| 5453 msgid "Server address" |
5447 msgid "Server address" |
| 5454 msgstr "Adreça del servidor" |
5448 msgstr "Adreça del servidor" |
| 5455 |
5449 |
| 5456 msgid "Server port" |
5450 msgid "Server port" |
| 5457 msgstr "Port en el servidor" |
5451 msgstr "Port en el servidor" |
| 5458 |
|
| 5459 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
|
| 5460 msgstr "" |
|
| 5461 "Si us plau, autoritzeu-me perquè us pugui afegir a la meva llista d'amics." |
|
| 5462 |
|
| 5463 msgid "No reason given." |
|
| 5464 msgstr "No s'ha indicat cap motiu." |
|
| 5465 |
|
| 5466 msgid "Authorization Denied Message:" |
|
| 5467 msgstr "Missatge de denegació de l'autorització:" |
|
| 5468 |
|
| 5469 #. * |
|
| 5470 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. |
|
| 5471 #. |
|
| 5472 msgid "_OK" |
|
| 5473 msgstr "_D'acord" |
|
| 5474 |
|
| 5475 #, c-format |
|
| 5476 msgid "Received unexpected response from %s: %s" |
|
| 5477 msgstr "S'ha rebut una resposta inesperada de %s: %s" |
|
| 5478 |
|
| 5479 #, c-format |
|
| 5480 msgid "Received unexpected response from %s" |
|
| 5481 msgstr "S'ha rebut una resposta inesperada de %s" |
|
| 5482 |
|
| 5483 msgid "" |
|
| 5484 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
|
| 5485 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
|
| 5486 msgstr "" |
|
| 5487 "Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freqüència. Espereu " |
|
| 5488 "deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar " |
|
| 5489 "encara més temps." |
|
| 5490 |
|
| 5491 msgid "" |
|
| 5492 "You required encryption in your account settings, but one of the servers " |
|
| 5493 "doesn't support it." |
|
| 5494 msgstr "" |
|
| 5495 "A la configuració del compte heu requerit que es xifri, però un dels " |
|
| 5496 "servidors no ho implementa." |
|
| 5497 |
|
| 5498 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an |
|
| 5499 #. error message. |
|
| 5500 #, c-format |
|
| 5501 msgid "Error requesting %s: %s" |
|
| 5502 msgstr "S'ha produït un error en sol·licitar %s: %s" |
|
| 5503 |
|
| 5504 msgid "The server returned an empty response" |
|
| 5505 msgstr "El servidor ha retornat una resposta buida" |
|
| 5506 |
|
| 5507 msgid "" |
|
| 5508 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " |
|
| 5509 "client does not currently support CAPTCHAs." |
|
| 5510 msgstr "" |
|
| 5511 "El servidor requereix que ompliu el CAPTCHA per poder entrar, però aquest " |
|
| 5512 "client encara no permet l'ús de CAPTCHA." |
|
| 5513 |
|
| 5514 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
|
| 5515 msgstr "AOL no permet que us autentiqueu amb aquest nom d'usuari aquí" |
|
| 5516 |
|
| 5517 msgid "" |
|
| 5518 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
|
| 5519 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
|
| 5520 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
|
| 5521 "your AIM/ICQ account.)" |
|
| 5522 msgstr "" |
|
| 5523 "(S'ha produït un error en rebre aquest missatge. L'amic amb qui parleu " |
|
| 5524 "possiblement empra una codificació diferent a l'esperada. Si coneixeu la " |
|
| 5525 "codificació que fa servir, podeu especificar-la a les opcions avançades del " |
|
| 5526 "compte AIM/ICQ.)" |
|
| 5527 |
|
| 5528 #, c-format |
|
| 5529 msgid "" |
|
| 5530 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " |
|
| 5531 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" |
|
| 5532 msgstr "" |
|
| 5533 "(S'ha produït un error en rebre aquest missatge. És molt possible que %s " |
|
| 5534 "empri una codificació diferent a la vostra, o que %s tingui un client " |
|
| 5535 "defectuós)" |
|
| 5536 |
|
| 5537 msgid "Could not join chat room" |
|
| 5538 msgstr "No s'ha pogut entrar a la sala de xat" |
|
| 5539 |
|
| 5540 msgid "Invalid chat room name" |
|
| 5541 msgstr "El nom de sala de xat no és vàlid" |
|
| 5542 |
|
| 5543 msgid "Invalid error" |
|
| 5544 msgstr "Error invàlid" |
|
| 5545 |
|
| 5546 msgid "Not logged in" |
|
| 5547 msgstr "No està connectat" |
|
| 5548 |
|
| 5549 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" |
|
| 5550 msgstr "Els controls parentals no permeten que es pugui rebre MI" |
|
| 5551 |
|
| 5552 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" |
|
| 5553 msgstr "No es poden enviar SMS si no s'accepten els termes" |
|
| 5554 |
|
| 5555 msgid "Cannot send SMS" |
|
| 5556 msgstr "No s'ha pogut enviar l'SMS" |
|
| 5557 |
|
| 5558 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird |
|
| 5559 msgid "Cannot send SMS to this country" |
|
| 5560 msgstr "No es poden enviar SMS a aquest país" |
|
| 5561 |
|
| 5562 #. Undocumented |
|
| 5563 msgid "Cannot send SMS to unknown country" |
|
| 5564 msgstr "No es poden enviar SMS a un país desconegut" |
|
| 5565 |
|
| 5566 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" |
|
| 5567 msgstr "Els robots no poden iniciar MI" |
|
| 5568 |
|
| 5569 msgid "Bot account cannot IM this user" |
|
| 5570 msgstr "Aquest robot no pot fer MI amb aquest usuari" |
|
| 5571 |
|
| 5572 msgid "Bot account reached IM limit" |
|
| 5573 msgstr "Aquest robot ha superat el límit de MI" |
|
| 5574 |
|
| 5575 msgid "Bot account reached daily IM limit" |
|
| 5576 msgstr "Aquest robot ha superat el límit de MI diari" |
|
| 5577 |
|
| 5578 msgid "Bot account reached monthly IM limit" |
|
| 5579 msgstr "Aquest robot ha superat el límit de MI mensual" |
|
| 5580 |
|
| 5581 msgid "Unable to receive offline messages" |
|
| 5582 msgstr "No s'han pogut rebre els missatges fora de línia" |
|
| 5583 |
|
| 5584 msgid "Offline message store full" |
|
| 5585 msgstr "El dipòsit per a missatge de fora de línia és ple" |
|
| 5586 |
|
| 5587 #, c-format |
|
| 5588 msgid "Unable to send message: %s (%s)" |
|
| 5589 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s (%s)" |
|
| 5590 |
|
| 5591 #, c-format |
|
| 5592 msgid "Unable to send message: %s" |
|
| 5593 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s" |
|
| 5594 |
|
| 5595 #, c-format |
|
| 5596 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" |
|
| 5597 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s: %s (%s)" |
|
| 5598 |
|
| 5599 #, c-format |
|
| 5600 msgid "Unable to send message to %s: %s" |
|
| 5601 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s: %s" |
|
| 5602 |
|
| 5603 msgid "Thinking" |
|
| 5604 msgstr "Pensant" |
|
| 5605 |
|
| 5606 msgid "Shopping" |
|
| 5607 msgstr "Comprant" |
|
| 5608 |
|
| 5609 msgid "Questioning" |
|
| 5610 msgstr "Preguntant" |
|
| 5611 |
|
| 5612 msgid "Eating" |
|
| 5613 msgstr "Menjant" |
|
| 5614 |
|
| 5615 msgid "Watching a movie" |
|
| 5616 msgstr "Mirant una pel·lícula" |
|
| 5617 |
|
| 5618 msgid "Typing" |
|
| 5619 msgstr "Teclejant" |
|
| 5620 |
|
| 5621 msgid "At the office" |
|
| 5622 msgstr "A l'oficina" |
|
| 5623 |
|
| 5624 msgid "Taking a bath" |
|
| 5625 msgstr "Prenent un bany" |
|
| 5626 |
|
| 5627 msgid "Watching TV" |
|
| 5628 msgstr "Mirant la tele" |
|
| 5629 |
|
| 5630 msgid "Having fun" |
|
| 5631 msgstr "Passant-ho bé" |
|
| 5632 |
|
| 5633 msgid "Sleeping" |
|
| 5634 msgstr "Dormint" |
|
| 5635 |
|
| 5636 msgid "Using a PDA" |
|
| 5637 msgstr "Emprant el PDA" |
|
| 5638 |
|
| 5639 msgid "Meeting friends" |
|
| 5640 msgstr "Amb amics" |
|
| 5641 |
|
| 5642 msgid "On the phone" |
|
| 5643 msgstr "Al telèfon" |
|
| 5644 |
|
| 5645 msgid "Surfing" |
|
| 5646 msgstr "Navegant" |
|
| 5647 |
|
| 5648 #. "I am mobile." / "John is mobile." |
|
| 5649 msgid "Mobile" |
|
| 5650 msgstr "Mòbil" |
|
| 5651 |
|
| 5652 msgid "Searching the web" |
|
| 5653 msgstr "Cercant a la web" |
|
| 5654 |
|
| 5655 msgid "At a party" |
|
| 5656 msgstr "En una festa" |
|
| 5657 |
|
| 5658 msgid "Having Coffee" |
|
| 5659 msgstr "Prenent un cafè" |
|
| 5660 |
|
| 5661 #. Playing video games |
|
| 5662 msgid "Gaming" |
|
| 5663 msgstr "Jugant" |
|
| 5664 |
|
| 5665 msgid "Browsing the web" |
|
| 5666 msgstr "Navegant la web" |
|
| 5667 |
|
| 5668 msgid "Smoking" |
|
| 5669 msgstr "Fumant" |
|
| 5670 |
|
| 5671 msgid "Writing" |
|
| 5672 msgstr "Escrivint" |
|
| 5673 |
|
| 5674 #. Drinking [Alcohol] |
|
| 5675 msgid "Drinking" |
|
| 5676 msgstr "Bevent" |
|
| 5677 |
|
| 5678 msgid "Listening to music" |
|
| 5679 msgstr "Escoltant música" |
|
| 5680 |
|
| 5681 msgid "Studying" |
|
| 5682 msgstr "Estudiant" |
|
| 5683 |
|
| 5684 msgid "Working" |
|
| 5685 msgstr "Treballant" |
|
| 5686 |
|
| 5687 msgid "In the restroom" |
|
| 5688 msgstr "Al lavabo" |
|
| 5689 |
|
| 5690 msgid "Received invalid data on connection with server" |
|
| 5691 msgstr "S'han rebut dades invàlides a la connexió amb el servidor" |
|
| 5692 |
|
| 5693 msgid "Error parsing response from authentication server" |
|
| 5694 msgstr "" |
|
| 5695 |
|
| 5696 msgid "Unknown error during authentication" |
|
| 5697 msgstr "" |
|
| 5698 |
|
| 5699 #. *< type |
|
| 5700 #. *< ui_requirement |
|
| 5701 #. *< flags |
|
| 5702 #. *< dependencies |
|
| 5703 #. *< priority |
|
| 5704 #. *< id |
|
| 5705 #. *< name |
|
| 5706 #. *< version |
|
| 5707 #. * summary |
|
| 5708 #. * description |
|
| 5709 msgid "AIM Protocol Plugin" |
|
| 5710 msgstr "Connector per al protocol AIM" |
|
| 5711 |
|
| 5712 msgid "ICQ UIN..." |
|
| 5713 msgstr "ICQ UIN..." |
|
| 5714 |
|
| 5715 #. *< type |
|
| 5716 #. *< ui_requirement |
|
| 5717 #. *< flags |
|
| 5718 #. *< dependencies |
|
| 5719 #. *< priority |
|
| 5720 #. *< id |
|
| 5721 #. *< name |
|
| 5722 #. *< version |
|
| 5723 #. * summary |
|
| 5724 #. * description |
|
| 5725 msgid "ICQ Protocol Plugin" |
|
| 5726 msgstr "Connector per al protocol ICQ" |
|
| 5727 |
|
| 5728 msgid "Encoding" |
|
| 5729 msgstr "Codificació" |
|
| 5730 |
|
| 5731 msgid "The remote user has closed the connection." |
|
| 5732 msgstr "L'usuari remot ha tancat la connexió." |
|
| 5733 |
|
| 5734 msgid "The remote user has declined your request." |
|
| 5735 msgstr "L'usuari remot ha declinat la vostra sol·licitud." |
|
| 5736 |
|
| 5737 #, c-format |
|
| 5738 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" |
|
| 5739 msgstr "S'ha perdut la connexió amb l'usuari remot:<br>%s" |
|
| 5740 |
|
| 5741 msgid "Received invalid data on connection with remote user." |
|
| 5742 msgstr "S'han rebut dades invàlides a la connexió amb l'usuari remot." |
|
| 5743 |
|
| 5744 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." |
|
| 5745 msgstr "No s'ha pogut establir una connexió amb el servidor remot." |
|
| 5746 |
|
| 5747 msgid "Direct IM established" |
|
| 5748 msgstr "S'ha establert una connexió directa de MI" |
|
| 5749 |
|
| 5750 #, c-format |
|
| 5751 msgid "" |
|
| 5752 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " |
|
| 5753 "IM. Try using file transfer instead.\n" |
|
| 5754 msgstr "" |
|
| 5755 "%s us ha intentat enviar un fitxer %s, però ara mateix només permetem enviar " |
|
| 5756 "fitxers de fins a %s a través de MI directa. Proveu-ho fent servir la " |
|
| 5757 "transferència de fitxers.\n" |
|
| 5758 |
|
| 5759 #, c-format |
|
| 5760 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." |
|
| 5761 msgstr "El fitxer %s és %s, que és més gran que la mida màxima de %s." |
|
| 5762 |
|
| 5763 msgid "Free For Chat" |
|
| 5764 msgstr "Lliure per parlar" |
|
| 5765 |
|
| 5766 msgid "Not Available" |
|
| 5767 msgstr "No disponible" |
|
| 5768 |
|
| 5769 msgid "Occupied" |
|
| 5770 msgstr "Ocupat" |
|
| 5771 |
|
| 5772 msgid "Web Aware" |
|
| 5773 msgstr "Conscient de la web" |
|
| 5774 |
|
| 5775 msgid "Invisible" |
|
| 5776 msgstr "Invisible" |
|
| 5777 |
|
| 5778 msgid "Evil" |
|
| 5779 msgstr "Maliciós" |
|
| 5780 |
|
| 5781 msgid "Depression" |
|
| 5782 msgstr "Depressió" |
|
| 5783 |
|
| 5784 msgid "At home" |
|
| 5785 msgstr "A casa" |
|
| 5786 |
|
| 5787 msgid "At work" |
|
| 5788 msgstr "A la feina" |
|
| 5789 |
|
| 5790 msgid "At lunch" |
|
| 5791 msgstr "Dinant" |
|
| 5792 |
|
| 5793 #, c-format |
|
| 5794 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" |
|
| 5795 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor d'autenticació: %s" |
|
| 5796 |
|
| 5797 #, c-format |
|
| 5798 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" |
|
| 5799 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor BOS: %s" |
|
| 5800 |
|
| 5801 msgid "Username sent" |
|
| 5802 msgstr "S'ha enviat el nom d'usuari" |
|
| 5803 |
|
| 5804 msgid "Connection established, cookie sent" |
|
| 5805 msgstr "Connexió establerta, s'està enviant el secret" |
|
| 5806 |
|
| 5807 #. TODO: Don't call this with ssi |
|
| 5808 msgid "Finalizing connection" |
|
| 5809 msgstr "S'està finalitzant la connexió" |
|
| 5810 |
|
| 5811 #, c-format |
|
| 5812 msgid "" |
|
| 5813 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " |
|
| 5814 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
|
| 5815 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
|
| 5816 msgstr "" |
|
| 5817 "No s'ha pogut entrar com a %s perquè aquest nom d'usuari no és vàlid. Els " |
|
| 5818 "noms d'usuari han de ser adreces de correu vàlides, o començar amb una " |
|
| 5819 "lletra i contenir només lletres, nombres o espais, o només nombres." |
|
| 5820 |
|
| 5821 msgid "" |
|
| 5822 "You required encryption in your account settings, but encryption is not " |
|
| 5823 "supported by your system." |
|
| 5824 msgstr "" |
|
| 5825 "A la configuració del compte heu requerit que es xifri, però el vostre " |
|
| 5826 "sistema no ho implementa." |
|
| 5827 |
|
| 5828 msgid "" |
|
| 5829 "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " |
|
| 5830 "account settings." |
|
| 5831 msgstr "" |
|
| 5832 |
|
| 5833 #, c-format |
|
| 5834 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." |
|
| 5835 msgstr "" |
|
| 5836 "Pot ser que es desconnecti d'aquí a poc. Si això passés, comproveu si hi ha " |
|
| 5837 "actualitzacions a %s." |
|
| 5838 |
|
| 5839 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." |
|
| 5840 msgstr "No s'ha pogut obtenir un hash d'AIM d'entrada vàlid." |
|
| 5841 |
|
| 5842 msgid "Unable to get a valid login hash." |
|
| 5843 msgstr "No s'ha pogut obtenir un hash d'entrada vàlid." |
|
| 5844 |
|
| 5845 msgid "Received authorization" |
|
| 5846 msgstr "S'ha rebut l'autorització" |
|
| 5847 |
|
| 5848 #. Unregistered username |
|
| 5849 msgid "Username does not exist" |
|
| 5850 msgstr "L'usuari no existeix" |
|
| 5851 |
|
| 5852 #. Suspended account |
|
| 5853 msgid "Your account is currently suspended" |
|
| 5854 msgstr "El vostre compte està actualment suspès" |
|
| 5855 |
|
| 5856 #. service temporarily unavailable |
|
| 5857 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
|
| 5858 msgstr "" |
|
| 5859 "El servei de missatges instantanis d'AOL no està disponible temporalment." |
|
| 5860 |
|
| 5861 #. username connecting too frequently |
|
| 5862 msgid "" |
|
| 5863 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " |
|
| 5864 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " |
|
| 5865 "longer." |
|
| 5866 msgstr "" |
|
| 5867 "El vostre usuari s'ha estat connectant i desconnectat amb massa freqüència. " |
|
| 5868 "Espereu deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu " |
|
| 5869 "d'esperar encara més temps." |
|
| 5870 |
|
| 5871 #. client too old |
|
| 5872 #, c-format |
|
| 5873 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
|
| 5874 msgstr "La versió del client que useu és massa antiga, actualitzeu-la a %s" |
|
| 5875 |
|
| 5876 #. IP address connecting too frequently |
|
| 5877 msgid "" |
|
| 5878 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " |
|
| 5879 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " |
|
| 5880 "longer." |
|
| 5881 msgstr "" |
|
| 5882 "La vostra adreça IP s'ha estat connectant i desconnectat amb massa " |
|
| 5883 "freqüència. Espereu un minut i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-" |
|
| 5884 "ho, haureu d'esperar encara més temps." |
|
| 5885 |
|
| 5886 msgid "The SecurID key entered is invalid" |
|
| 5887 msgstr "La clau SecurID que heu introduït no és vàlida" |
|
| 5888 |
|
| 5889 msgid "Enter SecurID" |
|
| 5890 msgstr "Introduïu el SecureID" |
|
| 5891 |
|
| 5892 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." |
|
| 5893 msgstr "Introduïu el nombre de 6 dígits de la pantalla digital." |
|
| 5894 |
|
| 5895 msgid "Password sent" |
|
| 5896 msgstr "S'ha enviat la contrasenya" |
|
| 5897 |
|
| 5898 msgid "Unable to initialize connection" |
|
| 5899 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la connexió" |
|
| 5900 |
|
| 5901 #, c-format |
|
| 5902 msgid "" |
|
| 5903 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
|
| 5904 "following reason:\n" |
|
| 5905 "%s" |
|
| 5906 msgstr "" |
|
| 5907 "L'usuari %u us ha denegat la vostra sol·licitud d'afegir-lo a la vostra " |
|
| 5908 "llista d'amics pel següent motiu:\n" |
|
| 5909 "%s" |
|
| 5910 |
|
| 5911 msgid "ICQ authorization denied." |
|
| 5912 msgstr "S'ha denegat l'autorització ICQ." |
|
| 5913 |
|
| 5914 #. Someone has granted you authorization |
|
| 5915 #, c-format |
|
| 5916 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." |
|
| 5917 msgstr "L'usuari %u us ha permès afegir-lo a la vostra llista d'amics." |
|
| 5918 |
|
| 5919 #, c-format |
|
| 5920 msgid "" |
|
| 5921 "You have received a special message\n" |
|
| 5922 "\n" |
|
| 5923 "From: %s [%s]\n" |
|
| 5924 "%s" |
|
| 5925 msgstr "" |
|
| 5926 "Heu rebut un missatge especial\n" |
|
| 5927 "\n" |
|
| 5928 "De: %s [%s]\n" |
|
| 5929 "%s" |
|
| 5930 |
|
| 5931 #, c-format |
|
| 5932 msgid "" |
|
| 5933 "You have received an ICQ page\n" |
|
| 5934 "\n" |
|
| 5935 "From: %s [%s]\n" |
|
| 5936 "%s" |
|
| 5937 msgstr "" |
|
| 5938 "Heu rebut una pàgina d'ICQ\n" |
|
| 5939 "\n" |
|
| 5940 "De: %s [%s]\n" |
|
| 5941 "%s" |
|
| 5942 |
|
| 5943 #, c-format |
|
| 5944 msgid "" |
|
| 5945 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
|
| 5946 "\n" |
|
| 5947 "Message is:\n" |
|
| 5948 "%s" |
|
| 5949 msgstr "" |
|
| 5950 "Heu rebut un missatge de correu electrònic d'ICQ de %s [%s]\n" |
|
| 5951 "\n" |
|
| 5952 "Missatge:\n" |
|
| 5953 "%s" |
|
| 5954 |
|
| 5955 #, c-format |
|
| 5956 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" |
|
| 5957 msgstr "L'usuari %u d'ICQ us ha enviat un amic: %s (%s)" |
|
| 5958 |
|
| 5959 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" |
|
| 5960 msgstr "Voleu afegir aquest amic a la vostra llista d'amics?" |
|
| 5961 |
|
| 5962 msgid "_Add" |
|
| 5963 msgstr "_Afegeix" |
|
| 5964 |
|
| 5965 msgid "_Decline" |
|
| 5966 msgstr "_Rebutja" |
|
| 5967 |
|
| 5968 #, c-format |
|
| 5969 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
|
| 5970 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
|
| 5971 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè no era vàlid." |
|
| 5972 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè no eren vàlids." |
|
| 5973 |
|
| 5974 #, c-format |
|
| 5975 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
|
| 5976 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
|
| 5977 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era massa llarg." |
|
| 5978 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè eren massa llargs." |
|
| 5979 |
|
| 5980 #, c-format |
|
| 5981 msgid "" |
|
| 5982 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
|
| 5983 msgid_plural "" |
|
| 5984 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
|
| 5985 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè s'ha excedit el límit." |
|
| 5986 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè s'ha excedit el límit." |
|
| 5987 |
|
| 5988 #, c-format |
|
| 5989 msgid "" |
|
| 5990 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." |
|
| 5991 msgid_plural "" |
|
| 5992 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." |
|
| 5993 msgstr[0] "" |
|
| 5994 "Heu perdut %hu missatge de %s perquè el seu nivell d'avís és massa alt." |
|
| 5995 msgstr[1] "" |
|
| 5996 "Heu perdut %hu missatges de %s perquè el seu nivell d'avís és massa alt." |
|
| 5997 |
|
| 5998 #, c-format |
|
| 5999 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." |
|
| 6000 msgid_plural "" |
|
| 6001 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." |
|
| 6002 msgstr[0] "" |
|
| 6003 "Heu perdut %hu missatge de %s perquè el vostre nivell d'avís és massa alt." |
|
| 6004 msgstr[1] "" |
|
| 6005 "Heu perdut %hu missatges de %s perquè el vostre nivell d'avís és massa alt." |
|
| 6006 |
|
| 6007 #, c-format |
|
| 6008 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
|
| 6009 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
|
| 6010 msgstr[0] "Heu perdut %hu missatge de %s per motius desconeguts." |
|
| 6011 msgstr[1] "Heu perdut %hu missatges de %s per motius desconeguts." |
|
| 6012 |
|
| 6013 msgid "Your AIM connection may be lost." |
|
| 6014 msgstr "La vostra connexió d'AIM es pot perdre." |
|
| 6015 |
|
| 6016 #, c-format |
|
| 6017 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
|
| 6018 msgstr "Se us ha desconnectat de la conversa %s." |
|
| 6019 |
|
| 6020 msgid "The new formatting is invalid." |
|
| 6021 msgstr "El format nou no és vàlid." |
|
| 6022 |
|
| 6023 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." |
|
| 6024 msgstr "" |
|
| 6025 "El format del nom d'usuari només pot canviar majúscules i minúscules, i " |
|
| 6026 "espais en blanc." |
|
| 6027 |
|
| 6028 msgid "Pop-Up Message" |
|
| 6029 msgstr "Missatge emergent" |
|
| 6030 |
|
| 6031 #, c-format |
|
| 6032 msgid "The following username is associated with %s" |
|
| 6033 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" |
|
| 6034 msgstr[0] "El següent nom d'usuari està associat amb %s" |
|
| 6035 msgstr[1] "Els següents noms d'usuari estan associats amb %s" |
|
| 6036 |
|
| 6037 #, c-format |
|
| 6038 msgid "No results found for email address %s" |
|
| 6039 msgstr "No s'han obtingut resultats per a l'adreça de correu %s" |
|
| 6040 |
|
| 6041 #, c-format |
|
| 6042 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." |
|
| 6043 msgstr "Hauríeu de rebre un correu demanant-vos confirmar %s." |
|
| 6044 |
|
| 6045 msgid "Account Confirmation Requested" |
|
| 6046 msgstr "S'ha sol·licitat la confirmació del compte" |
|
| 6047 |
|
| 6048 #, c-format |
|
| 6049 msgid "" |
|
| 6050 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " |
|
| 6051 "from the original." |
|
| 6052 msgstr "" |
|
| 6053 "Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el nom demanat " |
|
| 6054 "difereix de l'original." |
|
| 6055 |
|
| 6056 #, c-format |
|
| 6057 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." |
|
| 6058 msgstr "" |
|
| 6059 "Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè no és vàlid." |
|
| 6060 |
|
| 6061 #, c-format |
|
| 6062 msgid "" |
|
| 6063 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " |
|
| 6064 "long." |
|
| 6065 msgstr "" |
|
| 6066 "Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el nom demanat " |
|
| 6067 "és massa llarg." |
|
| 6068 |
|
| 6069 #, c-format |
|
| 6070 msgid "" |
|
| 6071 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
|
| 6072 "request pending for this username." |
|
| 6073 msgstr "" |
|
| 6074 "Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adreça de correu electrònic perquè ja " |
|
| 6075 "hi ha una petició pendent per a aquest nom d'usuari." |
|
| 6076 |
|
| 6077 #, c-format |
|
| 6078 msgid "" |
|
| 6079 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
|
| 6080 "too many usernames associated with it." |
|
| 6081 msgstr "" |
|
| 6082 "Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adreça de correu electrònic perquè " |
|
| 6083 "l'adreça donada ja té massa noms d'usuari associats." |
|
| 6084 |
|
| 6085 #, c-format |
|
| 6086 msgid "" |
|
| 6087 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
|
| 6088 "invalid." |
|
| 6089 msgstr "" |
|
| 6090 "Error 0x%04x: No s'ha pogut canviar l'adreça de correu perquè l'adreça " |
|
| 6091 "indicada no és vàlida." |
|
| 6092 |
|
| 6093 #, c-format |
|
| 6094 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
|
| 6095 msgstr "Error 0x%04x: error desconegut." |
|
| 6096 |
|
| 6097 msgid "Error Changing Account Info" |
|
| 6098 msgstr "S'ha produït un error en canviar la informació del compte" |
|
| 6099 |
|
| 6100 #, c-format |
|
| 6101 msgid "The email address for %s is %s" |
|
| 6102 msgstr "L'adreça de correu per a %s és %s" |
|
| 6103 |
|
| 6104 msgid "Account Info" |
|
| 6105 msgstr "Informació del compte" |
|
| 6106 |
|
| 6107 msgid "" |
|
| 6108 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." |
|
| 6109 msgstr "" |
|
| 6110 "No s'ha enviat la imatge de MI. Heu d'estar directament connectat per poder " |
|
| 6111 "enviar imatges de MI." |
|
| 6112 |
|
| 6113 msgid "Unable to set AIM profile." |
|
| 6114 msgstr "No s'ha pogut establir el perfil d'AIM." |
|
| 6115 |
|
| 6116 msgid "" |
|
| 6117 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
|
| 6118 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
|
| 6119 "fully connected." |
|
| 6120 msgstr "" |
|
| 6121 "Probablement heu demanat establir el vostre perfil abans d'acabar amb el " |
|
| 6122 "procés de connexió. El vostre perfil segueix sense estar establert; intenteu " |
|
| 6123 "establir-lo de nou quan el procés de connexió hagi finalitzat." |
|
| 6124 |
|
| 6125 #, c-format |
|
| 6126 msgid "" |
|
| 6127 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " |
|
| 6128 "truncated for you." |
|
| 6129 msgid_plural "" |
|
| 6130 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " |
|
| 6131 "truncated for you." |
|
| 6132 msgstr[0] "" |
|
| 6133 "S'ha excedit el límit màxim de la mida del perfil, que és d'%d octet. S'ha " |
|
| 6134 "retallat." |
|
| 6135 msgstr[1] "" |
|
| 6136 "S'ha excedit el límit màxim de la mida del perfil, que és de %d octets. S'ha " |
|
| 6137 "retallat." |
|
| 6138 |
|
| 6139 msgid "Profile too long." |
|
| 6140 msgstr "Perfil massa llarg." |
|
| 6141 |
|
| 6142 #, c-format |
|
| 6143 msgid "" |
|
| 6144 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " |
|
| 6145 "truncated for you." |
|
| 6146 msgid_plural "" |
|
| 6147 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " |
|
| 6148 "truncated for you." |
|
| 6149 msgstr[0] "" |
|
| 6150 "S'ha superat el límit d'%d octet per al missatge d'absència. S'ha retallat." |
|
| 6151 msgstr[1] "" |
|
| 6152 "S'ha superat el límit de %d octets per al missatge d'absència. S'ha retallat." |
|
| 6153 |
|
| 6154 msgid "Away message too long." |
|
| 6155 msgstr "El missatge d'absència és massa llarg." |
|
| 6156 |
|
| 6157 #, c-format |
|
| 6158 msgid "" |
|
| 6159 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
|
| 6160 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
|
| 6161 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
|
| 6162 msgstr "" |
|
| 6163 "No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè el nom d'usuari no és vàlid. Els noms " |
|
| 6164 "d'usuari han de ser adreces de correu vàlides, o començar amb una lletra i " |
|
| 6165 "contenir només lletres, nombres i espais, o només nombres." |
|
| 6166 |
|
| 6167 msgid "Unable to Add" |
|
| 6168 msgstr "No s'ha pogut afegir" |
|
| 6169 |
|
| 6170 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" |
|
| 6171 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista d'amics" |
|
| 6172 |
|
| 6173 msgid "" |
|
| 6174 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " |
|
| 6175 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." |
|
| 6176 msgstr "" |
|
| 6177 "Els servidors d'AIM no han pogut enviar-vos la llista d'amics. No s'ha " |
|
| 6178 "perdut, i probablement tornarà a estar disponible d'aquí a uns minuts." |
|
| 6179 |
|
| 6180 msgid "Orphans" |
|
| 6181 msgstr "Orfes" |
|
| 6182 |
|
| 6183 #, c-format |
|
| 6184 msgid "" |
|
| 6185 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
|
| 6186 "list. Please remove one and try again." |
|
| 6187 msgstr "" |
|
| 6188 "No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè hi ha massa amics a la llista d'amics. " |
|
| 6189 "Suprimiu-ne algun i torneu-ho a intentar." |
|
| 6190 |
|
| 6191 msgid "(no name)" |
|
| 6192 msgstr "(sense nom)" |
|
| 6193 |
|
| 6194 #, c-format |
|
| 6195 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." |
|
| 6196 msgstr "Per motius desconeguts no s'ha pogut afegir l'amic %s." |
|
| 6197 |
|
| 6198 #, c-format |
|
| 6199 msgid "" |
|
| 6200 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " |
|
| 6201 "Do you want to add this user?" |
|
| 6202 msgstr "" |
|
| 6203 "L'usuari %s us ha donat permís perquè l'afegiu a la vostra llista d'amics. " |
|
| 6204 "Voleu afegir-lo?" |
|
| 6205 |
|
| 6206 msgid "Authorization Given" |
|
| 6207 msgstr "S'ha donat l'autorització" |
|
| 6208 |
|
| 6209 #. Granted |
|
| 6210 #, c-format |
|
| 6211 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." |
|
| 6212 msgstr "L'usuari %s us ha permès afegir-lo a la vostra llista d'amics." |
|
| 6213 |
|
| 6214 msgid "Authorization Granted" |
|
| 6215 msgstr "S'ha concedit l'autorització" |
|
| 6216 |
|
| 6217 #. Denied |
|
| 6218 #, c-format |
|
| 6219 msgid "" |
|
| 6220 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " |
|
| 6221 "following reason:\n" |
|
| 6222 "%s" |
|
| 6223 msgstr "" |
|
| 6224 "L'usuari %s us ha denegat la petició d'afegir-lo a la vostra llista d'amics " |
|
| 6225 "pels motius següents:\n" |
|
| 6226 "%s" |
|
| 6227 |
|
| 6228 msgid "Authorization Denied" |
|
| 6229 msgstr "S'ha denegat l'autorització" |
|
| 6230 |
|
| 6231 msgid "_Exchange:" |
|
| 6232 msgstr "Int_ercanvi:" |
|
| 6233 |
|
| 6234 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." |
|
| 6235 msgstr "" |
|
| 6236 "La vostra imatge MI no s'ha enviat. No podeu enviar imatges MI en xats AIM." |
|
| 6237 |
|
| 6238 msgid "iTunes Music Store Link" |
|
| 6239 msgstr "Enllaç al magatzem de música iTunes" |
|
| 6240 |
|
| 6241 msgid "Lunch" |
|
| 6242 msgstr "Dinar" |
|
| 6243 |
|
| 6244 #, c-format |
|
| 6245 msgid "Buddy Comment for %s" |
|
| 6246 msgstr "Comentari sobre l'amic %s" |
|
| 6247 |
|
| 6248 msgid "Buddy Comment:" |
|
| 6249 msgstr "Comentari sobre l'amic:" |
|
| 6250 |
|
| 6251 #, c-format |
|
| 6252 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
|
| 6253 msgstr "Heu triat obrir una connexió directa de MI amb %s." |
|
| 6254 |
|
| 6255 msgid "" |
|
| 6256 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " |
|
| 6257 "Do you wish to continue?" |
|
| 6258 msgstr "" |
|
| 6259 "Atès que això revela la vostra adreça IP, es podria considerar com un risc " |
|
| 6260 "de seguretat. Voleu continuar?" |
|
| 6261 |
|
| 6262 msgid "C_onnect" |
|
| 6263 msgstr "C_onnecta" |
|
| 6264 |
|
| 6265 msgid "You closed the connection." |
|
| 6266 msgstr "Heu tancat la connexió." |
|
| 6267 |
|
| 6268 msgid "Get AIM Info" |
|
| 6269 msgstr "Obtén informació de AIM" |
|
| 6270 |
|
| 6271 #. We only do this if the user is in our buddy list |
|
| 6272 msgid "Edit Buddy Comment" |
|
| 6273 msgstr "Edita el comentari sobre l'amic" |
|
| 6274 |
|
| 6275 msgid "Get X-Status Msg" |
|
| 6276 msgstr "Aconsegueix el missatge d'estat X" |
|
| 6277 |
|
| 6278 msgid "End Direct IM Session" |
|
| 6279 msgstr "Finalitzar la sessió de MI directa" |
|
| 6280 |
|
| 6281 msgid "Direct IM" |
|
| 6282 msgstr "MI directa" |
|
| 6283 |
|
| 6284 msgid "Re-request Authorization" |
|
| 6285 msgstr "Torna a demanar l'autorització" |
|
| 6286 |
|
| 6287 msgid "Require authorization" |
|
| 6288 msgstr "Requereix autorització" |
|
| 6289 |
|
| 6290 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" |
|
| 6291 msgstr "Atent al web (si ho habiliteu, farà que comenceu a rebre'n brossa)" |
|
| 6292 |
|
| 6293 msgid "ICQ Privacy Options" |
|
| 6294 msgstr "Opcions de privadesa d'ICQ" |
|
| 6295 |
|
| 6296 msgid "Change Address To:" |
|
| 6297 msgstr "Canvia l'adreça per:" |
|
| 6298 |
|
| 6299 msgid "you are not waiting for authorization" |
|
| 6300 msgstr "no esteu esperant cap autorització" |
|
| 6301 |
|
| 6302 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
|
| 6303 msgstr "Esteu esperant l'autorització dels següents amics" |
|
| 6304 |
|
| 6305 msgid "" |
|
| 6306 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " |
|
| 6307 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" |
|
| 6308 msgstr "" |
|
| 6309 "Podeu tornar a demanar l'autorització d'aquests amics fent-hi clic a sobre " |
|
| 6310 "amb el botó dret del ratolí, i seleccionant «Torna a demanar l'autorització»." |
|
| 6311 |
|
| 6312 msgid "Find Buddy by Email" |
|
| 6313 msgstr "Troba un amic per l'adreça de correu" |
|
| 6314 |
|
| 6315 msgid "Search for a buddy by email address" |
|
| 6316 msgstr "Cerca un amic per l'adreça de correu" |
|
| 6317 |
|
| 6318 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." |
|
| 6319 msgstr "Escriviu l'adreça de correu de l'amic que estigueu cercant." |
|
| 6320 |
|
| 6321 msgid "_Search" |
|
| 6322 msgstr "C_erca" |
|
| 6323 |
|
| 6324 msgid "Set User Info (web)..." |
|
| 6325 msgstr "Estableix informació d'usuari (web)..." |
|
| 6326 |
|
| 6327 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login |
|
| 6328 msgid "Change Password (web)" |
|
| 6329 msgstr "Canvia la contrasenya (web)" |
|
| 6330 |
|
| 6331 msgid "Configure IM Forwarding (web)" |
|
| 6332 msgstr "Configura el reenviament de MI (web)" |
|
| 6333 |
|
| 6334 #. ICQ actions |
|
| 6335 msgid "Set Privacy Options..." |
|
| 6336 msgstr "Estableix les opcions de privadesa..." |
|
| 6337 |
|
| 6338 msgid "Show Visible List" |
|
| 6339 msgstr "Mostra la llista visible" |
|
| 6340 |
|
| 6341 msgid "Show Invisible List" |
|
| 6342 msgstr "Mostra la llista invisible" |
|
| 6343 |
|
| 6344 #. AIM actions |
|
| 6345 msgid "Confirm Account" |
|
| 6346 msgstr "Confirma el compte" |
|
| 6347 |
|
| 6348 msgid "Display Currently Registered Email Address" |
|
| 6349 msgstr "Mostra l'adreça actualment registrada" |
|
| 6350 |
|
| 6351 msgid "Change Currently Registered Email Address..." |
|
| 6352 msgstr "Canvia l'adreça actualment registrada..." |
|
| 6353 |
|
| 6354 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
|
| 6355 msgstr "Mostra els amics pendents d'autorització" |
|
| 6356 |
|
| 6357 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
|
| 6358 msgstr "Cerca un amic per l'adreça de correu..." |
|
| 6359 |
|
| 6360 msgid "clientLogin" |
|
| 6361 msgstr "" |
|
| 6362 |
|
| 6363 msgid "Kerberos" |
|
| 6364 msgstr "" |
|
| 6365 |
|
| 6366 msgid "MD5-based" |
|
| 6367 msgstr "" |
|
| 6368 |
|
| 6369 msgid "Authentication method" |
|
| 6370 msgstr "" |
|
| 6371 |
|
| 6372 msgid "" |
|
| 6373 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
|
| 6374 "file transfers and direct IM (slower,\n" |
|
| 6375 "but does not reveal your IP address)" |
|
| 6376 msgstr "" |
|
| 6377 "Empra sempre un servidor intermediari AIM/ICQ\n" |
|
| 6378 "per a la transferència de fitxers\n" |
|
| 6379 "(és més lent, però acostuma a funcionar)" |
|
| 6380 |
|
| 6381 msgid "Allow multiple simultaneous logins" |
|
| 6382 msgstr "Permet diverses entrades simultànies" |
|
| 6383 |
|
| 6384 #, c-format |
|
| 6385 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." |
|
| 6386 msgstr "" |
|
| 6387 "S'està demanant a %s que es connecti amb vós a %s:%hu per a MI directa." |
|
| 6388 |
|
| 6389 #, c-format |
|
| 6390 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." |
|
| 6391 msgstr "S'està intentant connectar amb %s:%hu." |
|
| 6392 |
|
| 6393 msgid "Attempting to connect via proxy server." |
|
| 6394 msgstr "S'està intentant connectar a través d'un servidor intermediari." |
|
| 6395 |
|
| 6396 #, c-format |
|
| 6397 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
|
| 6398 msgstr "%s demana connectar-se directament a %s" |
|
| 6399 |
|
| 6400 msgid "" |
|
| 6401 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
|
| 6402 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
|
| 6403 "considered a privacy risk." |
|
| 6404 msgstr "" |
|
| 6405 "Això requereix la connexió directa entre els dos ordinadors, ja que és " |
|
| 6406 "necessari per poder enviar imatges instantànies. Atès que es revelarà la " |
|
| 6407 "vostra adreça IP, això es pot considerar un risc de privadesa." |
|
| 6408 |
|
| 6409 #. Label |
|
| 6410 msgid "Buddy Icon" |
|
| 6411 msgstr "Icona de l'amic" |
|
| 6412 |
|
| 6413 msgid "Voice" |
|
| 6414 msgstr "Veu" |
|
| 6415 |
|
| 6416 msgid "AIM Direct IM" |
|
| 6417 msgstr "MI AIM directes" |
|
| 6418 |
|
| 6419 msgid "Get File" |
|
| 6420 msgstr "Aconsegueix el fitxer" |
|
| 6421 |
|
| 6422 msgid "Games" |
|
| 6423 msgstr "Jocs" |
|
| 6424 |
|
| 6425 msgid "ICQ Xtraz" |
|
| 6426 msgstr "ICQ Xtraz" |
|
| 6427 |
|
| 6428 msgid "Add-Ins" |
|
| 6429 msgstr "Afegits" |
|
| 6430 |
|
| 6431 msgid "Send Buddy List" |
|
| 6432 msgstr "Envia la llista d'amics" |
|
| 6433 |
|
| 6434 msgid "ICQ Direct Connect" |
|
| 6435 msgstr "Connexió directa a ICQ" |
|
| 6436 |
|
| 6437 msgid "AP User" |
|
| 6438 msgstr "Usuari AP" |
|
| 6439 |
|
| 6440 msgid "ICQ RTF" |
|
| 6441 msgstr "ICQ RTF" |
|
| 6442 |
|
| 6443 msgid "Nihilist" |
|
| 6444 msgstr "Nihilista" |
|
| 6445 |
|
| 6446 msgid "ICQ Server Relay" |
|
| 6447 msgstr "Servidor repetidor d'ICQ" |
|
| 6448 |
|
| 6449 msgid "Old ICQ UTF8" |
|
| 6450 msgstr "Antic ICQ UTF8" |
|
| 6451 |
|
| 6452 msgid "Trillian Encryption" |
|
| 6453 msgstr "Xifrat Trillian" |
|
| 6454 |
|
| 6455 msgid "ICQ UTF8" |
|
| 6456 msgstr "ICQ UTF8" |
|
| 6457 |
|
| 6458 msgid "Hiptop" |
|
| 6459 msgstr "Hiptop" |
|
| 6460 |
|
| 6461 msgid "Security Enabled" |
|
| 6462 msgstr "Seguretat habilitada" |
|
| 6463 |
|
| 6464 msgid "Video Chat" |
|
| 6465 msgstr "Xat de vídeo" |
|
| 6466 |
|
| 6467 msgid "iChat AV" |
|
| 6468 msgstr "iChat AV" |
|
| 6469 |
|
| 6470 msgid "Live Video" |
|
| 6471 msgstr "Vídeo en directe" |
|
| 6472 |
|
| 6473 msgid "Camera" |
|
| 6474 msgstr "Càmera" |
|
| 6475 |
|
| 6476 msgid "Screen Sharing" |
|
| 6477 msgstr "Compartició de pantalla" |
|
| 6478 |
|
| 6479 msgid "IP Address" |
|
| 6480 msgstr "Adreça IP" |
|
| 6481 |
|
| 6482 msgid "Warning Level" |
|
| 6483 msgstr "Nivell d'avís" |
|
| 6484 |
|
| 6485 msgid "Buddy Comment" |
|
| 6486 msgstr "Comentari de l'amic" |
|
| 6487 |
|
| 6488 #, c-format |
|
| 6489 msgid "User information not available: %s" |
|
| 6490 msgstr "La informació de l'usuari no està disponible: %s" |
|
| 6491 |
|
| 6492 msgid "Mobile Phone" |
|
| 6493 msgstr "Telèfon mòbil" |
|
| 6494 |
|
| 6495 msgid "Age" |
|
| 6496 msgstr "Edat" |
|
| 6497 |
|
| 6498 msgid "Personal Web Page" |
|
| 6499 msgstr "Pàgina web personal" |
|
| 6500 |
|
| 6501 #. aim_userinfo_t |
|
| 6502 #. use_html_status |
|
| 6503 msgid "Additional Information" |
|
| 6504 msgstr "Informació addicional" |
|
| 6505 |
|
| 6506 msgid "Home Address" |
|
| 6507 msgstr "Adreça de casa" |
|
| 6508 |
|
| 6509 msgid "Zip Code" |
|
| 6510 msgstr "Codi postal" |
|
| 6511 |
|
| 6512 msgid "Work Address" |
|
| 6513 msgstr "Adreça de la feina" |
|
| 6514 |
|
| 6515 msgid "Work Information" |
|
| 6516 msgstr "Informació de la feina" |
|
| 6517 |
|
| 6518 msgid "Company" |
|
| 6519 msgstr "Empresa" |
|
| 6520 |
|
| 6521 msgid "Division" |
|
| 6522 msgstr "Divisió" |
|
| 6523 |
|
| 6524 msgid "Position" |
|
| 6525 msgstr "Posició" |
|
| 6526 |
|
| 6527 msgid "Web Page" |
|
| 6528 msgstr "Pàgina web" |
|
| 6529 |
|
| 6530 msgid "Online Since" |
|
| 6531 msgstr "En línia des de" |
|
| 6532 |
|
| 6533 msgid "Member Since" |
|
| 6534 msgstr "Membre des de" |
|
| 6535 |
|
| 6536 msgid "Capabilities" |
|
| 6537 msgstr "Capacitats" |
|
| 6538 |
|
| 6539 msgid "Profile" |
|
| 6540 msgstr "Perfil" |
|
| 6541 |
|
| 6542 msgid "View web profile" |
|
| 6543 msgstr "Mostra el perfil web" |
|
| 6544 |
|
| 6545 msgid "Invalid SNAC" |
|
| 6546 msgstr "SNAC invàlid" |
|
| 6547 |
|
| 6548 msgid "Server rate limit exceeded" |
|
| 6549 msgstr "S'ha excedit el límit de velocitat del servidor" |
|
| 6550 |
|
| 6551 msgid "Client rate limit exceeded" |
|
| 6552 msgstr "S'ha excedit el límit de velocitat del client" |
|
| 6553 |
|
| 6554 msgid "Service unavailable" |
|
| 6555 msgstr "Servei no disponible" |
|
| 6556 |
|
| 6557 msgid "Service not defined" |
|
| 6558 msgstr "Servei no definit" |
|
| 6559 |
|
| 6560 msgid "Obsolete SNAC" |
|
| 6561 msgstr "SNAC obsolet" |
|
| 6562 |
|
| 6563 msgid "Not supported by host" |
|
| 6564 msgstr "El servidor no ho permet" |
|
| 6565 |
|
| 6566 msgid "Not supported by client" |
|
| 6567 msgstr "El client no ho permet" |
|
| 6568 |
|
| 6569 msgid "Refused by client" |
|
| 6570 msgstr "Rebutjat pel client" |
|
| 6571 |
|
| 6572 msgid "Reply too big" |
|
| 6573 msgstr "Resposta massa gran" |
|
| 6574 |
|
| 6575 msgid "Responses lost" |
|
| 6576 msgstr "S'han perdut respostes" |
|
| 6577 |
|
| 6578 msgid "Request denied" |
|
| 6579 msgstr "Petició denegada" |
|
| 6580 |
|
| 6581 msgid "Busted SNAC payload" |
|
| 6582 msgstr "Càrrega SNAC malmesa" |
|
| 6583 |
|
| 6584 msgid "Insufficient rights" |
|
| 6585 msgstr "Drets insuficients" |
|
| 6586 |
|
| 6587 msgid "In local permit/deny" |
|
| 6588 msgstr "En la llista de permès/denegat local" |
|
| 6589 |
|
| 6590 msgid "Warning level too high (sender)" |
|
| 6591 msgstr "Nivell d'avís massa alt (remitent)" |
|
| 6592 |
|
| 6593 msgid "Warning level too high (receiver)" |
|
| 6594 msgstr "Nivell d'avís massa alt (receptor)" |
|
| 6595 |
|
| 6596 msgid "User temporarily unavailable" |
|
| 6597 msgstr "Usuari no disponible temporalment" |
|
| 6598 |
|
| 6599 msgid "No match" |
|
| 6600 msgstr "Cap coincidència" |
|
| 6601 |
|
| 6602 msgid "List overflow" |
|
| 6603 msgstr "Sobreeiximent de la llista" |
|
| 6604 |
|
| 6605 msgid "Request ambiguous" |
|
| 6606 msgstr "Petició ambigua" |
|
| 6607 |
|
| 6608 msgid "Queue full" |
|
| 6609 msgstr "Cua plena" |
|
| 6610 |
|
| 6611 msgid "Not while on AOL" |
|
| 6612 msgstr "No es pot fer mentre estigui a AOL" |
|
| 6613 |
|
| 6614 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause |
|
| 6615 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to |
|
| 6616 #. Invisible. |
|
| 6617 msgid "Appear Online" |
|
| 6618 msgstr "Simula estar en línia" |
|
| 6619 |
|
| 6620 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause |
|
| 6621 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to |
|
| 6622 #. Invisible (this is the default). |
|
| 6623 msgid "Don't Appear Online" |
|
| 6624 msgstr "Mostra estar en línia" |
|
| 6625 |
|
| 6626 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause |
|
| 6627 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status |
|
| 6628 #. isn't Invisible). |
|
| 6629 msgid "Appear Offline" |
|
| 6630 msgstr "Mostra estar fora de línia" |
|
| 6631 |
|
| 6632 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause |
|
| 6633 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and |
|
| 6634 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the |
|
| 6635 #. default). |
|
| 6636 msgid "Don't Appear Offline" |
|
| 6637 msgstr "No mostris estar fora de línia" |
|
| 6638 |
|
| 6639 msgid "you have no buddies on this list" |
|
| 6640 msgstr "no teniu cap amic en aquesta llista" |
|
| 6641 |
|
| 6642 #, c-format |
|
| 6643 msgid "" |
|
| 6644 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" |
|
| 6645 "\"" |
|
| 6646 msgstr "" |
|
| 6647 "Podeu afegir un amic a aquesta llista fent clic al botó secundari i " |
|
| 6648 "seleccionant «%s»" |
|
| 6649 |
|
| 6650 msgid "Visible List" |
|
| 6651 msgstr "Llista visible" |
|
| 6652 |
|
| 6653 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" |
|
| 6654 msgstr "" |
|
| 6655 "Aquests amics podran veure el vostre estat quan canvieu al mode «invisible»" |
|
| 6656 |
|
| 6657 msgid "Invisible List" |
|
| 6658 msgstr "Llista invisible" |
|
| 6659 |
|
| 6660 msgid "These buddies will always see you as offline" |
|
| 6661 msgstr "Aquests amics us veuran sempre fora de línia" |
|
| 6662 |
5452 |
| 6663 #, c-format |
5453 #, c-format |
| 6664 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
5454 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
| 6665 msgstr "<b>Títol del grup:</b> %s<br>" |
5455 msgstr "<b>Títol del grup:</b> %s<br>" |
| 6666 |
5456 |