| 1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| 2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
| 3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
| 4 # |
4 # |
| 5 # Translators: |
5 # Translators: |
| 6 # Adrian Heine <mail@adrianheine.de>, 2017 |
6 # Adrian Heine né Lang <mail@adrianheine.de>, 2017 |
| |
7 # Adrian Heine né Lang <mail@adrianheine.de>, 2017 |
| 7 # Andy Kleinert <Wawuschel@erweiterungen.de>, 2014-2017,2020 |
8 # Andy Kleinert <Wawuschel@erweiterungen.de>, 2014-2017,2020 |
| 8 # Björn Voigt <bjoernv@arcor.de>, 2014,2016-2018 |
9 # Björn Voigt <bjoernv@arcor.de>, 2014,2016-2018 |
| 9 # Eion Robb <eion@robbmob.com>, 2017 |
10 # Eion Robb <eion@robbmob.com>, 2017 |
| 10 # Mario Siegmann <mario_siegmann@web.de>, 2014-2015,2018 |
11 # iv4nhoe, 2022 |
| |
12 # iv4nhoe, 2022 |
| |
13 # Mario Siegmann <mario_siegmann@web.de>, 2014-2015,2018,2022 |
| 11 # Tobias Bannert <tobannert@gmail.com>, 2014-2016 |
14 # Tobias Bannert <tobannert@gmail.com>, 2014-2016 |
| 12 # try once, 2015 |
15 # try once, 2015 |
| |
16 # try once, 2015 |
| 13 # Andy Kleinert <Wawuschel@erweiterungen.de>, 2014 |
17 # Andy Kleinert <Wawuschel@erweiterungen.de>, 2014 |
| 14 msgid "" |
18 msgid "" |
| 15 msgstr "" |
19 msgstr "" |
| 16 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
20 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
| 17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 18 "POT-Creation-Date: 2022-04-28 00:47-0500\n" |
22 "POT-Creation-Date: 2022-12-31 20:43-0600\n" |
| 19 "PO-Revision-Date: 2012-02-20 18:15+0000\n" |
23 "PO-Revision-Date: 2012-02-20 18:15+0000\n" |
| 20 "Last-Translator: Andy Kleinert <Wawuschel@erweiterungen.de>, 2014-2017,2020\n" |
24 "Last-Translator: Andy Kleinert <Wawuschel@erweiterungen.de>, 2014-2017,2020\n" |
| 21 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/de/)\n" |
25 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/de/)\n" |
| 22 "Language: de\n" |
26 "Language: de\n" |
| 23 "MIME-Version: 1.0\n" |
27 "MIME-Version: 1.0\n" |
| 2310 msgstr "Medien-Pipeline konnte nicht erstellt werden" |
2314 msgstr "Medien-Pipeline konnte nicht erstellt werden" |
| 2311 |
2315 |
| 2312 #. "aasink", "AALib", Didn't work for me |
2316 #. "aasink", "AALib", Didn't work for me |
| 2313 #. "aasink", "AALib", Didn't work for me |
2317 #. "aasink", "AALib", Didn't work for me |
| 2314 msgid "DirectDraw" |
2318 msgid "DirectDraw" |
| 2315 msgstr "" |
2319 msgstr "DirectDraw" |
| 2316 |
2320 |
| 2317 msgid "OpenGL" |
2321 msgid "OpenGL" |
| 2318 msgstr "" |
2322 msgstr "OpenGL" |
| 2319 |
2323 |
| 2320 msgid "X Window System" |
2324 msgid "X Window System" |
| 2321 msgstr "" |
2325 msgstr "X-Window System" |
| 2322 |
2326 |
| 2323 msgid "X Window System (Xv)" |
2327 msgid "X Window System (Xv)" |
| 2324 msgstr "" |
2328 msgstr "X-Window System (Xv)" |
| 2325 |
2329 |
| 2326 #. Translators: This is a noun that refers to one |
2330 #. Translators: This is a noun that refers to one |
| 2327 #. * possible audio input device. The device can help the |
2331 #. * possible audio input device. The device can help the |
| 2328 #. * user to check if her speakers or headphones have been |
2332 #. * user to check if her speakers or headphones have been |
| 2329 #. * set up correctly for voice calling. |
2333 #. * set up correctly for voice calling. |
| 2901 |
2905 |
| 2902 msgid "" |
2906 msgid "" |
| 2903 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " |
2907 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " |
| 2904 "This works for XMPP and Sametime" |
2908 "This works for XMPP and Sametime" |
| 2905 msgstr "" |
2909 msgstr "" |
| |
2910 "Bewirkt, dass Konversationsfenster angezeigt werden, wenn andere Benutzer " |
| |
2911 "beginnen, Ihnen Nachrichten zu senden. Dies funktioniert für XMPP und " |
| |
2912 "Sametime" |
| 2906 |
2913 |
| 2907 msgid "You feel a disturbance in the force..." |
2914 msgid "You feel a disturbance in the force..." |
| 2908 msgstr "Ihr Kontakt beginnt zu tippen …" |
2915 msgstr "Ihr Kontakt beginnt zu tippen …" |
| 2909 |
2916 |
| 2910 msgid "Only enable for users on the buddy list" |
2917 msgid "Only enable for users on the buddy list" |
| 3501 msgstr "SSL verwenden" |
3508 msgstr "SSL verwenden" |
| 3502 |
3509 |
| 3503 msgid "Authenticate with SASL" |
3510 msgid "Authenticate with SASL" |
| 3504 msgstr "Mit SASL legitimieren" |
3511 msgstr "Mit SASL legitimieren" |
| 3505 |
3512 |
| 3506 #, fuzzy |
|
| 3507 msgid "SASL login name" |
3513 msgid "SASL login name" |
| 3508 msgstr "Anmeldename" |
3514 msgstr "SASL-Anmeldename" |
| 3509 |
3515 |
| 3510 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" |
3516 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" |
| 3511 msgstr "Klartextlegitimierung über eine unverschlüsselten Verbindung erlauben" |
3517 msgstr "Klartextlegitimierung über eine unverschlüsselten Verbindung erlauben" |
| 3512 |
3518 |
| 3513 #, fuzzy |
|
| 3514 msgid "Seconds between sending messages" |
3519 msgid "Seconds between sending messages" |
| 3515 msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden." |
3520 msgstr "Sekunden zwischen dem Senden von Nachrichten" |
| 3516 |
3521 |
| 3517 msgid "Maximum messages to send at once" |
3522 msgid "Maximum messages to send at once" |
| 3518 msgstr "" |
3523 msgstr "" |
| |
3524 "Maximale Anzahl von Nachrichten, die gleichzeitig gesendet werden können" |
| 3519 |
3525 |
| 3520 msgid "Bad mode" |
3526 msgid "Bad mode" |
| 3521 msgstr "Unzulässiger Modus" |
3527 msgstr "Unzulässiger Modus" |
| 3522 |
3528 |
| 3523 #, c-format |
3529 #, c-format |
| 4595 |
4601 |
| 4596 msgid "Authorization mechanism too weak" |
4602 msgid "Authorization mechanism too weak" |
| 4597 msgstr "Legitimierungsmechanismus zu schwach" |
4603 msgstr "Legitimierungsmechanismus zu schwach" |
| 4598 |
4604 |
| 4599 msgid "Incorrect username or password" |
4605 msgid "Incorrect username or password" |
| 4600 msgstr "Benutzername oder Passwort ungülzig" |
4606 msgstr "Benutzername oder Passwort ungültig" |
| 4601 |
4607 |
| 4602 msgid "Temporary Authentication Failure" |
4608 msgid "Temporary Authentication Failure" |
| 4603 msgstr "Temporärer Legitimierungsfehler" |
4609 msgstr "Temporärer Legitimierungsfehler" |
| 4604 |
4610 |
| 4605 msgid "Authentication Failure" |
4611 msgid "Authentication Failure" |
| 7468 "the old file has been renamed to %s~." |
7474 "the old file has been renamed to %s~." |
| 7469 msgstr "" |
7475 msgstr "" |
| 7470 "Beim Einlesen Ihrer %s trat ein Fehler auf. Die Datei wurde nicht geladen " |
7476 "Beim Einlesen Ihrer %s trat ein Fehler auf. Die Datei wurde nicht geladen " |
| 7471 "und die alte Datei wurde in %s~ umbenannt." |
7477 "und die alte Datei wurde in %s~ umbenannt." |
| 7472 |
7478 |
| |
7479 #. Translators may want to transliterate the name. |
| |
7480 #. It is not to be translated. |
| |
7481 msgid "Pidgin" |
| |
7482 msgstr "Pidgin" |
| |
7483 |
| 7473 msgid "Instant Messaging Client" |
7484 msgid "Instant Messaging Client" |
| 7474 msgstr "Client für Instant Messaging (Sofortnachrichten)" |
7485 msgstr "Client für Instant Messaging (Sofortnachrichten)" |
| 7475 |
7486 |
| 7476 msgid "" |
7487 msgid "" |
| 7477 "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " |
7488 "Pidgin is a chat program which lets you log into accounts on multiple chat " |
| 7478 "networks simultaneously." |
7489 "networks simultaneously." |
| 7479 msgstr "" |
7490 msgstr "" |
| 7480 "Pidgin ist eine Chat-Anwendung, welche es Ihnen erlaubt, sich gleichzeitig " |
7491 "Pidgin ist eine Chat-Anwendung, welche es Ihnen erlaubt, sich gleichzeitig " |
| 7481 "bei mehreren Chat-Netzwerken anzumelden." |
7492 "bei mehreren Chat-Netzwerken anzumelden." |
| 7482 |
7493 |
| 7483 msgid "" |
7494 msgid "" |
| 7484 "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " |
7495 "This means that you can be chatting with friends on XMPP and sitting in an " |
| 7485 "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." |
7496 "IRC channel at the same time." |
| 7486 msgstr "" |
7497 msgstr "" |
| 7487 "Dies bedeutet, dass Sie mit Freunden auf AIM chatten können, sich mit einem " |
7498 "Dies bedeutet, dass Sie mit Freunden auf XMPP chatten und gleichzeitig in " |
| 7488 "Freund auf Google Talk unterhalten können und in einem IRC-Chatraum sitzen " |
7499 "einem IRC-Kanal sitzen können." |
| 7489 "können und all dies gleichzeitig." |
7500 |
| 7490 |
7501 msgid "Buddy list showing friends on different networks" |
| 7491 msgid "The buddy list showing friends on different networks." |
7502 msgstr "Freundesliste zeigt Freunde in verschiedenen Netzwerken" |
| 7492 msgstr "Die Kontaktliste zeigt die Freunde aus den veschiedenen Netzwerken." |
7503 |
| |
7504 msgid "Internet Messenger" |
| |
7505 msgstr "Internet-Sofortnachrichtendienst" |
| 7493 |
7506 |
| 7494 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
7507 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
| 7495 msgstr "Pidgin Internet-Sofortnachrichtendienst" |
7508 msgstr "Pidgin Internet-Sofortnachrichtendienst" |
| 7496 |
7509 |
| 7497 msgid "Internet Messenger" |
7510 msgid "Chat over IM. Supports XMPP, IRC, and more" |
| 7498 msgstr "Internet-Sofortnachrichtendienst" |
7511 msgstr "Chatten Sie über IM. Unterstützt XMPP, IRC und mehr" |
| 7499 |
7512 |
| 7500 msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" |
7513 #. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! |
| 7501 msgstr "" |
7514 msgid "" |
| 7502 "Chatten mit Kurznachrichten. Unterstützt AIM, Google Talk, Jabber/XMPP und " |
7515 "chat;talk;im;message;bonjour;gadu-gadu;irc;groupwise;jabber;sametime;silc;" |
| 7503 "weitere" |
7516 "simple;xmpp;zephyr" |
| |
7517 msgstr "" |
| |
7518 "chat;talk;im;message;bonjour;gadu-gadu;irc;groupwise;jabber;sametime;silc;" |
| |
7519 "simple;xmpp;zephyr" |
| 7504 |
7520 |
| 7505 #. Build the login options frame. |
7521 #. Build the login options frame. |
| 7506 msgid "Login Options" |
7522 msgid "Login Options" |
| 7507 msgstr "Anmeldeoptionen" |
7523 msgstr "Anmeldeoptionen" |
| 7508 |
7524 |
| 9028 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A " |
9044 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A " |
| 9029 "HREF=\"%s\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</" |
9045 "HREF=\"%s\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</" |
| 9030 "A><BR>\tIRC Channel: #pidgin on irc.libera.chat<BR>\tXMPP MUC: " |
9046 "A><BR>\tIRC Channel: #pidgin on irc.libera.chat<BR>\tXMPP MUC: " |
| 9031 "devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" |
9047 "devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" |
| 9032 msgstr "" |
9048 msgstr "" |
| 9033 |
9049 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Hilfreiche Ressourcen</B></FONT><BR>\t<A " |
| 9034 msgid "" |
9050 "HREF=\"%s\">Webseite</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Häufig gestellte Fragen</" |
| 9035 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " |
9051 "A><BR>\tIRC Kanal: #pidgin on irc.libera.chat<BR>\tXMPP MUC: " |
| 9036 "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This " |
9052 "devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" |
| 9037 "is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"https://lists.pidgin.im/" |
9053 |
| 9038 "pipermail/support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party " |
9054 msgid "" |
| 9039 "protocols or plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. " |
9055 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available via " |
| 9040 "You are welcome to post in another language, but the responses may be less " |
9056 "<a href=\"https://discourse.imfreedom.org/c/support/\">Discourse</a>. This " |
| 9041 "helpful.<br/>" |
9057 "is a <b>public</b> forum and an account is required to post new messages!<br/" |
| 9042 msgstr "" |
9058 ">This forum's primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in " |
| |
9059 "another language, but the responses may be less helpful.<br/>" |
| |
9060 msgstr "" |
| |
9061 "<font size=\"4\"><b>Hilfe von anderen Pidgin-Benutzern</b></font> ist " |
| |
9062 "verfügbar über <a href=\"https://discourse.imfreedom.org/c/support/" |
| |
9063 "\">Discourse</a>. Das ist ein <b>öffentliches</b> Forum und ein Konto ist " |
| |
9064 "nötig, um neue Nachrichten zu posten!<br/>In diesem Forum ist die primäre " |
| |
9065 "Sprache <b>Englisch</b>. Sie können gerne in einer anderen Sprache posten, " |
| |
9066 "aber die Antworten könnten weniger hilfreich sein.<br/>" |
| 9043 |
9067 |
| 9044 #, c-format |
9068 #, c-format |
| 9045 msgid "About %s" |
9069 msgid "About %s" |
| 9046 msgstr "Über %s" |
9070 msgstr "Über %s" |
| 9047 |
9071 |
| 11974 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." |
11993 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." |
| 11975 msgstr "" |
11994 msgstr "" |
| 11976 "Integration mit Unity's Benachrichtigungsfeld und dem Unity-Starter erlauben." |
11995 "Integration mit Unity's Benachrichtigungsfeld und dem Unity-Starter erlauben." |
| 11977 |
11996 |
| 11978 msgid "ALSA" |
11997 msgid "ALSA" |
| 11979 msgstr "" |
11998 msgstr "ALSA" |
| 11980 |
11999 |
| 11981 #. "esdmon", "ESD", ? |
12000 #. "esdmon", "ESD", ? |
| 11982 msgid "OSS" |
12001 msgid "OSS" |
| 11983 msgstr "" |
12002 msgstr "OSS" |
| 11984 |
12003 |
| 11985 msgid "PulseAudio" |
12004 msgid "PulseAudio" |
| 11986 msgstr "" |
12005 msgstr "PulseAudio" |
| 11987 |
12006 |
| 11988 msgid "sndio" |
12007 msgid "sndio" |
| 11989 msgstr "" |
12008 msgstr "sndio" |
| 11990 |
12009 |
| 11991 msgid "aRts" |
12010 msgid "aRts" |
| 11992 msgstr "" |
12011 msgstr "aRts" |
| 11993 |
12012 |
| 11994 msgid "ESD" |
12013 msgid "ESD" |
| 11995 msgstr "" |
12014 msgstr "ESD" |
| 11996 |
12015 |
| 11997 msgid "Test Input" |
12016 msgid "Test Input" |
| 11998 msgstr "" |
12017 msgstr "Testeingabe" |
| 11999 |
12018 |
| 12000 msgid "KS Video" |
12019 msgid "KS Video" |
| 12001 msgstr "" |
12020 msgstr "KS-Video" |
| 12002 |
12021 |
| 12003 msgid "Quickcam" |
12022 msgid "Quickcam" |
| 12004 msgstr "" |
12023 msgstr "Quickcam" |
| 12005 |
12024 |
| 12006 msgid "Video4Linux" |
12025 msgid "Video4Linux" |
| 12007 msgstr "" |
12026 msgstr "Video4Linux" |
| 12008 |
12027 |
| 12009 msgid "Video4Linux2" |
12028 msgid "Video4Linux2" |
| 12010 msgstr "" |
12029 msgstr "Video4Linux2" |
| 12011 |
12030 |
| 12012 msgid "Video4Linux MJPEG" |
12031 msgid "Video4Linux MJPEG" |
| 12013 msgstr "" |
12032 msgstr "Video4Linux MJPEG" |
| 12014 |
12033 |
| 12015 msgid "_Plugin" |
12034 msgid "_Plugin" |
| 12016 msgstr "_Plugin" |
12035 msgstr "_Plugin" |
| 12017 |
12036 |
| 12018 msgid "P_lugin" |
12037 msgid "P_lugin" |