| 5436 msgid "Server address" |
5431 msgid "Server address" |
| 5437 msgstr "Serveradresse" |
5432 msgstr "Serveradresse" |
| 5438 |
5433 |
| 5439 msgid "Server port" |
5434 msgid "Server port" |
| 5440 msgstr "Serverport" |
5435 msgstr "Serverport" |
| 5441 |
|
| 5442 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
|
| 5443 msgstr "Godkend mig venligst, så jeg kan tilføje dig til min venneliste." |
|
| 5444 |
|
| 5445 msgid "No reason given." |
|
| 5446 msgstr "Ingen årsag givet." |
|
| 5447 |
|
| 5448 msgid "Authorization Denied Message:" |
|
| 5449 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelsesanmodning:" |
|
| 5450 |
|
| 5451 #. * |
|
| 5452 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. |
|
| 5453 #. |
|
| 5454 msgid "_OK" |
|
| 5455 msgstr "_O.k." |
|
| 5456 |
|
| 5457 #, c-format |
|
| 5458 msgid "Received unexpected response from %s: %s" |
|
| 5459 msgstr "Modtog uventet respons fra %s: %s" |
|
| 5460 |
|
| 5461 #, c-format |
|
| 5462 msgid "Received unexpected response from %s" |
|
| 5463 msgstr "Modtog uventet respons fra %s" |
|
| 5464 |
|
| 5465 msgid "" |
|
| 5466 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
|
| 5467 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
|
| 5468 msgstr "" |
|
| 5469 "Du er logget ind og ud for mange gange inden for et kort tidsrum. Vent ti " |
|
| 5470 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." |
|
| 5471 |
|
| 5472 msgid "" |
|
| 5473 "You required encryption in your account settings, but one of the servers " |
|
| 5474 "doesn't support it." |
|
| 5475 msgstr "" |
|
| 5476 "Du forlanger kryptering i kontoindstillingerne, men en eller flere af " |
|
| 5477 "serverne understøtter det ikke." |
|
| 5478 |
|
| 5479 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an |
|
| 5480 #. error message. |
|
| 5481 #, c-format |
|
| 5482 msgid "Error requesting %s: %s" |
|
| 5483 msgstr "Fejl ved forespørgelse af %s: %s" |
|
| 5484 |
|
| 5485 msgid "The server returned an empty response" |
|
| 5486 msgstr "Serveren returnerede et tomt svar" |
|
| 5487 |
|
| 5488 msgid "" |
|
| 5489 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " |
|
| 5490 "client does not currently support CAPTCHAs." |
|
| 5491 msgstr "" |
|
| 5492 "Serveren har bedt dig om at udfylde en CAPTCHA for at logge på, men denne " |
|
| 5493 "klient understøtter i øjeblikket ikke CAPTCHA." |
|
| 5494 |
|
| 5495 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
|
| 5496 msgstr "AOL understøtter ikke at dit viste navn godkendes her" |
|
| 5497 |
|
| 5498 msgid "" |
|
| 5499 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
|
| 5500 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
|
| 5501 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
|
| 5502 "your AIM/ICQ account.)" |
|
| 5503 msgstr "" |
|
| 5504 "(Der opstod en fejl ved modtagelse af denne besked. Vennen du taler med " |
|
| 5505 "bruger måske en anden indkodning end forventet. Hvis du kender indkodningen, " |
|
| 5506 "som han bruger, kan du angive den i avancerede kontoindstillinger for din " |
|
| 5507 "AIM/ICQ-konto.)" |
|
| 5508 |
|
| 5509 #, c-format |
|
| 5510 msgid "" |
|
| 5511 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " |
|
| 5512 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" |
|
| 5513 msgstr "" |
|
| 5514 "(Der opstod en fejl ved modtagelse af denne besked. Enten har du eller %s " |
|
| 5515 "valgt forskellige indkodninger, eller også har %s en fejlramt klient.)" |
|
| 5516 |
|
| 5517 msgid "Could not join chat room" |
|
| 5518 msgstr "Kunne ikke tilslutte samtalerum" |
|
| 5519 |
|
| 5520 msgid "Invalid chat room name" |
|
| 5521 msgstr "Ugyldigt navn på samtalerum" |
|
| 5522 |
|
| 5523 msgid "Invalid error" |
|
| 5524 msgstr "Ugyldig fejl" |
|
| 5525 |
|
| 5526 msgid "Not logged in" |
|
| 5527 msgstr "Ikke logget ind" |
|
| 5528 |
|
| 5529 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" |
|
| 5530 msgstr "Kan ikke modtage besked som følge af forældrekontrollen" |
|
| 5531 |
|
| 5532 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" |
|
| 5533 msgstr "Kan ikke sende SMS uden at godkende vilkårene" |
|
| 5534 |
|
| 5535 msgid "Cannot send SMS" |
|
| 5536 msgstr "Kan ikke sende SMS" |
|
| 5537 |
|
| 5538 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird |
|
| 5539 msgid "Cannot send SMS to this country" |
|
| 5540 msgstr "Kan ikke sende SMS til dette land" |
|
| 5541 |
|
| 5542 #. Undocumented |
|
| 5543 msgid "Cannot send SMS to unknown country" |
|
| 5544 msgstr "Kan ikke sende SMS til ukendt land" |
|
| 5545 |
|
| 5546 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" |
|
| 5547 msgstr "Bot-konti kan ikke starte beskeder" |
|
| 5548 |
|
| 5549 msgid "Bot account cannot IM this user" |
|
| 5550 msgstr "Bot-konto kan ikke sende besked til denne bruger" |
|
| 5551 |
|
| 5552 msgid "Bot account reached IM limit" |
|
| 5553 msgstr "Bot-konto har nået grænsen for beskeder" |
|
| 5554 |
|
| 5555 msgid "Bot account reached daily IM limit" |
|
| 5556 msgstr "Bot-konto har nået den daglige grænse for beskeder" |
|
| 5557 |
|
| 5558 msgid "Bot account reached monthly IM limit" |
|
| 5559 msgstr "Bot-kontoen har nået den månedlige grænse for beskeder" |
|
| 5560 |
|
| 5561 msgid "Unable to receive offline messages" |
|
| 5562 msgstr "Kan ikke modtage offline-beskeder" |
|
| 5563 |
|
| 5564 msgid "Offline message store full" |
|
| 5565 msgstr "Lager til offline-beskeder er fuldt" |
|
| 5566 |
|
| 5567 #, c-format |
|
| 5568 msgid "Unable to send message: %s (%s)" |
|
| 5569 msgstr "Kan ikke sende besked: %s (%s)" |
|
| 5570 |
|
| 5571 #, c-format |
|
| 5572 msgid "Unable to send message: %s" |
|
| 5573 msgstr "Kan ikke sende besked: %s" |
|
| 5574 |
|
| 5575 #, c-format |
|
| 5576 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" |
|
| 5577 msgstr "Kan ikke sende besked til %s: %s (%s)" |
|
| 5578 |
|
| 5579 #, c-format |
|
| 5580 msgid "Unable to send message to %s: %s" |
|
| 5581 msgstr "Kan ikke sende besked til %s: %s" |
|
| 5582 |
|
| 5583 msgid "Thinking" |
|
| 5584 msgstr "Tænker" |
|
| 5585 |
|
| 5586 msgid "Shopping" |
|
| 5587 msgstr "Shopper" |
|
| 5588 |
|
| 5589 msgid "Questioning" |
|
| 5590 msgstr "Spørger" |
|
| 5591 |
|
| 5592 msgid "Eating" |
|
| 5593 msgstr "Spiser" |
|
| 5594 |
|
| 5595 msgid "Watching a movie" |
|
| 5596 msgstr "Ser en film" |
|
| 5597 |
|
| 5598 msgid "Typing" |
|
| 5599 msgstr "Skriver" |
|
| 5600 |
|
| 5601 msgid "At the office" |
|
| 5602 msgstr "På arbejde" |
|
| 5603 |
|
| 5604 msgid "Taking a bath" |
|
| 5605 msgstr "Tager bad" |
|
| 5606 |
|
| 5607 msgid "Watching TV" |
|
| 5608 msgstr "Ser TV" |
|
| 5609 |
|
| 5610 msgid "Having fun" |
|
| 5611 msgstr "Har det sjovt" |
|
| 5612 |
|
| 5613 msgid "Sleeping" |
|
| 5614 msgstr "Sover" |
|
| 5615 |
|
| 5616 msgid "Using a PDA" |
|
| 5617 msgstr "Bruger en PDA" |
|
| 5618 |
|
| 5619 msgid "Meeting friends" |
|
| 5620 msgstr "Møder venner" |
|
| 5621 |
|
| 5622 msgid "On the phone" |
|
| 5623 msgstr "Snakker i telefon" |
|
| 5624 |
|
| 5625 msgid "Surfing" |
|
| 5626 msgstr "Surfer" |
|
| 5627 |
|
| 5628 #. "I am mobile." / "John is mobile." |
|
| 5629 msgid "Mobile" |
|
| 5630 msgstr "Mobil" |
|
| 5631 |
|
| 5632 msgid "Searching the web" |
|
| 5633 msgstr "Søger på nettet" |
|
| 5634 |
|
| 5635 msgid "At a party" |
|
| 5636 msgstr "Til fest" |
|
| 5637 |
|
| 5638 msgid "Having Coffee" |
|
| 5639 msgstr "Drikker kaffe" |
|
| 5640 |
|
| 5641 #. Playing video games |
|
| 5642 msgid "Gaming" |
|
| 5643 msgstr "Spiller computer" |
|
| 5644 |
|
| 5645 msgid "Browsing the web" |
|
| 5646 msgstr "Surfer på nettet" |
|
| 5647 |
|
| 5648 msgid "Smoking" |
|
| 5649 msgstr "Ryger" |
|
| 5650 |
|
| 5651 msgid "Writing" |
|
| 5652 msgstr "Skriver" |
|
| 5653 |
|
| 5654 #. Drinking [Alcohol] |
|
| 5655 msgid "Drinking" |
|
| 5656 msgstr "Drikker" |
|
| 5657 |
|
| 5658 msgid "Listening to music" |
|
| 5659 msgstr "Lytter til musik" |
|
| 5660 |
|
| 5661 msgid "Studying" |
|
| 5662 msgstr "Studerer" |
|
| 5663 |
|
| 5664 msgid "Working" |
|
| 5665 msgstr "Arbejder" |
|
| 5666 |
|
| 5667 msgid "In the restroom" |
|
| 5668 msgstr "På toilettet" |
|
| 5669 |
|
| 5670 msgid "Received invalid data on connection with server" |
|
| 5671 msgstr "Modtog ugyldig data ved forbindelse med server" |
|
| 5672 |
|
| 5673 msgid "Error parsing response from authentication server" |
|
| 5674 msgstr "Fejl ved tolkning af svar fra godkendelsesserver" |
|
| 5675 |
|
| 5676 msgid "Unknown error during authentication" |
|
| 5677 msgstr "Ukendt fejl under godkendelse" |
|
| 5678 |
|
| 5679 #. *< type |
|
| 5680 #. *< ui_requirement |
|
| 5681 #. *< flags |
|
| 5682 #. *< dependencies |
|
| 5683 #. *< priority |
|
| 5684 #. *< id |
|
| 5685 #. *< name |
|
| 5686 #. *< version |
|
| 5687 #. * summary |
|
| 5688 #. * description |
|
| 5689 msgid "AIM Protocol Plugin" |
|
| 5690 msgstr "Udvidelsesmodul til AIM-protokollen" |
|
| 5691 |
|
| 5692 msgid "ICQ UIN..." |
|
| 5693 msgstr "ICQ UIN ..." |
|
| 5694 |
|
| 5695 #. *< type |
|
| 5696 #. *< ui_requirement |
|
| 5697 #. *< flags |
|
| 5698 #. *< dependencies |
|
| 5699 #. *< priority |
|
| 5700 #. *< id |
|
| 5701 #. *< name |
|
| 5702 #. *< version |
|
| 5703 #. * summary |
|
| 5704 #. * description |
|
| 5705 msgid "ICQ Protocol Plugin" |
|
| 5706 msgstr "Udvidelsesmodul til ICQ-protokollen" |
|
| 5707 |
|
| 5708 msgid "Encoding" |
|
| 5709 msgstr "Kodning" |
|
| 5710 |
|
| 5711 msgid "The remote user has closed the connection." |
|
| 5712 msgstr "Fjernbrugeren har lukket forbindelsen." |
|
| 5713 |
|
| 5714 msgid "The remote user has declined your request." |
|
| 5715 msgstr "Fjernbrugeren har afslået din forespørgsel." |
|
| 5716 |
|
| 5717 #, c-format |
|
| 5718 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" |
|
| 5719 msgstr "Mistede forbindelse til fjernbrugeren:<br>%s" |
|
| 5720 |
|
| 5721 msgid "Received invalid data on connection with remote user." |
|
| 5722 msgstr "Modtog ugyldige data ved forbindelse til fjernbruger." |
|
| 5723 |
|
| 5724 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." |
|
| 5725 msgstr "Kan ikke etablere en forbindelse til en fjernbruger." |
|
| 5726 |
|
| 5727 msgid "Direct IM established" |
|
| 5728 msgstr "Direkte samtale etableret" |
|
| 5729 |
|
| 5730 #, c-format |
|
| 5731 msgid "" |
|
| 5732 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " |
|
| 5733 "IM. Try using file transfer instead.\n" |
|
| 5734 msgstr "" |
|
| 5735 "%s forsøgte at sende dig en %s fil, men vi tillader kun filer op til %s over " |
|
| 5736 "direkte besked. Prøv at bruge filoverførelse i stedet for.\n" |
|
| 5737 |
|
| 5738 #, c-format |
|
| 5739 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." |
|
| 5740 msgstr "Filen %s er %s, som er større end den maksimale størrelse på %s." |
|
| 5741 |
|
| 5742 msgid "Free For Chat" |
|
| 5743 msgstr "Fri til samtale" |
|
| 5744 |
|
| 5745 msgid "Not Available" |
|
| 5746 msgstr "Ikke tilgængelig" |
|
| 5747 |
|
| 5748 msgid "Occupied" |
|
| 5749 msgstr "Optaget" |
|
| 5750 |
|
| 5751 msgid "Web Aware" |
|
| 5752 msgstr "Internettilstedeværelse" |
|
| 5753 |
|
| 5754 msgid "Invisible" |
|
| 5755 msgstr "Usynlig" |
|
| 5756 |
|
| 5757 msgid "Evil" |
|
| 5758 msgstr "Ond" |
|
| 5759 |
|
| 5760 msgid "Depression" |
|
| 5761 msgstr "Depression" |
|
| 5762 |
|
| 5763 msgid "At home" |
|
| 5764 msgstr "Hjemme" |
|
| 5765 |
|
| 5766 msgid "At work" |
|
| 5767 msgstr "På arbejde" |
|
| 5768 |
|
| 5769 msgid "At lunch" |
|
| 5770 msgstr "Til frokost" |
|
| 5771 |
|
| 5772 #, c-format |
|
| 5773 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" |
|
| 5774 msgstr "Kan ikke forbinde til godkendelsesserveren: %s" |
|
| 5775 |
|
| 5776 #, c-format |
|
| 5777 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" |
|
| 5778 msgstr "Kan ikke kontakte BOS-server: %s" |
|
| 5779 |
|
| 5780 msgid "Username sent" |
|
| 5781 msgstr "Brugernavn sendt" |
|
| 5782 |
|
| 5783 msgid "Connection established, cookie sent" |
|
| 5784 msgstr "Forbindelse oprettet, cookie sendt" |
|
| 5785 |
|
| 5786 #. TODO: Don't call this with ssi |
|
| 5787 msgid "Finalizing connection" |
|
| 5788 msgstr "Færdiggør forbindelse" |
|
| 5789 |
|
| 5790 #, c-format |
|
| 5791 msgid "" |
|
| 5792 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " |
|
| 5793 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
|
| 5794 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
|
| 5795 msgstr "" |
|
| 5796 "Kan ikke logge på som %s fordi brugernavnet er ugyldigt. Brugernavne skal " |
|
| 5797 "være en gyldig e-postadresse, eller starte med et bogstav og kun indeholde " |
|
| 5798 "bogstaver, tal eller mellemrum, eller kun indeholde tal." |
|
| 5799 |
|
| 5800 msgid "" |
|
| 5801 "You required encryption in your account settings, but encryption is not " |
|
| 5802 "supported by your system." |
|
| 5803 msgstr "" |
|
| 5804 "Du har forlangt kryptering i kontoindstillingerne, men kryptering er ikke " |
|
| 5805 "understøttet af dit system." |
|
| 5806 |
|
| 5807 msgid "" |
|
| 5808 "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " |
|
| 5809 "account settings." |
|
| 5810 msgstr "" |
|
| 5811 "Du krævede Kerberos-godkendelse, men kryptering er deaktiveret i dine " |
|
| 5812 "kontoindstillinger." |
|
| 5813 |
|
| 5814 #, c-format |
|
| 5815 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." |
|
| 5816 msgstr "" |
|
| 5817 "Du vil måske blive frakoblet snart. Hvis dette er tilfældet, så kontrollér " |
|
| 5818 "%s for opdateringer." |
|
| 5819 |
|
| 5820 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." |
|
| 5821 msgstr "Kan ikke hente et gyldigt AIM-loginhash." |
|
| 5822 |
|
| 5823 msgid "Unable to get a valid login hash." |
|
| 5824 msgstr "Kan ikke hente et gyldigt loginhash." |
|
| 5825 |
|
| 5826 msgid "Received authorization" |
|
| 5827 msgstr "Modtog godkendelse" |
|
| 5828 |
|
| 5829 #. Unregistered username |
|
| 5830 msgid "Username does not exist" |
|
| 5831 msgstr "Brugernavn findes ikke" |
|
| 5832 |
|
| 5833 #. Suspended account |
|
| 5834 msgid "Your account is currently suspended" |
|
| 5835 msgstr "Din konto er i øjeblikket suspenderet" |
|
| 5836 |
|
| 5837 #. service temporarily unavailable |
|
| 5838 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
|
| 5839 msgstr "AOLs straksbeskeds-tjenesten er midlertidigt utilgængelig." |
|
| 5840 |
|
| 5841 #. username connecting too frequently |
|
| 5842 msgid "" |
|
| 5843 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " |
|
| 5844 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " |
|
| 5845 "longer." |
|
| 5846 msgstr "" |
|
| 5847 "Dit brugernavn er logget ind og ud for mange gange inden for et kort " |
|
| 5848 "tidsrum. Vent ti minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente " |
|
| 5849 "endnu længere." |
|
| 5850 |
|
| 5851 #. client too old |
|
| 5852 #, c-format |
|
| 5853 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
|
| 5854 msgstr "Din klient er for gammel. Opgradér venligst på %s" |
|
| 5855 |
|
| 5856 #. IP address connecting too frequently |
|
| 5857 msgid "" |
|
| 5858 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " |
|
| 5859 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " |
|
| 5860 "longer." |
|
| 5861 msgstr "" |
|
| 5862 "Din IP-adresse er logget ind og ud for mange gange inden for et kort " |
|
| 5863 "tidsrum. Vent ti minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente " |
|
| 5864 "endnu længere." |
|
| 5865 |
|
| 5866 msgid "The SecurID key entered is invalid" |
|
| 5867 msgstr "Den indtastede SecurID-nøgle ugyldig" |
|
| 5868 |
|
| 5869 msgid "Enter SecurID" |
|
| 5870 msgstr "Indtast SecurID" |
|
| 5871 |
|
| 5872 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." |
|
| 5873 msgstr "Indtast det 6-cifrede tal fra det digitale display." |
|
| 5874 |
|
| 5875 msgid "Password sent" |
|
| 5876 msgstr "Adgangskode sendt" |
|
| 5877 |
|
| 5878 msgid "Unable to initialize connection" |
|
| 5879 msgstr "Kan ikke initialisere forbindelse" |
|
| 5880 |
|
| 5881 #, c-format |
|
| 5882 msgid "" |
|
| 5883 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
|
| 5884 "following reason:\n" |
|
| 5885 "%s" |
|
| 5886 msgstr "" |
|
| 5887 "Din anmodning om at føje brugeren %u til din venneliste er blevet afvist med " |
|
| 5888 "følgende årsag:\n" |
|
| 5889 "%s" |
|
| 5890 |
|
| 5891 msgid "ICQ authorization denied." |
|
| 5892 msgstr "ICQ-godkendelse nægtet." |
|
| 5893 |
|
| 5894 #. Someone has granted you authorization |
|
| 5895 #, c-format |
|
| 5896 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." |
|
| 5897 msgstr "Brugeren %u har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste." |
|
| 5898 |
|
| 5899 #, c-format |
|
| 5900 msgid "" |
|
| 5901 "You have received a special message\n" |
|
| 5902 "\n" |
|
| 5903 "From: %s [%s]\n" |
|
| 5904 "%s" |
|
| 5905 msgstr "" |
|
| 5906 "Du har modtaget en speciel besked\n" |
|
| 5907 "\n" |
|
| 5908 "Fra: %s [%s]\n" |
|
| 5909 "%s" |
|
| 5910 |
|
| 5911 #, c-format |
|
| 5912 msgid "" |
|
| 5913 "You have received an ICQ page\n" |
|
| 5914 "\n" |
|
| 5915 "From: %s [%s]\n" |
|
| 5916 "%s" |
|
| 5917 msgstr "" |
|
| 5918 "Du har modtaget et ICQ-bip\n" |
|
| 5919 "\n" |
|
| 5920 "Fra: %s [%s]\n" |
|
| 5921 "%s" |
|
| 5922 |
|
| 5923 #, c-format |
|
| 5924 msgid "" |
|
| 5925 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
|
| 5926 "\n" |
|
| 5927 "Message is:\n" |
|
| 5928 "%s" |
|
| 5929 msgstr "" |
|
| 5930 "Du har modtaget ICQ-e-post fra %s [%s]\n" |
|
| 5931 "\n" |
|
| 5932 "Beskeden er:\n" |
|
| 5933 "%s" |
|
| 5934 |
|
| 5935 #, c-format |
|
| 5936 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" |
|
| 5937 msgstr "ICQ-brugeren %u har sendt dig en ven: %s (%s)" |
|
| 5938 |
|
| 5939 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" |
|
| 5940 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?" |
|
| 5941 |
|
| 5942 msgid "_Add" |
|
| 5943 msgstr "_Tilføj" |
|
| 5944 |
|
| 5945 msgid "_Decline" |
|
| 5946 msgstr "_Nægt" |
|
| 5947 |
|
| 5948 #, c-format |
|
| 5949 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
|
| 5950 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
|
| 5951 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for ugyldig." |
|
| 5952 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var ugyldige." |
|
| 5953 |
|
| 5954 #, c-format |
|
| 5955 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
|
| 5956 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
|
| 5957 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for store." |
|
| 5958 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var for store." |
|
| 5959 |
|
| 5960 #, c-format |
|
| 5961 msgid "" |
|
| 5962 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
|
| 5963 msgid_plural "" |
|
| 5964 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
|
| 5965 msgstr[0] "" |
|
| 5966 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." |
|
| 5967 msgstr[1] "" |
|
| 5968 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de blev sendt for hurtigt." |
|
| 5969 |
|
| 5970 #, c-format |
|
| 5971 msgid "" |
|
| 5972 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." |
|
| 5973 msgid_plural "" |
|
| 5974 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." |
|
| 5975 msgstr[0] "" |
|
| 5976 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi hans/hendes advarselsniveau er " |
|
| 5977 "for højt." |
|
| 5978 msgstr[1] "" |
|
| 5979 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi hans/hendes advarselsniveau " |
|
| 5980 "er for højt." |
|
| 5981 |
|
| 5982 #, c-format |
|
| 5983 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." |
|
| 5984 msgid_plural "" |
|
| 5985 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." |
|
| 5986 msgstr[0] "" |
|
| 5987 "Du har ikke modtaget %hu afsendt besked fra %s, fordi dit advarselsniveau er " |
|
| 5988 "for højt." |
|
| 5989 msgstr[1] "" |
|
| 5990 "Du har ikke modtaget %hu afsendte beskeder fra %s, fordi dit advarselsniveau " |
|
| 5991 "er for højt." |
|
| 5992 |
|
| 5993 #, c-format |
|
| 5994 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
|
| 5995 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
|
| 5996 msgstr[0] "" |
|
| 5997 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s som følge af en ukendt årsag." |
|
| 5998 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu afsendte beskeder fra %s af ukendt årsag." |
|
| 5999 |
|
| 6000 msgid "Your AIM connection may be lost." |
|
| 6001 msgstr "Din AIM-forbindelse er måske blevet afbrudt." |
|
| 6002 |
|
| 6003 #, c-format |
|
| 6004 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
|
| 6005 msgstr "Forbindelse til samtalerum %s afbrudt." |
|
| 6006 |
|
| 6007 msgid "The new formatting is invalid." |
|
| 6008 msgstr "Den nye formatering er ugyldig." |
|
| 6009 |
|
| 6010 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." |
|
| 6011 msgstr "" |
|
| 6012 "Formatering af brugernavn kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum." |
|
| 6013 |
|
| 6014 msgid "Pop-Up Message" |
|
| 6015 msgstr "Pop op-besked" |
|
| 6016 |
|
| 6017 #, c-format |
|
| 6018 msgid "The following username is associated with %s" |
|
| 6019 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" |
|
| 6020 msgstr[0] "Følgende brugernavn er tilknyttet %s" |
|
| 6021 msgstr[1] "Følgende brugernavne er tilknyttet %s" |
|
| 6022 |
|
| 6023 #, c-format |
|
| 6024 msgid "No results found for email address %s" |
|
| 6025 msgstr "Ingen resultater fundet for e-postadressen %s" |
|
| 6026 |
|
| 6027 #, c-format |
|
| 6028 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." |
|
| 6029 msgstr "Du bør modtage e-post, som beder dig at bekræfte %s." |
|
| 6030 |
|
| 6031 msgid "Account Confirmation Requested" |
|
| 6032 msgstr "Der er anmodet om kontobekræftelse" |
|
| 6033 |
|
| 6034 #, c-format |
|
| 6035 msgid "" |
|
| 6036 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " |
|
| 6037 "from the original." |
|
| 6038 msgstr "" |
|
| 6039 "Fejl 0x%04x: Kan ikke formatere brugernavn, fordi det anmodede brugernavn er " |
|
| 6040 "forskelligt fra det oprindelige." |
|
| 6041 |
|
| 6042 #, c-format |
|
| 6043 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." |
|
| 6044 msgstr "Fejl 0x%04x: Kan ikke formatere brugernavn, fordi navnet er ugyldigt." |
|
| 6045 |
|
| 6046 #, c-format |
|
| 6047 msgid "" |
|
| 6048 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " |
|
| 6049 "long." |
|
| 6050 msgstr "" |
|
| 6051 "Fejl 0x%04x: Kan ikke formatere brugernavn, fordi det anmodede navn er for " |
|
| 6052 "langt." |
|
| 6053 |
|
| 6054 #, c-format |
|
| 6055 msgid "" |
|
| 6056 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
|
| 6057 "request pending for this username." |
|
| 6058 msgstr "" |
|
| 6059 "Fejl 0x%04x: Kan ikke ændre e-postadresse, fordi der allerede er en ventende " |
|
| 6060 "anmodning for dette brugernavn." |
|
| 6061 |
|
| 6062 #, c-format |
|
| 6063 msgid "" |
|
| 6064 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
|
| 6065 "too many usernames associated with it." |
|
| 6066 msgstr "" |
|
| 6067 "Fejl 0x%04x: Kan ikke ændre e-postadresse, fordi den angivne adresse har for " |
|
| 6068 "mange brugernavne tilknyttet sig." |
|
| 6069 |
|
| 6070 #, c-format |
|
| 6071 msgid "" |
|
| 6072 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
|
| 6073 "invalid." |
|
| 6074 msgstr "" |
|
| 6075 "Fejl 0x%04x: Kan ikke ændre e-postadresse, fordi den angivne adresse er " |
|
| 6076 "ugyldig." |
|
| 6077 |
|
| 6078 #, c-format |
|
| 6079 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
|
| 6080 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl." |
|
| 6081 |
|
| 6082 msgid "Error Changing Account Info" |
|
| 6083 msgstr "Fejl ved ændring af kontooplysninger" |
|
| 6084 |
|
| 6085 #, c-format |
|
| 6086 msgid "The email address for %s is %s" |
|
| 6087 msgstr "%ss e-postadresse er %s" |
|
| 6088 |
|
| 6089 msgid "Account Info" |
|
| 6090 msgstr "Kontooplysninger" |
|
| 6091 |
|
| 6092 msgid "" |
|
| 6093 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." |
|
| 6094 msgstr "" |
|
| 6095 "Dit billede blev ikke sendt. Du skal være direkte forbundet for at sende " |
|
| 6096 "billeder." |
|
| 6097 |
|
| 6098 msgid "Unable to set AIM profile." |
|
| 6099 msgstr "Kan ikke ændre AIM-profil." |
|
| 6100 |
|
| 6101 msgid "" |
|
| 6102 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
|
| 6103 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
|
| 6104 "fully connected." |
|
| 6105 msgstr "" |
|
| 6106 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet " |
|
| 6107 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med " |
|
| 6108 "at forbinde til serveren." |
|
| 6109 |
|
| 6110 #, c-format |
|
| 6111 msgid "" |
|
| 6112 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " |
|
| 6113 "truncated for you." |
|
| 6114 msgid_plural "" |
|
| 6115 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " |
|
| 6116 "truncated for you." |
|
| 6117 msgstr[0] "" |
|
| 6118 "Profilens maksimale længde på %d byte er blevet overskredet. Den er blevet " |
|
| 6119 "forkortet for dig." |
|
| 6120 msgstr[1] "" |
|
| 6121 "Profilens maksimale længde på %d byte er blevet overskredet. Den er blevet " |
|
| 6122 "forkortet for dig." |
|
| 6123 |
|
| 6124 msgid "Profile too long." |
|
| 6125 msgstr "Profil for lang." |
|
| 6126 |
|
| 6127 #, c-format |
|
| 6128 msgid "" |
|
| 6129 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " |
|
| 6130 "truncated for you." |
|
| 6131 msgid_plural "" |
|
| 6132 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " |
|
| 6133 "truncated for you." |
|
| 6134 msgstr[0] "" |
|
| 6135 "Fraværsbeskedens maksimale længde på %d byte er blevet overskredet. Den er " |
|
| 6136 "blevet forkortet for dig." |
|
| 6137 msgstr[1] "" |
|
| 6138 "Fraværsbeskedens maksimale længde på %d byte er blevet overskredet. Den er " |
|
| 6139 "blevet forkortet for dig." |
|
| 6140 |
|
| 6141 msgid "Away message too long." |
|
| 6142 msgstr "Fraværsbesked for lang." |
|
| 6143 |
|
| 6144 #, c-format |
|
| 6145 msgid "" |
|
| 6146 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
|
| 6147 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
|
| 6148 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
|
| 6149 msgstr "" |
|
| 6150 "Kan ikke tilføje vennen %s, fordi brugernavnet er ugyldigt. Brugernavne skal " |
|
| 6151 "være en gyldig e-postadresse, eller starte med et bogstav og kun indeholde " |
|
| 6152 "bogstaver, tal og mellemrum, eller kun indeholde tal." |
|
| 6153 |
|
| 6154 msgid "Unable to Add" |
|
| 6155 msgstr "Ikke i stand til at tilføje" |
|
| 6156 |
|
| 6157 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" |
|
| 6158 msgstr "Kan ikke hente venneliste" |
|
| 6159 |
|
| 6160 msgid "" |
|
| 6161 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " |
|
| 6162 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." |
|
| 6163 msgstr "" |
|
| 6164 "AIM-serverne var midlertidigt ude af stand til at sende din venneliste. Din " |
|
| 6165 "venneliste er ikke gået tabt, og vil sikkert blive tilgængelig inden for et " |
|
| 6166 "par minutter." |
|
| 6167 |
|
| 6168 msgid "Orphans" |
|
| 6169 msgstr "Hjemløse" |
|
| 6170 |
|
| 6171 #, c-format |
|
| 6172 msgid "" |
|
| 6173 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
|
| 6174 "list. Please remove one and try again." |
|
| 6175 msgstr "" |
|
| 6176 "Kan ikke tilføje vennen %s, fordi du har for mange venner i din venneliste. " |
|
| 6177 "Fjern venligst en og prøv igen." |
|
| 6178 |
|
| 6179 msgid "(no name)" |
|
| 6180 msgstr "(intet navn)" |
|
| 6181 |
|
| 6182 #, c-format |
|
| 6183 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." |
|
| 6184 msgstr "Kan ikke tilføje vennen %s af en ukendt årsag." |
|
| 6185 |
|
| 6186 #, c-format |
|
| 6187 msgid "" |
|
| 6188 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " |
|
| 6189 "Do you want to add this user?" |
|
| 6190 msgstr "" |
|
| 6191 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje ham eller hende til din " |
|
| 6192 "venneliste. Vil du tilføje brugeren?" |
|
| 6193 |
|
| 6194 msgid "Authorization Given" |
|
| 6195 msgstr "Godkendelse givet" |
|
| 6196 |
|
| 6197 #. Granted |
|
| 6198 #, c-format |
|
| 6199 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." |
|
| 6200 msgstr "" |
|
| 6201 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje vedkommende til din venneliste." |
|
| 6202 |
|
| 6203 msgid "Authorization Granted" |
|
| 6204 msgstr "Godkendelse givet" |
|
| 6205 |
|
| 6206 #. Denied |
|
| 6207 #, c-format |
|
| 6208 msgid "" |
|
| 6209 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " |
|
| 6210 "following reason:\n" |
|
| 6211 "%s" |
|
| 6212 msgstr "" |
|
| 6213 "Brugeren %s har afvist din anmodning om at tilføje vedkommende til din " |
|
| 6214 "venneliste af følgende årsag:\n" |
|
| 6215 "%s" |
|
| 6216 |
|
| 6217 msgid "Authorization Denied" |
|
| 6218 msgstr "Godkendelse nægtet" |
|
| 6219 |
|
| 6220 msgid "_Exchange:" |
|
| 6221 msgstr "_Udveksl:" |
|
| 6222 |
|
| 6223 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." |
|
| 6224 msgstr "" |
|
| 6225 "Dit billede blev ikke sendt. Du kan ikke sende billeder i AIM-samtaler." |
|
| 6226 |
|
| 6227 msgid "iTunes Music Store Link" |
|
| 6228 msgstr "Henvisning til iTunes Music Store" |
|
| 6229 |
|
| 6230 msgid "Lunch" |
|
| 6231 msgstr "Frokost" |
|
| 6232 |
|
| 6233 #, c-format |
|
| 6234 msgid "Buddy Comment for %s" |
|
| 6235 msgstr "Vennekommentar for %s" |
|
| 6236 |
|
| 6237 msgid "Buddy Comment:" |
|
| 6238 msgstr "Vennekommentar:" |
|
| 6239 |
|
| 6240 #, c-format |
|
| 6241 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
|
| 6242 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s." |
|
| 6243 |
|
| 6244 msgid "" |
|
| 6245 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " |
|
| 6246 "Do you wish to continue?" |
|
| 6247 msgstr "" |
|
| 6248 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil " |
|
| 6249 "du fortsætte?" |
|
| 6250 |
|
| 6251 msgid "C_onnect" |
|
| 6252 msgstr "_Tilslut" |
|
| 6253 |
|
| 6254 msgid "You closed the connection." |
|
| 6255 msgstr "Du lukkede forbindelsen." |
|
| 6256 |
|
| 6257 msgid "Get AIM Info" |
|
| 6258 msgstr "Hent AIM-info" |
|
| 6259 |
|
| 6260 #. We only do this if the user is in our buddy list |
|
| 6261 msgid "Edit Buddy Comment" |
|
| 6262 msgstr "Redigér vennekommentar" |
|
| 6263 |
|
| 6264 msgid "Get X-Status Msg" |
|
| 6265 msgstr "Hent X-Status-besked" |
|
| 6266 |
|
| 6267 msgid "End Direct IM Session" |
|
| 6268 msgstr "Afslut direkte besked-session" |
|
| 6269 |
|
| 6270 msgid "Direct IM" |
|
| 6271 msgstr "Direkte forbindelse" |
|
| 6272 |
|
| 6273 msgid "Re-request Authorization" |
|
| 6274 msgstr "Anmod om ny godkendelse" |
|
| 6275 |
|
| 6276 msgid "Require authorization" |
|
| 6277 msgstr "Kræv godkendelse" |
|
| 6278 |
|
| 6279 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" |
|
| 6280 msgstr "Internettilstedeværelse (hvis dette er slået til vil du modtage SPAM!)" |
|
| 6281 |
|
| 6282 msgid "ICQ Privacy Options" |
|
| 6283 msgstr "Privatlivsindstillinger for ICQ" |
|
| 6284 |
|
| 6285 msgid "Change Address To:" |
|
| 6286 msgstr "Ændr adresse til:" |
|
| 6287 |
|
| 6288 msgid "you are not waiting for authorization" |
|
| 6289 msgstr "du venter ikke på godkendelse" |
|
| 6290 |
|
| 6291 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
|
| 6292 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner" |
|
| 6293 |
|
| 6294 msgid "" |
|
| 6295 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " |
|
| 6296 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" |
|
| 6297 msgstr "" |
|
| 6298 "Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at højreklikke på dem " |
|
| 6299 "og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"." |
|
| 6300 |
|
| 6301 msgid "Find Buddy by Email" |
|
| 6302 msgstr "Find ven ud fra e-postadresse" |
|
| 6303 |
|
| 6304 msgid "Search for a buddy by email address" |
|
| 6305 msgstr "Søg efter en ven ud fra e-postadresse" |
|
| 6306 |
|
| 6307 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." |
|
| 6308 msgstr "Indtast e-postadressen på vennen, du søger efter." |
|
| 6309 |
|
| 6310 msgid "_Search" |
|
| 6311 msgstr "_Søg" |
|
| 6312 |
|
| 6313 msgid "Set User Info (web)..." |
|
| 6314 msgstr "Indstil brugeroplysninger (internet) ..." |
|
| 6315 |
|
| 6316 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login |
|
| 6317 msgid "Change Password (web)" |
|
| 6318 msgstr "Ændr adgangskode (internet)" |
|
| 6319 |
|
| 6320 msgid "Configure IM Forwarding (web)" |
|
| 6321 msgstr "Konfigurér beskedvideresendelse (internet)" |
|
| 6322 |
|
| 6323 #. ICQ actions |
|
| 6324 msgid "Set Privacy Options..." |
|
| 6325 msgstr "Privatlivsindstillinger ..." |
|
| 6326 |
|
| 6327 msgid "Show Visible List" |
|
| 6328 msgstr "Vis listen synlige" |
|
| 6329 |
|
| 6330 msgid "Show Invisible List" |
|
| 6331 msgstr "Vis listen usynlige" |
|
| 6332 |
|
| 6333 #. AIM actions |
|
| 6334 msgid "Confirm Account" |
|
| 6335 msgstr "Bekræft konto" |
|
| 6336 |
|
| 6337 msgid "Display Currently Registered Email Address" |
|
| 6338 msgstr "Vis nuværende registrerede e-postadresse" |
|
| 6339 |
|
| 6340 msgid "Change Currently Registered Email Address..." |
|
| 6341 msgstr "Ændr nuværende registrerede e-postadresse ..." |
|
| 6342 |
|
| 6343 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
|
| 6344 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse" |
|
| 6345 |
|
| 6346 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
|
| 6347 msgstr "Søg efter ven ud fra e-postadresse ..." |
|
| 6348 |
|
| 6349 msgid "clientLogin" |
|
| 6350 msgstr "klientLogin" |
|
| 6351 |
|
| 6352 msgid "Kerberos" |
|
| 6353 msgstr "Kerberos" |
|
| 6354 |
|
| 6355 msgid "MD5-based" |
|
| 6356 msgstr "MD5-baseret" |
|
| 6357 |
|
| 6358 msgid "Authentication method" |
|
| 6359 msgstr "Godkendelsesmetode" |
|
| 6360 |
|
| 6361 msgid "" |
|
| 6362 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
|
| 6363 "file transfers and direct IM (slower,\n" |
|
| 6364 "but does not reveal your IP address)" |
|
| 6365 msgstr "" |
|
| 6366 "Brug altid AIM/ICQ-proxyserver til\n" |
|
| 6367 "filoverførsler og straksbesked (langsommere,\n" |
|
| 6368 "men afslører ikke din IP-adresse)" |
|
| 6369 |
|
| 6370 msgid "Allow multiple simultaneous logins" |
|
| 6371 msgstr "Tillad flere samtidige indlogninger" |
|
| 6372 |
|
| 6373 #, c-format |
|
| 6374 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." |
|
| 6375 msgstr "Beder %s om at forbinde til os på %s:%hu for direkte forbindelse." |
|
| 6376 |
|
| 6377 #, c-format |
|
| 6378 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." |
|
| 6379 msgstr "Prøver at forbinde til %s:%hu." |
|
| 6380 |
|
| 6381 msgid "Attempting to connect via proxy server." |
|
| 6382 msgstr "Forsøger at forbinde via proxy-server." |
|
| 6383 |
|
| 6384 #, c-format |
|
| 6385 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
|
| 6386 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s" |
|
| 6387 |
|
| 6388 msgid "" |
|
| 6389 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
|
| 6390 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
|
| 6391 "considered a privacy risk." |
|
| 6392 msgstr "" |
|
| 6393 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt " |
|
| 6394 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en " |
|
| 6395 "privatlivsrisiko." |
|
| 6396 |
|
| 6397 #. Label |
|
| 6398 msgid "Buddy Icon" |
|
| 6399 msgstr "Venneikon" |
|
| 6400 |
|
| 6401 msgid "Voice" |
|
| 6402 msgstr "Tale" |
|
| 6403 |
|
| 6404 msgid "AIM Direct IM" |
|
| 6405 msgstr "Direkte AIM-besked" |
|
| 6406 |
|
| 6407 msgid "Get File" |
|
| 6408 msgstr "Modtag fil" |
|
| 6409 |
|
| 6410 msgid "Games" |
|
| 6411 msgstr "Spil" |
|
| 6412 |
|
| 6413 msgid "ICQ Xtraz" |
|
| 6414 msgstr "ICQ Xtraz" |
|
| 6415 |
|
| 6416 msgid "Add-Ins" |
|
| 6417 msgstr "Udvidelser" |
|
| 6418 |
|
| 6419 msgid "Send Buddy List" |
|
| 6420 msgstr "Send venneliste" |
|
| 6421 |
|
| 6422 msgid "ICQ Direct Connect" |
|
| 6423 msgstr "Direkte ICQ-forbindelse" |
|
| 6424 |
|
| 6425 msgid "AP User" |
|
| 6426 msgstr "AP-bruger" |
|
| 6427 |
|
| 6428 msgid "ICQ RTF" |
|
| 6429 msgstr "ICQ RTF" |
|
| 6430 |
|
| 6431 msgid "Nihilist" |
|
| 6432 msgstr "Nihilist" |
|
| 6433 |
|
| 6434 msgid "ICQ Server Relay" |
|
| 6435 msgstr "ICQ Send gennem server" |
|
| 6436 |
|
| 6437 msgid "Old ICQ UTF8" |
|
| 6438 msgstr "Gammel ICQ UTF8" |
|
| 6439 |
|
| 6440 msgid "Trillian Encryption" |
|
| 6441 msgstr "Trillian-kryptering" |
|
| 6442 |
|
| 6443 msgid "ICQ UTF8" |
|
| 6444 msgstr "ICQ UTF8" |
|
| 6445 |
|
| 6446 msgid "Hiptop" |
|
| 6447 msgstr "Hiptop" |
|
| 6448 |
|
| 6449 msgid "Security Enabled" |
|
| 6450 msgstr "Sikkerhed aktiveret" |
|
| 6451 |
|
| 6452 msgid "Video Chat" |
|
| 6453 msgstr "Videosamtale" |
|
| 6454 |
|
| 6455 msgid "iChat AV" |
|
| 6456 msgstr "iChat AV" |
|
| 6457 |
|
| 6458 msgid "Live Video" |
|
| 6459 msgstr "Live-video" |
|
| 6460 |
|
| 6461 msgid "Camera" |
|
| 6462 msgstr "Kamera" |
|
| 6463 |
|
| 6464 msgid "Screen Sharing" |
|
| 6465 msgstr "Skærmdeling" |
|
| 6466 |
|
| 6467 msgid "IP Address" |
|
| 6468 msgstr "IP-adresse" |
|
| 6469 |
|
| 6470 msgid "Warning Level" |
|
| 6471 msgstr "Advarselsniveau" |
|
| 6472 |
|
| 6473 msgid "Buddy Comment" |
|
| 6474 msgstr "Vennekommentar" |
|
| 6475 |
|
| 6476 #, c-format |
|
| 6477 msgid "User information not available: %s" |
|
| 6478 msgstr "Brugeroplysninger er ikke tilgængelige: %s" |
|
| 6479 |
|
| 6480 msgid "Mobile Phone" |
|
| 6481 msgstr "Mobiltelefon" |
|
| 6482 |
|
| 6483 msgid "Age" |
|
| 6484 msgstr "Alder" |
|
| 6485 |
|
| 6486 msgid "Personal Web Page" |
|
| 6487 msgstr "Personlig webside" |
|
| 6488 |
|
| 6489 #. aim_userinfo_t |
|
| 6490 #. use_html_status |
|
| 6491 msgid "Additional Information" |
|
| 6492 msgstr "Yderligere information" |
|
| 6493 |
|
| 6494 msgid "Home Address" |
|
| 6495 msgstr "Hjemmeadresse" |
|
| 6496 |
|
| 6497 msgid "Zip Code" |
|
| 6498 msgstr "Zip-kode" |
|
| 6499 |
|
| 6500 msgid "Work Address" |
|
| 6501 msgstr "Arbejdsadresse" |
|
| 6502 |
|
| 6503 msgid "Work Information" |
|
| 6504 msgstr "Arbejdsinformation" |
|
| 6505 |
|
| 6506 msgid "Company" |
|
| 6507 msgstr "Firma" |
|
| 6508 |
|
| 6509 msgid "Division" |
|
| 6510 msgstr "Afdeling" |
|
| 6511 |
|
| 6512 msgid "Position" |
|
| 6513 msgstr "Stilling" |
|
| 6514 |
|
| 6515 msgid "Web Page" |
|
| 6516 msgstr "Webside" |
|
| 6517 |
|
| 6518 msgid "Online Since" |
|
| 6519 msgstr "Tilkoblet siden" |
|
| 6520 |
|
| 6521 msgid "Member Since" |
|
| 6522 msgstr "Medlem siden" |
|
| 6523 |
|
| 6524 msgid "Capabilities" |
|
| 6525 msgstr "Evner" |
|
| 6526 |
|
| 6527 msgid "Profile" |
|
| 6528 msgstr "Profil" |
|
| 6529 |
|
| 6530 msgid "View web profile" |
|
| 6531 msgstr "Se internetprofil" |
|
| 6532 |
|
| 6533 msgid "Invalid SNAC" |
|
| 6534 msgstr "Ugyldig SNAC" |
|
| 6535 |
|
| 6536 msgid "Server rate limit exceeded" |
|
| 6537 msgstr "Serverens rate-grænse overskredet" |
|
| 6538 |
|
| 6539 msgid "Client rate limit exceeded" |
|
| 6540 msgstr "Klientens rate-grænse overskredet" |
|
| 6541 |
|
| 6542 msgid "Service unavailable" |
|
| 6543 msgstr "Tjeneste ikke tilgængelig" |
|
| 6544 |
|
| 6545 msgid "Service not defined" |
|
| 6546 msgstr "Tjeneste ikke defineret" |
|
| 6547 |
|
| 6548 msgid "Obsolete SNAC" |
|
| 6549 msgstr "Forældet SNAC" |
|
| 6550 |
|
| 6551 msgid "Not supported by host" |
|
| 6552 msgstr "Ikke understøttet af vært" |
|
| 6553 |
|
| 6554 msgid "Not supported by client" |
|
| 6555 msgstr "Ikke understøttet af klient" |
|
| 6556 |
|
| 6557 msgid "Refused by client" |
|
| 6558 msgstr "Nægtet af klient" |
|
| 6559 |
|
| 6560 msgid "Reply too big" |
|
| 6561 msgstr "Svar for stort" |
|
| 6562 |
|
| 6563 msgid "Responses lost" |
|
| 6564 msgstr "Svar tabt" |
|
| 6565 |
|
| 6566 msgid "Request denied" |
|
| 6567 msgstr "Anmodning nægtet" |
|
| 6568 |
|
| 6569 msgid "Busted SNAC payload" |
|
| 6570 msgstr "Ødelagt SNAC-data" |
|
| 6571 |
|
| 6572 msgid "Insufficient rights" |
|
| 6573 msgstr "Ikke nok rettigheder" |
|
| 6574 |
|
| 6575 msgid "In local permit/deny" |
|
| 6576 msgstr "I den lokale tillad/nægt" |
|
| 6577 |
|
| 6578 msgid "Warning level too high (sender)" |
|
| 6579 msgstr "Advarselsgrænse for høj (afsender)" |
|
| 6580 |
|
| 6581 msgid "Warning level too high (receiver)" |
|
| 6582 msgstr "Advarselsgrænse for høj (modtager)" |
|
| 6583 |
|
| 6584 msgid "User temporarily unavailable" |
|
| 6585 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig" |
|
| 6586 |
|
| 6587 msgid "No match" |
|
| 6588 msgstr "Intet fundet" |
|
| 6589 |
|
| 6590 msgid "List overflow" |
|
| 6591 msgstr "Liste overløb" |
|
| 6592 |
|
| 6593 msgid "Request ambiguous" |
|
| 6594 msgstr "Anmodning flertydig" |
|
| 6595 |
|
| 6596 msgid "Queue full" |
|
| 6597 msgstr "Kø fuld" |
|
| 6598 |
|
| 6599 msgid "Not while on AOL" |
|
| 6600 msgstr "Ikke samtidig med AOL" |
|
| 6601 |
|
| 6602 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause |
|
| 6603 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to |
|
| 6604 #. Invisible. |
|
| 6605 msgid "Appear Online" |
|
| 6606 msgstr "Virk tilkoblet" |
|
| 6607 |
|
| 6608 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause |
|
| 6609 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to |
|
| 6610 #. Invisible (this is the default). |
|
| 6611 msgid "Don't Appear Online" |
|
| 6612 msgstr "Virk ikke tilkoblet" |
|
| 6613 |
|
| 6614 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause |
|
| 6615 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status |
|
| 6616 #. isn't Invisible). |
|
| 6617 msgid "Appear Offline" |
|
| 6618 msgstr "Virk afkoblet" |
|
| 6619 |
|
| 6620 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause |
|
| 6621 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and |
|
| 6622 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the |
|
| 6623 #. default). |
|
| 6624 msgid "Don't Appear Offline" |
|
| 6625 msgstr "Virk ikke afkoblet" |
|
| 6626 |
|
| 6627 msgid "you have no buddies on this list" |
|
| 6628 msgstr "du har ingen venner på denne liste" |
|
| 6629 |
|
| 6630 #, c-format |
|
| 6631 msgid "" |
|
| 6632 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" |
|
| 6633 "\"" |
|
| 6634 msgstr "" |
|
| 6635 "Du kan føje venner til denne liste ved at højreklikke på dem og vælge \"%s\"" |
|
| 6636 |
|
| 6637 msgid "Visible List" |
|
| 6638 msgstr "Synlige-listen" |
|
| 6639 |
|
| 6640 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" |
|
| 6641 msgstr "Disse venner vil se din status når du skifter til \"usynlig\"" |
|
| 6642 |
|
| 6643 msgid "Invisible List" |
|
| 6644 msgstr "Usynlige-listen" |
|
| 6645 |
|
| 6646 msgid "These buddies will always see you as offline" |
|
| 6647 msgstr "Disse venner vil altid se dig som afkoblet" |
|
| 6648 |
5436 |
| 6649 #, c-format |
5437 #, c-format |
| 6650 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
5438 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
| 6651 msgstr "<b>Gruppetitel:</b> %s<br>" |
5439 msgstr "<b>Gruppetitel:</b> %s<br>" |
| 6652 |
5440 |