "mantenidor"
9714 8525
9715 msgid "libfaim maintainer" 8526 msgid "libfaim maintainer"
9716 msgstr "mantenidor del libfaim" 8527 msgstr "mantenidor del libfaim"
9717 8528
8529 msgid "webmaster"
8530 msgstr "administrador del web"
8531
9718 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. 8532 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
9719 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 8533 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
9720 msgstr "hacker i conductor designat" 8534 msgstr "hacker i conductor designat"
8535
8536 msgid "voice and video"
8537 msgstr "veu i vídeo"
8538
8539 msgid "support"
8540 msgstr "suport"
9721 8541
9722 msgid "support/QA" 8542 msgid "support/QA"
9723 msgstr "suport/CQ" 8543 msgstr "suport/CQ"
9724 8544
9725 msgid "XMPP" 8545 msgid "XMPP"
10048 "llista de col·laboradors també es distribueix amb el %s. No es proporciona " 8868 "llista de col·laboradors també es distribueix amb el %s. No es proporciona "
10049 "cap mena de garantia amb el %s.<BR><BR>" 8869 "cap mena de garantia amb el %s.<BR><BR>"
10050 8870
10051 #, c-format 8871 #, c-format
10052 msgid "" 8872 msgid ""
10053 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" 8873 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A "
10054 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " 8874 "HREF=\"%s\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</"
10055 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." 8875 "A><BR>\tIRC Channel: #pidgin on irc.libera.chat<BR>\tXMPP MUC: "
10056 "im<BR><BR>" 8876 "devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
10057 msgstr "" 8877 msgstr ""
10058 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Recursos útils</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Lloc web</"
10059 "A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Preguntes més freqüents</A><BR>\tCanal d'IRC: #pidgin "
10060 "a irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
10061 8878
10062 msgid "" 8879 msgid ""
10063 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " 8880 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
10064 "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This " 8881 "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
10065 "is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" 8882 "is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"https://lists.pidgin.im/"
10066 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " 8883 "pipermail/support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party "
10067 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " 8884 "protocols or plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. "
10068 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." 8885 "You are welcome to post in another language, but the responses may be less "
10069 "<br/>" 8886 "helpful.<br/>"
10070 msgstr "" 8887 msgstr ""
10071 8888
10072 #, c-format 8889 #, c-format
10073 msgid "About %s" 8890 msgid "About %s"
10074 msgstr "Quant al %s" 8891 msgstr "Quant al %s"
11158 9975
11159 #, c-format 9976 #, c-format
11160 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 9977 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
11161 msgstr "Empra l'_adreça IP detectada automàticament: %s" 9978 msgstr "Empra l'_adreça IP detectada automàticament: %s"
11162 9979
9980 msgid "IP Address"
9981 msgstr "Adreça IP"
9982
11163 msgid "ST_UN server:" 9983 msgid "ST_UN server:"
11164 msgstr "Servidor ST_UN:" 9984 msgstr "Servidor ST_UN:"
11165 9985
11166 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 9986 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
11167 msgstr "<span style=\"italic\">Exemple: stunserver.org</span>" 9987 msgstr "<span style=\"italic\">Exemple: stunserver.org</span>"
11587 msgid "%s (%d✕%d @ %d,%d)" 10407 msgid "%s (%d✕%d @ %d,%d)"
11588 msgstr "" 10408 msgstr ""
11589 10409
11590 msgid "Unknown output" 10410 msgid "Unknown output"
11591 msgstr "" 10411 msgstr ""
10412
10413 msgid "_Add"
10414 msgstr "_Afegeix"
11592 10415
11593 #. list button 10416 #. list button
11594 msgid "_Get List" 10417 msgid "_Get List"
11595 msgstr "Aconsegueix la _llista" 10418 msgstr "Aconsegueix la _llista"
11596 10419
11769 msgstr "" 10592 msgstr ""
11770 "<b>Fitxer:</b> %s\n" 10593 "<b>Fitxer:</b> %s\n"
11771 "<b>Mida del fitxer:</b> %s\n" 10594 "<b>Mida del fitxer:</b> %s\n"
11772 "<b>Mida de la imatge:</b> %dx%d" 10595 "<b>Mida de la imatge:</b> %dx%d"
11773 10596
10597 #. Label
10598 msgid "Buddy Icon"
10599 msgstr "Icona de l'amic"
10600
11774 #, c-format 10601 #, c-format
11775 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" 10602 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
11776 msgstr "" 10603 msgstr ""
11777 "El fitxer «%s» és massa gran per a %s. Intenteu-ho amb una imatge més " 10604 "El fitxer «%s» és massa gran per a %s. Intenteu-ho amb una imatge més "
11778 "petita.\n" 10605 "petita.\n"
12709 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges 11536 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
12710 #. that an operator has. 11537 #. that an operator has.
12711 msgid "Half Operator" 11538 msgid "Half Operator"
12712 msgstr "Mig operador" 11539 msgstr "Mig operador"
12713 11540
11541 msgid "Voice"
11542 msgstr "Veu"
11543
12714 msgid "Authorization dialog" 11544 msgid "Authorization dialog"
12715 msgstr "Diàleg d'autorització" 11545 msgstr "Diàleg d'autorització"
12716 11546
12717 msgid "Error dialog" 11547 msgid "Error dialog"
12718 msgstr "Diàleg d'error" 11548 msgstr "Diàleg d'error"
12959 msgid "Provides integration with Unity." 11789 msgid "Provides integration with Unity."
12960 msgstr "" 11790 msgstr ""
12961 11791
12962 #. * description 11792 #. * description
12963 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." 11793 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
11794 msgstr ""
11795
11796 msgid "ALSA"
11797 msgstr ""
11798
11799 #. "esdmon", "ESD", ?
11800 msgid "OSS"
11801 msgstr ""
11802
11803 msgid "PulseAudio"
11804 msgstr ""
11805
11806 msgid "sndio"
11807 msgstr ""
11808
11809 msgid "aRts"
11810 msgstr ""
11811
11812 msgid "ESD"
11813 msgstr ""
11814
11815 msgid "Test Input"
11816 msgstr ""
11817
11818 msgid "KS Video"
11819 msgstr ""
11820
11821 msgid "Quickcam"
11822 msgstr ""
11823
11824 msgid "Video4Linux"
11825 msgstr ""
11826
11827 msgid "Video4Linux2"
11828 msgstr ""
11829
11830 msgid "Video4Linux MJPEG"
12964 msgstr "" 11831 msgstr ""
12965 11832
12966 msgid "_Plugin" 11833 msgid "_Plugin"
12967 msgstr "_Connectors" 11834 msgstr "_Connectors"
12968 11835
13162 12029
13163 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from 12030 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
13164 #, no-c-format 12031 #, no-c-format
13165 msgid "" 12032 msgid ""
13166 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " 12033 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
13167 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" 12034 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/"
13168 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" 12035 "Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
13169 msgstr "" 12036 msgstr ""
13170 "S'ha produït un error en instal·lar el corrector ortogràfic ($R3).$\\rSi " 12037 "S'ha produït un error en instal·lar el corrector ortogràfic ($R3).$\\rSi "
13171 "falla en reintentar-ho, podeu seguir les instruccions d'instal·lació manual " 12038 "falla en reintentar-ho, podeu seguir les instruccions d'instal·lació manual "
13172 "d'aquí: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" 12039 "d'aquí: http://developer.pidgin.im/wiki/"
13173 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" 12040 "Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
13174 12041
13175 #. Installer Subsection Detailed Description 12042 #. Installer Subsection Detailed Description
13176 msgid "" 12043 msgid ""
13177 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" 12044 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
13178 msgstr "" 12045 msgstr ""

mercurial