po/da.po

branch
release-2.x.y
changeset 41340
a6fde7e0a5af
parent 40446
5fac35e2cb9b
child 41988
010d58407f0e
equal deleted inserted replaced
41339:3230f4408394 41340:a6fde7e0a5af
9 # scootergrisen, 2019 9 # scootergrisen, 2019
10 msgid "" 10 msgid ""
11 msgstr "" 11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 12 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-06-09 22:08-0500\n" 14 "POT-Creation-Date: 2022-04-28 00:47-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-06-06 08:16+0000\n" 15 "PO-Revision-Date: 2012-02-20 18:15+0000\n"
16 "Last-Translator: Gary Kramlich <grim@reaperworld.com>\n" 16 "Last-Translator: scootergrisen, 2019\n"
17 "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/da/)\n" 17 "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/da/)\n"
18 "Language: da\n" 18 "Language: da\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n" 19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1808 1808
1809 #, c-format 1809 #, c-format
1810 msgid "+++ %s signed off" 1810 msgid "+++ %s signed off"
1811 msgstr "+++ %s loggede ud" 1811 msgstr "+++ %s loggede ud"
1812 1812
1813 #. Undocumented
1814 msgid "Unknown error" 1813 msgid "Unknown error"
1815 msgstr "Ukendt fejl" 1814 msgstr "Ukendt fejl"
1816 1815
1817 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1816 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1818 msgstr "Kan ikke sende besked: Beskeden er for stor." 1817 msgstr "Kan ikke sende besked: Beskeden er for stor."
2253 #, c-format 2252 #, c-format
2254 msgid "Error creating session: %s" 2253 msgid "Error creating session: %s"
2255 msgstr "Fejl ved oprettelse af session: %s" 2254 msgstr "Fejl ved oprettelse af session: %s"
2256 2255
2257 msgid "Could not create media pipeline" 2256 msgid "Could not create media pipeline"
2257 msgstr ""
2258
2259 #. "aasink", "AALib", Didn't work for me
2260 #. "aasink", "AALib", Didn't work for me
2261 msgid "DirectDraw"
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "OpenGL"
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "X Window System"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "X Window System (Xv)"
2258 msgstr "" 2271 msgstr ""
2259 2272
2260 #. Translators: This is a noun that refers to one 2273 #. Translators: This is a noun that refers to one
2261 #. * possible audio input device. The device can help the 2274 #. * possible audio input device. The device can help the
2262 #. * user to check if her speakers or headphones have been 2275 #. * user to check if her speakers or headphones have been
2263 #. * set up correctly for voice calling. 2276 #. * set up correctly for voice calling.
2277 #. "audiotestsrc wave=silence", "Silence",
2264 msgid "Test Sound" 2278 msgid "Test Sound"
2265 msgstr "" 2279 msgstr ""
2266 2280
2267 msgid "Disabled" 2281 msgid "Disabled"
2268 msgstr "Deaktiveret" 2282 msgstr "Deaktiveret"
2825 msgid "Psychic mode for incoming conversation" 2839 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2826 msgstr "Synsk tilstand for indgående samtaler" 2840 msgstr "Synsk tilstand for indgående samtaler"
2827 2841
2828 msgid "" 2842 msgid ""
2829 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " 2843 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2830 "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" 2844 "This works for XMPP and Sametime"
2831 msgstr "" 2845 msgstr ""
2832 "Gør at samtalevinduer dukker frem efterhånden som andre brugere begynder at "
2833 "sende beskeder til dig. Det virker med AIM, ICQ, XMPP og Sametime"
2834 2846
2835 msgid "You feel a disturbance in the force..." 2847 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2836 msgstr "Du føler en forstyrrelse i kraften ..." 2848 msgstr "Du føler en forstyrrelse i kraften ..."
2837 2849
2838 msgid "Only enable for users on the buddy list" 2850 msgid "Only enable for users on the buddy list"
3422 msgstr "Brug SSL" 3434 msgstr "Brug SSL"
3423 3435
3424 msgid "Authenticate with SASL" 3436 msgid "Authenticate with SASL"
3425 msgstr "Godkend med SASL" 3437 msgstr "Godkend med SASL"
3426 3438
3439 #, fuzzy
3440 msgid "SASL login name"
3441 msgstr "Loginnavn"
3442
3427 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" 3443 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
3428 msgstr "Tillad SASL-godkendelse i klartekst over ukrypterede forbindelser" 3444 msgstr "Tillad SASL-godkendelse i klartekst over ukrypterede forbindelser"
3445
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Seconds between sending messages"
3448 msgstr "Kan ikke sende besked."
3449
3450 msgid "Maximum messages to send at once"
3451 msgstr ""
3429 3452
3430 msgid "Bad mode" 3453 msgid "Bad mode"
3431 msgstr "Dårlig tilstand" 3454 msgstr "Dårlig tilstand"
3432 3455
3433 #, c-format 3456 #, c-format
3894 msgstr "SASL-godkendelse mislykkedes" 3917 msgstr "SASL-godkendelse mislykkedes"
3895 3918
3896 #, c-format 3919 #, c-format
3897 msgid "SASL error: %s" 3920 msgid "SASL error: %s"
3898 msgstr "SASL-fejl: %s" 3921 msgstr "SASL-fejl: %s"
3899
3900 msgid "Invalid Encoding"
3901 msgstr "Ugyldig kodning"
3902
3903 msgid "Unsupported Extension"
3904 msgstr "Ikke-understøttet udvidelse"
3905
3906 msgid ""
3907 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3908 "attack"
3909 msgstr "Uventet svar fra serveren. Dette kan indikere et muligt MITM-angreb"
3910
3911 msgid ""
3912 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3913 "it. This indicates a likely MITM attack"
3914 msgstr ""
3915 "Serveren understøtter kanalbinding, men meddelte det tilsyneladende ikke. "
3916 "Dette indikerer sandsynligvis et MITM-angreb"
3917
3918 msgid "Server does not support channel binding"
3919 msgstr "Serveren understøtter ikke kanalbinding"
3920
3921 msgid "Unsupported channel binding method"
3922 msgstr "Ikke-understøttet metode til kanalbinding"
3923
3924 msgid "User not found"
3925 msgstr "Bruger ikke fundet"
3926
3927 msgid "Invalid Username Encoding"
3928 msgstr "Ugyldigt kodet brugernavn"
3929
3930 msgid "Resource Constraint"
3931 msgstr "Ressourcebegrænsning"
3932 3922
3933 msgid "Unable to canonicalize username" 3923 msgid "Unable to canonicalize username"
3934 msgstr "Kan ikke bringe brugernavn på kanonisk form" 3924 msgstr "Kan ikke bringe brugernavn på kanonisk form"
3935 3925
3936 msgid "Unable to canonicalize password" 3926 msgid "Unable to canonicalize password"
4510 msgstr "Ugyldig godkendelsesmekanisme" 4500 msgstr "Ugyldig godkendelsesmekanisme"
4511 4501
4512 msgid "Authorization mechanism too weak" 4502 msgid "Authorization mechanism too weak"
4513 msgstr "Godkendelsesmekanisme for svag" 4503 msgstr "Godkendelsesmekanisme for svag"
4514 4504
4505 msgid "Incorrect username or password"
4506 msgstr "Forkert brugernavn eller adgangskode"
4507
4515 msgid "Temporary Authentication Failure" 4508 msgid "Temporary Authentication Failure"
4516 msgstr "Midlertidig godkendelsesfejl" 4509 msgstr "Midlertidig godkendelsesfejl"
4517 4510
4518 msgid "Authentication Failure" 4511 msgid "Authentication Failure"
4519 msgstr "Godkendelsesfejl" 4512 msgstr "Godkendelsesfejl"
4554 msgid "Policy Violation" 4547 msgid "Policy Violation"
4555 msgstr "Overtrædelse af retningslinjer" 4548 msgstr "Overtrædelse af retningslinjer"
4556 4549
4557 msgid "Remote Connection Failed" 4550 msgid "Remote Connection Failed"
4558 msgstr "Fjernforbindelse mislykkedes" 4551 msgstr "Fjernforbindelse mislykkedes"
4552
4553 msgid "Resource Constraint"
4554 msgstr "Ressourcebegrænsning"
4559 4555
4560 msgid "Restricted XML" 4556 msgid "Restricted XML"
4561 msgstr "Begrænset XML" 4557 msgstr "Begrænset XML"
4562 4558
4563 msgid "See Other Host" 4559 msgid "See Other Host"
5110 msgstr "Genert" 5106 msgstr "Genert"
5111 5107
5112 msgid "Sick" 5108 msgid "Sick"
5113 msgstr "Syg" 5109 msgstr "Syg"
5114 5110
5115 #. Sleepy / Tired
5116 msgid "Sleepy" 5111 msgid "Sleepy"
5117 msgstr "Søvnig" 5112 msgstr "Søvnig"
5118 5113
5119 msgid "Spontaneous" 5114 msgid "Spontaneous"
5120 msgstr "Spontan" 5115 msgstr "Spontan"
5199 msgstr "Adgangskode er udløbet" 5194 msgstr "Adgangskode er udløbet"
5200 5195
5201 msgid "Incorrect password" 5196 msgid "Incorrect password"
5202 msgstr "Forkert adgangskode" 5197 msgstr "Forkert adgangskode"
5203 5198
5199 msgid "User not found"
5200 msgstr "Bruger ikke fundet"
5201
5204 msgid "Account has been disabled" 5202 msgid "Account has been disabled"
5205 msgstr "Konto er blevet deaktiveret" 5203 msgstr "Konto er blevet deaktiveret"
5206 5204
5207 msgid "The server could not access the directory" 5205 msgid "The server could not access the directory"
5208 msgstr "Serveren kunne ikke få adgang til mappen" 5206 msgstr "Serveren kunne ikke få adgang til mappen"
5219 msgid "Cannot add yourself" 5217 msgid "Cannot add yourself"
5220 msgstr "Kan ikke tilføje dig selv" 5218 msgstr "Kan ikke tilføje dig selv"
5221 5219
5222 msgid "Master archive is misconfigured" 5220 msgid "Master archive is misconfigured"
5223 msgstr "Hovedarkiv er konfigureret forkert" 5221 msgstr "Hovedarkiv er konfigureret forkert"
5224
5225 msgid "Incorrect username or password"
5226 msgstr "Forkert brugernavn eller adgangskode"
5227 5222
5228 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 5223 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
5229 msgstr "Kunne ikke genkende værten for det brugernavn du indtastede" 5224 msgstr "Kunne ikke genkende værten for det brugernavn du indtastede"
5230 5225
5231 msgid "" 5226 msgid ""
5436 msgid "Server address" 5431 msgid "Server address"
5437 msgstr "Serveradresse" 5432 msgstr "Serveradresse"
5438 5433
5439 msgid "Server port" 5434 msgid "Server port"
5440 msgstr "Serverport" 5435 msgstr "Serverport"
5441
5442 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
5443 msgstr "Godkend mig venligst, så jeg kan tilføje dig til min venneliste."
5444
5445 msgid "No reason given."
5446 msgstr "Ingen årsag givet."
5447
5448 msgid "Authorization Denied Message:"
5449 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelsesanmodning:"
5450
5451 #. *
5452 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5453 #.
5454 msgid "_OK"
5455 msgstr "_O.k."
5456
5457 #, c-format
5458 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
5459 msgstr "Modtog uventet respons fra %s: %s"
5460
5461 #, c-format
5462 msgid "Received unexpected response from %s"
5463 msgstr "Modtog uventet respons fra %s"
5464
5465 msgid ""
5466 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
5467 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
5468 msgstr ""
5469 "Du er logget ind og ud for mange gange inden for et kort tidsrum. Vent ti "
5470 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere."
5471
5472 msgid ""
5473 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
5474 "doesn't support it."
5475 msgstr ""
5476 "Du forlanger kryptering i kontoindstillingerne, men en eller flere af "
5477 "serverne understøtter det ikke."
5478
5479 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
5480 #. error message.
5481 #, c-format
5482 msgid "Error requesting %s: %s"
5483 msgstr "Fejl ved forespørgelse af %s: %s"
5484
5485 msgid "The server returned an empty response"
5486 msgstr "Serveren returnerede et tomt svar"
5487
5488 msgid ""
5489 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
5490 "client does not currently support CAPTCHAs."
5491 msgstr ""
5492 "Serveren har bedt dig om at udfylde en CAPTCHA for at logge på, men denne "
5493 "klient understøtter i øjeblikket ikke CAPTCHA."
5494
5495 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
5496 msgstr "AOL understøtter ikke at dit viste navn godkendes her"
5497
5498 msgid ""
5499 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
5500 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
5501 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
5502 "your AIM/ICQ account.)"
5503 msgstr ""
5504 "(Der opstod en fejl ved modtagelse af denne besked. Vennen du taler med "
5505 "bruger måske en anden indkodning end forventet. Hvis du kender indkodningen, "
5506 "som han bruger, kan du angive den i avancerede kontoindstillinger for din "
5507 "AIM/ICQ-konto.)"
5508
5509 #, c-format
5510 msgid ""
5511 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
5512 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
5513 msgstr ""
5514 "(Der opstod en fejl ved modtagelse af denne besked. Enten har du eller %s "
5515 "valgt forskellige indkodninger, eller også har %s en fejlramt klient.)"
5516
5517 msgid "Could not join chat room"
5518 msgstr "Kunne ikke tilslutte samtalerum"
5519
5520 msgid "Invalid chat room name"
5521 msgstr "Ugyldigt navn på samtalerum"
5522
5523 msgid "Invalid error"
5524 msgstr "Ugyldig fejl"
5525
5526 msgid "Not logged in"
5527 msgstr "Ikke logget ind"
5528
5529 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
5530 msgstr "Kan ikke modtage besked som følge af forældrekontrollen"
5531
5532 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
5533 msgstr "Kan ikke sende SMS uden at godkende vilkårene"
5534
5535 msgid "Cannot send SMS"
5536 msgstr "Kan ikke sende SMS"
5537
5538 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
5539 msgid "Cannot send SMS to this country"
5540 msgstr "Kan ikke sende SMS til dette land"
5541
5542 #. Undocumented
5543 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
5544 msgstr "Kan ikke sende SMS til ukendt land"
5545
5546 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
5547 msgstr "Bot-konti kan ikke starte beskeder"
5548
5549 msgid "Bot account cannot IM this user"
5550 msgstr "Bot-konto kan ikke sende besked til denne bruger"
5551
5552 msgid "Bot account reached IM limit"
5553 msgstr "Bot-konto har nået grænsen for beskeder"
5554
5555 msgid "Bot account reached daily IM limit"
5556 msgstr "Bot-konto har nået den daglige grænse for beskeder"
5557
5558 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
5559 msgstr "Bot-kontoen har nået den månedlige grænse for beskeder"
5560
5561 msgid "Unable to receive offline messages"
5562 msgstr "Kan ikke modtage offline-beskeder"
5563
5564 msgid "Offline message store full"
5565 msgstr "Lager til offline-beskeder er fuldt"
5566
5567 #, c-format
5568 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
5569 msgstr "Kan ikke sende besked: %s (%s)"
5570
5571 #, c-format
5572 msgid "Unable to send message: %s"
5573 msgstr "Kan ikke sende besked: %s"
5574
5575 #, c-format
5576 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
5577 msgstr "Kan ikke sende besked til %s: %s (%s)"
5578
5579 #, c-format
5580 msgid "Unable to send message to %s: %s"
5581 msgstr "Kan ikke sende besked til %s: %s"
5582
5583 msgid "Thinking"
5584 msgstr "Tænker"
5585
5586 msgid "Shopping"
5587 msgstr "Shopper"
5588
5589 msgid "Questioning"
5590 msgstr "Spørger"
5591
5592 msgid "Eating"
5593 msgstr "Spiser"
5594
5595 msgid "Watching a movie"
5596 msgstr "Ser en film"
5597
5598 msgid "Typing"
5599 msgstr "Skriver"
5600
5601 msgid "At the office"
5602 msgstr "På arbejde"
5603
5604 msgid "Taking a bath"
5605 msgstr "Tager bad"
5606
5607 msgid "Watching TV"
5608 msgstr "Ser TV"
5609
5610 msgid "Having fun"
5611 msgstr "Har det sjovt"
5612
5613 msgid "Sleeping"
5614 msgstr "Sover"
5615
5616 msgid "Using a PDA"
5617 msgstr "Bruger en PDA"
5618
5619 msgid "Meeting friends"
5620 msgstr "Møder venner"
5621
5622 msgid "On the phone"
5623 msgstr "Snakker i telefon"
5624
5625 msgid "Surfing"
5626 msgstr "Surfer"
5627
5628 #. "I am mobile." / "John is mobile."
5629 msgid "Mobile"
5630 msgstr "Mobil"
5631
5632 msgid "Searching the web"
5633 msgstr "Søger på nettet"
5634
5635 msgid "At a party"
5636 msgstr "Til fest"
5637
5638 msgid "Having Coffee"
5639 msgstr "Drikker kaffe"
5640
5641 #. Playing video games
5642 msgid "Gaming"
5643 msgstr "Spiller computer"
5644
5645 msgid "Browsing the web"
5646 msgstr "Surfer på nettet"
5647
5648 msgid "Smoking"
5649 msgstr "Ryger"
5650
5651 msgid "Writing"
5652 msgstr "Skriver"
5653
5654 #. Drinking [Alcohol]
5655 msgid "Drinking"
5656 msgstr "Drikker"
5657
5658 msgid "Listening to music"
5659 msgstr "Lytter til musik"
5660
5661 msgid "Studying"
5662 msgstr "Studerer"
5663
5664 msgid "Working"
5665 msgstr "Arbejder"
5666
5667 msgid "In the restroom"
5668 msgstr "På toilettet"
5669
5670 msgid "Received invalid data on connection with server"
5671 msgstr "Modtog ugyldig data ved forbindelse med server"
5672
5673 msgid "Error parsing response from authentication server"
5674 msgstr "Fejl ved tolkning af svar fra godkendelsesserver"
5675
5676 msgid "Unknown error during authentication"
5677 msgstr "Ukendt fejl under godkendelse"
5678
5679 #. *< type
5680 #. *< ui_requirement
5681 #. *< flags
5682 #. *< dependencies
5683 #. *< priority
5684 #. *< id
5685 #. *< name
5686 #. *< version
5687 #. * summary
5688 #. * description
5689 msgid "AIM Protocol Plugin"
5690 msgstr "Udvidelsesmodul til AIM-protokollen"
5691
5692 msgid "ICQ UIN..."
5693 msgstr "ICQ UIN ..."
5694
5695 #. *< type
5696 #. *< ui_requirement
5697 #. *< flags
5698 #. *< dependencies
5699 #. *< priority
5700 #. *< id
5701 #. *< name
5702 #. *< version
5703 #. * summary
5704 #. * description
5705 msgid "ICQ Protocol Plugin"
5706 msgstr "Udvidelsesmodul til ICQ-protokollen"
5707
5708 msgid "Encoding"
5709 msgstr "Kodning"
5710
5711 msgid "The remote user has closed the connection."
5712 msgstr "Fjernbrugeren har lukket forbindelsen."
5713
5714 msgid "The remote user has declined your request."
5715 msgstr "Fjernbrugeren har afslået din forespørgsel."
5716
5717 #, c-format
5718 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
5719 msgstr "Mistede forbindelse til fjernbrugeren:<br>%s"
5720
5721 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
5722 msgstr "Modtog ugyldige data ved forbindelse til fjernbruger."
5723
5724 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
5725 msgstr "Kan ikke etablere en forbindelse til en fjernbruger."
5726
5727 msgid "Direct IM established"
5728 msgstr "Direkte samtale etableret"
5729
5730 #, c-format
5731 msgid ""
5732 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
5733 "IM. Try using file transfer instead.\n"
5734 msgstr ""
5735 "%s forsøgte at sende dig en %s fil, men vi tillader kun filer op til %s over "
5736 "direkte besked. Prøv at bruge filoverførelse i stedet for.\n"
5737
5738 #, c-format
5739 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
5740 msgstr "Filen %s er %s, som er større end den maksimale størrelse på %s."
5741
5742 msgid "Free For Chat"
5743 msgstr "Fri til samtale"
5744
5745 msgid "Not Available"
5746 msgstr "Ikke tilgængelig"
5747
5748 msgid "Occupied"
5749 msgstr "Optaget"
5750
5751 msgid "Web Aware"
5752 msgstr "Internettilstedeværelse"
5753
5754 msgid "Invisible"
5755 msgstr "Usynlig"
5756
5757 msgid "Evil"
5758 msgstr "Ond"
5759
5760 msgid "Depression"
5761 msgstr "Depression"
5762
5763 msgid "At home"
5764 msgstr "Hjemme"
5765
5766 msgid "At work"
5767 msgstr "På arbejde"
5768
5769 msgid "At lunch"
5770 msgstr "Til frokost"
5771
5772 #, c-format
5773 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
5774 msgstr "Kan ikke forbinde til godkendelsesserveren: %s"
5775
5776 #, c-format
5777 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
5778 msgstr "Kan ikke kontakte BOS-server: %s"
5779
5780 msgid "Username sent"
5781 msgstr "Brugernavn sendt"
5782
5783 msgid "Connection established, cookie sent"
5784 msgstr "Forbindelse oprettet, cookie sendt"
5785
5786 #. TODO: Don't call this with ssi
5787 msgid "Finalizing connection"
5788 msgstr "Færdiggør forbindelse"
5789
5790 #, c-format
5791 msgid ""
5792 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
5793 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
5794 "numbers and spaces, or contain only numbers."
5795 msgstr ""
5796 "Kan ikke logge på som %s fordi brugernavnet er ugyldigt. Brugernavne skal "
5797 "være en gyldig e-postadresse, eller starte med et bogstav og kun indeholde "
5798 "bogstaver, tal eller mellemrum, eller kun indeholde tal."
5799
5800 msgid ""
5801 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
5802 "supported by your system."
5803 msgstr ""
5804 "Du har forlangt kryptering i kontoindstillingerne, men kryptering er ikke "
5805 "understøttet af dit system."
5806
5807 msgid ""
5808 "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
5809 "account settings."
5810 msgstr ""
5811 "Du krævede Kerberos-godkendelse, men kryptering er deaktiveret i dine "
5812 "kontoindstillinger."
5813
5814 #, c-format
5815 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
5816 msgstr ""
5817 "Du vil måske blive frakoblet snart. Hvis dette er tilfældet, så kontrollér "
5818 "%s for opdateringer."
5819
5820 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
5821 msgstr "Kan ikke hente et gyldigt AIM-loginhash."
5822
5823 msgid "Unable to get a valid login hash."
5824 msgstr "Kan ikke hente et gyldigt loginhash."
5825
5826 msgid "Received authorization"
5827 msgstr "Modtog godkendelse"
5828
5829 #. Unregistered username
5830 msgid "Username does not exist"
5831 msgstr "Brugernavn findes ikke"
5832
5833 #. Suspended account
5834 msgid "Your account is currently suspended"
5835 msgstr "Din konto er i øjeblikket suspenderet"
5836
5837 #. service temporarily unavailable
5838 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
5839 msgstr "AOLs straksbeskeds-tjenesten er midlertidigt utilgængelig."
5840
5841 #. username connecting too frequently
5842 msgid ""
5843 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
5844 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5845 "longer."
5846 msgstr ""
5847 "Dit brugernavn er logget ind og ud for mange gange inden for et kort "
5848 "tidsrum. Vent ti minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente "
5849 "endnu længere."
5850
5851 #. client too old
5852 #, c-format
5853 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
5854 msgstr "Din klient er for gammel. Opgradér venligst på %s"
5855
5856 #. IP address connecting too frequently
5857 msgid ""
5858 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
5859 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5860 "longer."
5861 msgstr ""
5862 "Din IP-adresse er logget ind og ud for mange gange inden for et kort "
5863 "tidsrum. Vent ti minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente "
5864 "endnu længere."
5865
5866 msgid "The SecurID key entered is invalid"
5867 msgstr "Den indtastede SecurID-nøgle ugyldig"
5868
5869 msgid "Enter SecurID"
5870 msgstr "Indtast SecurID"
5871
5872 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
5873 msgstr "Indtast det 6-cifrede tal fra det digitale display."
5874
5875 msgid "Password sent"
5876 msgstr "Adgangskode sendt"
5877
5878 msgid "Unable to initialize connection"
5879 msgstr "Kan ikke initialisere forbindelse"
5880
5881 #, c-format
5882 msgid ""
5883 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
5884 "following reason:\n"
5885 "%s"
5886 msgstr ""
5887 "Din anmodning om at føje brugeren %u til din venneliste er blevet afvist med "
5888 "følgende årsag:\n"
5889 "%s"
5890
5891 msgid "ICQ authorization denied."
5892 msgstr "ICQ-godkendelse nægtet."
5893
5894 #. Someone has granted you authorization
5895 #, c-format
5896 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
5897 msgstr "Brugeren %u har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste."
5898
5899 #, c-format
5900 msgid ""
5901 "You have received a special message\n"
5902 "\n"
5903 "From: %s [%s]\n"
5904 "%s"
5905 msgstr ""
5906 "Du har modtaget en speciel besked\n"
5907 "\n"
5908 "Fra: %s [%s]\n"
5909 "%s"
5910
5911 #, c-format
5912 msgid ""
5913 "You have received an ICQ page\n"
5914 "\n"
5915 "From: %s [%s]\n"
5916 "%s"
5917 msgstr ""
5918 "Du har modtaget et ICQ-bip\n"
5919 "\n"
5920 "Fra: %s [%s]\n"
5921 "%s"
5922
5923 #, c-format
5924 msgid ""
5925 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
5926 "\n"
5927 "Message is:\n"
5928 "%s"
5929 msgstr ""
5930 "Du har modtaget ICQ-e-post fra %s [%s]\n"
5931 "\n"
5932 "Beskeden er:\n"
5933 "%s"
5934
5935 #, c-format
5936 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
5937 msgstr "ICQ-brugeren %u har sendt dig en ven: %s (%s)"
5938
5939 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
5940 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?"
5941
5942 msgid "_Add"
5943 msgstr "_Tilføj"
5944
5945 msgid "_Decline"
5946 msgstr "_Nægt"
5947
5948 #, c-format
5949 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
5950 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
5951 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for ugyldig."
5952 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var ugyldige."
5953
5954 #, c-format
5955 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
5956 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
5957 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for store."
5958 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var for store."
5959
5960 #, c-format
5961 msgid ""
5962 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
5963 msgid_plural ""
5964 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
5965 msgstr[0] ""
5966 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt."
5967 msgstr[1] ""
5968 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de blev sendt for hurtigt."
5969
5970 #, c-format
5971 msgid ""
5972 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
5973 msgid_plural ""
5974 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
5975 msgstr[0] ""
5976 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi hans/hendes advarselsniveau er "
5977 "for højt."
5978 msgstr[1] ""
5979 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi hans/hendes advarselsniveau "
5980 "er for højt."
5981
5982 #, c-format
5983 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
5984 msgid_plural ""
5985 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
5986 msgstr[0] ""
5987 "Du har ikke modtaget %hu afsendt besked fra %s, fordi dit advarselsniveau er "
5988 "for højt."
5989 msgstr[1] ""
5990 "Du har ikke modtaget %hu afsendte beskeder fra %s, fordi dit advarselsniveau "
5991 "er for højt."
5992
5993 #, c-format
5994 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
5995 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
5996 msgstr[0] ""
5997 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s som følge af en ukendt årsag."
5998 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu afsendte beskeder fra %s af ukendt årsag."
5999
6000 msgid "Your AIM connection may be lost."
6001 msgstr "Din AIM-forbindelse er måske blevet afbrudt."
6002
6003 #, c-format
6004 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
6005 msgstr "Forbindelse til samtalerum %s afbrudt."
6006
6007 msgid "The new formatting is invalid."
6008 msgstr "Den nye formatering er ugyldig."
6009
6010 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
6011 msgstr ""
6012 "Formatering af brugernavn kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum."
6013
6014 msgid "Pop-Up Message"
6015 msgstr "Pop op-besked"
6016
6017 #, c-format
6018 msgid "The following username is associated with %s"
6019 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
6020 msgstr[0] "Følgende brugernavn er tilknyttet %s"
6021 msgstr[1] "Følgende brugernavne er tilknyttet %s"
6022
6023 #, c-format
6024 msgid "No results found for email address %s"
6025 msgstr "Ingen resultater fundet for e-postadressen %s"
6026
6027 #, c-format
6028 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
6029 msgstr "Du bør modtage e-post, som beder dig at bekræfte %s."
6030
6031 msgid "Account Confirmation Requested"
6032 msgstr "Der er anmodet om kontobekræftelse"
6033
6034 #, c-format
6035 msgid ""
6036 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
6037 "from the original."
6038 msgstr ""
6039 "Fejl 0x%04x: Kan ikke formatere brugernavn, fordi det anmodede brugernavn er "
6040 "forskelligt fra det oprindelige."
6041
6042 #, c-format
6043 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
6044 msgstr "Fejl 0x%04x: Kan ikke formatere brugernavn, fordi navnet er ugyldigt."
6045
6046 #, c-format
6047 msgid ""
6048 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
6049 "long."
6050 msgstr ""
6051 "Fejl 0x%04x: Kan ikke formatere brugernavn, fordi det anmodede navn er for "
6052 "langt."
6053
6054 #, c-format
6055 msgid ""
6056 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
6057 "request pending for this username."
6058 msgstr ""
6059 "Fejl 0x%04x: Kan ikke ændre e-postadresse, fordi der allerede er en ventende "
6060 "anmodning for dette brugernavn."
6061
6062 #, c-format
6063 msgid ""
6064 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
6065 "too many usernames associated with it."
6066 msgstr ""
6067 "Fejl 0x%04x: Kan ikke ændre e-postadresse, fordi den angivne adresse har for "
6068 "mange brugernavne tilknyttet sig."
6069
6070 #, c-format
6071 msgid ""
6072 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
6073 "invalid."
6074 msgstr ""
6075 "Fejl 0x%04x: Kan ikke ændre e-postadresse, fordi den angivne adresse er "
6076 "ugyldig."
6077
6078 #, c-format
6079 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
6080 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl."
6081
6082 msgid "Error Changing Account Info"
6083 msgstr "Fejl ved ændring af kontooplysninger"
6084
6085 #, c-format
6086 msgid "The email address for %s is %s"
6087 msgstr "%ss e-postadresse er %s"
6088
6089 msgid "Account Info"
6090 msgstr "Kontooplysninger"
6091
6092 msgid ""
6093 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
6094 msgstr ""
6095 "Dit billede blev ikke sendt. Du skal være direkte forbundet for at sende "
6096 "billeder."
6097
6098 msgid "Unable to set AIM profile."
6099 msgstr "Kan ikke ændre AIM-profil."
6100
6101 msgid ""
6102 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
6103 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
6104 "fully connected."
6105 msgstr ""
6106 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet "
6107 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med "
6108 "at forbinde til serveren."
6109
6110 #, c-format
6111 msgid ""
6112 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
6113 "truncated for you."
6114 msgid_plural ""
6115 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
6116 "truncated for you."
6117 msgstr[0] ""
6118 "Profilens maksimale længde på %d byte er blevet overskredet. Den er blevet "
6119 "forkortet for dig."
6120 msgstr[1] ""
6121 "Profilens maksimale længde på %d byte er blevet overskredet. Den er blevet "
6122 "forkortet for dig."
6123
6124 msgid "Profile too long."
6125 msgstr "Profil for lang."
6126
6127 #, c-format
6128 msgid ""
6129 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
6130 "truncated for you."
6131 msgid_plural ""
6132 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
6133 "truncated for you."
6134 msgstr[0] ""
6135 "Fraværsbeskedens maksimale længde på %d byte er blevet overskredet. Den er "
6136 "blevet forkortet for dig."
6137 msgstr[1] ""
6138 "Fraværsbeskedens maksimale længde på %d byte er blevet overskredet. Den er "
6139 "blevet forkortet for dig."
6140
6141 msgid "Away message too long."
6142 msgstr "Fraværsbesked for lang."
6143
6144 #, c-format
6145 msgid ""
6146 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
6147 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6148 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6149 msgstr ""
6150 "Kan ikke tilføje vennen %s, fordi brugernavnet er ugyldigt. Brugernavne skal "
6151 "være en gyldig e-postadresse, eller starte med et bogstav og kun indeholde "
6152 "bogstaver, tal og mellemrum, eller kun indeholde tal."
6153
6154 msgid "Unable to Add"
6155 msgstr "Ikke i stand til at tilføje"
6156
6157 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
6158 msgstr "Kan ikke hente venneliste"
6159
6160 msgid ""
6161 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
6162 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
6163 msgstr ""
6164 "AIM-serverne var midlertidigt ude af stand til at sende din venneliste. Din "
6165 "venneliste er ikke gået tabt, og vil sikkert blive tilgængelig inden for et "
6166 "par minutter."
6167
6168 msgid "Orphans"
6169 msgstr "Hjemløse"
6170
6171 #, c-format
6172 msgid ""
6173 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
6174 "list. Please remove one and try again."
6175 msgstr ""
6176 "Kan ikke tilføje vennen %s, fordi du har for mange venner i din venneliste. "
6177 "Fjern venligst en og prøv igen."
6178
6179 msgid "(no name)"
6180 msgstr "(intet navn)"
6181
6182 #, c-format
6183 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
6184 msgstr "Kan ikke tilføje vennen %s af en ukendt årsag."
6185
6186 #, c-format
6187 msgid ""
6188 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
6189 "Do you want to add this user?"
6190 msgstr ""
6191 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje ham eller hende til din "
6192 "venneliste. Vil du tilføje brugeren?"
6193
6194 msgid "Authorization Given"
6195 msgstr "Godkendelse givet"
6196
6197 #. Granted
6198 #, c-format
6199 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
6200 msgstr ""
6201 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje vedkommende til din venneliste."
6202
6203 msgid "Authorization Granted"
6204 msgstr "Godkendelse givet"
6205
6206 #. Denied
6207 #, c-format
6208 msgid ""
6209 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
6210 "following reason:\n"
6211 "%s"
6212 msgstr ""
6213 "Brugeren %s har afvist din anmodning om at tilføje vedkommende til din "
6214 "venneliste af følgende årsag:\n"
6215 "%s"
6216
6217 msgid "Authorization Denied"
6218 msgstr "Godkendelse nægtet"
6219
6220 msgid "_Exchange:"
6221 msgstr "_Udveksl:"
6222
6223 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
6224 msgstr ""
6225 "Dit billede blev ikke sendt. Du kan ikke sende billeder i AIM-samtaler."
6226
6227 msgid "iTunes Music Store Link"
6228 msgstr "Henvisning til iTunes Music Store"
6229
6230 msgid "Lunch"
6231 msgstr "Frokost"
6232
6233 #, c-format
6234 msgid "Buddy Comment for %s"
6235 msgstr "Vennekommentar for %s"
6236
6237 msgid "Buddy Comment:"
6238 msgstr "Vennekommentar:"
6239
6240 #, c-format
6241 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
6242 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s."
6243
6244 msgid ""
6245 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
6246 "Do you wish to continue?"
6247 msgstr ""
6248 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil "
6249 "du fortsætte?"
6250
6251 msgid "C_onnect"
6252 msgstr "_Tilslut"
6253
6254 msgid "You closed the connection."
6255 msgstr "Du lukkede forbindelsen."
6256
6257 msgid "Get AIM Info"
6258 msgstr "Hent AIM-info"
6259
6260 #. We only do this if the user is in our buddy list
6261 msgid "Edit Buddy Comment"
6262 msgstr "Redigér vennekommentar"
6263
6264 msgid "Get X-Status Msg"
6265 msgstr "Hent X-Status-besked"
6266
6267 msgid "End Direct IM Session"
6268 msgstr "Afslut direkte besked-session"
6269
6270 msgid "Direct IM"
6271 msgstr "Direkte forbindelse"
6272
6273 msgid "Re-request Authorization"
6274 msgstr "Anmod om ny godkendelse"
6275
6276 msgid "Require authorization"
6277 msgstr "Kræv godkendelse"
6278
6279 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
6280 msgstr "Internettilstedeværelse (hvis dette er slået til vil du modtage SPAM!)"
6281
6282 msgid "ICQ Privacy Options"
6283 msgstr "Privatlivsindstillinger for ICQ"
6284
6285 msgid "Change Address To:"
6286 msgstr "Ændr adresse til:"
6287
6288 msgid "you are not waiting for authorization"
6289 msgstr "du venter ikke på godkendelse"
6290
6291 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
6292 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner"
6293
6294 msgid ""
6295 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
6296 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
6297 msgstr ""
6298 "Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at højreklikke på dem "
6299 "og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"."
6300
6301 msgid "Find Buddy by Email"
6302 msgstr "Find ven ud fra e-postadresse"
6303
6304 msgid "Search for a buddy by email address"
6305 msgstr "Søg efter en ven ud fra e-postadresse"
6306
6307 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
6308 msgstr "Indtast e-postadressen på vennen, du søger efter."
6309
6310 msgid "_Search"
6311 msgstr "_Søg"
6312
6313 msgid "Set User Info (web)..."
6314 msgstr "Indstil brugeroplysninger (internet) ..."
6315
6316 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
6317 msgid "Change Password (web)"
6318 msgstr "Ændr adgangskode (internet)"
6319
6320 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
6321 msgstr "Konfigurér beskedvideresendelse (internet)"
6322
6323 #. ICQ actions
6324 msgid "Set Privacy Options..."
6325 msgstr "Privatlivsindstillinger ..."
6326
6327 msgid "Show Visible List"
6328 msgstr "Vis listen synlige"
6329
6330 msgid "Show Invisible List"
6331 msgstr "Vis listen usynlige"
6332
6333 #. AIM actions
6334 msgid "Confirm Account"
6335 msgstr "Bekræft konto"
6336
6337 msgid "Display Currently Registered Email Address"
6338 msgstr "Vis nuværende registrerede e-postadresse"
6339
6340 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
6341 msgstr "Ændr nuværende registrerede e-postadresse ..."
6342
6343 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
6344 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse"
6345
6346 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
6347 msgstr "Søg efter ven ud fra e-postadresse ..."
6348
6349 msgid "clientLogin"
6350 msgstr "klientLogin"
6351
6352 msgid "Kerberos"
6353 msgstr "Kerberos"
6354
6355 msgid "MD5-based"
6356 msgstr "MD5-baseret"
6357
6358 msgid "Authentication method"
6359 msgstr "Godkendelsesmetode"
6360
6361 msgid ""
6362 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
6363 "file transfers and direct IM (slower,\n"
6364 "but does not reveal your IP address)"
6365 msgstr ""
6366 "Brug altid AIM/ICQ-proxyserver til\n"
6367 "filoverførsler og straksbesked (langsommere,\n"
6368 "men afslører ikke din IP-adresse)"
6369
6370 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
6371 msgstr "Tillad flere samtidige indlogninger"
6372
6373 #, c-format
6374 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
6375 msgstr "Beder %s om at forbinde til os på %s:%hu for direkte forbindelse."
6376
6377 #, c-format
6378 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
6379 msgstr "Prøver at forbinde til %s:%hu."
6380
6381 msgid "Attempting to connect via proxy server."
6382 msgstr "Forsøger at forbinde via proxy-server."
6383
6384 #, c-format
6385 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
6386 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s"
6387
6388 msgid ""
6389 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
6390 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
6391 "considered a privacy risk."
6392 msgstr ""
6393 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt "
6394 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en "
6395 "privatlivsrisiko."
6396
6397 #. Label
6398 msgid "Buddy Icon"
6399 msgstr "Venneikon"
6400
6401 msgid "Voice"
6402 msgstr "Tale"
6403
6404 msgid "AIM Direct IM"
6405 msgstr "Direkte AIM-besked"
6406
6407 msgid "Get File"
6408 msgstr "Modtag fil"
6409
6410 msgid "Games"
6411 msgstr "Spil"
6412
6413 msgid "ICQ Xtraz"
6414 msgstr "ICQ Xtraz"
6415
6416 msgid "Add-Ins"
6417 msgstr "Udvidelser"
6418
6419 msgid "Send Buddy List"
6420 msgstr "Send venneliste"
6421
6422 msgid "ICQ Direct Connect"
6423 msgstr "Direkte ICQ-forbindelse"
6424
6425 msgid "AP User"
6426 msgstr "AP-bruger"
6427
6428 msgid "ICQ RTF"
6429 msgstr "ICQ RTF"
6430
6431 msgid "Nihilist"
6432 msgstr "Nihilist"
6433
6434 msgid "ICQ Server Relay"
6435 msgstr "ICQ Send gennem server"
6436
6437 msgid "Old ICQ UTF8"
6438 msgstr "Gammel ICQ UTF8"
6439
6440 msgid "Trillian Encryption"
6441 msgstr "Trillian-kryptering"
6442
6443 msgid "ICQ UTF8"
6444 msgstr "ICQ UTF8"
6445
6446 msgid "Hiptop"
6447 msgstr "Hiptop"
6448
6449 msgid "Security Enabled"
6450 msgstr "Sikkerhed aktiveret"
6451
6452 msgid "Video Chat"
6453 msgstr "Videosamtale"
6454
6455 msgid "iChat AV"
6456 msgstr "iChat AV"
6457
6458 msgid "Live Video"
6459 msgstr "Live-video"
6460
6461 msgid "Camera"
6462 msgstr "Kamera"
6463
6464 msgid "Screen Sharing"
6465 msgstr "Skærmdeling"
6466
6467 msgid "IP Address"
6468 msgstr "IP-adresse"
6469
6470 msgid "Warning Level"
6471 msgstr "Advarselsniveau"
6472
6473 msgid "Buddy Comment"
6474 msgstr "Vennekommentar"
6475
6476 #, c-format
6477 msgid "User information not available: %s"
6478 msgstr "Brugeroplysninger er ikke tilgængelige: %s"
6479
6480 msgid "Mobile Phone"
6481 msgstr "Mobiltelefon"
6482
6483 msgid "Age"
6484 msgstr "Alder"
6485
6486 msgid "Personal Web Page"
6487 msgstr "Personlig webside"
6488
6489 #. aim_userinfo_t
6490 #. use_html_status
6491 msgid "Additional Information"
6492 msgstr "Yderligere information"
6493
6494 msgid "Home Address"
6495 msgstr "Hjemmeadresse"
6496
6497 msgid "Zip Code"
6498 msgstr "Zip-kode"
6499
6500 msgid "Work Address"
6501 msgstr "Arbejdsadresse"
6502
6503 msgid "Work Information"
6504 msgstr "Arbejdsinformation"
6505
6506 msgid "Company"
6507 msgstr "Firma"
6508
6509 msgid "Division"
6510 msgstr "Afdeling"
6511
6512 msgid "Position"
6513 msgstr "Stilling"
6514
6515 msgid "Web Page"
6516 msgstr "Webside"
6517
6518 msgid "Online Since"
6519 msgstr "Tilkoblet siden"
6520
6521 msgid "Member Since"
6522 msgstr "Medlem siden"
6523
6524 msgid "Capabilities"
6525 msgstr "Evner"
6526
6527 msgid "Profile"
6528 msgstr "Profil"
6529
6530 msgid "View web profile"
6531 msgstr "Se internetprofil"
6532
6533 msgid "Invalid SNAC"
6534 msgstr "Ugyldig SNAC"
6535
6536 msgid "Server rate limit exceeded"
6537 msgstr "Serverens rate-grænse overskredet"
6538
6539 msgid "Client rate limit exceeded"
6540 msgstr "Klientens rate-grænse overskredet"
6541
6542 msgid "Service unavailable"
6543 msgstr "Tjeneste ikke tilgængelig"
6544
6545 msgid "Service not defined"
6546 msgstr "Tjeneste ikke defineret"
6547
6548 msgid "Obsolete SNAC"
6549 msgstr "Forældet SNAC"
6550
6551 msgid "Not supported by host"
6552 msgstr "Ikke understøttet af vært"
6553
6554 msgid "Not supported by client"
6555 msgstr "Ikke understøttet af klient"
6556
6557 msgid "Refused by client"
6558 msgstr "Nægtet af klient"
6559
6560 msgid "Reply too big"
6561 msgstr "Svar for stort"
6562
6563 msgid "Responses lost"
6564 msgstr "Svar tabt"
6565
6566 msgid "Request denied"
6567 msgstr "Anmodning nægtet"
6568
6569 msgid "Busted SNAC payload"
6570 msgstr "Ødelagt SNAC-data"
6571
6572 msgid "Insufficient rights"
6573 msgstr "Ikke nok rettigheder"
6574
6575 msgid "In local permit/deny"
6576 msgstr "I den lokale tillad/nægt"
6577
6578 msgid "Warning level too high (sender)"
6579 msgstr "Advarselsgrænse for høj (afsender)"
6580
6581 msgid "Warning level too high (receiver)"
6582 msgstr "Advarselsgrænse for høj (modtager)"
6583
6584 msgid "User temporarily unavailable"
6585 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig"
6586
6587 msgid "No match"
6588 msgstr "Intet fundet"
6589
6590 msgid "List overflow"
6591 msgstr "Liste overløb"
6592
6593 msgid "Request ambiguous"
6594 msgstr "Anmodning flertydig"
6595
6596 msgid "Queue full"
6597 msgstr "Kø fuld"
6598
6599 msgid "Not while on AOL"
6600 msgstr "Ikke samtidig med AOL"
6601
6602 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6603 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
6604 #. Invisible.
6605 msgid "Appear Online"
6606 msgstr "Virk tilkoblet"
6607
6608 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6609 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
6610 #. Invisible (this is the default).
6611 msgid "Don't Appear Online"
6612 msgstr "Virk ikke tilkoblet"
6613
6614 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6615 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
6616 #. isn't Invisible).
6617 msgid "Appear Offline"
6618 msgstr "Virk afkoblet"
6619
6620 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6621 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
6622 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
6623 #. default).
6624 msgid "Don't Appear Offline"
6625 msgstr "Virk ikke afkoblet"
6626
6627 msgid "you have no buddies on this list"
6628 msgstr "du har ingen venner på denne liste"
6629
6630 #, c-format
6631 msgid ""
6632 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
6633 "\""
6634 msgstr ""
6635 "Du kan føje venner til denne liste ved at højreklikke på dem og vælge \"%s\""
6636
6637 msgid "Visible List"
6638 msgstr "Synlige-listen"
6639
6640 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
6641 msgstr "Disse venner vil se din status når du skifter til \"usynlig\""
6642
6643 msgid "Invisible List"
6644 msgstr "Usynlige-listen"
6645
6646 msgid "These buddies will always see you as offline"
6647 msgstr "Disse venner vil altid se dig som afkoblet"
6648 5436
6649 #, c-format 5437 #, c-format
6650 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 5438 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
6651 msgstr "<b>Gruppetitel:</b> %s<br>" 5439 msgstr "<b>Gruppetitel:</b> %s<br>"
6652 5440
7964 msgstr "Videokonference" 6752 msgstr "Videokonference"
7965 6753
7966 msgid "Computer" 6754 msgid "Computer"
7967 msgstr "Computer" 6755 msgstr "Computer"
7968 6756
6757 msgid "Mobile Phone"
6758 msgstr "Mobiltelefon"
6759
7969 msgid "PDA" 6760 msgid "PDA"
7970 msgstr "PDA" 6761 msgstr "PDA"
7971 6762
7972 msgid "Terminal" 6763 msgid "Terminal"
7973 msgstr "Terminal" 6764 msgstr "Terminal"
8222 msgstr "Rige" 7013 msgstr "Rige"
8223 7014
8224 msgid "Exposure" 7015 msgid "Exposure"
8225 msgstr "Fremvisning" 7016 msgstr "Fremvisning"
8226 7017
7018 msgid "Encoding"
7019 msgstr "Kodning"
7020
8227 #, c-format 7021 #, c-format
8228 msgid "Unable to create socket: %s" 7022 msgid "Unable to create socket: %s"
8229 msgstr "Kan ikke oprette sokkel: %s" 7023 msgstr "Kan ikke oprette sokkel: %s"
8230 7024
8231 #, c-format 7025 #, c-format
8241 msgstr "Adgang nægtet: HTTP-proxyserver tillader ikke port %d-tunnel" 7035 msgstr "Adgang nægtet: HTTP-proxyserver tillader ikke port %d-tunnel"
8242 7036
8243 #, c-format 7037 #, c-format
8244 msgid "Error resolving %s" 7038 msgid "Error resolving %s"
8245 msgstr "Fejl ved evaluering af %s" 7039 msgstr "Fejl ved evaluering af %s"
7040
7041 msgid "Received invalid data on connection with server"
7042 msgstr "Modtog ugyldig data ved forbindelse med server"
8246 7043
8247 #, c-format 7044 #, c-format
8248 msgid "Requesting %s's attention..." 7045 msgid "Requesting %s's attention..."
8249 msgstr "Anmoder om %ss opmærksomhed ..." 7046 msgstr "Anmoder om %ss opmærksomhed ..."
8250 7047
8258 msgid "_Yes" 7055 msgid "_Yes"
8259 msgstr "_Ja" 7056 msgstr "_Ja"
8260 7057
8261 msgid "_No" 7058 msgid "_No"
8262 msgstr "_Nej" 7059 msgstr "_Nej"
7060
7061 #. *
7062 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
7063 #.
7064 msgid "_OK"
7065 msgstr "_O.k."
8263 7066
8264 #. * 7067 #. *
8265 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 7068 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
8266 #. 7069 #.
8267 #. * 7070 #. *
8329 msgstr "Ikke sat" 7132 msgstr "Ikke sat"
8330 7133
8331 msgid "Do not disturb" 7134 msgid "Do not disturb"
8332 msgstr "Forstyr ikke" 7135 msgstr "Forstyr ikke"
8333 7136
7137 msgid "Invisible"
7138 msgstr "Usynlig"
7139
8334 msgid "Extended away" 7140 msgid "Extended away"
8335 msgstr "Udvidet fravær" 7141 msgstr "Udvidet fravær"
7142
7143 msgid "Mobile"
7144 msgstr "Mobil"
7145
7146 msgid "Listening to music"
7147 msgstr "Lytter til musik"
8336 7148
8337 msgid "Feeling" 7149 msgid "Feeling"
8338 msgstr "Følelse" 7150 msgstr "Følelse"
8339 7151
8340 #, c-format 7152 #, c-format
9019 msgstr "/_Hjælp" 7831 msgstr "/_Hjælp"
9020 7832
9021 msgid "/Help/Online _Help" 7833 msgid "/Help/Online _Help"
9022 msgstr "/Hjælp/Online_hjælp" 7834 msgstr "/Hjælp/Online_hjælp"
9023 7835
7836 msgid "/Help/D_onate"
7837 msgstr ""
7838
9024 msgid "/Help/_Build Information" 7839 msgid "/Help/_Build Information"
9025 msgstr "/Hjælp/_Byggeinformation" 7840 msgstr "/Hjælp/_Byggeinformation"
9026 7841
9027 msgid "/Help/_Debug Window" 7842 msgid "/Help/_Debug Window"
9028 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue" 7843 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue"
9552 msgid "%d person in room" 8367 msgid "%d person in room"
9553 msgid_plural "%d people in room" 8368 msgid_plural "%d people in room"
9554 msgstr[0] "%d person i rummet" 8369 msgstr[0] "%d person i rummet"
9555 msgstr[1] "%d personer i rummet" 8370 msgstr[1] "%d personer i rummet"
9556 8371
8372 msgid "Typing"
8373 msgstr "Skriver"
8374
9557 msgid "Stopped Typing" 8375 msgid "Stopped Typing"
9558 msgstr "Stoppet med at skrive" 8376 msgstr "Stoppet med at skrive"
9559 8377
9560 msgid "Nick Said" 8378 msgid "Nick Said"
9561 msgstr "Kaldenavn sagde" 8379 msgstr "Kaldenavn sagde"
9661 msgstr "Fejl " 8479 msgstr "Fejl "
9662 8480
9663 msgid "Fatal Error" 8481 msgid "Fatal Error"
9664 msgstr "Fatal fejl" 8482 msgstr "Fatal fejl"
9665 8483
8484 msgid "lead developer"
8485 msgstr "hovedudvikler"
8486
8487 msgid "win32 port"
8488 msgstr "win32-udgave"
8489
9666 msgid "artist" 8490 msgid "artist"
9667 msgstr "kunstner" 8491 msgstr "kunstner"
9668
9669 msgid "lead developer"
9670 msgstr "hovedudvikler"
9671
9672 msgid "voice and video"
9673 msgstr "stemme og video"
9674
9675 msgid "support"
9676 msgstr "support"
9677
9678 msgid "webmaster"
9679 msgstr "internetudvikler"
9680
9681 msgid "win32 port"
9682 msgstr "win32-udgave"
9683 8492
9684 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend 8493 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
9685 #. not translating it. 8494 #. not translating it.
9686 msgid "Ka-Hing Cheung" 8495 msgid "Ka-Hing Cheung"
9687 msgstr "Ka-Hing Cheung" 8496 msgstr "Ka-Hing Cheung"
9690 msgstr "vedligeholder" 8499 msgstr "vedligeholder"
9691 8500
9692 msgid "libfaim maintainer" 8501 msgid "libfaim maintainer"
9693 msgstr "libfaim-vedligeholder" 8502 msgstr "libfaim-vedligeholder"
9694 8503
8504 msgid "webmaster"
8505 msgstr "internetudvikler"
8506
9695 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. 8507 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
9696 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 8508 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
9697 msgstr "hacker og ædru bilist [dovendidrik]" 8509 msgstr "hacker og ædru bilist [dovendidrik]"
8510
8511 msgid "voice and video"
8512 msgstr "stemme og video"
8513
8514 msgid "support"
8515 msgstr "support"
9698 8516
9699 msgid "support/QA" 8517 msgid "support/QA"
9700 msgstr "support/kvalitetssikring" 8518 msgstr "support/kvalitetssikring"
9701 8519
9702 msgid "XMPP" 8520 msgid "XMPP"
10023 "ophavsret af programmørerne, som er anført på en liste, der distribueres " 8841 "ophavsret af programmørerne, som er anført på en liste, der distribueres "
10024 "sammen med %s. Der er ingen garanti på %s.<BR><BR>" 8842 "sammen med %s. Der er ingen garanti på %s.<BR><BR>"
10025 8843
10026 #, c-format 8844 #, c-format
10027 msgid "" 8845 msgid ""
10028 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" 8846 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A "
10029 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " 8847 "HREF=\"%s\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</"
10030 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." 8848 "A><BR>\tIRC Channel: #pidgin on irc.libera.chat<BR>\tXMPP MUC: "
10031 "im<BR><BR>" 8849 "devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
10032 msgstr "" 8850 msgstr ""
10033 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Nyttige ressourcer</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
10034 "\">Websted</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Ofte stillede spørgsmål</A><BR>\tIRC-"
10035 "kanal: #pidgin på irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
10036 "im<BR><BR>"
10037 8851
10038 msgid "" 8852 msgid ""
10039 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " 8853 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
10040 "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This " 8854 "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
10041 "is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" 8855 "is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"https://lists.pidgin.im/"
10042 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " 8856 "pipermail/support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party "
10043 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " 8857 "protocols or plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. "
10044 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." 8858 "You are welcome to post in another language, but the responses may be less "
10045 "<br/>" 8859 "helpful.<br/>"
10046 msgstr "" 8860 msgstr ""
10047 "<font size=\"4\"><b>Hjælp fra andre Pidgin-brugere</b></font> findes ved at "
10048 "sende e-post til <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</"
10049 "a><br/>Det er en <b>offentlig</b> mailingliste! (<a href=\"http://pidgin.im/"
10050 "pipermail/support/\">arkiv</a>)<br/>Vi kan ikke hjælpe med "
10051 "tredjepartsprotokoller eller udvidelsesmoduler!<br/>Listens primære sprog er "
10052 "<b>engelsk</b>. Du er velkommen til at skrive på et andet sprog, men svaret "
10053 "bliver måske ikke så godt.<br/>"
10054 8861
10055 #, c-format 8862 #, c-format
10056 msgid "About %s" 8863 msgid "About %s"
10057 msgstr "Om %s" 8864 msgstr "Om %s"
10058 8865
11130 9937
11131 #, c-format 9938 #, c-format
11132 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 9939 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
11133 msgstr "Brug automatisk _fundet IP-adresse: %s" 9940 msgstr "Brug automatisk _fundet IP-adresse: %s"
11134 9941
9942 msgid "IP Address"
9943 msgstr "IP-adresse"
9944
11135 msgid "ST_UN server:" 9945 msgid "ST_UN server:"
11136 msgstr "ST_UN-server:" 9946 msgstr "ST_UN-server:"
11137 9947
11138 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 9948 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
11139 msgstr "<span style=\"italic\">Eksempel: stunserver.org</span>" 9949 msgstr "<span style=\"italic\">Eksempel: stunserver.org</span>"
11556 msgid "%s (%d✕%d @ %d,%d)" 10366 msgid "%s (%d✕%d @ %d,%d)"
11557 msgstr "" 10367 msgstr ""
11558 10368
11559 msgid "Unknown output" 10369 msgid "Unknown output"
11560 msgstr "" 10370 msgstr ""
10371
10372 msgid "_Add"
10373 msgstr "_Tilføj"
11561 10374
11562 #. list button 10375 #. list button
11563 msgid "_Get List" 10376 msgid "_Get List"
11564 msgstr "_Hent liste" 10377 msgstr "_Hent liste"
11565 10378
11737 msgstr "" 10550 msgstr ""
11738 "<b>Fil:</b> %s\n" 10551 "<b>Fil:</b> %s\n"
11739 "<b>Filstørrelse:</b> %s\n" 10552 "<b>Filstørrelse:</b> %s\n"
11740 "<b>Billedstørrelse:</b> %dx%d" 10553 "<b>Billedstørrelse:</b> %dx%d"
11741 10554
10555 #. Label
10556 msgid "Buddy Icon"
10557 msgstr "Venneikon"
10558
11742 #, c-format 10559 #, c-format
11743 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" 10560 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
11744 msgstr "Filen \"%s\" er for stor for %s. Prøv venligst et mindre billede.\n" 10561 msgstr "Filen \"%s\" er for stor for %s. Prøv venligst et mindre billede.\n"
11745 10562
11746 msgid "Icon Error" 10563 msgid "Icon Error"
12669 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges 11486 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
12670 #. that an operator has. 11487 #. that an operator has.
12671 msgid "Half Operator" 11488 msgid "Half Operator"
12672 msgstr "Halv-operatør" 11489 msgstr "Halv-operatør"
12673 11490
11491 msgid "Voice"
11492 msgstr "Tale"
11493
12674 msgid "Authorization dialog" 11494 msgid "Authorization dialog"
12675 msgstr "Godkendelsesdialogvinduet" 11495 msgstr "Godkendelsesdialogvinduet"
12676 11496
12677 msgid "Error dialog" 11497 msgid "Error dialog"
12678 msgstr "Fejldialogvindue" 11498 msgstr "Fejldialogvindue"
12921 msgstr "Giver integrering med Unity." 11741 msgstr "Giver integrering med Unity."
12922 11742
12923 #. * description 11743 #. * description
12924 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." 11744 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
12925 msgstr "Giver integration med Unitys beskedmenu og starter." 11745 msgstr "Giver integration med Unitys beskedmenu og starter."
11746
11747 msgid "ALSA"
11748 msgstr ""
11749
11750 #. "esdmon", "ESD", ?
11751 msgid "OSS"
11752 msgstr ""
11753
11754 msgid "PulseAudio"
11755 msgstr ""
11756
11757 msgid "sndio"
11758 msgstr ""
11759
11760 msgid "aRts"
11761 msgstr ""
11762
11763 msgid "ESD"
11764 msgstr ""
11765
11766 msgid "Test Input"
11767 msgstr ""
11768
11769 msgid "KS Video"
11770 msgstr ""
11771
11772 msgid "Quickcam"
11773 msgstr ""
11774
11775 msgid "Video4Linux"
11776 msgstr ""
11777
11778 msgid "Video4Linux2"
11779 msgstr ""
11780
11781 msgid "Video4Linux MJPEG"
11782 msgstr ""
12926 11783
12927 msgid "_Plugin" 11784 msgid "_Plugin"
12928 msgstr "_Udvidelsesmodul" 11785 msgstr "_Udvidelsesmodul"
12929 11786
12930 msgid "P_lugin" 11787 msgid "P_lugin"
13129 11986
13130 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from 11987 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
13131 #, no-c-format 11988 #, no-c-format
13132 msgid "" 11989 msgid ""
13133 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " 11990 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
13134 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" 11991 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/"
13135 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" 11992 "Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
13136 msgstr "" 11993 msgstr ""
13137 "Fejl ved installering af stavekontrol ($R3).$\\rHvis gentagne forsøg fejler, " 11994 "Fejl ved installering af stavekontrol ($R3).$\\rHvis gentagne forsøg fejler, "
13138 "er der manuelle instruktioner her: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" 11995 "er der manuelle instruktioner her: http://developer.pidgin.im/wiki/"
13139 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" 11996 "Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
13140 11997
13141 #. Installer Subsection Detailed Description 11998 #. Installer Subsection Detailed Description
13142 msgid "" 11999 msgid ""
13143 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" 12000 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
13144 msgstr "" 12001 msgstr ""

mercurial