po/de.po

branch
release-2.x.y
changeset 41988
010d58407f0e
parent 41340
a6fde7e0a5af
child 42603
61c0f0d9b632
equal deleted inserted replaced
41987:caee9b43f07a 41988:010d58407f0e
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. 1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # 4 #
5 # Translators: 5 # Translators:
6 # Adrian Heine <mail@adrianheine.de>, 2017 6 # Adrian Heine né Lang <mail@adrianheine.de>, 2017
7 # Adrian Heine né Lang <mail@adrianheine.de>, 2017
7 # Andy Kleinert <Wawuschel@erweiterungen.de>, 2014-2017,2020 8 # Andy Kleinert <Wawuschel@erweiterungen.de>, 2014-2017,2020
8 # Björn Voigt <bjoernv@arcor.de>, 2014,2016-2018 9 # Björn Voigt <bjoernv@arcor.de>, 2014,2016-2018
9 # Eion Robb <eion@robbmob.com>, 2017 10 # Eion Robb <eion@robbmob.com>, 2017
10 # Mario Siegmann <mario_siegmann@web.de>, 2014-2015,2018 11 # iv4nhoe, 2022
12 # iv4nhoe, 2022
13 # Mario Siegmann <mario_siegmann@web.de>, 2014-2015,2018,2022
11 # Tobias Bannert <tobannert@gmail.com>, 2014-2016 14 # Tobias Bannert <tobannert@gmail.com>, 2014-2016
12 # try once, 2015 15 # try once, 2015
16 # try once, 2015
13 # Andy Kleinert <Wawuschel@erweiterungen.de>, 2014 17 # Andy Kleinert <Wawuschel@erweiterungen.de>, 2014
14 msgid "" 18 msgid ""
15 msgstr "" 19 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 20 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2022-04-28 00:47-0500\n" 22 "POT-Creation-Date: 2022-12-31 20:43-0600\n"
19 "PO-Revision-Date: 2012-02-20 18:15+0000\n" 23 "PO-Revision-Date: 2012-02-20 18:15+0000\n"
20 "Last-Translator: Andy Kleinert <Wawuschel@erweiterungen.de>, 2014-2017,2020\n" 24 "Last-Translator: Andy Kleinert <Wawuschel@erweiterungen.de>, 2014-2017,2020\n"
21 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/de/)\n" 25 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/de/)\n"
22 "Language: de\n" 26 "Language: de\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n" 27 "MIME-Version: 1.0\n"
2310 msgstr "Medien-Pipeline konnte nicht erstellt werden" 2314 msgstr "Medien-Pipeline konnte nicht erstellt werden"
2311 2315
2312 #. "aasink", "AALib", Didn't work for me 2316 #. "aasink", "AALib", Didn't work for me
2313 #. "aasink", "AALib", Didn't work for me 2317 #. "aasink", "AALib", Didn't work for me
2314 msgid "DirectDraw" 2318 msgid "DirectDraw"
2315 msgstr "" 2319 msgstr "DirectDraw"
2316 2320
2317 msgid "OpenGL" 2321 msgid "OpenGL"
2318 msgstr "" 2322 msgstr "OpenGL"
2319 2323
2320 msgid "X Window System" 2324 msgid "X Window System"
2321 msgstr "" 2325 msgstr "X-Window System"
2322 2326
2323 msgid "X Window System (Xv)" 2327 msgid "X Window System (Xv)"
2324 msgstr "" 2328 msgstr "X-Window System (Xv)"
2325 2329
2326 #. Translators: This is a noun that refers to one 2330 #. Translators: This is a noun that refers to one
2327 #. * possible audio input device. The device can help the 2331 #. * possible audio input device. The device can help the
2328 #. * user to check if her speakers or headphones have been 2332 #. * user to check if her speakers or headphones have been
2329 #. * set up correctly for voice calling. 2333 #. * set up correctly for voice calling.
2901 2905
2902 msgid "" 2906 msgid ""
2903 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " 2907 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2904 "This works for XMPP and Sametime" 2908 "This works for XMPP and Sametime"
2905 msgstr "" 2909 msgstr ""
2910 "Bewirkt, dass Konversationsfenster angezeigt werden, wenn andere Benutzer "
2911 "beginnen, Ihnen Nachrichten zu senden. Dies funktioniert für XMPP und "
2912 "Sametime"
2906 2913
2907 msgid "You feel a disturbance in the force..." 2914 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2908 msgstr "Ihr Kontakt beginnt zu tippen …" 2915 msgstr "Ihr Kontakt beginnt zu tippen …"
2909 2916
2910 msgid "Only enable for users on the buddy list" 2917 msgid "Only enable for users on the buddy list"
3375 3382
3376 msgid "Don't use encryption" 3383 msgid "Don't use encryption"
3377 msgstr "Keine Verschlüsselung verwenden" 3384 msgstr "Keine Verschlüsselung verwenden"
3378 3385
3379 msgid "Use encryption if available" 3386 msgid "Use encryption if available"
3380 msgstr "Verschlüsselung verqwenden, wenn verfügbar" 3387 msgstr "Verschlüsselung verwenden, wenn verfügbar"
3381 3388
3382 #. TODO 3389 #. TODO
3383 msgid "Require encryption" 3390 msgid "Require encryption"
3384 msgstr "Verschlüsselung erforderlich" 3391 msgstr "Verschlüsselung erforderlich"
3385 3392
3501 msgstr "SSL verwenden" 3508 msgstr "SSL verwenden"
3502 3509
3503 msgid "Authenticate with SASL" 3510 msgid "Authenticate with SASL"
3504 msgstr "Mit SASL legitimieren" 3511 msgstr "Mit SASL legitimieren"
3505 3512
3506 #, fuzzy
3507 msgid "SASL login name" 3513 msgid "SASL login name"
3508 msgstr "Anmeldename" 3514 msgstr "SASL-Anmeldename"
3509 3515
3510 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" 3516 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
3511 msgstr "Klartextlegitimierung über eine unverschlüsselten Verbindung erlauben" 3517 msgstr "Klartextlegitimierung über eine unverschlüsselten Verbindung erlauben"
3512 3518
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Seconds between sending messages" 3519 msgid "Seconds between sending messages"
3515 msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden." 3520 msgstr "Sekunden zwischen dem Senden von Nachrichten"
3516 3521
3517 msgid "Maximum messages to send at once" 3522 msgid "Maximum messages to send at once"
3518 msgstr "" 3523 msgstr ""
3524 "Maximale Anzahl von Nachrichten, die gleichzeitig gesendet werden können"
3519 3525
3520 msgid "Bad mode" 3526 msgid "Bad mode"
3521 msgstr "Unzulässiger Modus" 3527 msgstr "Unzulässiger Modus"
3522 3528
3523 #, c-format 3529 #, c-format
4595 4601
4596 msgid "Authorization mechanism too weak" 4602 msgid "Authorization mechanism too weak"
4597 msgstr "Legitimierungsmechanismus zu schwach" 4603 msgstr "Legitimierungsmechanismus zu schwach"
4598 4604
4599 msgid "Incorrect username or password" 4605 msgid "Incorrect username or password"
4600 msgstr "Benutzername oder Passwort ungülzig" 4606 msgstr "Benutzername oder Passwort ungültig"
4601 4607
4602 msgid "Temporary Authentication Failure" 4608 msgid "Temporary Authentication Failure"
4603 msgstr "Temporärer Legitimierungsfehler" 4609 msgstr "Temporärer Legitimierungsfehler"
4604 4610
4605 msgid "Authentication Failure" 4611 msgid "Authentication Failure"
7468 "the old file has been renamed to %s~." 7474 "the old file has been renamed to %s~."
7469 msgstr "" 7475 msgstr ""
7470 "Beim Einlesen Ihrer %s trat ein Fehler auf. Die Datei wurde nicht geladen " 7476 "Beim Einlesen Ihrer %s trat ein Fehler auf. Die Datei wurde nicht geladen "
7471 "und die alte Datei wurde in %s~ umbenannt." 7477 "und die alte Datei wurde in %s~ umbenannt."
7472 7478
7479 #. Translators may want to transliterate the name.
7480 #. It is not to be translated.
7481 msgid "Pidgin"
7482 msgstr "Pidgin"
7483
7473 msgid "Instant Messaging Client" 7484 msgid "Instant Messaging Client"
7474 msgstr "Client für Instant Messaging (Sofortnachrichten)" 7485 msgstr "Client für Instant Messaging (Sofortnachrichten)"
7475 7486
7476 msgid "" 7487 msgid ""
7477 "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " 7488 "Pidgin is a chat program which lets you log into accounts on multiple chat "
7478 "networks simultaneously." 7489 "networks simultaneously."
7479 msgstr "" 7490 msgstr ""
7480 "Pidgin ist eine Chat-Anwendung, welche es Ihnen erlaubt, sich gleichzeitig " 7491 "Pidgin ist eine Chat-Anwendung, welche es Ihnen erlaubt, sich gleichzeitig "
7481 "bei mehreren Chat-Netzwerken anzumelden." 7492 "bei mehreren Chat-Netzwerken anzumelden."
7482 7493
7483 msgid "" 7494 msgid ""
7484 "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " 7495 "This means that you can be chatting with friends on XMPP and sitting in an "
7485 "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." 7496 "IRC channel at the same time."
7486 msgstr "" 7497 msgstr ""
7487 "Dies bedeutet, dass Sie mit Freunden auf AIM chatten können, sich mit einem " 7498 "Dies bedeutet, dass Sie mit Freunden auf XMPP chatten und gleichzeitig in "
7488 "Freund auf Google Talk unterhalten können und in einem IRC-Chatraum sitzen " 7499 "einem IRC-Kanal sitzen können."
7489 "können und all dies gleichzeitig." 7500
7490 7501 msgid "Buddy list showing friends on different networks"
7491 msgid "The buddy list showing friends on different networks." 7502 msgstr "Freundesliste zeigt Freunde in verschiedenen Netzwerken"
7492 msgstr "Die Kontaktliste zeigt die Freunde aus den veschiedenen Netzwerken." 7503
7504 msgid "Internet Messenger"
7505 msgstr "Internet-Sofortnachrichtendienst"
7493 7506
7494 msgid "Pidgin Internet Messenger" 7507 msgid "Pidgin Internet Messenger"
7495 msgstr "Pidgin Internet-Sofortnachrichtendienst" 7508 msgstr "Pidgin Internet-Sofortnachrichtendienst"
7496 7509
7497 msgid "Internet Messenger" 7510 msgid "Chat over IM. Supports XMPP, IRC, and more"
7498 msgstr "Internet-Sofortnachrichtendienst" 7511 msgstr "Chatten Sie über IM. Unterstützt XMPP, IRC und mehr"
7499 7512
7500 msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" 7513 #. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
7501 msgstr "" 7514 msgid ""
7502 "Chatten mit Kurznachrichten. Unterstützt AIM, Google Talk, Jabber/XMPP und " 7515 "chat;talk;im;message;bonjour;gadu-gadu;irc;groupwise;jabber;sametime;silc;"
7503 "weitere" 7516 "simple;xmpp;zephyr"
7517 msgstr ""
7518 "chat;talk;im;message;bonjour;gadu-gadu;irc;groupwise;jabber;sametime;silc;"
7519 "simple;xmpp;zephyr"
7504 7520
7505 #. Build the login options frame. 7521 #. Build the login options frame.
7506 msgid "Login Options" 7522 msgid "Login Options"
7507 msgstr "Anmeldeoptionen" 7523 msgstr "Anmeldeoptionen"
7508 7524
8008 8024
8009 msgid "/Help/Online _Help" 8025 msgid "/Help/Online _Help"
8010 msgstr "/Hilfe/_Internethilfe" 8026 msgstr "/Hilfe/_Internethilfe"
8011 8027
8012 msgid "/Help/D_onate" 8028 msgid "/Help/D_onate"
8013 msgstr "" 8029 msgstr "/Hilfe/Spend_e"
8014 8030
8015 msgid "/Help/_Build Information" 8031 msgid "/Help/_Build Information"
8016 msgstr "/Hilfe/_Versionsdaten" 8032 msgstr "/Hilfe/_Versionsdaten"
8017 8033
8018 msgid "/Help/_Debug Window" 8034 msgid "/Help/_Debug Window"
9028 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A " 9044 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A "
9029 "HREF=\"%s\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</" 9045 "HREF=\"%s\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</"
9030 "A><BR>\tIRC Channel: #pidgin on irc.libera.chat<BR>\tXMPP MUC: " 9046 "A><BR>\tIRC Channel: #pidgin on irc.libera.chat<BR>\tXMPP MUC: "
9031 "devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" 9047 "devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
9032 msgstr "" 9048 msgstr ""
9033 9049 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Hilfreiche Ressourcen</B></FONT><BR>\t<A "
9034 msgid "" 9050 "HREF=\"%s\">Webseite</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Häufig gestellte Fragen</"
9035 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " 9051 "A><BR>\tIRC Kanal: #pidgin on irc.libera.chat<BR>\tXMPP MUC: "
9036 "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This " 9052 "devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
9037 "is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"https://lists.pidgin.im/" 9053
9038 "pipermail/support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party " 9054 msgid ""
9039 "protocols or plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. " 9055 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available via "
9040 "You are welcome to post in another language, but the responses may be less " 9056 "<a href=\"https://discourse.imfreedom.org/c/support/\">Discourse</a>. This "
9041 "helpful.<br/>" 9057 "is a <b>public</b> forum and an account is required to post new messages!<br/"
9042 msgstr "" 9058 ">This forum's primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in "
9059 "another language, but the responses may be less helpful.<br/>"
9060 msgstr ""
9061 "<font size=\"4\"><b>Hilfe von anderen Pidgin-Benutzern</b></font> ist "
9062 "verfügbar über <a href=\"https://discourse.imfreedom.org/c/support/"
9063 "\">Discourse</a>. Das ist ein <b>öffentliches</b> Forum und ein Konto ist "
9064 "nötig, um neue Nachrichten zu posten!<br/>In diesem Forum ist die primäre "
9065 "Sprache <b>Englisch</b>. Sie können gerne in einer anderen Sprache posten, "
9066 "aber die Antworten könnten weniger hilfreich sein.<br/>"
9043 9067
9044 #, c-format 9068 #, c-format
9045 msgid "About %s" 9069 msgid "About %s"
9046 msgstr "Über %s" 9070 msgstr "Über %s"
9047 9071
10806 msgstr "Möchten Sie wirklich löschen?" 10830 msgstr "Möchten Sie wirklich löschen?"
10807 10831
10808 msgid "Select color" 10832 msgid "Select color"
10809 msgstr "Farbe auswählen" 10833 msgstr "Farbe auswählen"
10810 10834
10811 #. Translators may want to transliterate the name.
10812 #. It is not to be translated.
10813 msgid "Pidgin"
10814 msgstr "Pidgin"
10815
10816 msgid "_Alias" 10835 msgid "_Alias"
10817 msgstr "Alia_s" 10836 msgstr "Alia_s"
10818 10837
10819 msgid "Close _tabs" 10838 msgid "Close _tabs"
10820 msgstr "_Tab schließen" 10839 msgstr "_Tab schließen"
11974 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." 11993 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
11975 msgstr "" 11994 msgstr ""
11976 "Integration mit Unity's Benachrichtigungsfeld und dem Unity-Starter erlauben." 11995 "Integration mit Unity's Benachrichtigungsfeld und dem Unity-Starter erlauben."
11977 11996
11978 msgid "ALSA" 11997 msgid "ALSA"
11979 msgstr "" 11998 msgstr "ALSA"
11980 11999
11981 #. "esdmon", "ESD", ? 12000 #. "esdmon", "ESD", ?
11982 msgid "OSS" 12001 msgid "OSS"
11983 msgstr "" 12002 msgstr "OSS"
11984 12003
11985 msgid "PulseAudio" 12004 msgid "PulseAudio"
11986 msgstr "" 12005 msgstr "PulseAudio"
11987 12006
11988 msgid "sndio" 12007 msgid "sndio"
11989 msgstr "" 12008 msgstr "sndio"
11990 12009
11991 msgid "aRts" 12010 msgid "aRts"
11992 msgstr "" 12011 msgstr "aRts"
11993 12012
11994 msgid "ESD" 12013 msgid "ESD"
11995 msgstr "" 12014 msgstr "ESD"
11996 12015
11997 msgid "Test Input" 12016 msgid "Test Input"
11998 msgstr "" 12017 msgstr "Testeingabe"
11999 12018
12000 msgid "KS Video" 12019 msgid "KS Video"
12001 msgstr "" 12020 msgstr "KS-Video"
12002 12021
12003 msgid "Quickcam" 12022 msgid "Quickcam"
12004 msgstr "" 12023 msgstr "Quickcam"
12005 12024
12006 msgid "Video4Linux" 12025 msgid "Video4Linux"
12007 msgstr "" 12026 msgstr "Video4Linux"
12008 12027
12009 msgid "Video4Linux2" 12028 msgid "Video4Linux2"
12010 msgstr "" 12029 msgstr "Video4Linux2"
12011 12030
12012 msgid "Video4Linux MJPEG" 12031 msgid "Video4Linux MJPEG"
12013 msgstr "" 12032 msgstr "Video4Linux MJPEG"
12014 12033
12015 msgid "_Plugin" 12034 msgid "_Plugin"
12016 msgstr "_Plugin" 12035 msgstr "_Plugin"
12017 12036
12018 msgid "P_lugin" 12037 msgid "P_lugin"

mercurial