| 5563 msgid "Server address" |
5556 msgid "Server address" |
| 5564 msgstr "Server-Adresse" |
5557 msgstr "Server-Adresse" |
| 5565 |
5558 |
| 5566 msgid "Server port" |
5559 msgid "Server port" |
| 5567 msgstr "Server-Port" |
5560 msgstr "Server-Port" |
| 5568 |
|
| 5569 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
|
| 5570 msgstr "" |
|
| 5571 "Bitte legitimieren Sie mich, damit ich Sie zu meiner Kontaktliste hinzufügen " |
|
| 5572 "kann." |
|
| 5573 |
|
| 5574 msgid "No reason given." |
|
| 5575 msgstr "Kein Grund angegeben." |
|
| 5576 |
|
| 5577 msgid "Authorization Denied Message:" |
|
| 5578 msgstr "Nachricht für die Ablehnung der Legitimierung:" |
|
| 5579 |
|
| 5580 #. * |
|
| 5581 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. |
|
| 5582 #. |
|
| 5583 msgid "_OK" |
|
| 5584 msgstr "_OK" |
|
| 5585 |
|
| 5586 #, c-format |
|
| 5587 msgid "Received unexpected response from %s: %s" |
|
| 5588 msgstr "Unerwartete Antwort von %s erhalten: %s" |
|
| 5589 |
|
| 5590 #, c-format |
|
| 5591 msgid "Received unexpected response from %s" |
|
| 5592 msgstr "Unerwartete Antwort von %s erhalten" |
|
| 5593 |
|
| 5594 msgid "" |
|
| 5595 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
|
| 5596 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
|
| 5597 msgstr "" |
|
| 5598 "Sie haben sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und " |
|
| 5599 "versuchen Sie es erneut. Wenn Sie es weiter versuchen, müssen Sie sogar noch " |
|
| 5600 "länger warten." |
|
| 5601 |
|
| 5602 msgid "" |
|
| 5603 "You required encryption in your account settings, but one of the servers " |
|
| 5604 "doesn't support it." |
|
| 5605 msgstr "" |
|
| 5606 "Sie forderten Verschlüsselung in Ihren Kontoeinstellungen, die jedoch von " |
|
| 5607 "einem der Server nicht unterstützt wird." |
|
| 5608 |
|
| 5609 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an |
|
| 5610 #. error message. |
|
| 5611 #, c-format |
|
| 5612 msgid "Error requesting %s: %s" |
|
| 5613 msgstr "Fehler bei Anforderung von %s: %s" |
|
| 5614 |
|
| 5615 msgid "The server returned an empty response" |
|
| 5616 msgstr "Der Server lieferte eine leere Antwort" |
|
| 5617 |
|
| 5618 msgid "" |
|
| 5619 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " |
|
| 5620 "client does not currently support CAPTCHAs." |
|
| 5621 msgstr "" |
|
| 5622 "Der Server möchte, dass Sie ein CAPTCHA ausfüllen, um sich anzumelden, aber " |
|
| 5623 "dieser Client unterstützt im Moment keine CAPTCHAs." |
|
| 5624 |
|
| 5625 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
|
| 5626 msgstr "AOL erlaubt Ihnen nicht, sich hier mit Ihrem Benutzernamen anzumelden" |
|
| 5627 |
|
| 5628 msgid "" |
|
| 5629 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
|
| 5630 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
|
| 5631 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
|
| 5632 "your AIM/ICQ account.)" |
|
| 5633 msgstr "" |
|
| 5634 "(Es gab einen Fehler beim Empfang dieser Nachricht. Der Benutzer mit dem " |
|
| 5635 "Sie sprechen, verwendet vermutlich ein anderes Codierung als erwartet. Wenn " |
|
| 5636 "Sie wissen, welches Codierung er verwendet, können Sie dies in den " |
|
| 5637 "erweiterten Kontenoptionen für Ihr AIM-/ICQ-Konto angeben.)" |
|
| 5638 |
|
| 5639 #, c-format |
|
| 5640 msgid "" |
|
| 5641 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " |
|
| 5642 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" |
|
| 5643 msgstr "" |
|
| 5644 "(Es gab einen Fehler beim Empfang dieser Nachricht. Entweder verwenden Sie " |
|
| 5645 "und %s ein unterschiedliches Codierung oder %s hat einen fehlerhaften " |
|
| 5646 "Client.)" |
|
| 5647 |
|
| 5648 msgid "Could not join chat room" |
|
| 5649 msgstr "Chatraum konnte nicht betreten werden" |
|
| 5650 |
|
| 5651 msgid "Invalid chat room name" |
|
| 5652 msgstr "Ungültiger Chatraumname" |
|
| 5653 |
|
| 5654 msgid "Invalid error" |
|
| 5655 msgstr "Ungültiger Name" |
|
| 5656 |
|
| 5657 msgid "Not logged in" |
|
| 5658 msgstr "Nicht angemeldet" |
|
| 5659 |
|
| 5660 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" |
|
| 5661 msgstr "Wegen Kinderschutzeinstellungen können keine IM empfangen werden" |
|
| 5662 |
|
| 5663 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" |
|
| 5664 msgstr "" |
|
| 5665 "SMS können nicht gesendet werden ohne die Vertragsbedingungen zu akzeptieren" |
|
| 5666 |
|
| 5667 msgid "Cannot send SMS" |
|
| 5668 msgstr "SMS konnte nicht gesendet werden" |
|
| 5669 |
|
| 5670 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird |
|
| 5671 msgid "Cannot send SMS to this country" |
|
| 5672 msgstr "SMS konnten nicht in dieses Land gesendet werden" |
|
| 5673 |
|
| 5674 #. Undocumented |
|
| 5675 msgid "Cannot send SMS to unknown country" |
|
| 5676 msgstr "SMS können nicht in ein unbekanntes Land gesendet werden" |
|
| 5677 |
|
| 5678 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" |
|
| 5679 msgstr "Bot-Konten können keine IMs initiieren" |
|
| 5680 |
|
| 5681 msgid "Bot account cannot IM this user" |
|
| 5682 msgstr "Bot-Konten können diesem Benutzer keine Nachricht senden" |
|
| 5683 |
|
| 5684 msgid "Bot account reached IM limit" |
|
| 5685 msgstr "Das Bot-Konto erreichte die IM-Grenze" |
|
| 5686 |
|
| 5687 msgid "Bot account reached daily IM limit" |
|
| 5688 msgstr "Bot-Konto erreichte die tägliche IM-Grenze" |
|
| 5689 |
|
| 5690 msgid "Bot account reached monthly IM limit" |
|
| 5691 msgstr "Bot-Konto erreichte die monatliche IM-Grenze" |
|
| 5692 |
|
| 5693 msgid "Unable to receive offline messages" |
|
| 5694 msgstr "Offline-Nachrichten konnten nicht empfangen werden" |
|
| 5695 |
|
| 5696 msgid "Offline message store full" |
|
| 5697 msgstr "Offline-Nachrichtenspeicher voll" |
|
| 5698 |
|
| 5699 #, c-format |
|
| 5700 msgid "Unable to send message: %s (%s)" |
|
| 5701 msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden: %s (%s)" |
|
| 5702 |
|
| 5703 #, c-format |
|
| 5704 msgid "Unable to send message: %s" |
|
| 5705 msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden: %s" |
|
| 5706 |
|
| 5707 #, c-format |
|
| 5708 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" |
|
| 5709 msgstr "Nachricht konnte nicht an %s gesendet werden: %s (%s)" |
|
| 5710 |
|
| 5711 #, c-format |
|
| 5712 msgid "Unable to send message to %s: %s" |
|
| 5713 msgstr "Nachricht konnte nicht an %s gesendet werden: %s" |
|
| 5714 |
|
| 5715 msgid "Thinking" |
|
| 5716 msgstr "Denkt nach" |
|
| 5717 |
|
| 5718 msgid "Shopping" |
|
| 5719 msgstr "Kauft ein" |
|
| 5720 |
|
| 5721 msgid "Questioning" |
|
| 5722 msgstr "Fragt etwas" |
|
| 5723 |
|
| 5724 msgid "Eating" |
|
| 5725 msgstr "Beim Essen" |
|
| 5726 |
|
| 5727 msgid "Watching a movie" |
|
| 5728 msgstr "Schaut einen Film an" |
|
| 5729 |
|
| 5730 msgid "Typing" |
|
| 5731 msgstr "Tippt gerade" |
|
| 5732 |
|
| 5733 msgid "At the office" |
|
| 5734 msgstr "Im Büro" |
|
| 5735 |
|
| 5736 msgid "Taking a bath" |
|
| 5737 msgstr "Nimmt ein Bad" |
|
| 5738 |
|
| 5739 msgid "Watching TV" |
|
| 5740 msgstr "Schaut Fernsehen" |
|
| 5741 |
|
| 5742 msgid "Having fun" |
|
| 5743 msgstr "Hat Spaß" |
|
| 5744 |
|
| 5745 msgid "Sleeping" |
|
| 5746 msgstr "Schläft" |
|
| 5747 |
|
| 5748 msgid "Using a PDA" |
|
| 5749 msgstr "Verwendet einen PDA" |
|
| 5750 |
|
| 5751 msgid "Meeting friends" |
|
| 5752 msgstr "Trifft Freunde" |
|
| 5753 |
|
| 5754 msgid "On the phone" |
|
| 5755 msgstr "Telefoniert" |
|
| 5756 |
|
| 5757 msgid "Surfing" |
|
| 5758 msgstr "Surft" |
|
| 5759 |
|
| 5760 #. "I am mobile." / "John is mobile." |
|
| 5761 msgid "Mobile" |
|
| 5762 msgstr "Ist mobil" |
|
| 5763 |
|
| 5764 msgid "Searching the web" |
|
| 5765 msgstr "Sucht etwas im Web" |
|
| 5766 |
|
| 5767 msgid "At a party" |
|
| 5768 msgstr "Auf einer Party" |
|
| 5769 |
|
| 5770 msgid "Having Coffee" |
|
| 5771 msgstr "Trinkt Kaffee" |
|
| 5772 |
|
| 5773 #. Playing video games |
|
| 5774 msgid "Gaming" |
|
| 5775 msgstr "Spielt am PC" |
|
| 5776 |
|
| 5777 msgid "Browsing the web" |
|
| 5778 msgstr "Surft im Web" |
|
| 5779 |
|
| 5780 msgid "Smoking" |
|
| 5781 msgstr "Raucht" |
|
| 5782 |
|
| 5783 msgid "Writing" |
|
| 5784 msgstr "Schreibt" |
|
| 5785 |
|
| 5786 #. Drinking [Alcohol] |
|
| 5787 msgid "Drinking" |
|
| 5788 msgstr "Trinkt" |
|
| 5789 |
|
| 5790 msgid "Listening to music" |
|
| 5791 msgstr "Hört Musik" |
|
| 5792 |
|
| 5793 msgid "Studying" |
|
| 5794 msgstr "Lernt" |
|
| 5795 |
|
| 5796 msgid "Working" |
|
| 5797 msgstr "Arbeitet" |
|
| 5798 |
|
| 5799 msgid "In the restroom" |
|
| 5800 msgstr "Auf der Toilette" |
|
| 5801 |
|
| 5802 msgid "Received invalid data on connection with server" |
|
| 5803 msgstr "Ungültige Daten in der Verbindung mit dem Server empfangen" |
|
| 5804 |
|
| 5805 msgid "Error parsing response from authentication server" |
|
| 5806 msgstr "Fehler beim Analysieren der Antwort vom Authentifizierungsserver" |
|
| 5807 |
|
| 5808 msgid "Unknown error during authentication" |
|
| 5809 msgstr "Unbekannter Fehler während der Authentifizierung" |
|
| 5810 |
|
| 5811 #. *< type |
|
| 5812 #. *< ui_requirement |
|
| 5813 #. *< flags |
|
| 5814 #. *< dependencies |
|
| 5815 #. *< priority |
|
| 5816 #. *< id |
|
| 5817 #. *< name |
|
| 5818 #. *< version |
|
| 5819 #. * summary |
|
| 5820 #. * description |
|
| 5821 msgid "AIM Protocol Plugin" |
|
| 5822 msgstr "AIM-Protokoll-Plugin" |
|
| 5823 |
|
| 5824 msgid "ICQ UIN..." |
|
| 5825 msgstr "ICQ-UIN…" |
|
| 5826 |
|
| 5827 #. *< type |
|
| 5828 #. *< ui_requirement |
|
| 5829 #. *< flags |
|
| 5830 #. *< dependencies |
|
| 5831 #. *< priority |
|
| 5832 #. *< id |
|
| 5833 #. *< name |
|
| 5834 #. *< version |
|
| 5835 #. * summary |
|
| 5836 #. * description |
|
| 5837 msgid "ICQ Protocol Plugin" |
|
| 5838 msgstr "IRC-Protokoll-Plugin" |
|
| 5839 |
|
| 5840 msgid "Encoding" |
|
| 5841 msgstr "Kodierung" |
|
| 5842 |
|
| 5843 msgid "The remote user has closed the connection." |
|
| 5844 msgstr "Der entfernte Benutzer hat das Gespräch beendet." |
|
| 5845 |
|
| 5846 msgid "The remote user has declined your request." |
|
| 5847 msgstr "Der entfernte Benutzer hat Ihre Anfrage abgelehnt." |
|
| 5848 |
|
| 5849 #, c-format |
|
| 5850 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" |
|
| 5851 msgstr "Verbindung zum entfernten Benutzer verloren: <br>%s" |
|
| 5852 |
|
| 5853 msgid "Received invalid data on connection with remote user." |
|
| 5854 msgstr "" |
|
| 5855 "Ungültige Daten in der Verbindung mit dem entfernten Benutzer empfangen." |
|
| 5856 |
|
| 5857 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." |
|
| 5858 msgstr "" |
|
| 5859 "Die Verbindung mit dem entfernten Benutzer konnte nicht hergestellt werden." |
|
| 5860 |
|
| 5861 msgid "Direct IM established" |
|
| 5862 msgstr "Direkt-IM hergestellt" |
|
| 5863 |
|
| 5864 #, c-format |
|
| 5865 msgid "" |
|
| 5866 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " |
|
| 5867 "IM. Try using file transfer instead.\n" |
|
| 5868 msgstr "" |
|
| 5869 "%s hat versucht ihnen eine %s große Datei zu senden, aber wir erlauben nur " |
|
| 5870 "Dateien bis zu %s über Direkt-IM. Versuchen Sie statt dessen die " |
|
| 5871 "Dateiübertragung zu verwenden.\n" |
|
| 5872 |
|
| 5873 #, c-format |
|
| 5874 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." |
|
| 5875 msgstr "Datei %s (%s) ist größer als die maximale Größe von %s." |
|
| 5876 |
|
| 5877 msgid "Free For Chat" |
|
| 5878 msgstr "Bereit zum Chatten" |
|
| 5879 |
|
| 5880 msgid "Not Available" |
|
| 5881 msgstr "Nicht verfügbar" |
|
| 5882 |
|
| 5883 msgid "Occupied" |
|
| 5884 msgstr "Beschäftigt" |
|
| 5885 |
|
| 5886 msgid "Web Aware" |
|
| 5887 msgstr "In Web" |
|
| 5888 |
|
| 5889 msgid "Invisible" |
|
| 5890 msgstr "Unsichtbar" |
|
| 5891 |
|
| 5892 msgid "Evil" |
|
| 5893 msgstr "Böse" |
|
| 5894 |
|
| 5895 msgid "Depression" |
|
| 5896 msgstr "Depression" |
|
| 5897 |
|
| 5898 msgid "At home" |
|
| 5899 msgstr "Zu Hause" |
|
| 5900 |
|
| 5901 msgid "At work" |
|
| 5902 msgstr "Bei der Arbeit" |
|
| 5903 |
|
| 5904 msgid "At lunch" |
|
| 5905 msgstr "Zur Mittagspause" |
|
| 5906 |
|
| 5907 #, c-format |
|
| 5908 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" |
|
| 5909 msgstr "Verbindung zum Legitimierungsserver fehlgeschlagen: %s" |
|
| 5910 |
|
| 5911 #, c-format |
|
| 5912 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" |
|
| 5913 msgstr "Verbindung zum BOS-Server fehlgeschlagen: %s" |
|
| 5914 |
|
| 5915 msgid "Username sent" |
|
| 5916 msgstr "Benutzername gesendet" |
|
| 5917 |
|
| 5918 msgid "Connection established, cookie sent" |
|
| 5919 msgstr "Verbindung hergestellt. Cookie gesendet" |
|
| 5920 |
|
| 5921 #. TODO: Don't call this with ssi |
|
| 5922 msgid "Finalizing connection" |
|
| 5923 msgstr "Verbindung wird hergestellt" |
|
| 5924 |
|
| 5925 #, c-format |
|
| 5926 msgid "" |
|
| 5927 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " |
|
| 5928 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
|
| 5929 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
|
| 5930 msgstr "" |
|
| 5931 "Sie konnten nicht als %s angemeldet werden, da der Benutzername ungültig " |
|
| 5932 "ist. Benutzernamen müssen gültige E-Mail-Adressen sein oder mit einem " |
|
| 5933 "Buchstaben beginnen und nur Buchstaben, Ziffern und Leerzeichen enthalten " |
|
| 5934 "oder nur aus Ziffern bestehen." |
|
| 5935 |
|
| 5936 msgid "" |
|
| 5937 "You required encryption in your account settings, but encryption is not " |
|
| 5938 "supported by your system." |
|
| 5939 msgstr "" |
|
| 5940 "Sie haben Verschlüsselung in Ihren Kontoeinstellungen gefordert, aber Ihr " |
|
| 5941 "System unterstützt keine Verschlüsselung." |
|
| 5942 |
|
| 5943 msgid "" |
|
| 5944 "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " |
|
| 5945 "account settings." |
|
| 5946 msgstr "" |
|
| 5947 "Die Kerberos-Authentifizierung ist erforderlich, aber die Verschlüsselung " |
|
| 5948 "ist in Ihren Kontoeinstellungen deaktiviert." |
|
| 5949 |
|
| 5950 #, c-format |
|
| 5951 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." |
|
| 5952 msgstr "" |
|
| 5953 "Sie werden eventuell gleich abgemeldet. In diesem Fall, überprüfen Sie bitte " |
|
| 5954 "%s auf Aktualisierungen." |
|
| 5955 |
|
| 5956 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." |
|
| 5957 msgstr "Konnte keinen gültigen AIM Login-Hash erhalten." |
|
| 5958 |
|
| 5959 msgid "Unable to get a valid login hash." |
|
| 5960 msgstr "Konnte keinen gültigen Login-Hash erhalten." |
|
| 5961 |
|
| 5962 msgid "Received authorization" |
|
| 5963 msgstr "Legitimierung empfangen" |
|
| 5964 |
|
| 5965 #. Unregistered username |
|
| 5966 msgid "Username does not exist" |
|
| 5967 msgstr "Benutzername existiert nicht" |
|
| 5968 |
|
| 5969 #. Suspended account |
|
| 5970 msgid "Your account is currently suspended" |
|
| 5971 msgstr "Ihr Benutzerkonto ist momentan gesperrt" |
|
| 5972 |
|
| 5973 #. service temporarily unavailable |
|
| 5974 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
|
| 5975 msgstr "Der AOL-Sofortnachrichtendienst ist zur Zeit nicht erreichbar." |
|
| 5976 |
|
| 5977 #. username connecting too frequently |
|
| 5978 msgid "" |
|
| 5979 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " |
|
| 5980 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " |
|
| 5981 "longer." |
|
| 5982 msgstr "" |
|
| 5983 "Ihr Benutzername hat sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 " |
|
| 5984 "Minuten und versuchen Sie es noch einmal. Wenn Sie es weiter versuchen, " |
|
| 5985 "müssen Sie sogar noch länger warten." |
|
| 5986 |
|
| 5987 #. client too old |
|
| 5988 #, c-format |
|
| 5989 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
|
| 5990 msgstr "" |
|
| 5991 "Die Client-Version, die Sie nutzen ist zu alt. Bitte updaten Sie unter %s" |
|
| 5992 |
|
| 5993 #. IP address connecting too frequently |
|
| 5994 msgid "" |
|
| 5995 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " |
|
| 5996 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " |
|
| 5997 "longer." |
|
| 5998 msgstr "" |
|
| 5999 "Ihre IP-Adresse hat sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie eine " |
|
| 6000 "Minute und versuchen Sie es noch einmal. Wenn Sie es weiter versuchen, " |
|
| 6001 "müssen Sie sogar noch länger warten." |
|
| 6002 |
|
| 6003 msgid "The SecurID key entered is invalid" |
|
| 6004 msgstr "Der eingegebene SecurID-Schlüssel ist ungültig" |
|
| 6005 |
|
| 6006 msgid "Enter SecurID" |
|
| 6007 msgstr "SecurID-Eingabe" |
|
| 6008 |
|
| 6009 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." |
|
| 6010 msgstr "Geben Sie die 6-stellige Nummer vom Digital-Display ein." |
|
| 6011 |
|
| 6012 msgid "Password sent" |
|
| 6013 msgstr "Passwort gesendet" |
|
| 6014 |
|
| 6015 msgid "Unable to initialize connection" |
|
| 6016 msgstr "Verbindung konnte nicht erstellt werden" |
|
| 6017 |
|
| 6018 #, c-format |
|
| 6019 msgid "" |
|
| 6020 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
|
| 6021 "following reason:\n" |
|
| 6022 "%s" |
|
| 6023 msgstr "" |
|
| 6024 "Der Benutzer %u hat Ihre Anfrage abgelehnt, ihn bzw. sie zu Ihrer " |
|
| 6025 "Kontaktliste hinzufügen zu dürfen, und zwar aus folgendem Grund:\n" |
|
| 6026 "%s" |
|
| 6027 |
|
| 6028 msgid "ICQ authorization denied." |
|
| 6029 msgstr "ICQ-Legitimierung abgelehnt." |
|
| 6030 |
|
| 6031 #. Someone has granted you authorization |
|
| 6032 #, c-format |
|
| 6033 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." |
|
| 6034 msgstr "" |
|
| 6035 "Der Benutzer %u hat Ihre Anfrage akzeptiert, ihn bzw. sie zu Ihrer " |
|
| 6036 "Kontaktliste hinzufügen zu dürfen." |
|
| 6037 |
|
| 6038 #, c-format |
|
| 6039 msgid "" |
|
| 6040 "You have received a special message\n" |
|
| 6041 "\n" |
|
| 6042 "From: %s [%s]\n" |
|
| 6043 "%s" |
|
| 6044 msgstr "" |
|
| 6045 "Sie haben eine besondere Nachricht empfangen\n" |
|
| 6046 "\n" |
|
| 6047 "Von: %s [%s]\n" |
|
| 6048 "%s" |
|
| 6049 |
|
| 6050 #, c-format |
|
| 6051 msgid "" |
|
| 6052 "You have received an ICQ page\n" |
|
| 6053 "\n" |
|
| 6054 "From: %s [%s]\n" |
|
| 6055 "%s" |
|
| 6056 msgstr "" |
|
| 6057 "Sie haben eine ICQ-Seite empfangen\n" |
|
| 6058 "\n" |
|
| 6059 "Von: %s [%s]\n" |
|
| 6060 "%s" |
|
| 6061 |
|
| 6062 #, c-format |
|
| 6063 msgid "" |
|
| 6064 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
|
| 6065 "\n" |
|
| 6066 "Message is:\n" |
|
| 6067 "%s" |
|
| 6068 msgstr "" |
|
| 6069 "Sie haben eine ICQ-E-Mail empfangen von %s [%s]\n" |
|
| 6070 "\n" |
|
| 6071 "Nachricht:\n" |
|
| 6072 "%s" |
|
| 6073 |
|
| 6074 #, c-format |
|
| 6075 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" |
|
| 6076 msgstr "Der ICQ-Benutzer %u hat Ihnen einen Benutzer gesendet: %s (%s)" |
|
| 6077 |
|
| 6078 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" |
|
| 6079 msgstr "Möchten Sie diesen Benutzer zu Ihrer Kontaktliste hinzufügen?" |
|
| 6080 |
|
| 6081 msgid "_Add" |
|
| 6082 msgstr "Hinzu_fügen" |
|
| 6083 |
|
| 6084 msgid "_Decline" |
|
| 6085 msgstr "_Ablehnen" |
|
| 6086 |
|
| 6087 #, c-format |
|
| 6088 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
|
| 6089 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
|
| 6090 msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da sie ungültig war." |
|
| 6091 msgstr[1] "" |
|
| 6092 "Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da sie ungültig waren." |
|
| 6093 |
|
| 6094 #, c-format |
|
| 6095 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
|
| 6096 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
|
| 6097 msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da sie zu groß war." |
|
| 6098 msgstr[1] "" |
|
| 6099 "Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da sie zu groß waren." |
|
| 6100 |
|
| 6101 #, c-format |
|
| 6102 msgid "" |
|
| 6103 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
|
| 6104 msgid_plural "" |
|
| 6105 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
|
| 6106 msgstr[0] "" |
|
| 6107 "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da die Datenrate " |
|
| 6108 "überschritten wurde." |
|
| 6109 msgstr[1] "" |
|
| 6110 "Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da die Datenrate " |
|
| 6111 "überschritten wurde." |
|
| 6112 |
|
| 6113 #, c-format |
|
| 6114 msgid "" |
|
| 6115 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." |
|
| 6116 msgid_plural "" |
|
| 6117 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." |
|
| 6118 msgstr[0] "" |
|
| 6119 "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da seine/ihre Warnstufe zu " |
|
| 6120 "hoch ist." |
|
| 6121 msgstr[1] "" |
|
| 6122 "Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da seine/ihre Warnstufe zu " |
|
| 6123 "hoch ist." |
|
| 6124 |
|
| 6125 #, c-format |
|
| 6126 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." |
|
| 6127 msgid_plural "" |
|
| 6128 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." |
|
| 6129 msgstr[0] "" |
|
| 6130 "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da Ihre Warnstufe zu hoch ist." |
|
| 6131 msgstr[1] "" |
|
| 6132 "Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da Ihre Warnstufe zu hoch " |
|
| 6133 "ist." |
|
| 6134 |
|
| 6135 #, c-format |
|
| 6136 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
|
| 6137 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
|
| 6138 msgstr[0] "" |
|
| 6139 "Sie haben %hu Nachricht von %s aus unbekannten Gründen nicht erhalten." |
|
| 6140 msgstr[1] "" |
|
| 6141 "Sie haben %hu Nachrichten von %s aus unbekannten Gründen nicht erhalten." |
|
| 6142 |
|
| 6143 msgid "Your AIM connection may be lost." |
|
| 6144 msgstr "Ihre AIM-Verbindung könnte unterbrochen sein." |
|
| 6145 |
|
| 6146 #, c-format |
|
| 6147 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
|
| 6148 msgstr "Die Verbindung zum Raum %s wurde unterbrochen." |
|
| 6149 |
|
| 6150 msgid "The new formatting is invalid." |
|
| 6151 msgstr "Die neue Formatierung ist ungültig." |
|
| 6152 |
|
| 6153 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." |
|
| 6154 msgstr "" |
|
| 6155 "Benutzernamen-Formatierung kann nur die Groß-/Kleinschreibung und " |
|
| 6156 "Leerzeichen ändern." |
|
| 6157 |
|
| 6158 msgid "Pop-Up Message" |
|
| 6159 msgstr "Pop-Up Nachricht" |
|
| 6160 |
|
| 6161 #, c-format |
|
| 6162 msgid "The following username is associated with %s" |
|
| 6163 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" |
|
| 6164 msgstr[0] "Die folgende Benutzername ist verbunden mit %s" |
|
| 6165 msgstr[1] "Die folgenden Benutzernamen sind verbunden mit %s" |
|
| 6166 |
|
| 6167 #, c-format |
|
| 6168 msgid "No results found for email address %s" |
|
| 6169 msgstr "Keine Ergebnisse für die E-Mail-Adresse %s gefunden" |
|
| 6170 |
|
| 6171 #, c-format |
|
| 6172 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." |
|
| 6173 msgstr "" |
|
| 6174 "Sie sollten eine E-Mail erhalten, in der Sie aufgefordert werden, %s zu " |
|
| 6175 "bestätigen." |
|
| 6176 |
|
| 6177 msgid "Account Confirmation Requested" |
|
| 6178 msgstr "Kontobestätigung wurde angefordert" |
|
| 6179 |
|
| 6180 #, c-format |
|
| 6181 msgid "" |
|
| 6182 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " |
|
| 6183 "from the original." |
|
| 6184 msgstr "" |
|
| 6185 "Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil der geforderte " |
|
| 6186 "Name vom Original abweicht." |
|
| 6187 |
|
| 6188 #, c-format |
|
| 6189 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." |
|
| 6190 msgstr "" |
|
| 6191 "Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil er ungültig " |
|
| 6192 "ist." |
|
| 6193 |
|
| 6194 #, c-format |
|
| 6195 msgid "" |
|
| 6196 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " |
|
| 6197 "long." |
|
| 6198 msgstr "" |
|
| 6199 "Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil der Name zu " |
|
| 6200 "lang ist." |
|
| 6201 |
|
| 6202 #, c-format |
|
| 6203 msgid "" |
|
| 6204 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
|
| 6205 "request pending for this username." |
|
| 6206 msgstr "" |
|
| 6207 "Error 0x%04x: Kann die E-Mail-Adresse nicht ändern, weil es schon eine " |
|
| 6208 "laufende Anfrage für diesen Benutzernamen gibt." |
|
| 6209 |
|
| 6210 #, c-format |
|
| 6211 msgid "" |
|
| 6212 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
|
| 6213 "too many usernames associated with it." |
|
| 6214 msgstr "" |
|
| 6215 "Fehler 0x%04x: Kann die E-Mail-Adresse nicht ändern, weil zu dieser Adresse " |
|
| 6216 "schon zu viele Benutzernamen gehören." |
|
| 6217 |
|
| 6218 #, c-format |
|
| 6219 msgid "" |
|
| 6220 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
|
| 6221 "invalid." |
|
| 6222 msgstr "" |
|
| 6223 "Fehler 0x%04x: Kann die E-Mail-Adresse nicht ändern, weil die angegebene " |
|
| 6224 "Adresse falsch ist." |
|
| 6225 |
|
| 6226 #, c-format |
|
| 6227 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
|
| 6228 msgstr "Fehler 0x%04x: Unbekannter Fehler." |
|
| 6229 |
|
| 6230 msgid "Error Changing Account Info" |
|
| 6231 msgstr "Fehler beim Ändern der Konteninformation" |
|
| 6232 |
|
| 6233 #, c-format |
|
| 6234 msgid "The email address for %s is %s" |
|
| 6235 msgstr "Die E-Mail-Adresse für %s ist %s" |
|
| 6236 |
|
| 6237 msgid "Account Info" |
|
| 6238 msgstr "Kontoinformation" |
|
| 6239 |
|
| 6240 msgid "" |
|
| 6241 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." |
|
| 6242 msgstr "" |
|
| 6243 "Ihr IM-Bild wurde nicht gesendet. Sie müssen direkt verbunden sein, um IM-" |
|
| 6244 "Bilder senden zu können." |
|
| 6245 |
|
| 6246 msgid "Unable to set AIM profile." |
|
| 6247 msgstr "Kann das AIM-Profil nicht festlegen." |
|
| 6248 |
|
| 6249 msgid "" |
|
| 6250 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
|
| 6251 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
|
| 6252 "fully connected." |
|
| 6253 msgstr "" |
|
| 6254 "Sie haben vermutlich versucht, Ihr Profil zu bearbeiten, bevor die " |
|
| 6255 "Anmeldeprozedur abgeschlossen war. Das Profil bleibt ungesetzt. Versuchen " |
|
| 6256 "Sie es erneut, wenn Sie vollständig verbunden sind." |
|
| 6257 |
|
| 6258 #, c-format |
|
| 6259 msgid "" |
|
| 6260 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " |
|
| 6261 "truncated for you." |
|
| 6262 msgid_plural "" |
|
| 6263 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " |
|
| 6264 "truncated for you." |
|
| 6265 msgstr[0] "" |
|
| 6266 "Die maximale Profilgröße von %d Byte wurde überschritten. Es wurde für Sie " |
|
| 6267 "abgeschnitten." |
|
| 6268 msgstr[1] "" |
|
| 6269 "Die maximale Profilgröße von %d Bytes wurde überschritten. Es wurde für Sie " |
|
| 6270 "gekürzt." |
|
| 6271 |
|
| 6272 msgid "Profile too long." |
|
| 6273 msgstr "Profil zu lang." |
|
| 6274 |
|
| 6275 #, c-format |
|
| 6276 msgid "" |
|
| 6277 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " |
|
| 6278 "truncated for you." |
|
| 6279 msgid_plural "" |
|
| 6280 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " |
|
| 6281 "truncated for you." |
|
| 6282 msgstr[0] "" |
|
| 6283 "Die Abwesenheitsnachricht hat die maximale Größe von %d Byte überschritten. " |
|
| 6284 "Sie wurde für Sie abgeschnitten." |
|
| 6285 msgstr[1] "" |
|
| 6286 "Die Abwesenheitsnachricht hat die maximale Größe von %d Bytes " |
|
| 6287 "überschritten. Sie wurde für Sie abgeschnitten." |
|
| 6288 |
|
| 6289 msgid "Away message too long." |
|
| 6290 msgstr "Abwesenheitsmitteilungen zu lang." |
|
| 6291 |
|
| 6292 #, c-format |
|
| 6293 msgid "" |
|
| 6294 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
|
| 6295 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
|
| 6296 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
|
| 6297 msgstr "" |
|
| 6298 "Kontakt %s konnte nicht hinzugefügt werden, da der Benutzername ungültig " |
|
| 6299 "ist. Benutzernamen müssen gültige E-Mail-Adressen sein oder mit einem " |
|
| 6300 "Buchstaben beginnen und nur Buchstaben, Ziffern und Leerzeichen enthalten " |
|
| 6301 "oder nur aus Ziffern bestehen." |
|
| 6302 |
|
| 6303 msgid "Unable to Add" |
|
| 6304 msgstr "Hinzufügen fehlgeschlagen" |
|
| 6305 |
|
| 6306 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" |
|
| 6307 msgstr "Kontaktliste konnte nicht geladen werden" |
|
| 6308 |
|
| 6309 msgid "" |
|
| 6310 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " |
|
| 6311 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." |
|
| 6312 msgstr "" |
|
| 6313 "Die AIM-Server waren kurzzeitig nicht in der Lage, Ihre Kontaktliste zu " |
|
| 6314 "senden. Ihre Kontaktliste ist nicht verloren und wird wahrscheinlich in ein " |
|
| 6315 "paar Minuten wieder verfügbar sein." |
|
| 6316 |
|
| 6317 msgid "Orphans" |
|
| 6318 msgstr "Verwaisungen" |
|
| 6319 |
|
| 6320 #, c-format |
|
| 6321 msgid "" |
|
| 6322 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
|
| 6323 "list. Please remove one and try again." |
|
| 6324 msgstr "" |
|
| 6325 "Benutzer %s konnte nicht hinzugefügt werden, weil Sie schon zu viele " |
|
| 6326 "Kontakte in Ihrer Kontaktliste haben. Bitte entfernen Sie einen und " |
|
| 6327 "versuchen Sie es erneut." |
|
| 6328 |
|
| 6329 msgid "(no name)" |
|
| 6330 msgstr "(kein Name)" |
|
| 6331 |
|
| 6332 #, c-format |
|
| 6333 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." |
|
| 6334 msgstr "" |
|
| 6335 "Benutzer %s konnte aus einem unbekannten Grund nicht hinzugefügt werden." |
|
| 6336 |
|
| 6337 #, c-format |
|
| 6338 msgid "" |
|
| 6339 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " |
|
| 6340 "Do you want to add this user?" |
|
| 6341 msgstr "" |
|
| 6342 "Der Benutzer %s hat Ihnen gestattet, Sie zu Ihrer Kontaktliste hinzuzufügen. " |
|
| 6343 "Möchten Sie diesen Kontakt hinzufügen?" |
|
| 6344 |
|
| 6345 msgid "Authorization Given" |
|
| 6346 msgstr "Legitimierung erteilt" |
|
| 6347 |
|
| 6348 #. Granted |
|
| 6349 #, c-format |
|
| 6350 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." |
|
| 6351 msgstr "" |
|
| 6352 "Der Benutzer %s hat Ihre Anfrage akzeptiert, ihn bzw. sie zu Ihrer " |
|
| 6353 "Kontaktliste hinzufügen zu dürfen." |
|
| 6354 |
|
| 6355 msgid "Authorization Granted" |
|
| 6356 msgstr "Legitimierung gewährt" |
|
| 6357 |
|
| 6358 #. Denied |
|
| 6359 #, c-format |
|
| 6360 msgid "" |
|
| 6361 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " |
|
| 6362 "following reason:\n" |
|
| 6363 "%s" |
|
| 6364 msgstr "" |
|
| 6365 "Der Benutzer %s hat Ihre Anfrage abgelehnt, ihn bzw. sie zu Ihrer " |
|
| 6366 "Kontaktliste hinzufügen zu dürfen, und zwar aus folgendem Grund:\n" |
|
| 6367 "%s" |
|
| 6368 |
|
| 6369 msgid "Authorization Denied" |
|
| 6370 msgstr "Legitimierung abgelehnt" |
|
| 6371 |
|
| 6372 msgid "_Exchange:" |
|
| 6373 msgstr "A_ustausch:" |
|
| 6374 |
|
| 6375 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." |
|
| 6376 msgstr "" |
|
| 6377 "Ihr IM-Bild wurde nicht gesendet. Sie können keine IM-Bilder in AIM-Chats " |
|
| 6378 "senden." |
|
| 6379 |
|
| 6380 msgid "iTunes Music Store Link" |
|
| 6381 msgstr "iTunes Music Store Link" |
|
| 6382 |
|
| 6383 msgid "Lunch" |
|
| 6384 msgstr "Mittagspause" |
|
| 6385 |
|
| 6386 #, c-format |
|
| 6387 msgid "Buddy Comment for %s" |
|
| 6388 msgstr "Kontaktkommentar für %s" |
|
| 6389 |
|
| 6390 msgid "Buddy Comment:" |
|
| 6391 msgstr "Kontaktkommentar:" |
|
| 6392 |
|
| 6393 #, c-format |
|
| 6394 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
|
| 6395 msgstr "Sie haben eine direkte IM-Verbindung mit %s ausgewählt." |
|
| 6396 |
|
| 6397 msgid "" |
|
| 6398 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " |
|
| 6399 "Do you wish to continue?" |
|
| 6400 msgstr "" |
|
| 6401 "Da dies Ihre IP-Adresse sichtbar macht, kann es als Sicherheitsrisiko " |
|
| 6402 "betrachtet werden. Möchten Sie fortfahren?" |
|
| 6403 |
|
| 6404 msgid "C_onnect" |
|
| 6405 msgstr "V_erbinden" |
|
| 6406 |
|
| 6407 msgid "You closed the connection." |
|
| 6408 msgstr "Sie haben die Verbindung beendet." |
|
| 6409 |
|
| 6410 msgid "Get AIM Info" |
|
| 6411 msgstr "AIM-Info" |
|
| 6412 |
|
| 6413 #. We only do this if the user is in our buddy list |
|
| 6414 msgid "Edit Buddy Comment" |
|
| 6415 msgstr "Kontaktkommentar bearbeiten" |
|
| 6416 |
|
| 6417 msgid "Get X-Status Msg" |
|
| 6418 msgstr "X-Status-Nachricht abrufen" |
|
| 6419 |
|
| 6420 msgid "End Direct IM Session" |
|
| 6421 msgstr "Direkt-IM-Sitzung beenden" |
|
| 6422 |
|
| 6423 msgid "Direct IM" |
|
| 6424 msgstr "Direkte Nachricht" |
|
| 6425 |
|
| 6426 msgid "Re-request Authorization" |
|
| 6427 msgstr "Erneut um Legitimierung bitten" |
|
| 6428 |
|
| 6429 msgid "Require authorization" |
|
| 6430 msgstr "Legitimierung erforderlich" |
|
| 6431 |
|
| 6432 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" |
|
| 6433 msgstr "Web aware (Wenn Sie dies aktivieren, werden Sie SPAM erhalten!)" |
|
| 6434 |
|
| 6435 msgid "ICQ Privacy Options" |
|
| 6436 msgstr "ICQ Privatsphärenoptionen" |
|
| 6437 |
|
| 6438 msgid "Change Address To:" |
|
| 6439 msgstr "Adresse ändern zu:" |
|
| 6440 |
|
| 6441 msgid "you are not waiting for authorization" |
|
| 6442 msgstr "Sie warten derzeit auf keine Legitimierung" |
|
| 6443 |
|
| 6444 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
|
| 6445 msgstr "Sie warten auf die Legitimierung durch die folgenden Benutzer" |
|
| 6446 |
|
| 6447 msgid "" |
|
| 6448 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " |
|
| 6449 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" |
|
| 6450 msgstr "" |
|
| 6451 "Sie können die Legitimierung dieses Kontaktes erneut anfordern, wenn Sie den " |
|
| 6452 "Kontakt mit einem Rechtsklick anklicken und „Erneut nach Legitimierung " |
|
| 6453 "fragen“ auswählen." |
|
| 6454 |
|
| 6455 msgid "Find Buddy by Email" |
|
| 6456 msgstr "Benutzer nach E-Mail-Adresse suchen" |
|
| 6457 |
|
| 6458 msgid "Search for a buddy by email address" |
|
| 6459 msgstr "Benutzer mit einer bestimmten E-Mail-Adresse suchen" |
|
| 6460 |
|
| 6461 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." |
|
| 6462 msgstr "E-Mail-Adresse des Benutzers eingeben, nach dem Sie suchen möchten." |
|
| 6463 |
|
| 6464 msgid "_Search" |
|
| 6465 msgstr "_Suchen" |
|
| 6466 |
|
| 6467 msgid "Set User Info (web)..." |
|
| 6468 msgstr "Benutzerinformation (Netz) einstellen …" |
|
| 6469 |
|
| 6470 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login |
|
| 6471 msgid "Change Password (web)" |
|
| 6472 msgstr "Passwort äbdern (Web)" |
|
| 6473 |
|
| 6474 msgid "Configure IM Forwarding (web)" |
|
| 6475 msgstr "IM-Weiterleitung konfigurieren (Web)" |
|
| 6476 |
|
| 6477 #. ICQ actions |
|
| 6478 msgid "Set Privacy Options..." |
|
| 6479 msgstr "Einstellungen zur Privatsphäre festlegen…" |
|
| 6480 |
|
| 6481 msgid "Show Visible List" |
|
| 6482 msgstr "Liste „Immer sichtbar“ anzeigen" |
|
| 6483 |
|
| 6484 msgid "Show Invisible List" |
|
| 6485 msgstr "Liste „Immer unsichtbar“ anzeigen" |
|
| 6486 |
|
| 6487 #. AIM actions |
|
| 6488 msgid "Confirm Account" |
|
| 6489 msgstr "Konto bestätigen" |
|
| 6490 |
|
| 6491 msgid "Display Currently Registered Email Address" |
|
| 6492 msgstr "Aktuell registrierte E-Mail-Adresse anzeigen" |
|
| 6493 |
|
| 6494 msgid "Change Currently Registered Email Address..." |
|
| 6495 msgstr "Aktuell registrierte E-Mail-Adresse ändern…" |
|
| 6496 |
|
| 6497 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
|
| 6498 msgstr "Kontakt anzeigen, deren Legitimierung Sie erwarten" |
|
| 6499 |
|
| 6500 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
|
| 6501 msgstr "Benutzer nach E-Mail-Adresse suchen…" |
|
| 6502 |
|
| 6503 msgid "clientLogin" |
|
| 6504 msgstr "clientLogin verwenden" |
|
| 6505 |
|
| 6506 msgid "Kerberos" |
|
| 6507 msgstr "Kerberos (Authentifizierungsdienst)" |
|
| 6508 |
|
| 6509 msgid "MD5-based" |
|
| 6510 msgstr "MD5-basiert" |
|
| 6511 |
|
| 6512 msgid "Authentication method" |
|
| 6513 msgstr "Authentifizierungsmethode" |
|
| 6514 |
|
| 6515 msgid "" |
|
| 6516 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
|
| 6517 "file transfers and direct IM (slower,\n" |
|
| 6518 "but does not reveal your IP address)" |
|
| 6519 msgstr "" |
|
| 6520 "Immer den AIM/ICQ-Proxyserver für Dateiübertragungen und Direkt-IM\n" |
|
| 6521 "verwenden (langsamer, aber gibt Ihre IP-Adresse nicht preis)" |
|
| 6522 |
|
| 6523 msgid "Allow multiple simultaneous logins" |
|
| 6524 msgstr "Mehrere gleichzeitige Anmeldungen erlauben" |
|
| 6525 |
|
| 6526 #, c-format |
|
| 6527 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." |
|
| 6528 msgstr "" |
|
| 6529 "%s fragen , ob er sich zu uns auf %s:%hu für Direkt-IM verbinden möchte." |
|
| 6530 |
|
| 6531 #, c-format |
|
| 6532 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." |
|
| 6533 msgstr "Verbindungsversuch mit %s:%hu." |
|
| 6534 |
|
| 6535 msgid "Attempting to connect via proxy server." |
|
| 6536 msgstr "Verbindungsversuch über einen Proxyserver." |
|
| 6537 |
|
| 6538 #, c-format |
|
| 6539 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
|
| 6540 msgstr "%s hat nach einer direkten Verbindung zu %s gefragt" |
|
| 6541 |
|
| 6542 msgid "" |
|
| 6543 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
|
| 6544 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
|
| 6545 "considered a privacy risk." |
|
| 6546 msgstr "" |
|
| 6547 "Dies erfordert eine direkte Verbindung zwischen den beiden Computern. Dies " |
|
| 6548 "ist notwendig für IM-Bilder. Da Ihre IP-Adresse verwendet wird, kann dies " |
|
| 6549 "eine Verletzung der Privatsphäre bedeuten." |
|
| 6550 |
|
| 6551 #. Label |
|
| 6552 msgid "Buddy Icon" |
|
| 6553 msgstr "Benutzerbild" |
|
| 6554 |
|
| 6555 msgid "Voice" |
|
| 6556 msgstr "Stimme" |
|
| 6557 |
|
| 6558 msgid "AIM Direct IM" |
|
| 6559 msgstr "AIM Direkte Nachricht" |
|
| 6560 |
|
| 6561 msgid "Get File" |
|
| 6562 msgstr "Datei holen" |
|
| 6563 |
|
| 6564 msgid "Games" |
|
| 6565 msgstr "Spiele" |
|
| 6566 |
|
| 6567 msgid "ICQ Xtraz" |
|
| 6568 msgstr "ICQ-Xtraz" |
|
| 6569 |
|
| 6570 msgid "Add-Ins" |
|
| 6571 msgstr "Add-Ins" |
|
| 6572 |
|
| 6573 msgid "Send Buddy List" |
|
| 6574 msgstr "Kontaktliste senden" |
|
| 6575 |
|
| 6576 msgid "ICQ Direct Connect" |
|
| 6577 msgstr "ICQ Direkte Verbindung" |
|
| 6578 |
|
| 6579 msgid "AP User" |
|
| 6580 msgstr "AP-Benutzer" |
|
| 6581 |
|
| 6582 msgid "ICQ RTF" |
|
| 6583 msgstr "ICQ-RTF" |
|
| 6584 |
|
| 6585 msgid "Nihilist" |
|
| 6586 msgstr "Nihilist" |
|
| 6587 |
|
| 6588 msgid "ICQ Server Relay" |
|
| 6589 msgstr "ICQ-Server-Relay" |
|
| 6590 |
|
| 6591 msgid "Old ICQ UTF8" |
|
| 6592 msgstr "Altes ICQ UTF-8" |
|
| 6593 |
|
| 6594 msgid "Trillian Encryption" |
|
| 6595 msgstr "Trillian-Verschlüsselung" |
|
| 6596 |
|
| 6597 msgid "ICQ UTF8" |
|
| 6598 msgstr "ICQ-UTF8" |
|
| 6599 |
|
| 6600 msgid "Hiptop" |
|
| 6601 msgstr "Hiptop" |
|
| 6602 |
|
| 6603 msgid "Security Enabled" |
|
| 6604 msgstr "Sicherheit aktiviert" |
|
| 6605 |
|
| 6606 msgid "Video Chat" |
|
| 6607 msgstr "Video-Chat" |
|
| 6608 |
|
| 6609 msgid "iChat AV" |
|
| 6610 msgstr "iChat AV" |
|
| 6611 |
|
| 6612 msgid "Live Video" |
|
| 6613 msgstr "Live-Video" |
|
| 6614 |
|
| 6615 msgid "Camera" |
|
| 6616 msgstr "Kamera" |
|
| 6617 |
|
| 6618 msgid "Screen Sharing" |
|
| 6619 msgstr "Gemeinsamer Bildschirm" |
|
| 6620 |
|
| 6621 msgid "IP Address" |
|
| 6622 msgstr "IP-Adresse" |
|
| 6623 |
|
| 6624 msgid "Warning Level" |
|
| 6625 msgstr "Warnstufe" |
|
| 6626 |
|
| 6627 msgid "Buddy Comment" |
|
| 6628 msgstr "Kontaktkommentar" |
|
| 6629 |
|
| 6630 #, c-format |
|
| 6631 msgid "User information not available: %s" |
|
| 6632 msgstr "Benutzerinformation nicht verfügbar: %s" |
|
| 6633 |
|
| 6634 msgid "Mobile Phone" |
|
| 6635 msgstr "Handynummer" |
|
| 6636 |
|
| 6637 msgid "Age" |
|
| 6638 msgstr "Alter" |
|
| 6639 |
|
| 6640 msgid "Personal Web Page" |
|
| 6641 msgstr "Persönliche Webseite" |
|
| 6642 |
|
| 6643 #. aim_userinfo_t |
|
| 6644 #. use_html_status |
|
| 6645 msgid "Additional Information" |
|
| 6646 msgstr "Zusätzliche Informationen" |
|
| 6647 |
|
| 6648 msgid "Home Address" |
|
| 6649 msgstr "Privatadresse" |
|
| 6650 |
|
| 6651 msgid "Zip Code" |
|
| 6652 msgstr "Postleitzahl" |
|
| 6653 |
|
| 6654 msgid "Work Address" |
|
| 6655 msgstr "Adresse (geschäftlich)" |
|
| 6656 |
|
| 6657 msgid "Work Information" |
|
| 6658 msgstr "Berufsinformationen" |
|
| 6659 |
|
| 6660 msgid "Company" |
|
| 6661 msgstr "Firma" |
|
| 6662 |
|
| 6663 msgid "Division" |
|
| 6664 msgstr "Abteilung" |
|
| 6665 |
|
| 6666 msgid "Position" |
|
| 6667 msgstr "Position" |
|
| 6668 |
|
| 6669 msgid "Web Page" |
|
| 6670 msgstr "Webseite" |
|
| 6671 |
|
| 6672 msgid "Online Since" |
|
| 6673 msgstr "Online seit" |
|
| 6674 |
|
| 6675 msgid "Member Since" |
|
| 6676 msgstr "Mitglied seit" |
|
| 6677 |
|
| 6678 msgid "Capabilities" |
|
| 6679 msgstr "Fähigkeiten" |
|
| 6680 |
|
| 6681 msgid "Profile" |
|
| 6682 msgstr "Profil" |
|
| 6683 |
|
| 6684 msgid "View web profile" |
|
| 6685 msgstr "Web-Profil ansehen" |
|
| 6686 |
|
| 6687 msgid "Invalid SNAC" |
|
| 6688 msgstr "Ungültiger SNAC" |
|
| 6689 |
|
| 6690 msgid "Server rate limit exceeded" |
|
| 6691 msgstr "Server-Datenrate überschritten" |
|
| 6692 |
|
| 6693 msgid "Client rate limit exceeded" |
|
| 6694 msgstr "Client-Datenrate überschritten" |
|
| 6695 |
|
| 6696 msgid "Service unavailable" |
|
| 6697 msgstr "Dienst nicht verfügbar" |
|
| 6698 |
|
| 6699 msgid "Service not defined" |
|
| 6700 msgstr "Dienst nicht definiert" |
|
| 6701 |
|
| 6702 msgid "Obsolete SNAC" |
|
| 6703 msgstr "Veralteter SNAC" |
|
| 6704 |
|
| 6705 msgid "Not supported by host" |
|
| 6706 msgstr "Nicht unterstützt vom Host" |
|
| 6707 |
|
| 6708 msgid "Not supported by client" |
|
| 6709 msgstr "Nicht unterstützt vom Client" |
|
| 6710 |
|
| 6711 msgid "Refused by client" |
|
| 6712 msgstr "Abgelehnt vom Client" |
|
| 6713 |
|
| 6714 msgid "Reply too big" |
|
| 6715 msgstr "Antwort zu groß" |
|
| 6716 |
|
| 6717 msgid "Responses lost" |
|
| 6718 msgstr "Antworten verloren" |
|
| 6719 |
|
| 6720 msgid "Request denied" |
|
| 6721 msgstr "Anfrage verweigert" |
|
| 6722 |
|
| 6723 msgid "Busted SNAC payload" |
|
| 6724 msgstr "Ruinierte SNAC-Daten" |
|
| 6725 |
|
| 6726 msgid "Insufficient rights" |
|
| 6727 msgstr "Ungenügende Rechte" |
|
| 6728 |
|
| 6729 msgid "In local permit/deny" |
|
| 6730 msgstr "In lokaler erlaubt/verboten-Liste" |
|
| 6731 |
|
| 6732 msgid "Warning level too high (sender)" |
|
| 6733 msgstr "Warnstufe zu hoch (Absender)" |
|
| 6734 |
|
| 6735 msgid "Warning level too high (receiver)" |
|
| 6736 msgstr "Warnstufe zu hoch (Empfänger)" |
|
| 6737 |
|
| 6738 msgid "User temporarily unavailable" |
|
| 6739 msgstr "Benutzer ist temporär nicht verfügbar" |
|
| 6740 |
|
| 6741 msgid "No match" |
|
| 6742 msgstr "Keine Übereinstimmung" |
|
| 6743 |
|
| 6744 msgid "List overflow" |
|
| 6745 msgstr "Listenüberlauf" |
|
| 6746 |
|
| 6747 msgid "Request ambiguous" |
|
| 6748 msgstr "Mehrdeutige Anfrage" |
|
| 6749 |
|
| 6750 msgid "Queue full" |
|
| 6751 msgstr "Warteschlange voll" |
|
| 6752 |
|
| 6753 msgid "Not while on AOL" |
|
| 6754 msgstr "Nicht solange bei AOL angemeldet" |
|
| 6755 |
|
| 6756 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause |
|
| 6757 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to |
|
| 6758 #. Invisible. |
|
| 6759 msgid "Appear Online" |
|
| 6760 msgstr "Als Online anzeigen" |
|
| 6761 |
|
| 6762 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause |
|
| 6763 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to |
|
| 6764 #. Invisible (this is the default). |
|
| 6765 msgid "Don't Appear Online" |
|
| 6766 msgstr "Nicht als Online anzeigen" |
|
| 6767 |
|
| 6768 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause |
|
| 6769 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status |
|
| 6770 #. isn't Invisible). |
|
| 6771 msgid "Appear Offline" |
|
| 6772 msgstr "Als Offline anzeigen" |
|
| 6773 |
|
| 6774 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause |
|
| 6775 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and |
|
| 6776 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the |
|
| 6777 #. default). |
|
| 6778 msgid "Don't Appear Offline" |
|
| 6779 msgstr "Nicht als Offline anzeigen" |
|
| 6780 |
|
| 6781 msgid "you have no buddies on this list" |
|
| 6782 msgstr "Sie haben keine Kontakt in dieser Liste" |
|
| 6783 |
|
| 6784 #, c-format |
|
| 6785 msgid "" |
|
| 6786 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" |
|
| 6787 "\"" |
|
| 6788 msgstr "" |
|
| 6789 "Sie können einen Kontakt zu dieser Liste hinzufügen, wenn Sie ihn mit der " |
|
| 6790 "rechten Maustaste anklicken und „%s“ auswählen." |
|
| 6791 |
|
| 6792 msgid "Visible List" |
|
| 6793 msgstr "Liste „Immer sichtbar“" |
|
| 6794 |
|
| 6795 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" |
|
| 6796 msgstr "" |
|
| 6797 "Diese Kontakte können Ihren Status auch dann sehen, wenn Sie Ihren Status " |
|
| 6798 "auf „Unsichtbar“ gestellt haben." |
|
| 6799 |
|
| 6800 msgid "Invisible List" |
|
| 6801 msgstr "Liste „Immer unsichtbar“" |
|
| 6802 |
|
| 6803 msgid "These buddies will always see you as offline" |
|
| 6804 msgstr "Für diese Kontakte werden Sie immer als Offline angezeigt" |
|
| 6805 |
5561 |
| 6806 #, c-format |
5562 #, c-format |
| 6807 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
5563 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
| 6808 msgstr "<b>Gruppentitel:</b> %s<br>" |
5564 msgstr "<b>Gruppentitel:</b> %s<br>" |
| 6809 |
5565 |