po/de.po

branch
release-2.x.y
changeset 41340
a6fde7e0a5af
parent 41259
79900d84f4bf
child 41988
010d58407f0e
equal deleted inserted replaced
41339:3230f4408394 41340:a6fde7e0a5af
13 # Andy Kleinert <Wawuschel@erweiterungen.de>, 2014 13 # Andy Kleinert <Wawuschel@erweiterungen.de>, 2014
14 msgid "" 14 msgid ""
15 msgstr "" 15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 16 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2020-06-09 22:08-0500\n" 18 "POT-Creation-Date: 2022-04-28 00:47-0500\n"
19 "PO-Revision-Date: 2020-06-06 10:58+0000\n" 19 "PO-Revision-Date: 2012-02-20 18:15+0000\n"
20 "Last-Translator: Andy Kleinert <Wawuschel@erweiterungen.de>\n" 20 "Last-Translator: Andy Kleinert <Wawuschel@erweiterungen.de>, 2014-2017,2020\n"
21 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/de/)\n" 21 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/de/)\n"
22 "Language: de\n" 22 "Language: de\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n" 23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1849 1849
1850 #, c-format 1850 #, c-format
1851 msgid "+++ %s signed off" 1851 msgid "+++ %s signed off"
1852 msgstr "+++ %s hat sich abgemeldet" 1852 msgstr "+++ %s hat sich abgemeldet"
1853 1853
1854 #. Undocumented
1855 msgid "Unknown error" 1854 msgid "Unknown error"
1856 msgstr "Unbekannter Fehler" 1855 msgstr "Unbekannter Fehler"
1857 1856
1858 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1857 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1859 msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden: Sie ist zu groß." 1858 msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden: Sie ist zu groß."
2307 msgid "Error creating session: %s" 2306 msgid "Error creating session: %s"
2308 msgstr "Fehler beim Herstellen der Sitzung: %s" 2307 msgstr "Fehler beim Herstellen der Sitzung: %s"
2309 2308
2310 msgid "Could not create media pipeline" 2309 msgid "Could not create media pipeline"
2311 msgstr "Medien-Pipeline konnte nicht erstellt werden" 2310 msgstr "Medien-Pipeline konnte nicht erstellt werden"
2311
2312 #. "aasink", "AALib", Didn't work for me
2313 #. "aasink", "AALib", Didn't work for me
2314 msgid "DirectDraw"
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid "OpenGL"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "X Window System"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "X Window System (Xv)"
2324 msgstr ""
2312 2325
2313 #. Translators: This is a noun that refers to one 2326 #. Translators: This is a noun that refers to one
2314 #. * possible audio input device. The device can help the 2327 #. * possible audio input device. The device can help the
2315 #. * user to check if her speakers or headphones have been 2328 #. * user to check if her speakers or headphones have been
2316 #. * set up correctly for voice calling. 2329 #. * set up correctly for voice calling.
2330 #. "audiotestsrc wave=silence", "Silence",
2317 msgid "Test Sound" 2331 msgid "Test Sound"
2318 msgstr "Audiowiedergabe testen" 2332 msgstr "Audiowiedergabe testen"
2319 2333
2320 msgid "Disabled" 2334 msgid "Disabled"
2321 msgstr "Deaktiviert" 2335 msgstr "Deaktiviert"
2885 msgid "Psychic mode for incoming conversation" 2899 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2886 msgstr "Vorhersage-Modus für eingehende Gespräche" 2900 msgstr "Vorhersage-Modus für eingehende Gespräche"
2887 2901
2888 msgid "" 2902 msgid ""
2889 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " 2903 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2890 "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" 2904 "This works for XMPP and Sametime"
2891 msgstr "" 2905 msgstr ""
2892 "Öffnet Gesprächsfenster, wenn andere Benutzer beginnen, Ihnen eine Nachricht "
2893 "zu senden. AIM, ICQ, XMPP und Sametime unterstützen diese Funktion."
2894 2906
2895 msgid "You feel a disturbance in the force..." 2907 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2896 msgstr "Ihr Kontakt beginnt zu tippen …" 2908 msgstr "Ihr Kontakt beginnt zu tippen …"
2897 2909
2898 msgid "Only enable for users on the buddy list" 2910 msgid "Only enable for users on the buddy list"
3489 msgstr "SSL verwenden" 3501 msgstr "SSL verwenden"
3490 3502
3491 msgid "Authenticate with SASL" 3503 msgid "Authenticate with SASL"
3492 msgstr "Mit SASL legitimieren" 3504 msgstr "Mit SASL legitimieren"
3493 3505
3506 #, fuzzy
3507 msgid "SASL login name"
3508 msgstr "Anmeldename"
3509
3494 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" 3510 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
3495 msgstr "Klartextlegitimierung über eine unverschlüsselten Verbindung erlauben" 3511 msgstr "Klartextlegitimierung über eine unverschlüsselten Verbindung erlauben"
3512
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Seconds between sending messages"
3515 msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden."
3516
3517 msgid "Maximum messages to send at once"
3518 msgstr ""
3496 3519
3497 msgid "Bad mode" 3520 msgid "Bad mode"
3498 msgstr "Unzulässiger Modus" 3521 msgstr "Unzulässiger Modus"
3499 3522
3500 #, c-format 3523 #, c-format
3980 msgstr "SASL-Legitimierung fehlgeschlagen" 4003 msgstr "SASL-Legitimierung fehlgeschlagen"
3981 4004
3982 #, c-format 4005 #, c-format
3983 msgid "SASL error: %s" 4006 msgid "SASL error: %s"
3984 msgstr "SASL-Fehler: %s" 4007 msgstr "SASL-Fehler: %s"
3985
3986 msgid "Invalid Encoding"
3987 msgstr "Ungültige Kodierung"
3988
3989 msgid "Unsupported Extension"
3990 msgstr "Nicht-unterstützte Erweiterung"
3991
3992 msgid ""
3993 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3994 "attack"
3995 msgstr ""
3996 "Unerwartete Antwort vom Server. Das kann auf eine mögliche MITM-Attacke "
3997 "hindeuten"
3998
3999 msgid ""
4000 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
4001 "it. This indicates a likely MITM attack"
4002 msgstr ""
4003 "Der Server unterstützt Kanalbindung, aber er macht das nicht bekannt. Das "
4004 "deutet auf einen mögliche MITM-Angriff hin"
4005
4006 msgid "Server does not support channel binding"
4007 msgstr "Server unterstützt keine Kanalbindung"
4008
4009 msgid "Unsupported channel binding method"
4010 msgstr "Nicht unterstützte Kanalbindungsmethode"
4011
4012 msgid "User not found"
4013 msgstr "Benutzer konnte nicht gefunden werden"
4014
4015 msgid "Invalid Username Encoding"
4016 msgstr "Ungültig Kodierung des Benutzernamens"
4017
4018 msgid "Resource Constraint"
4019 msgstr "Ressourcen-Einschränkung"
4020 4008
4021 msgid "Unable to canonicalize username" 4009 msgid "Unable to canonicalize username"
4022 msgstr "Benutzername konnte nicht in Normalform gebracht werden" 4010 msgstr "Benutzername konnte nicht in Normalform gebracht werden"
4023 4011
4024 msgid "Unable to canonicalize password" 4012 msgid "Unable to canonicalize password"
4606 msgstr "Fehlerhafter Legitimierungsmechanismus" 4594 msgstr "Fehlerhafter Legitimierungsmechanismus"
4607 4595
4608 msgid "Authorization mechanism too weak" 4596 msgid "Authorization mechanism too weak"
4609 msgstr "Legitimierungsmechanismus zu schwach" 4597 msgstr "Legitimierungsmechanismus zu schwach"
4610 4598
4599 msgid "Incorrect username or password"
4600 msgstr "Benutzername oder Passwort ungülzig"
4601
4611 msgid "Temporary Authentication Failure" 4602 msgid "Temporary Authentication Failure"
4612 msgstr "Temporärer Legitimierungsfehler" 4603 msgstr "Temporärer Legitimierungsfehler"
4613 4604
4614 msgid "Authentication Failure" 4605 msgid "Authentication Failure"
4615 msgstr "Legitimierungsfehler" 4606 msgstr "Legitimierungsfehler"
4650 msgid "Policy Violation" 4641 msgid "Policy Violation"
4651 msgstr "Richtlinien-Verletzung" 4642 msgstr "Richtlinien-Verletzung"
4652 4643
4653 msgid "Remote Connection Failed" 4644 msgid "Remote Connection Failed"
4654 msgstr "Entfernte Verbindung fehlgeschlagen" 4645 msgstr "Entfernte Verbindung fehlgeschlagen"
4646
4647 msgid "Resource Constraint"
4648 msgstr "Ressourcen-Einschränkung"
4655 4649
4656 msgid "Restricted XML" 4650 msgid "Restricted XML"
4657 msgstr "Eingeschränktes XML" 4651 msgstr "Eingeschränktes XML"
4658 4652
4659 msgid "See Other Host" 4653 msgid "See Other Host"
5221 msgstr "Schüchtern" 5215 msgstr "Schüchtern"
5222 5216
5223 msgid "Sick" 5217 msgid "Sick"
5224 msgstr "Krank" 5218 msgstr "Krank"
5225 5219
5226 #. Sleepy / Tired
5227 msgid "Sleepy" 5220 msgid "Sleepy"
5228 msgstr "Schläfrig" 5221 msgstr "Schläfrig"
5229 5222
5230 msgid "Spontaneous" 5223 msgid "Spontaneous"
5231 msgstr "Spontan" 5224 msgstr "Spontan"
5310 msgstr "Passwort ist abgelaufen" 5303 msgstr "Passwort ist abgelaufen"
5311 5304
5312 msgid "Incorrect password" 5305 msgid "Incorrect password"
5313 msgstr "Falsches Passwort" 5306 msgstr "Falsches Passwort"
5314 5307
5308 msgid "User not found"
5309 msgstr "Benutzer konnte nicht gefunden werden"
5310
5315 msgid "Account has been disabled" 5311 msgid "Account has been disabled"
5316 msgstr "Konto wurde deaktiviert" 5312 msgstr "Konto wurde deaktiviert"
5317 5313
5318 msgid "The server could not access the directory" 5314 msgid "The server could not access the directory"
5319 msgstr "Server konnte nicht auf das Verzeichnis zugreifen" 5315 msgstr "Server konnte nicht auf das Verzeichnis zugreifen"
5330 msgid "Cannot add yourself" 5326 msgid "Cannot add yourself"
5331 msgstr "Kann Sie nicht selbst hinzufügen" 5327 msgstr "Kann Sie nicht selbst hinzufügen"
5332 5328
5333 msgid "Master archive is misconfigured" 5329 msgid "Master archive is misconfigured"
5334 msgstr "Master-Archiv ist fehlerhaft konfiguriert" 5330 msgstr "Master-Archiv ist fehlerhaft konfiguriert"
5335
5336 msgid "Incorrect username or password"
5337 msgstr "Benutzername oder Passwort ungültig"
5338 5331
5339 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 5332 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
5340 msgstr "" 5333 msgstr ""
5341 "Rechnernamen des Benutzers, den Sie eingegeben haben, konnte nicht erkannt " 5334 "Rechnernamen des Benutzers, den Sie eingegeben haben, konnte nicht erkannt "
5342 "werden" 5335 "werden"
5563 msgid "Server address" 5556 msgid "Server address"
5564 msgstr "Server-Adresse" 5557 msgstr "Server-Adresse"
5565 5558
5566 msgid "Server port" 5559 msgid "Server port"
5567 msgstr "Server-Port" 5560 msgstr "Server-Port"
5568
5569 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
5570 msgstr ""
5571 "Bitte legitimieren Sie mich, damit ich Sie zu meiner Kontaktliste hinzufügen "
5572 "kann."
5573
5574 msgid "No reason given."
5575 msgstr "Kein Grund angegeben."
5576
5577 msgid "Authorization Denied Message:"
5578 msgstr "Nachricht für die Ablehnung der Legitimierung:"
5579
5580 #. *
5581 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5582 #.
5583 msgid "_OK"
5584 msgstr "_OK"
5585
5586 #, c-format
5587 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
5588 msgstr "Unerwartete Antwort von %s erhalten: %s"
5589
5590 #, c-format
5591 msgid "Received unexpected response from %s"
5592 msgstr "Unerwartete Antwort von %s erhalten"
5593
5594 msgid ""
5595 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
5596 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
5597 msgstr ""
5598 "Sie haben sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und "
5599 "versuchen Sie es erneut. Wenn Sie es weiter versuchen, müssen Sie sogar noch "
5600 "länger warten."
5601
5602 msgid ""
5603 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
5604 "doesn't support it."
5605 msgstr ""
5606 "Sie forderten Verschlüsselung in Ihren Kontoeinstellungen, die jedoch von "
5607 "einem der Server nicht unterstützt wird."
5608
5609 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
5610 #. error message.
5611 #, c-format
5612 msgid "Error requesting %s: %s"
5613 msgstr "Fehler bei Anforderung von %s: %s"
5614
5615 msgid "The server returned an empty response"
5616 msgstr "Der Server lieferte eine leere Antwort"
5617
5618 msgid ""
5619 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
5620 "client does not currently support CAPTCHAs."
5621 msgstr ""
5622 "Der Server möchte, dass Sie ein CAPTCHA ausfüllen, um sich anzumelden, aber "
5623 "dieser Client unterstützt im Moment keine CAPTCHAs."
5624
5625 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
5626 msgstr "AOL erlaubt Ihnen nicht, sich hier mit Ihrem Benutzernamen anzumelden"
5627
5628 msgid ""
5629 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
5630 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
5631 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
5632 "your AIM/ICQ account.)"
5633 msgstr ""
5634 "(Es gab einen Fehler beim Empfang dieser Nachricht. Der Benutzer mit dem "
5635 "Sie sprechen, verwendet vermutlich ein anderes Codierung als erwartet. Wenn "
5636 "Sie wissen, welches Codierung er verwendet, können Sie dies in den "
5637 "erweiterten Kontenoptionen für Ihr AIM-/ICQ-Konto angeben.)"
5638
5639 #, c-format
5640 msgid ""
5641 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
5642 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
5643 msgstr ""
5644 "(Es gab einen Fehler beim Empfang dieser Nachricht. Entweder verwenden Sie "
5645 "und %s ein unterschiedliches Codierung oder %s hat einen fehlerhaften "
5646 "Client.)"
5647
5648 msgid "Could not join chat room"
5649 msgstr "Chatraum konnte nicht betreten werden"
5650
5651 msgid "Invalid chat room name"
5652 msgstr "Ungültiger Chatraumname"
5653
5654 msgid "Invalid error"
5655 msgstr "Ungültiger Name"
5656
5657 msgid "Not logged in"
5658 msgstr "Nicht angemeldet"
5659
5660 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
5661 msgstr "Wegen Kinderschutzeinstellungen können keine IM empfangen werden"
5662
5663 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
5664 msgstr ""
5665 "SMS können nicht gesendet werden ohne die Vertragsbedingungen zu akzeptieren"
5666
5667 msgid "Cannot send SMS"
5668 msgstr "SMS konnte nicht gesendet werden"
5669
5670 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
5671 msgid "Cannot send SMS to this country"
5672 msgstr "SMS konnten nicht in dieses Land gesendet werden"
5673
5674 #. Undocumented
5675 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
5676 msgstr "SMS können nicht in ein unbekanntes Land gesendet werden"
5677
5678 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
5679 msgstr "Bot-Konten können keine IMs initiieren"
5680
5681 msgid "Bot account cannot IM this user"
5682 msgstr "Bot-Konten können diesem Benutzer keine Nachricht senden"
5683
5684 msgid "Bot account reached IM limit"
5685 msgstr "Das Bot-Konto erreichte die IM-Grenze"
5686
5687 msgid "Bot account reached daily IM limit"
5688 msgstr "Bot-Konto erreichte die tägliche IM-Grenze"
5689
5690 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
5691 msgstr "Bot-Konto erreichte die monatliche IM-Grenze"
5692
5693 msgid "Unable to receive offline messages"
5694 msgstr "Offline-Nachrichten konnten nicht empfangen werden"
5695
5696 msgid "Offline message store full"
5697 msgstr "Offline-Nachrichtenspeicher voll"
5698
5699 #, c-format
5700 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
5701 msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden: %s (%s)"
5702
5703 #, c-format
5704 msgid "Unable to send message: %s"
5705 msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden: %s"
5706
5707 #, c-format
5708 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
5709 msgstr "Nachricht konnte nicht an %s gesendet werden: %s (%s)"
5710
5711 #, c-format
5712 msgid "Unable to send message to %s: %s"
5713 msgstr "Nachricht konnte nicht an %s gesendet werden: %s"
5714
5715 msgid "Thinking"
5716 msgstr "Denkt nach"
5717
5718 msgid "Shopping"
5719 msgstr "Kauft ein"
5720
5721 msgid "Questioning"
5722 msgstr "Fragt etwas"
5723
5724 msgid "Eating"
5725 msgstr "Beim Essen"
5726
5727 msgid "Watching a movie"
5728 msgstr "Schaut einen Film an"
5729
5730 msgid "Typing"
5731 msgstr "Tippt gerade"
5732
5733 msgid "At the office"
5734 msgstr "Im Büro"
5735
5736 msgid "Taking a bath"
5737 msgstr "Nimmt ein Bad"
5738
5739 msgid "Watching TV"
5740 msgstr "Schaut Fernsehen"
5741
5742 msgid "Having fun"
5743 msgstr "Hat Spaß"
5744
5745 msgid "Sleeping"
5746 msgstr "Schläft"
5747
5748 msgid "Using a PDA"
5749 msgstr "Verwendet einen PDA"
5750
5751 msgid "Meeting friends"
5752 msgstr "Trifft Freunde"
5753
5754 msgid "On the phone"
5755 msgstr "Telefoniert"
5756
5757 msgid "Surfing"
5758 msgstr "Surft"
5759
5760 #. "I am mobile." / "John is mobile."
5761 msgid "Mobile"
5762 msgstr "Ist mobil"
5763
5764 msgid "Searching the web"
5765 msgstr "Sucht etwas im Web"
5766
5767 msgid "At a party"
5768 msgstr "Auf einer Party"
5769
5770 msgid "Having Coffee"
5771 msgstr "Trinkt Kaffee"
5772
5773 #. Playing video games
5774 msgid "Gaming"
5775 msgstr "Spielt am PC"
5776
5777 msgid "Browsing the web"
5778 msgstr "Surft im Web"
5779
5780 msgid "Smoking"
5781 msgstr "Raucht"
5782
5783 msgid "Writing"
5784 msgstr "Schreibt"
5785
5786 #. Drinking [Alcohol]
5787 msgid "Drinking"
5788 msgstr "Trinkt"
5789
5790 msgid "Listening to music"
5791 msgstr "Hört Musik"
5792
5793 msgid "Studying"
5794 msgstr "Lernt"
5795
5796 msgid "Working"
5797 msgstr "Arbeitet"
5798
5799 msgid "In the restroom"
5800 msgstr "Auf der Toilette"
5801
5802 msgid "Received invalid data on connection with server"
5803 msgstr "Ungültige Daten in der Verbindung mit dem Server empfangen"
5804
5805 msgid "Error parsing response from authentication server"
5806 msgstr "Fehler beim Analysieren der Antwort vom Authentifizierungsserver"
5807
5808 msgid "Unknown error during authentication"
5809 msgstr "Unbekannter Fehler während der Authentifizierung"
5810
5811 #. *< type
5812 #. *< ui_requirement
5813 #. *< flags
5814 #. *< dependencies
5815 #. *< priority
5816 #. *< id
5817 #. *< name
5818 #. *< version
5819 #. * summary
5820 #. * description
5821 msgid "AIM Protocol Plugin"
5822 msgstr "AIM-Protokoll-Plugin"
5823
5824 msgid "ICQ UIN..."
5825 msgstr "ICQ-UIN…"
5826
5827 #. *< type
5828 #. *< ui_requirement
5829 #. *< flags
5830 #. *< dependencies
5831 #. *< priority
5832 #. *< id
5833 #. *< name
5834 #. *< version
5835 #. * summary
5836 #. * description
5837 msgid "ICQ Protocol Plugin"
5838 msgstr "IRC-Protokoll-Plugin"
5839
5840 msgid "Encoding"
5841 msgstr "Kodierung"
5842
5843 msgid "The remote user has closed the connection."
5844 msgstr "Der entfernte Benutzer hat das Gespräch beendet."
5845
5846 msgid "The remote user has declined your request."
5847 msgstr "Der entfernte Benutzer hat Ihre Anfrage abgelehnt."
5848
5849 #, c-format
5850 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
5851 msgstr "Verbindung zum entfernten Benutzer verloren: <br>%s"
5852
5853 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
5854 msgstr ""
5855 "Ungültige Daten in der Verbindung mit dem entfernten Benutzer empfangen."
5856
5857 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
5858 msgstr ""
5859 "Die Verbindung mit dem entfernten Benutzer konnte nicht hergestellt werden."
5860
5861 msgid "Direct IM established"
5862 msgstr "Direkt-IM hergestellt"
5863
5864 #, c-format
5865 msgid ""
5866 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
5867 "IM. Try using file transfer instead.\n"
5868 msgstr ""
5869 "%s hat versucht ihnen eine %s große Datei zu senden, aber wir erlauben nur "
5870 "Dateien bis zu %s über Direkt-IM. Versuchen Sie statt dessen die "
5871 "Dateiübertragung zu verwenden.\n"
5872
5873 #, c-format
5874 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
5875 msgstr "Datei %s (%s) ist größer als die maximale Größe von %s."
5876
5877 msgid "Free For Chat"
5878 msgstr "Bereit zum Chatten"
5879
5880 msgid "Not Available"
5881 msgstr "Nicht verfügbar"
5882
5883 msgid "Occupied"
5884 msgstr "Beschäftigt"
5885
5886 msgid "Web Aware"
5887 msgstr "In Web"
5888
5889 msgid "Invisible"
5890 msgstr "Unsichtbar"
5891
5892 msgid "Evil"
5893 msgstr "Böse"
5894
5895 msgid "Depression"
5896 msgstr "Depression"
5897
5898 msgid "At home"
5899 msgstr "Zu Hause"
5900
5901 msgid "At work"
5902 msgstr "Bei der Arbeit"
5903
5904 msgid "At lunch"
5905 msgstr "Zur Mittagspause"
5906
5907 #, c-format
5908 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
5909 msgstr "Verbindung zum Legitimierungsserver fehlgeschlagen: %s"
5910
5911 #, c-format
5912 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
5913 msgstr "Verbindung zum BOS-Server fehlgeschlagen: %s"
5914
5915 msgid "Username sent"
5916 msgstr "Benutzername gesendet"
5917
5918 msgid "Connection established, cookie sent"
5919 msgstr "Verbindung hergestellt. Cookie gesendet"
5920
5921 #. TODO: Don't call this with ssi
5922 msgid "Finalizing connection"
5923 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
5924
5925 #, c-format
5926 msgid ""
5927 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
5928 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
5929 "numbers and spaces, or contain only numbers."
5930 msgstr ""
5931 "Sie konnten nicht als %s angemeldet werden, da der Benutzername ungültig "
5932 "ist. Benutzernamen müssen gültige E-Mail-Adressen sein oder mit einem "
5933 "Buchstaben beginnen und nur Buchstaben, Ziffern und Leerzeichen enthalten "
5934 "oder nur aus Ziffern bestehen."
5935
5936 msgid ""
5937 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
5938 "supported by your system."
5939 msgstr ""
5940 "Sie haben Verschlüsselung in Ihren Kontoeinstellungen gefordert, aber Ihr "
5941 "System unterstützt keine Verschlüsselung."
5942
5943 msgid ""
5944 "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
5945 "account settings."
5946 msgstr ""
5947 "Die Kerberos-Authentifizierung ist erforderlich, aber die Verschlüsselung "
5948 "ist in Ihren Kontoeinstellungen deaktiviert."
5949
5950 #, c-format
5951 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
5952 msgstr ""
5953 "Sie werden eventuell gleich abgemeldet. In diesem Fall, überprüfen Sie bitte "
5954 "%s auf Aktualisierungen."
5955
5956 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
5957 msgstr "Konnte keinen gültigen AIM Login-Hash erhalten."
5958
5959 msgid "Unable to get a valid login hash."
5960 msgstr "Konnte keinen gültigen Login-Hash erhalten."
5961
5962 msgid "Received authorization"
5963 msgstr "Legitimierung empfangen"
5964
5965 #. Unregistered username
5966 msgid "Username does not exist"
5967 msgstr "Benutzername existiert nicht"
5968
5969 #. Suspended account
5970 msgid "Your account is currently suspended"
5971 msgstr "Ihr Benutzerkonto ist momentan gesperrt"
5972
5973 #. service temporarily unavailable
5974 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
5975 msgstr "Der AOL-Sofortnachrichtendienst ist zur Zeit nicht erreichbar."
5976
5977 #. username connecting too frequently
5978 msgid ""
5979 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
5980 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5981 "longer."
5982 msgstr ""
5983 "Ihr Benutzername hat sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 "
5984 "Minuten und versuchen Sie es noch einmal. Wenn Sie es weiter versuchen, "
5985 "müssen Sie sogar noch länger warten."
5986
5987 #. client too old
5988 #, c-format
5989 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
5990 msgstr ""
5991 "Die Client-Version, die Sie nutzen ist zu alt. Bitte updaten Sie unter %s"
5992
5993 #. IP address connecting too frequently
5994 msgid ""
5995 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
5996 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5997 "longer."
5998 msgstr ""
5999 "Ihre IP-Adresse hat sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie eine "
6000 "Minute und versuchen Sie es noch einmal. Wenn Sie es weiter versuchen, "
6001 "müssen Sie sogar noch länger warten."
6002
6003 msgid "The SecurID key entered is invalid"
6004 msgstr "Der eingegebene SecurID-Schlüssel ist ungültig"
6005
6006 msgid "Enter SecurID"
6007 msgstr "SecurID-Eingabe"
6008
6009 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
6010 msgstr "Geben Sie die 6-stellige Nummer vom Digital-Display ein."
6011
6012 msgid "Password sent"
6013 msgstr "Passwort gesendet"
6014
6015 msgid "Unable to initialize connection"
6016 msgstr "Verbindung konnte nicht erstellt werden"
6017
6018 #, c-format
6019 msgid ""
6020 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
6021 "following reason:\n"
6022 "%s"
6023 msgstr ""
6024 "Der Benutzer %u hat Ihre Anfrage abgelehnt, ihn bzw. sie zu Ihrer "
6025 "Kontaktliste hinzufügen zu dürfen, und zwar aus folgendem Grund:\n"
6026 "%s"
6027
6028 msgid "ICQ authorization denied."
6029 msgstr "ICQ-Legitimierung abgelehnt."
6030
6031 #. Someone has granted you authorization
6032 #, c-format
6033 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
6034 msgstr ""
6035 "Der Benutzer %u hat Ihre Anfrage akzeptiert, ihn bzw. sie zu Ihrer "
6036 "Kontaktliste hinzufügen zu dürfen."
6037
6038 #, c-format
6039 msgid ""
6040 "You have received a special message\n"
6041 "\n"
6042 "From: %s [%s]\n"
6043 "%s"
6044 msgstr ""
6045 "Sie haben eine besondere Nachricht empfangen\n"
6046 "\n"
6047 "Von: %s [%s]\n"
6048 "%s"
6049
6050 #, c-format
6051 msgid ""
6052 "You have received an ICQ page\n"
6053 "\n"
6054 "From: %s [%s]\n"
6055 "%s"
6056 msgstr ""
6057 "Sie haben eine ICQ-Seite empfangen\n"
6058 "\n"
6059 "Von: %s [%s]\n"
6060 "%s"
6061
6062 #, c-format
6063 msgid ""
6064 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
6065 "\n"
6066 "Message is:\n"
6067 "%s"
6068 msgstr ""
6069 "Sie haben eine ICQ-E-Mail empfangen von %s [%s]\n"
6070 "\n"
6071 "Nachricht:\n"
6072 "%s"
6073
6074 #, c-format
6075 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
6076 msgstr "Der ICQ-Benutzer %u hat Ihnen einen Benutzer gesendet: %s (%s)"
6077
6078 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
6079 msgstr "Möchten Sie diesen Benutzer zu Ihrer Kontaktliste hinzufügen?"
6080
6081 msgid "_Add"
6082 msgstr "Hinzu_fügen"
6083
6084 msgid "_Decline"
6085 msgstr "_Ablehnen"
6086
6087 #, c-format
6088 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
6089 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
6090 msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da sie ungültig war."
6091 msgstr[1] ""
6092 "Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da sie ungültig waren."
6093
6094 #, c-format
6095 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
6096 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
6097 msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da sie zu groß war."
6098 msgstr[1] ""
6099 "Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da sie zu groß waren."
6100
6101 #, c-format
6102 msgid ""
6103 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
6104 msgid_plural ""
6105 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
6106 msgstr[0] ""
6107 "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da die Datenrate "
6108 "überschritten wurde."
6109 msgstr[1] ""
6110 "Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da die Datenrate "
6111 "überschritten wurde."
6112
6113 #, c-format
6114 msgid ""
6115 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
6116 msgid_plural ""
6117 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
6118 msgstr[0] ""
6119 "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da seine/ihre Warnstufe zu "
6120 "hoch ist."
6121 msgstr[1] ""
6122 "Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da seine/ihre Warnstufe zu "
6123 "hoch ist."
6124
6125 #, c-format
6126 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
6127 msgid_plural ""
6128 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
6129 msgstr[0] ""
6130 "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da Ihre Warnstufe zu hoch ist."
6131 msgstr[1] ""
6132 "Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da Ihre Warnstufe zu hoch "
6133 "ist."
6134
6135 #, c-format
6136 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6137 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6138 msgstr[0] ""
6139 "Sie haben %hu Nachricht von %s aus unbekannten Gründen nicht erhalten."
6140 msgstr[1] ""
6141 "Sie haben %hu Nachrichten von %s aus unbekannten Gründen nicht erhalten."
6142
6143 msgid "Your AIM connection may be lost."
6144 msgstr "Ihre AIM-Verbindung könnte unterbrochen sein."
6145
6146 #, c-format
6147 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
6148 msgstr "Die Verbindung zum Raum %s wurde unterbrochen."
6149
6150 msgid "The new formatting is invalid."
6151 msgstr "Die neue Formatierung ist ungültig."
6152
6153 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
6154 msgstr ""
6155 "Benutzernamen-Formatierung kann nur die Groß-/Kleinschreibung und "
6156 "Leerzeichen ändern."
6157
6158 msgid "Pop-Up Message"
6159 msgstr "Pop-Up Nachricht"
6160
6161 #, c-format
6162 msgid "The following username is associated with %s"
6163 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
6164 msgstr[0] "Die folgende Benutzername ist verbunden mit %s"
6165 msgstr[1] "Die folgenden Benutzernamen sind verbunden mit %s"
6166
6167 #, c-format
6168 msgid "No results found for email address %s"
6169 msgstr "Keine Ergebnisse für die E-Mail-Adresse %s gefunden"
6170
6171 #, c-format
6172 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
6173 msgstr ""
6174 "Sie sollten eine E-Mail erhalten, in der Sie aufgefordert werden, %s zu "
6175 "bestätigen."
6176
6177 msgid "Account Confirmation Requested"
6178 msgstr "Kontobestätigung wurde angefordert"
6179
6180 #, c-format
6181 msgid ""
6182 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
6183 "from the original."
6184 msgstr ""
6185 "Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil der geforderte "
6186 "Name vom Original abweicht."
6187
6188 #, c-format
6189 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
6190 msgstr ""
6191 "Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil er ungültig "
6192 "ist."
6193
6194 #, c-format
6195 msgid ""
6196 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
6197 "long."
6198 msgstr ""
6199 "Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil der Name zu "
6200 "lang ist."
6201
6202 #, c-format
6203 msgid ""
6204 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
6205 "request pending for this username."
6206 msgstr ""
6207 "Error 0x%04x: Kann die E-Mail-Adresse nicht ändern, weil es schon eine "
6208 "laufende Anfrage für diesen Benutzernamen gibt."
6209
6210 #, c-format
6211 msgid ""
6212 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
6213 "too many usernames associated with it."
6214 msgstr ""
6215 "Fehler 0x%04x: Kann die E-Mail-Adresse nicht ändern, weil zu dieser Adresse "
6216 "schon zu viele Benutzernamen gehören."
6217
6218 #, c-format
6219 msgid ""
6220 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
6221 "invalid."
6222 msgstr ""
6223 "Fehler 0x%04x: Kann die E-Mail-Adresse nicht ändern, weil die angegebene "
6224 "Adresse falsch ist."
6225
6226 #, c-format
6227 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
6228 msgstr "Fehler 0x%04x: Unbekannter Fehler."
6229
6230 msgid "Error Changing Account Info"
6231 msgstr "Fehler beim Ändern der Konteninformation"
6232
6233 #, c-format
6234 msgid "The email address for %s is %s"
6235 msgstr "Die E-Mail-Adresse für %s ist %s"
6236
6237 msgid "Account Info"
6238 msgstr "Kontoinformation"
6239
6240 msgid ""
6241 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
6242 msgstr ""
6243 "Ihr IM-Bild wurde nicht gesendet. Sie müssen direkt verbunden sein, um IM-"
6244 "Bilder senden zu können."
6245
6246 msgid "Unable to set AIM profile."
6247 msgstr "Kann das AIM-Profil nicht festlegen."
6248
6249 msgid ""
6250 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
6251 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
6252 "fully connected."
6253 msgstr ""
6254 "Sie haben vermutlich versucht, Ihr Profil zu bearbeiten, bevor die "
6255 "Anmeldeprozedur abgeschlossen war. Das Profil bleibt ungesetzt. Versuchen "
6256 "Sie es erneut, wenn Sie vollständig verbunden sind."
6257
6258 #, c-format
6259 msgid ""
6260 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
6261 "truncated for you."
6262 msgid_plural ""
6263 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
6264 "truncated for you."
6265 msgstr[0] ""
6266 "Die maximale Profilgröße von %d Byte wurde überschritten. Es wurde für Sie "
6267 "abgeschnitten."
6268 msgstr[1] ""
6269 "Die maximale Profilgröße von %d Bytes wurde überschritten. Es wurde für Sie "
6270 "gekürzt."
6271
6272 msgid "Profile too long."
6273 msgstr "Profil zu lang."
6274
6275 #, c-format
6276 msgid ""
6277 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
6278 "truncated for you."
6279 msgid_plural ""
6280 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
6281 "truncated for you."
6282 msgstr[0] ""
6283 "Die Abwesenheitsnachricht hat die maximale Größe von %d Byte überschritten. "
6284 "Sie wurde für Sie abgeschnitten."
6285 msgstr[1] ""
6286 "Die Abwesenheitsnachricht hat die maximale Größe von %d Bytes "
6287 "überschritten. Sie wurde für Sie abgeschnitten."
6288
6289 msgid "Away message too long."
6290 msgstr "Abwesenheitsmitteilungen zu lang."
6291
6292 #, c-format
6293 msgid ""
6294 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
6295 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6296 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6297 msgstr ""
6298 "Kontakt %s konnte nicht hinzugefügt werden, da der Benutzername ungültig "
6299 "ist. Benutzernamen müssen gültige E-Mail-Adressen sein oder mit einem "
6300 "Buchstaben beginnen und nur Buchstaben, Ziffern und Leerzeichen enthalten "
6301 "oder nur aus Ziffern bestehen."
6302
6303 msgid "Unable to Add"
6304 msgstr "Hinzufügen fehlgeschlagen"
6305
6306 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
6307 msgstr "Kontaktliste konnte nicht geladen werden"
6308
6309 msgid ""
6310 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
6311 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
6312 msgstr ""
6313 "Die AIM-Server waren kurzzeitig nicht in der Lage, Ihre Kontaktliste zu "
6314 "senden. Ihre Kontaktliste ist nicht verloren und wird wahrscheinlich in ein "
6315 "paar Minuten wieder verfügbar sein."
6316
6317 msgid "Orphans"
6318 msgstr "Verwaisungen"
6319
6320 #, c-format
6321 msgid ""
6322 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
6323 "list. Please remove one and try again."
6324 msgstr ""
6325 "Benutzer %s konnte nicht hinzugefügt werden, weil Sie schon zu viele "
6326 "Kontakte in Ihrer Kontaktliste haben. Bitte entfernen Sie einen und "
6327 "versuchen Sie es erneut."
6328
6329 msgid "(no name)"
6330 msgstr "(kein Name)"
6331
6332 #, c-format
6333 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
6334 msgstr ""
6335 "Benutzer %s konnte aus einem unbekannten Grund nicht hinzugefügt werden."
6336
6337 #, c-format
6338 msgid ""
6339 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
6340 "Do you want to add this user?"
6341 msgstr ""
6342 "Der Benutzer %s hat Ihnen gestattet, Sie zu Ihrer Kontaktliste hinzuzufügen. "
6343 "Möchten Sie diesen Kontakt hinzufügen?"
6344
6345 msgid "Authorization Given"
6346 msgstr "Legitimierung erteilt"
6347
6348 #. Granted
6349 #, c-format
6350 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
6351 msgstr ""
6352 "Der Benutzer %s hat Ihre Anfrage akzeptiert, ihn bzw. sie zu Ihrer "
6353 "Kontaktliste hinzufügen zu dürfen."
6354
6355 msgid "Authorization Granted"
6356 msgstr "Legitimierung gewährt"
6357
6358 #. Denied
6359 #, c-format
6360 msgid ""
6361 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
6362 "following reason:\n"
6363 "%s"
6364 msgstr ""
6365 "Der Benutzer %s hat Ihre Anfrage abgelehnt, ihn bzw. sie zu Ihrer "
6366 "Kontaktliste hinzufügen zu dürfen, und zwar aus folgendem Grund:\n"
6367 "%s"
6368
6369 msgid "Authorization Denied"
6370 msgstr "Legitimierung abgelehnt"
6371
6372 msgid "_Exchange:"
6373 msgstr "A_ustausch:"
6374
6375 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
6376 msgstr ""
6377 "Ihr IM-Bild wurde nicht gesendet. Sie können keine IM-Bilder in AIM-Chats "
6378 "senden."
6379
6380 msgid "iTunes Music Store Link"
6381 msgstr "iTunes Music Store Link"
6382
6383 msgid "Lunch"
6384 msgstr "Mittagspause"
6385
6386 #, c-format
6387 msgid "Buddy Comment for %s"
6388 msgstr "Kontaktkommentar für %s"
6389
6390 msgid "Buddy Comment:"
6391 msgstr "Kontaktkommentar:"
6392
6393 #, c-format
6394 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
6395 msgstr "Sie haben eine direkte IM-Verbindung mit %s ausgewählt."
6396
6397 msgid ""
6398 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
6399 "Do you wish to continue?"
6400 msgstr ""
6401 "Da dies Ihre IP-Adresse sichtbar macht, kann es als Sicherheitsrisiko "
6402 "betrachtet werden. Möchten Sie fortfahren?"
6403
6404 msgid "C_onnect"
6405 msgstr "V_erbinden"
6406
6407 msgid "You closed the connection."
6408 msgstr "Sie haben die Verbindung beendet."
6409
6410 msgid "Get AIM Info"
6411 msgstr "AIM-Info"
6412
6413 #. We only do this if the user is in our buddy list
6414 msgid "Edit Buddy Comment"
6415 msgstr "Kontaktkommentar bearbeiten"
6416
6417 msgid "Get X-Status Msg"
6418 msgstr "X-Status-Nachricht abrufen"
6419
6420 msgid "End Direct IM Session"
6421 msgstr "Direkt-IM-Sitzung beenden"
6422
6423 msgid "Direct IM"
6424 msgstr "Direkte Nachricht"
6425
6426 msgid "Re-request Authorization"
6427 msgstr "Erneut um Legitimierung bitten"
6428
6429 msgid "Require authorization"
6430 msgstr "Legitimierung erforderlich"
6431
6432 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
6433 msgstr "Web aware (Wenn Sie dies aktivieren, werden Sie SPAM erhalten!)"
6434
6435 msgid "ICQ Privacy Options"
6436 msgstr "ICQ Privatsphärenoptionen"
6437
6438 msgid "Change Address To:"
6439 msgstr "Adresse ändern zu:"
6440
6441 msgid "you are not waiting for authorization"
6442 msgstr "Sie warten derzeit auf keine Legitimierung"
6443
6444 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
6445 msgstr "Sie warten auf die Legitimierung durch die folgenden Benutzer"
6446
6447 msgid ""
6448 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
6449 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
6450 msgstr ""
6451 "Sie können die Legitimierung dieses Kontaktes erneut anfordern, wenn Sie den "
6452 "Kontakt mit einem Rechtsklick anklicken und „Erneut nach Legitimierung "
6453 "fragen“ auswählen."
6454
6455 msgid "Find Buddy by Email"
6456 msgstr "Benutzer nach E-Mail-Adresse suchen"
6457
6458 msgid "Search for a buddy by email address"
6459 msgstr "Benutzer mit einer bestimmten E-Mail-Adresse suchen"
6460
6461 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
6462 msgstr "E-Mail-Adresse des Benutzers eingeben, nach dem Sie suchen möchten."
6463
6464 msgid "_Search"
6465 msgstr "_Suchen"
6466
6467 msgid "Set User Info (web)..."
6468 msgstr "Benutzerinformation (Netz) einstellen …"
6469
6470 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
6471 msgid "Change Password (web)"
6472 msgstr "Passwort äbdern (Web)"
6473
6474 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
6475 msgstr "IM-Weiterleitung konfigurieren (Web)"
6476
6477 #. ICQ actions
6478 msgid "Set Privacy Options..."
6479 msgstr "Einstellungen zur Privatsphäre festlegen…"
6480
6481 msgid "Show Visible List"
6482 msgstr "Liste „Immer sichtbar“ anzeigen"
6483
6484 msgid "Show Invisible List"
6485 msgstr "Liste „Immer unsichtbar“ anzeigen"
6486
6487 #. AIM actions
6488 msgid "Confirm Account"
6489 msgstr "Konto bestätigen"
6490
6491 msgid "Display Currently Registered Email Address"
6492 msgstr "Aktuell registrierte E-Mail-Adresse anzeigen"
6493
6494 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
6495 msgstr "Aktuell registrierte E-Mail-Adresse ändern…"
6496
6497 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
6498 msgstr "Kontakt anzeigen, deren Legitimierung Sie erwarten"
6499
6500 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
6501 msgstr "Benutzer nach E-Mail-Adresse suchen…"
6502
6503 msgid "clientLogin"
6504 msgstr "clientLogin verwenden"
6505
6506 msgid "Kerberos"
6507 msgstr "Kerberos (Authentifizierungsdienst)"
6508
6509 msgid "MD5-based"
6510 msgstr "MD5-basiert"
6511
6512 msgid "Authentication method"
6513 msgstr "Authentifizierungsmethode"
6514
6515 msgid ""
6516 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
6517 "file transfers and direct IM (slower,\n"
6518 "but does not reveal your IP address)"
6519 msgstr ""
6520 "Immer den AIM/ICQ-Proxyserver für Dateiübertragungen und Direkt-IM\n"
6521 "verwenden (langsamer, aber gibt Ihre IP-Adresse nicht preis)"
6522
6523 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
6524 msgstr "Mehrere gleichzeitige Anmeldungen erlauben"
6525
6526 #, c-format
6527 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
6528 msgstr ""
6529 "%s fragen , ob er sich zu uns auf %s:%hu für Direkt-IM verbinden möchte."
6530
6531 #, c-format
6532 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
6533 msgstr "Verbindungsversuch mit %s:%hu."
6534
6535 msgid "Attempting to connect via proxy server."
6536 msgstr "Verbindungsversuch über einen Proxyserver."
6537
6538 #, c-format
6539 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
6540 msgstr "%s hat nach einer direkten Verbindung zu %s gefragt"
6541
6542 msgid ""
6543 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
6544 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
6545 "considered a privacy risk."
6546 msgstr ""
6547 "Dies erfordert eine direkte Verbindung zwischen den beiden Computern. Dies "
6548 "ist notwendig für IM-Bilder. Da Ihre IP-Adresse verwendet wird, kann dies "
6549 "eine Verletzung der Privatsphäre bedeuten."
6550
6551 #. Label
6552 msgid "Buddy Icon"
6553 msgstr "Benutzerbild"
6554
6555 msgid "Voice"
6556 msgstr "Stimme"
6557
6558 msgid "AIM Direct IM"
6559 msgstr "AIM Direkte Nachricht"
6560
6561 msgid "Get File"
6562 msgstr "Datei holen"
6563
6564 msgid "Games"
6565 msgstr "Spiele"
6566
6567 msgid "ICQ Xtraz"
6568 msgstr "ICQ-Xtraz"
6569
6570 msgid "Add-Ins"
6571 msgstr "Add-Ins"
6572
6573 msgid "Send Buddy List"
6574 msgstr "Kontaktliste senden"
6575
6576 msgid "ICQ Direct Connect"
6577 msgstr "ICQ Direkte Verbindung"
6578
6579 msgid "AP User"
6580 msgstr "AP-Benutzer"
6581
6582 msgid "ICQ RTF"
6583 msgstr "ICQ-RTF"
6584
6585 msgid "Nihilist"
6586 msgstr "Nihilist"
6587
6588 msgid "ICQ Server Relay"
6589 msgstr "ICQ-Server-Relay"
6590
6591 msgid "Old ICQ UTF8"
6592 msgstr "Altes ICQ UTF-8"
6593
6594 msgid "Trillian Encryption"
6595 msgstr "Trillian-Verschlüsselung"
6596
6597 msgid "ICQ UTF8"
6598 msgstr "ICQ-UTF8"
6599
6600 msgid "Hiptop"
6601 msgstr "Hiptop"
6602
6603 msgid "Security Enabled"
6604 msgstr "Sicherheit aktiviert"
6605
6606 msgid "Video Chat"
6607 msgstr "Video-Chat"
6608
6609 msgid "iChat AV"
6610 msgstr "iChat AV"
6611
6612 msgid "Live Video"
6613 msgstr "Live-Video"
6614
6615 msgid "Camera"
6616 msgstr "Kamera"
6617
6618 msgid "Screen Sharing"
6619 msgstr "Gemeinsamer Bildschirm"
6620
6621 msgid "IP Address"
6622 msgstr "IP-Adresse"
6623
6624 msgid "Warning Level"
6625 msgstr "Warnstufe"
6626
6627 msgid "Buddy Comment"
6628 msgstr "Kontaktkommentar"
6629
6630 #, c-format
6631 msgid "User information not available: %s"
6632 msgstr "Benutzerinformation nicht verfügbar: %s"
6633
6634 msgid "Mobile Phone"
6635 msgstr "Handynummer"
6636
6637 msgid "Age"
6638 msgstr "Alter"
6639
6640 msgid "Personal Web Page"
6641 msgstr "Persönliche Webseite"
6642
6643 #. aim_userinfo_t
6644 #. use_html_status
6645 msgid "Additional Information"
6646 msgstr "Zusätzliche Informationen"
6647
6648 msgid "Home Address"
6649 msgstr "Privatadresse"
6650
6651 msgid "Zip Code"
6652 msgstr "Postleitzahl"
6653
6654 msgid "Work Address"
6655 msgstr "Adresse (geschäftlich)"
6656
6657 msgid "Work Information"
6658 msgstr "Berufsinformationen"
6659
6660 msgid "Company"
6661 msgstr "Firma"
6662
6663 msgid "Division"
6664 msgstr "Abteilung"
6665
6666 msgid "Position"
6667 msgstr "Position"
6668
6669 msgid "Web Page"
6670 msgstr "Webseite"
6671
6672 msgid "Online Since"
6673 msgstr "Online seit"
6674
6675 msgid "Member Since"
6676 msgstr "Mitglied seit"
6677
6678 msgid "Capabilities"
6679 msgstr "Fähigkeiten"
6680
6681 msgid "Profile"
6682 msgstr "Profil"
6683
6684 msgid "View web profile"
6685 msgstr "Web-Profil ansehen"
6686
6687 msgid "Invalid SNAC"
6688 msgstr "Ungültiger SNAC"
6689
6690 msgid "Server rate limit exceeded"
6691 msgstr "Server-Datenrate überschritten"
6692
6693 msgid "Client rate limit exceeded"
6694 msgstr "Client-Datenrate überschritten"
6695
6696 msgid "Service unavailable"
6697 msgstr "Dienst nicht verfügbar"
6698
6699 msgid "Service not defined"
6700 msgstr "Dienst nicht definiert"
6701
6702 msgid "Obsolete SNAC"
6703 msgstr "Veralteter SNAC"
6704
6705 msgid "Not supported by host"
6706 msgstr "Nicht unterstützt vom Host"
6707
6708 msgid "Not supported by client"
6709 msgstr "Nicht unterstützt vom Client"
6710
6711 msgid "Refused by client"
6712 msgstr "Abgelehnt vom Client"
6713
6714 msgid "Reply too big"
6715 msgstr "Antwort zu groß"
6716
6717 msgid "Responses lost"
6718 msgstr "Antworten verloren"
6719
6720 msgid "Request denied"
6721 msgstr "Anfrage verweigert"
6722
6723 msgid "Busted SNAC payload"
6724 msgstr "Ruinierte SNAC-Daten"
6725
6726 msgid "Insufficient rights"
6727 msgstr "Ungenügende Rechte"
6728
6729 msgid "In local permit/deny"
6730 msgstr "In lokaler erlaubt/verboten-Liste"
6731
6732 msgid "Warning level too high (sender)"
6733 msgstr "Warnstufe zu hoch (Absender)"
6734
6735 msgid "Warning level too high (receiver)"
6736 msgstr "Warnstufe zu hoch (Empfänger)"
6737
6738 msgid "User temporarily unavailable"
6739 msgstr "Benutzer ist temporär nicht verfügbar"
6740
6741 msgid "No match"
6742 msgstr "Keine Übereinstimmung"
6743
6744 msgid "List overflow"
6745 msgstr "Listenüberlauf"
6746
6747 msgid "Request ambiguous"
6748 msgstr "Mehrdeutige Anfrage"
6749
6750 msgid "Queue full"
6751 msgstr "Warteschlange voll"
6752
6753 msgid "Not while on AOL"
6754 msgstr "Nicht solange bei AOL angemeldet"
6755
6756 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6757 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
6758 #. Invisible.
6759 msgid "Appear Online"
6760 msgstr "Als Online anzeigen"
6761
6762 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6763 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
6764 #. Invisible (this is the default).
6765 msgid "Don't Appear Online"
6766 msgstr "Nicht als Online anzeigen"
6767
6768 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6769 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
6770 #. isn't Invisible).
6771 msgid "Appear Offline"
6772 msgstr "Als Offline anzeigen"
6773
6774 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6775 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
6776 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
6777 #. default).
6778 msgid "Don't Appear Offline"
6779 msgstr "Nicht als Offline anzeigen"
6780
6781 msgid "you have no buddies on this list"
6782 msgstr "Sie haben keine Kontakt in dieser Liste"
6783
6784 #, c-format
6785 msgid ""
6786 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
6787 "\""
6788 msgstr ""
6789 "Sie können einen Kontakt zu dieser Liste hinzufügen, wenn Sie ihn mit der "
6790 "rechten Maustaste anklicken und „%s“ auswählen."
6791
6792 msgid "Visible List"
6793 msgstr "Liste „Immer sichtbar“"
6794
6795 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
6796 msgstr ""
6797 "Diese Kontakte können Ihren Status auch dann sehen, wenn Sie Ihren Status "
6798 "auf „Unsichtbar“ gestellt haben."
6799
6800 msgid "Invisible List"
6801 msgstr "Liste „Immer unsichtbar“"
6802
6803 msgid "These buddies will always see you as offline"
6804 msgstr "Für diese Kontakte werden Sie immer als Offline angezeigt"
6805 5561
6806 #, c-format 5562 #, c-format
6807 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 5563 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
6808 msgstr "<b>Gruppentitel:</b> %s<br>" 5564 msgstr "<b>Gruppentitel:</b> %s<br>"
6809 5565
8147 msgstr "Videokonferenz" 6903 msgstr "Videokonferenz"
8148 6904
8149 msgid "Computer" 6905 msgid "Computer"
8150 msgstr "Rechner" 6906 msgstr "Rechner"
8151 6907
6908 msgid "Mobile Phone"
6909 msgstr "Handynummer"
6910
8152 msgid "PDA" 6911 msgid "PDA"
8153 msgstr "PDA" 6912 msgstr "PDA"
8154 6913
8155 msgid "Terminal" 6914 msgid "Terminal"
8156 msgstr "Terminal" 6915 msgstr "Terminal"
8420 msgstr "Bereich" 7179 msgstr "Bereich"
8421 7180
8422 msgid "Exposure" 7181 msgid "Exposure"
8423 msgstr "Darstellung" 7182 msgstr "Darstellung"
8424 7183
7184 msgid "Encoding"
7185 msgstr "Kodierung"
7186
8425 #, c-format 7187 #, c-format
8426 msgid "Unable to create socket: %s" 7188 msgid "Unable to create socket: %s"
8427 msgstr "Socket konnte nicht erstellt werden: %s" 7189 msgstr "Socket konnte nicht erstellt werden: %s"
8428 7190
8429 #, c-format 7191 #, c-format
8440 "Zugriff verweigert.: Der HTTP-Proxy-Server verbietet das tunneln über Port %d" 7202 "Zugriff verweigert.: Der HTTP-Proxy-Server verbietet das tunneln über Port %d"
8441 7203
8442 #, c-format 7204 #, c-format
8443 msgid "Error resolving %s" 7205 msgid "Error resolving %s"
8444 msgstr "Fehler beim Auflösen von %s" 7206 msgstr "Fehler beim Auflösen von %s"
7207
7208 msgid "Received invalid data on connection with server"
7209 msgstr "Ungültige Daten in der Verbindung mit dem Server empfangen"
8445 7210
8446 #, c-format 7211 #, c-format
8447 msgid "Requesting %s's attention..." 7212 msgid "Requesting %s's attention..."
8448 msgstr "Bitte um %ss Aufmerksamkeit…" 7213 msgstr "Bitte um %ss Aufmerksamkeit…"
8449 7214
8457 msgid "_Yes" 7222 msgid "_Yes"
8458 msgstr "_Ja" 7223 msgstr "_Ja"
8459 7224
8460 msgid "_No" 7225 msgid "_No"
8461 msgstr "_Nein" 7226 msgstr "_Nein"
7227
7228 #. *
7229 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
7230 #.
7231 msgid "_OK"
7232 msgstr "_OK"
8462 7233
8463 #. * 7234 #. *
8464 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 7235 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
8465 #. 7236 #.
8466 #. * 7237 #. *
8528 msgstr "Nicht gesetzt" 7299 msgstr "Nicht gesetzt"
8529 7300
8530 msgid "Do not disturb" 7301 msgid "Do not disturb"
8531 msgstr "Nicht stören" 7302 msgstr "Nicht stören"
8532 7303
7304 msgid "Invisible"
7305 msgstr "Unsichtbar"
7306
8533 msgid "Extended away" 7307 msgid "Extended away"
8534 msgstr "Länger abwesend" 7308 msgstr "Länger abwesend"
7309
7310 msgid "Mobile"
7311 msgstr "Ist mobil"
7312
7313 msgid "Listening to music"
7314 msgstr "Hört Musik"
8535 7315
8536 msgid "Feeling" 7316 msgid "Feeling"
8537 msgstr "Befinden" 7317 msgstr "Befinden"
8538 7318
8539 #, c-format 7319 #, c-format
9227 msgstr "/_Hilfe" 8007 msgstr "/_Hilfe"
9228 8008
9229 msgid "/Help/Online _Help" 8009 msgid "/Help/Online _Help"
9230 msgstr "/Hilfe/_Internethilfe" 8010 msgstr "/Hilfe/_Internethilfe"
9231 8011
8012 msgid "/Help/D_onate"
8013 msgstr ""
8014
9232 msgid "/Help/_Build Information" 8015 msgid "/Help/_Build Information"
9233 msgstr "/Hilfe/_Versionsdaten" 8016 msgstr "/Hilfe/_Versionsdaten"
9234 8017
9235 msgid "/Help/_Debug Window" 8018 msgid "/Help/_Debug Window"
9236 msgstr "/Hilfe/_Fehlersuchfenster" 8019 msgstr "/Hilfe/_Fehlersuchfenster"
9763 msgid "%d person in room" 8546 msgid "%d person in room"
9764 msgid_plural "%d people in room" 8547 msgid_plural "%d people in room"
9765 msgstr[0] "%d Person im Raum" 8548 msgstr[0] "%d Person im Raum"
9766 msgstr[1] "%d Personen im Raum" 8549 msgstr[1] "%d Personen im Raum"
9767 8550
8551 msgid "Typing"
8552 msgstr "Tippt gerade"
8553
9768 msgid "Stopped Typing" 8554 msgid "Stopped Typing"
9769 msgstr "Aufgehört zu Tippen" 8555 msgstr "Aufgehört zu Tippen"
9770 8556
9771 msgid "Nick Said" 8557 msgid "Nick Said"
9772 msgstr "Spitzname genannt" 8558 msgstr "Spitzname genannt"
9873 msgstr "Fehler " 8659 msgstr "Fehler "
9874 8660
9875 msgid "Fatal Error" 8661 msgid "Fatal Error"
9876 msgstr "Schwerer Fehler" 8662 msgstr "Schwerer Fehler"
9877 8663
8664 msgid "lead developer"
8665 msgstr "Hauptentwickler"
8666
8667 msgid "win32 port"
8668 msgstr "Win32 Portierung"
8669
9878 msgid "artist" 8670 msgid "artist"
9879 msgstr "Künstler" 8671 msgstr "Künstler"
9880
9881 msgid "lead developer"
9882 msgstr "Hauptentwickler"
9883
9884 msgid "voice and video"
9885 msgstr "Sprach- und Videoübertragung"
9886
9887 msgid "support"
9888 msgstr "Support"
9889
9890 msgid "webmaster"
9891 msgstr "Webmaster"
9892
9893 msgid "win32 port"
9894 msgstr "Win32 Portierung"
9895 8672
9896 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend 8673 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
9897 #. not translating it. 8674 #. not translating it.
9898 msgid "Ka-Hing Cheung" 8675 msgid "Ka-Hing Cheung"
9899 msgstr "Ka-Hing Cheung" 8676 msgstr "Ka-Hing Cheung"
9902 msgstr "Gepflegt durch" 8679 msgstr "Gepflegt durch"
9903 8680
9904 msgid "libfaim maintainer" 8681 msgid "libfaim maintainer"
9905 msgstr "libfaim-Maintainer" 8682 msgstr "libfaim-Maintainer"
9906 8683
8684 msgid "webmaster"
8685 msgstr "Webmaster"
8686
9907 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. 8687 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
9908 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 8688 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
9909 msgstr "Grafische Benutzeroberfläche" 8689 msgstr "Grafische Benutzeroberfläche"
8690
8691 msgid "voice and video"
8692 msgstr "Sprach- und Videoübertragung"
8693
8694 msgid "support"
8695 msgstr "Support"
9910 8696
9911 msgid "support/QA" 8697 msgid "support/QA"
9912 msgstr "Support/Qualitätssicherung" 8698 msgstr "Support/Qualitätssicherung"
9913 8699
9914 msgid "XMPP" 8700 msgid "XMPP"
10237 "der Mitwirkenden wird mit %s ausgeliefert. Wir übernehmen keine Haftung für " 9023 "der Mitwirkenden wird mit %s ausgeliefert. Wir übernehmen keine Haftung für "
10238 "%s.<BR><BR>" 9024 "%s.<BR><BR>"
10239 9025
10240 #, c-format 9026 #, c-format
10241 msgid "" 9027 msgid ""
10242 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" 9028 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A "
10243 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " 9029 "HREF=\"%s\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</"
10244 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." 9030 "A><BR>\tIRC Channel: #pidgin on irc.libera.chat<BR>\tXMPP MUC: "
10245 "im<BR><BR>" 9031 "devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
10246 msgstr "" 9032 msgstr ""
10247 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Hilfreiche Quellen</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
10248 "\">Webseite</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Häufig gestellte Fragen (FAQ)</A><BR>"
10249 "\tIRC-Channel: #pidgin auf irc.freenode.net<BR>\tXMPP-MUC: devel@conference."
10250 "pidgin.im<BR><BR>"
10251 9033
10252 msgid "" 9034 msgid ""
10253 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " 9035 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
10254 "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This " 9036 "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
10255 "is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" 9037 "is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"https://lists.pidgin.im/"
10256 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " 9038 "pipermail/support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party "
10257 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " 9039 "protocols or plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. "
10258 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." 9040 "You are welcome to post in another language, but the responses may be less "
10259 "<br/>" 9041 "helpful.<br/>"
10260 msgstr "" 9042 msgstr ""
10261 "<font size=\"4\"><b>Hilfe von anderen Pidgin-Benutzern</b></font> erhält man "
10262 "per E-Mail an <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
10263 ">Dies ist eine <b>öffentliche</b> Mailing-Liste! (<a href=\"http://pidgin.im/"
10264 "pipermail/support/\">Archiv</a>)<br/>Wir können nicht bei Problemen mit "
10265 "Drittanbieter-Protokollen oder Plugins helfen!<br/>Die Hauptsprache dieser "
10266 "Liste ist <b>Englisch</b>. Sie können gern in einer anderen Sprache "
10267 "schreiben, aber die Antworten könnten weniger hilfreich sein.<br/"
10268 ">Deutschsprachige Benutzer können auch das Portal <a href=\"http://www."
10269 "pidgin-im.de/\">Pidgin-IM.de</a> nutzen. Dort finden Sie aktuelle "
10270 "Informationen zu Pidgin, können mit anderen Benutzern im <a href=\"http://"
10271 "forum.pidgin-im.de/\">Forum</a> diskutieren und Hilfe zu Problemen finden. "
10272 "Beachten Sie, dass dieses Portal unabhängig vom offiziellen Pidgin-Projekt "
10273 "ist.<br/><br/>"
10274 9043
10275 #, c-format 9044 #, c-format
10276 msgid "About %s" 9045 msgid "About %s"
10277 msgstr "Über %s" 9046 msgstr "Über %s"
10278 9047
11371 10140
11372 #, c-format 10141 #, c-format
11373 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 10142 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
11374 msgstr "_Automatisch erkannte IP-Adresse verwenden: %s" 10143 msgstr "_Automatisch erkannte IP-Adresse verwenden: %s"
11375 10144
10145 msgid "IP Address"
10146 msgstr "IP-Adresse"
10147
11376 msgid "ST_UN server:" 10148 msgid "ST_UN server:"
11377 msgstr "ST_UN-Server:" 10149 msgstr "ST_UN-Server:"
11378 10150
11379 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 10151 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
11380 msgstr "<span style=\"italic\">Beispiel: stunserver.org</span>" 10152 msgstr "<span style=\"italic\">Beispiel: stunserver.org</span>"
11802 msgid "%s (%d✕%d @ %d,%d)" 10574 msgid "%s (%d✕%d @ %d,%d)"
11803 msgstr "%s (%d✕%d @ %d,%d)" 10575 msgstr "%s (%d✕%d @ %d,%d)"
11804 10576
11805 msgid "Unknown output" 10577 msgid "Unknown output"
11806 msgstr "Unbekannte Ausgabe" 10578 msgstr "Unbekannte Ausgabe"
10579
10580 msgid "_Add"
10581 msgstr "Hinzu_fügen"
11807 10582
11808 #. list button 10583 #. list button
11809 msgid "_Get List" 10584 msgid "_Get List"
11810 msgstr "_Liste abrufen" 10585 msgstr "_Liste abrufen"
11811 10586
11985 msgstr "" 10760 msgstr ""
11986 "<b>Datei:</b> %s\n" 10761 "<b>Datei:</b> %s\n"
11987 "<b>Dateigröße:</b> %s\n" 10762 "<b>Dateigröße:</b> %s\n"
11988 "<b>Größe der Grafik:</b> %dx%d" 10763 "<b>Größe der Grafik:</b> %dx%d"
11989 10764
10765 #. Label
10766 msgid "Buddy Icon"
10767 msgstr "Benutzerbild"
10768
11990 #, c-format 10769 #, c-format
11991 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" 10770 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
11992 msgstr "" 10771 msgstr ""
11993 "Die Datei '%s' ist zu groß für %s. Bitte versuchen Sie eine kleinere " 10772 "Die Datei '%s' ist zu groß für %s. Bitte versuchen Sie eine kleinere "
11994 "Grafik.\n" 10773 "Grafik.\n"
12935 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges 11714 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
12936 #. that an operator has. 11715 #. that an operator has.
12937 msgid "Half Operator" 11716 msgid "Half Operator"
12938 msgstr "Half-Operator" 11717 msgstr "Half-Operator"
12939 11718
11719 msgid "Voice"
11720 msgstr "Stimme"
11721
12940 msgid "Authorization dialog" 11722 msgid "Authorization dialog"
12941 msgstr "Legitimierungsdialog" 11723 msgstr "Legitimierungsdialog"
12942 11724
12943 msgid "Error dialog" 11725 msgid "Error dialog"
12944 msgstr "Fehlerdialog" 11726 msgstr "Fehlerdialog"
13190 11972
13191 #. * description 11973 #. * description
13192 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." 11974 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
13193 msgstr "" 11975 msgstr ""
13194 "Integration mit Unity's Benachrichtigungsfeld und dem Unity-Starter erlauben." 11976 "Integration mit Unity's Benachrichtigungsfeld und dem Unity-Starter erlauben."
11977
11978 msgid "ALSA"
11979 msgstr ""
11980
11981 #. "esdmon", "ESD", ?
11982 msgid "OSS"
11983 msgstr ""
11984
11985 msgid "PulseAudio"
11986 msgstr ""
11987
11988 msgid "sndio"
11989 msgstr ""
11990
11991 msgid "aRts"
11992 msgstr ""
11993
11994 msgid "ESD"
11995 msgstr ""
11996
11997 msgid "Test Input"
11998 msgstr ""
11999
12000 msgid "KS Video"
12001 msgstr ""
12002
12003 msgid "Quickcam"
12004 msgstr ""
12005
12006 msgid "Video4Linux"
12007 msgstr ""
12008
12009 msgid "Video4Linux2"
12010 msgstr ""
12011
12012 msgid "Video4Linux MJPEG"
12013 msgstr ""
13195 12014
13196 msgid "_Plugin" 12015 msgid "_Plugin"
13197 msgstr "_Plugin" 12016 msgstr "_Plugin"
13198 12017
13199 msgid "P_lugin" 12018 msgid "P_lugin"
13396 12215
13397 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from 12216 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
13398 #, no-c-format 12217 #, no-c-format
13399 msgid "" 12218 msgid ""
13400 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " 12219 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
13401 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" 12220 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/"
13402 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" 12221 "Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
13403 msgstr "" 12222 msgstr ""
13404 "Fehler beim Installieren der Rechtschreibkontrolle ($R3).$\\rFalls ein " 12223 "Fehler beim Installieren der Rechtschreibkontrolle ($R3).$\\rFalls ein "
13405 "erneuter Versuch fehlschlägt, finden Sie Anweisungen zur manuellen " 12224 "erneuter Versuch fehlschlägt, finden Sie Anweisungen zur manuellen "
13406 "Installation unter: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" 12225 "Installation unter: http://developer.pidgin.im/wiki/"
13407 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" 12226 "Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
13408 12227
13409 #. Installer Subsection Detailed Description 12228 #. Installer Subsection Detailed Description
13410 msgid "" 12229 msgid ""
13411 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" 12230 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
13412 msgstr "" 12231 msgstr ""

mercurial