| 5480 msgid "Server address" |
5475 msgid "Server address" |
| 5481 msgstr "Hôte du serveur" |
5476 msgstr "Hôte du serveur" |
| 5482 |
5477 |
| 5483 msgid "Server port" |
5478 msgid "Server port" |
| 5484 msgstr "Port du serveur" |
5479 msgstr "Port du serveur" |
| 5485 |
|
| 5486 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
|
| 5487 msgstr "Autorise moi pour que je t'ajoute à ma liste de contacts." |
|
| 5488 |
|
| 5489 msgid "No reason given." |
|
| 5490 msgstr "Pas de raison" |
|
| 5491 |
|
| 5492 msgid "Authorization Denied Message:" |
|
| 5493 msgstr "Message de refus d'autorisation :" |
|
| 5494 |
|
| 5495 #. * |
|
| 5496 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. |
|
| 5497 #. |
|
| 5498 msgid "_OK" |
|
| 5499 msgstr "_OK" |
|
| 5500 |
|
| 5501 #, c-format |
|
| 5502 msgid "Received unexpected response from %s: %s" |
|
| 5503 msgstr "Réception d'une réponse non attendue de %s : %s" |
|
| 5504 |
|
| 5505 #, c-format |
|
| 5506 msgid "Received unexpected response from %s" |
|
| 5507 msgstr "Réception d'une réponse non attendue de %s" |
|
| 5508 |
|
| 5509 msgid "" |
|
| 5510 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
|
| 5511 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
|
| 5512 msgstr "" |
|
| 5513 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes et " |
|
| 5514 "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus " |
|
| 5515 "longtemps." |
|
| 5516 |
|
| 5517 msgid "" |
|
| 5518 "You required encryption in your account settings, but one of the servers " |
|
| 5519 "doesn't support it." |
|
| 5520 msgstr "" |
|
| 5521 "Vous demandez un chiffrement dans les paramètres du compte, mais l'un des " |
|
| 5522 "serveurs n'en est pas capable." |
|
| 5523 |
|
| 5524 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an |
|
| 5525 #. error message. |
|
| 5526 #, c-format |
|
| 5527 msgid "Error requesting %s: %s" |
|
| 5528 msgstr "Erreur à la demande de %s : %s" |
|
| 5529 |
|
| 5530 msgid "The server returned an empty response" |
|
| 5531 msgstr "Le serveur a renvoyé une réponse vide" |
|
| 5532 |
|
| 5533 msgid "" |
|
| 5534 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " |
|
| 5535 "client does not currently support CAPTCHAs." |
|
| 5536 msgstr "" |
|
| 5537 "Le serveur s'attend à ce que vous répondiez à un CAPTCHA pour vous " |
|
| 5538 "connecter, mais ce client ne les supporte pas encore." |
|
| 5539 |
|
| 5540 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
|
| 5541 msgstr "AOL n'autorise pas votre nom d'utilisateur pour authentification ici." |
|
| 5542 |
|
| 5543 msgid "" |
|
| 5544 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
|
| 5545 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
|
| 5546 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
|
| 5547 "your AIM/ICQ account.)" |
|
| 5548 msgstr "" |
|
| 5549 "(Une erreur s'est produite à la réception de ce message. Votre interlocuteur " |
|
| 5550 "utilise peut-être un encodage inattendu. Si vous connaissez l'encodage qu'il " |
|
| 5551 "utilise, vous pouvez le renseigner dans les options avancées de votre compte " |
|
| 5552 "AIM/ICQ.)" |
|
| 5553 |
|
| 5554 #, c-format |
|
| 5555 msgid "" |
|
| 5556 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " |
|
| 5557 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" |
|
| 5558 msgstr "" |
|
| 5559 "(Une erreur s'est produite à la réception de ce message. %s et vous utilisez " |
|
| 5560 "des encodages différents ou le client de %s est défectueux.)" |
|
| 5561 |
|
| 5562 msgid "Could not join chat room" |
|
| 5563 msgstr "Impossible de rejoindre le salon de discussions" |
|
| 5564 |
|
| 5565 msgid "Invalid chat room name" |
|
| 5566 msgstr "Nom de salon non valide" |
|
| 5567 |
|
| 5568 msgid "Invalid error" |
|
| 5569 msgstr "Erreur non valide" |
|
| 5570 |
|
| 5571 msgid "Not logged in" |
|
| 5572 msgstr "Non connecté" |
|
| 5573 |
|
| 5574 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" |
|
| 5575 msgstr "Impossible de recevoir le message à cause du contrôle parental" |
|
| 5576 |
|
| 5577 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" |
|
| 5578 msgstr "Impossible d'envoyer de SMS sans accepter les termes" |
|
| 5579 |
|
| 5580 msgid "Cannot send SMS" |
|
| 5581 msgstr "Impossible d'envoyer le SMS" |
|
| 5582 |
|
| 5583 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird |
|
| 5584 msgid "Cannot send SMS to this country" |
|
| 5585 msgstr "Impossible d'envoyer le SMS vers ce pays" |
|
| 5586 |
|
| 5587 #. Undocumented |
|
| 5588 msgid "Cannot send SMS to unknown country" |
|
| 5589 msgstr "Impossible d'envoyer le SMS vers un pays inconnu" |
|
| 5590 |
|
| 5591 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" |
|
| 5592 msgstr "Les comptes Bot ne peuvent pas commencer les conversations" |
|
| 5593 |
|
| 5594 msgid "Bot account cannot IM this user" |
|
| 5595 msgstr "Le compte Bot ne peut pas envoyer de message à cette personne" |
|
| 5596 |
|
| 5597 msgid "Bot account reached IM limit" |
|
| 5598 msgstr "Le compte Bot a atteint sa limite de messages" |
|
| 5599 |
|
| 5600 msgid "Bot account reached daily IM limit" |
|
| 5601 msgstr "Le compte Bot a atteint sa limite de messages quotidiens" |
|
| 5602 |
|
| 5603 msgid "Bot account reached monthly IM limit" |
|
| 5604 msgstr "Le compte Bot a atteint sa limite de messages mensuels" |
|
| 5605 |
|
| 5606 msgid "Unable to receive offline messages" |
|
| 5607 msgstr "Impossible de recevoir les messages déconnectés" |
|
| 5608 |
|
| 5609 msgid "Offline message store full" |
|
| 5610 msgstr "Stockage des messages déconnectés plein" |
|
| 5611 |
|
| 5612 #, c-format |
|
| 5613 msgid "Unable to send message: %s (%s)" |
|
| 5614 msgstr "Impossible d'envoyer le message : %s (%s)" |
|
| 5615 |
|
| 5616 #, c-format |
|
| 5617 msgid "Unable to send message: %s" |
|
| 5618 msgstr "Impossible d'envoyer le message : %s" |
|
| 5619 |
|
| 5620 #, c-format |
|
| 5621 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" |
|
| 5622 msgstr "Impossible d'envoyer le message vers %s : %s (%s)" |
|
| 5623 |
|
| 5624 #, c-format |
|
| 5625 msgid "Unable to send message to %s: %s" |
|
| 5626 msgstr "Impossible d'envoyer le message vers %s : %s" |
|
| 5627 |
|
| 5628 msgid "Thinking" |
|
| 5629 msgstr "En pleine réflexion" |
|
| 5630 |
|
| 5631 msgid "Shopping" |
|
| 5632 msgstr "En courses" |
|
| 5633 |
|
| 5634 msgid "Questioning" |
|
| 5635 msgstr "En plein questionnement" |
|
| 5636 |
|
| 5637 msgid "Eating" |
|
| 5638 msgstr "En train de manger" |
|
| 5639 |
|
| 5640 msgid "Watching a movie" |
|
| 5641 msgstr "Regarde un film" |
|
| 5642 |
|
| 5643 msgid "Typing" |
|
| 5644 msgstr "En train d'écrire" |
|
| 5645 |
|
| 5646 msgid "At the office" |
|
| 5647 msgstr "Au travail" |
|
| 5648 |
|
| 5649 msgid "Taking a bath" |
|
| 5650 msgstr "Prend un bain" |
|
| 5651 |
|
| 5652 msgid "Watching TV" |
|
| 5653 msgstr "Regarde la télé" |
|
| 5654 |
|
| 5655 msgid "Having fun" |
|
| 5656 msgstr "S'amuse" |
|
| 5657 |
|
| 5658 msgid "Sleeping" |
|
| 5659 msgstr "Dort" |
|
| 5660 |
|
| 5661 msgid "Using a PDA" |
|
| 5662 msgstr "Utilise un PDA" |
|
| 5663 |
|
| 5664 msgid "Meeting friends" |
|
| 5665 msgstr "Rencontre des amis" |
|
| 5666 |
|
| 5667 msgid "On the phone" |
|
| 5668 msgstr "Au téléphone" |
|
| 5669 |
|
| 5670 msgid "Surfing" |
|
| 5671 msgstr "Surf" |
|
| 5672 |
|
| 5673 #. "I am mobile." / "John is mobile." |
|
| 5674 msgid "Mobile" |
|
| 5675 msgstr "Téléphone portable" |
|
| 5676 |
|
| 5677 msgid "Searching the web" |
|
| 5678 msgstr "Recherche sur internet" |
|
| 5679 |
|
| 5680 msgid "At a party" |
|
| 5681 msgstr "À une fête" |
|
| 5682 |
|
| 5683 msgid "Having Coffee" |
|
| 5684 msgstr "Prend un café" |
|
| 5685 |
|
| 5686 #. Playing video games |
|
| 5687 msgid "Gaming" |
|
| 5688 msgstr "Joue" |
|
| 5689 |
|
| 5690 msgid "Browsing the web" |
|
| 5691 msgstr "Surf le web" |
|
| 5692 |
|
| 5693 msgid "Smoking" |
|
| 5694 msgstr "Fume" |
|
| 5695 |
|
| 5696 msgid "Writing" |
|
| 5697 msgstr "Écrit" |
|
| 5698 |
|
| 5699 #. Drinking [Alcohol] |
|
| 5700 msgid "Drinking" |
|
| 5701 msgstr "Bois" |
|
| 5702 |
|
| 5703 msgid "Listening to music" |
|
| 5704 msgstr "Écoute de la musique" |
|
| 5705 |
|
| 5706 msgid "Studying" |
|
| 5707 msgstr "Étudie" |
|
| 5708 |
|
| 5709 msgid "Working" |
|
| 5710 msgstr "Travaille" |
|
| 5711 |
|
| 5712 msgid "In the restroom" |
|
| 5713 msgstr "Aux toilettes" |
|
| 5714 |
|
| 5715 msgid "Received invalid data on connection with server" |
|
| 5716 msgstr "Données non valides reçues à la connexion sur le serveur." |
|
| 5717 |
|
| 5718 msgid "Error parsing response from authentication server" |
|
| 5719 msgstr "" |
|
| 5720 |
|
| 5721 msgid "Unknown error during authentication" |
|
| 5722 msgstr "" |
|
| 5723 |
|
| 5724 #. *< type |
|
| 5725 #. *< ui_requirement |
|
| 5726 #. *< flags |
|
| 5727 #. *< dependencies |
|
| 5728 #. *< priority |
|
| 5729 #. *< id |
|
| 5730 #. *< name |
|
| 5731 #. *< version |
|
| 5732 #. * summary |
|
| 5733 #. * description |
|
| 5734 msgid "AIM Protocol Plugin" |
|
| 5735 msgstr "Plugin pour le protocole AIM" |
|
| 5736 |
|
| 5737 msgid "ICQ UIN..." |
|
| 5738 msgstr "UIN ICQ..." |
|
| 5739 |
|
| 5740 #. *< type |
|
| 5741 #. *< ui_requirement |
|
| 5742 #. *< flags |
|
| 5743 #. *< dependencies |
|
| 5744 #. *< priority |
|
| 5745 #. *< id |
|
| 5746 #. *< name |
|
| 5747 #. *< version |
|
| 5748 #. * summary |
|
| 5749 #. * description |
|
| 5750 msgid "ICQ Protocol Plugin" |
|
| 5751 msgstr "Plugin pour le protocole ICQ" |
|
| 5752 |
|
| 5753 msgid "Encoding" |
|
| 5754 msgstr "Codage" |
|
| 5755 |
|
| 5756 msgid "The remote user has closed the connection." |
|
| 5757 msgstr "L'interlocuteur a fermé la connexion." |
|
| 5758 |
|
| 5759 msgid "The remote user has declined your request." |
|
| 5760 msgstr "L'interlocuteur a refusé votre demande." |
|
| 5761 |
|
| 5762 #, c-format |
|
| 5763 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" |
|
| 5764 msgstr "Connexion perdue avec l'interlocuteur :<br>%s" |
|
| 5765 |
|
| 5766 msgid "Received invalid data on connection with remote user." |
|
| 5767 msgstr "Données non valides reçues sur la connexion avec l'interlocuteur." |
|
| 5768 |
|
| 5769 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." |
|
| 5770 msgstr "Impossible de se connecter à l'interlocuteur." |
|
| 5771 |
|
| 5772 msgid "Direct IM established" |
|
| 5773 msgstr "Connexion directe établie." |
|
| 5774 |
|
| 5775 #, c-format |
|
| 5776 msgid "" |
|
| 5777 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " |
|
| 5778 "IM. Try using file transfer instead.\n" |
|
| 5779 msgstr "" |
|
| 5780 "%s a essayé de vous envoyer un fichier de %s. Nous autorisons uniquement les " |
|
| 5781 "fichier d'une taille maximale de %s pour les transferts par message. " |
|
| 5782 "Utilisez plutôt le transfert de fichier.\n" |
|
| 5783 |
|
| 5784 #, c-format |
|
| 5785 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." |
|
| 5786 msgstr "" |
|
| 5787 "Le fichier %s fait %s, ce qui est plus gros que la taille maximale de %s." |
|
| 5788 |
|
| 5789 msgid "Free For Chat" |
|
| 5790 msgstr "Libre pour discuter" |
|
| 5791 |
|
| 5792 msgid "Not Available" |
|
| 5793 msgstr "Non disponible" |
|
| 5794 |
|
| 5795 msgid "Occupied" |
|
| 5796 msgstr "Occupé" |
|
| 5797 |
|
| 5798 msgid "Web Aware" |
|
| 5799 msgstr "Sur internet" |
|
| 5800 |
|
| 5801 msgid "Invisible" |
|
| 5802 msgstr "Invisible" |
|
| 5803 |
|
| 5804 msgid "Evil" |
|
| 5805 msgstr "Méchant" |
|
| 5806 |
|
| 5807 msgid "Depression" |
|
| 5808 msgstr "Dépression" |
|
| 5809 |
|
| 5810 msgid "At home" |
|
| 5811 msgstr "À la maison" |
|
| 5812 |
|
| 5813 msgid "At work" |
|
| 5814 msgstr "Au travail" |
|
| 5815 |
|
| 5816 msgid "At lunch" |
|
| 5817 msgstr "Déjeuner" |
|
| 5818 |
|
| 5819 #, c-format |
|
| 5820 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" |
|
| 5821 msgstr "Impossible de se connecter au serveur d'authentification : %s" |
|
| 5822 |
|
| 5823 #, c-format |
|
| 5824 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" |
|
| 5825 msgstr "Impossible de se connecter au serveur BOS : %s" |
|
| 5826 |
|
| 5827 msgid "Username sent" |
|
| 5828 msgstr "Nom d'utilisateur envoyé" |
|
| 5829 |
|
| 5830 msgid "Connection established, cookie sent" |
|
| 5831 msgstr "Connexion établie, cookie envoyé" |
|
| 5832 |
|
| 5833 #. TODO: Don't call this with ssi |
|
| 5834 msgid "Finalizing connection" |
|
| 5835 msgstr "Finalisation de la connexion" |
|
| 5836 |
|
| 5837 #, c-format |
|
| 5838 msgid "" |
|
| 5839 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " |
|
| 5840 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
|
| 5841 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
|
| 5842 msgstr "" |
|
| 5843 "Impossible de se connecter en tant que %s, ce nom n'est pas valide. Les noms " |
|
| 5844 "doivent soit être une adresse électronique valide, soit commencer par une " |
|
| 5845 "lettre et contenir uniquement des lettres, des chiffres et des espaces, soit " |
|
| 5846 "contenir uniquement des chiffres." |
|
| 5847 |
|
| 5848 msgid "" |
|
| 5849 "You required encryption in your account settings, but encryption is not " |
|
| 5850 "supported by your system." |
|
| 5851 msgstr "" |
|
| 5852 "Vous demandez le chiffrement dans les paramètres du compte, mais votre " |
|
| 5853 "système n'en est pas capable." |
|
| 5854 |
|
| 5855 msgid "" |
|
| 5856 "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " |
|
| 5857 "account settings." |
|
| 5858 msgstr "" |
|
| 5859 |
|
| 5860 #, c-format |
|
| 5861 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." |
|
| 5862 msgstr "" |
|
| 5863 "Vous risquez d'être déconnecté sous peu. Si c'est le cas, consultez %s pour " |
|
| 5864 "plus d'informations." |
|
| 5865 |
|
| 5866 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." |
|
| 5867 msgstr "Impossible de récupérer un code de connexion AIM valide." |
|
| 5868 |
|
| 5869 msgid "Unable to get a valid login hash." |
|
| 5870 msgstr "Impossible de récupérer un code de connexion valide." |
|
| 5871 |
|
| 5872 msgid "Received authorization" |
|
| 5873 msgstr "Autorisation reçue." |
|
| 5874 |
|
| 5875 #. Unregistered username |
|
| 5876 msgid "Username does not exist" |
|
| 5877 msgstr "Cet utilisateur n'existe pas" |
|
| 5878 |
|
| 5879 #. Suspended account |
|
| 5880 msgid "Your account is currently suspended" |
|
| 5881 msgstr "Votre compte est actuellement suspendu." |
|
| 5882 |
|
| 5883 #. service temporarily unavailable |
|
| 5884 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
|
| 5885 msgstr "Le service est temporairement indisponible." |
|
| 5886 |
|
| 5887 #. username connecting too frequently |
|
| 5888 msgid "" |
|
| 5889 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " |
|
| 5890 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " |
|
| 5891 "longer." |
|
| 5892 msgstr "" |
|
| 5893 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes et " |
|
| 5894 "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus " |
|
| 5895 "longtemps." |
|
| 5896 |
|
| 5897 #. client too old |
|
| 5898 #, c-format |
|
| 5899 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
|
| 5900 msgstr "" |
|
| 5901 "La version du client que vous utilisez est trop ancienne. Veuillez la mettre " |
|
| 5902 "à jour sur %s." |
|
| 5903 |
|
| 5904 #. IP address connecting too frequently |
|
| 5905 msgid "" |
|
| 5906 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " |
|
| 5907 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " |
|
| 5908 "longer." |
|
| 5909 msgstr "" |
|
| 5910 "Votre adresse IP se reconnecte trop rapidement. Attendez quelques minutes et " |
|
| 5911 "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus " |
|
| 5912 "longtemps." |
|
| 5913 |
|
| 5914 msgid "The SecurID key entered is invalid" |
|
| 5915 msgstr "La clé SecurID saisie est non valide." |
|
| 5916 |
|
| 5917 msgid "Enter SecurID" |
|
| 5918 msgstr "Saisissez votre SecurID" |
|
| 5919 |
|
| 5920 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." |
|
| 5921 msgstr "Saisissez les 6 chiffres de l'affichage numérique." |
|
| 5922 |
|
| 5923 msgid "Password sent" |
|
| 5924 msgstr "Mot de passe envoyé" |
|
| 5925 |
|
| 5926 msgid "Unable to initialize connection" |
|
| 5927 msgstr "Impossible de créer une connexion." |
|
| 5928 |
|
| 5929 #, c-format |
|
| 5930 msgid "" |
|
| 5931 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
|
| 5932 "following reason:\n" |
|
| 5933 "%s" |
|
| 5934 msgstr "" |
|
| 5935 "L'utilisateur %u a refusé votre demande de s'ajouter à votre liste de " |
|
| 5936 "contacts pour la raison suivante :\n" |
|
| 5937 "%s" |
|
| 5938 |
|
| 5939 msgid "ICQ authorization denied." |
|
| 5940 msgstr "Autorisation ICQ refusée" |
|
| 5941 |
|
| 5942 #. Someone has granted you authorization |
|
| 5943 #, c-format |
|
| 5944 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." |
|
| 5945 msgstr "" |
|
| 5946 "L'utilisateur %u a accepté votre demande de l'ajouter à votre liste de " |
|
| 5947 "contacts." |
|
| 5948 |
|
| 5949 #, c-format |
|
| 5950 msgid "" |
|
| 5951 "You have received a special message\n" |
|
| 5952 "\n" |
|
| 5953 "From: %s [%s]\n" |
|
| 5954 "%s" |
|
| 5955 msgstr "" |
|
| 5956 "Vous avez reçu un message spécial\n" |
|
| 5957 "\n" |
|
| 5958 "De : %s [%s]\n" |
|
| 5959 "%s" |
|
| 5960 |
|
| 5961 #, c-format |
|
| 5962 msgid "" |
|
| 5963 "You have received an ICQ page\n" |
|
| 5964 "\n" |
|
| 5965 "From: %s [%s]\n" |
|
| 5966 "%s" |
|
| 5967 msgstr "" |
|
| 5968 "Vous avez reçu un mémo ICQ\n" |
|
| 5969 "\n" |
|
| 5970 "De : %s [%s]\n" |
|
| 5971 "%s" |
|
| 5972 |
|
| 5973 #, c-format |
|
| 5974 msgid "" |
|
| 5975 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
|
| 5976 "\n" |
|
| 5977 "Message is:\n" |
|
| 5978 "%s" |
|
| 5979 msgstr "" |
|
| 5980 "Vous avez reçu un courrier ICQ de %s [%s]\n" |
|
| 5981 "\n" |
|
| 5982 "Le message est :\n" |
|
| 5983 "%s" |
|
| 5984 |
|
| 5985 #, c-format |
|
| 5986 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" |
|
| 5987 msgstr "L'utilisateur ICQ %u vous a envoyé un contact : %s (%s)" |
|
| 5988 |
|
| 5989 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" |
|
| 5990 msgstr "Voulez-vous l'ajouter à votre liste de contacts ?" |
|
| 5991 |
|
| 5992 msgid "_Add" |
|
| 5993 msgstr "_Ajouter" |
|
| 5994 |
|
| 5995 msgid "_Decline" |
|
| 5996 msgstr "_Décliner" |
|
| 5997 |
|
| 5998 #, c-format |
|
| 5999 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
|
| 6000 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
|
| 6001 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le message était non valide." |
|
| 6002 msgstr[1] "" |
|
| 6003 "Vous avez raté %hu messages de %s car les messages étaient non valides." |
|
| 6004 |
|
| 6005 #, c-format |
|
| 6006 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
|
| 6007 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
|
| 6008 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le message était trop gros." |
|
| 6009 msgstr[1] "" |
|
| 6010 "Vous avez raté %hu messages de %s car les messages étaient trop gros." |
|
| 6011 |
|
| 6012 #, c-format |
|
| 6013 msgid "" |
|
| 6014 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
|
| 6015 msgid_plural "" |
|
| 6016 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
|
| 6017 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le quota limite a été dépassé." |
|
| 6018 msgstr[1] "" |
|
| 6019 "Vous avez raté %hu messages de %s car le quota limite a été dépassé." |
|
| 6020 |
|
| 6021 #, c-format |
|
| 6022 msgid "" |
|
| 6023 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." |
|
| 6024 msgid_plural "" |
|
| 6025 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." |
|
| 6026 msgstr[0] "" |
|
| 6027 "Vous avez raté %hu message de %s car son niveau d'avertissement est trop " |
|
| 6028 "élevé." |
|
| 6029 msgstr[1] "" |
|
| 6030 "Vous avez raté %hu messages de %s car son niveau d'avertissement est trop " |
|
| 6031 "élevé." |
|
| 6032 |
|
| 6033 #, c-format |
|
| 6034 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." |
|
| 6035 msgid_plural "" |
|
| 6036 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." |
|
| 6037 msgstr[0] "" |
|
| 6038 "Vous avez raté %hu message de %s car votre niveau d'avertissement est trop " |
|
| 6039 "élevé." |
|
| 6040 msgstr[1] "" |
|
| 6041 "Vous avez raté %hu messages de %s car votre niveau d'avertissement est trop " |
|
| 6042 "élevé." |
|
| 6043 |
|
| 6044 #, c-format |
|
| 6045 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
|
| 6046 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
|
| 6047 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s pour des raisons inconnues." |
|
| 6048 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s pour des raisons inconnues." |
|
| 6049 |
|
| 6050 msgid "Your AIM connection may be lost." |
|
| 6051 msgstr "Votre connexion AIM risque d'être coupée" |
|
| 6052 |
|
| 6053 #, c-format |
|
| 6054 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
|
| 6055 msgstr "Vous avez été déconnecté du salon %s" |
|
| 6056 |
|
| 6057 msgid "The new formatting is invalid." |
|
| 6058 msgstr "Le nouvel affichage est non valide" |
|
| 6059 |
|
| 6060 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." |
|
| 6061 msgstr "" |
|
| 6062 "Le format d'affichage du nom d'utilisateur permet uniquement de changer les " |
|
| 6063 "majuscules et les espaces." |
|
| 6064 |
|
| 6065 msgid "Pop-Up Message" |
|
| 6066 msgstr "Message en fenêtre" |
|
| 6067 |
|
| 6068 #, c-format |
|
| 6069 msgid "The following username is associated with %s" |
|
| 6070 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" |
|
| 6071 msgstr[0] "Le nom d'utilisateur suivant est associé à %s" |
|
| 6072 msgstr[1] "Les noms d'utilisateur suivants sont associés à %s" |
|
| 6073 |
|
| 6074 #, c-format |
|
| 6075 msgid "No results found for email address %s" |
|
| 6076 msgstr "Aucun résultat pour l'adresse électronique %s" |
|
| 6077 |
|
| 6078 #, c-format |
|
| 6079 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." |
|
| 6080 msgstr "Vous devriez recevoir un courrier électronique pour confirmer %s" |
|
| 6081 |
|
| 6082 msgid "Account Confirmation Requested" |
|
| 6083 msgstr "Confirmation de compte demandée" |
|
| 6084 |
|
| 6085 #, c-format |
|
| 6086 msgid "" |
|
| 6087 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " |
|
| 6088 "from the original." |
|
| 6089 msgstr "" |
|
| 6090 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom d'utilisateur parce que la " |
|
| 6091 "version demandée diffère de l'originale." |
|
| 6092 |
|
| 6093 #, c-format |
|
| 6094 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." |
|
| 6095 msgstr "" |
|
| 6096 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom d'utilisateur parce qu'il est " |
|
| 6097 "non valide." |
|
| 6098 |
|
| 6099 #, c-format |
|
| 6100 msgid "" |
|
| 6101 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " |
|
| 6102 "long." |
|
| 6103 msgstr "" |
|
| 6104 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom d'utilisateur parce que la " |
|
| 6105 "version demandée est trop longue" |
|
| 6106 |
|
| 6107 #, c-format |
|
| 6108 msgid "" |
|
| 6109 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
|
| 6110 "request pending for this username." |
|
| 6111 msgstr "" |
|
| 6112 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'il y a " |
|
| 6113 "une requête en attente pour cet identifiant." |
|
| 6114 |
|
| 6115 #, c-format |
|
| 6116 msgid "" |
|
| 6117 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
|
| 6118 "too many usernames associated with it." |
|
| 6119 msgstr "" |
|
| 6120 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'il y a " |
|
| 6121 "trop d'identifiants associés à cette adresse." |
|
| 6122 |
|
| 6123 #, c-format |
|
| 6124 msgid "" |
|
| 6125 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
|
| 6126 "invalid." |
|
| 6127 msgstr "" |
|
| 6128 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'elle " |
|
| 6129 "est non valide." |
|
| 6130 |
|
| 6131 #, c-format |
|
| 6132 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
|
| 6133 msgstr "Erreur 0x%04x : Erreur inconnue." |
|
| 6134 |
|
| 6135 msgid "Error Changing Account Info" |
|
| 6136 msgstr "Erreur en changeant les informations du compte" |
|
| 6137 |
|
| 6138 #, c-format |
|
| 6139 msgid "The email address for %s is %s" |
|
| 6140 msgstr "L'adresse électronique de %s est %s" |
|
| 6141 |
|
| 6142 msgid "Account Info" |
|
| 6143 msgstr "Infos du compte" |
|
| 6144 |
|
| 6145 msgid "" |
|
| 6146 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." |
|
| 6147 msgstr "" |
|
| 6148 "Votre image instantanée n'a pas été envoyée. Vous devez utiliser une " |
|
| 6149 "connexion directe pour envoyer des images." |
|
| 6150 |
|
| 6151 msgid "Unable to set AIM profile." |
|
| 6152 msgstr "Impossible d'envoyer le profil AIM" |
|
| 6153 |
|
| 6154 msgid "" |
|
| 6155 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
|
| 6156 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
|
| 6157 "fully connected." |
|
| 6158 msgstr "" |
|
| 6159 "Il est impossible de changer le profile utilisateur pendant la procédure de " |
|
| 6160 "connexion. Le profil n'a pas été changé. Réessayez une fois la connexion " |
|
| 6161 "complète." |
|
| 6162 |
|
| 6163 #, c-format |
|
| 6164 msgid "" |
|
| 6165 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " |
|
| 6166 "truncated for you." |
|
| 6167 msgid_plural "" |
|
| 6168 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " |
|
| 6169 "truncated for you." |
|
| 6170 msgstr[0] "" |
|
| 6171 "La taille maximale de %d caractère du profil a été dépassée. Il a été " |
|
| 6172 "tronqué automatiquement." |
|
| 6173 msgstr[1] "" |
|
| 6174 "La taille maximale de %d caractères du profil a été dépassée. Il a été " |
|
| 6175 "tronqué automatiquement." |
|
| 6176 |
|
| 6177 msgid "Profile too long." |
|
| 6178 msgstr "Profil trop long" |
|
| 6179 |
|
| 6180 #, c-format |
|
| 6181 msgid "" |
|
| 6182 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " |
|
| 6183 "truncated for you." |
|
| 6184 msgid_plural "" |
|
| 6185 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " |
|
| 6186 "truncated for you." |
|
| 6187 msgstr[0] "" |
|
| 6188 "La taille maximale de %d caractère pour le message d'absence a été dépassée. " |
|
| 6189 "Il a été tronqué lors de la mise à jour." |
|
| 6190 msgstr[1] "" |
|
| 6191 "La taille maximale de %d caractères pour le message d'absence a été " |
|
| 6192 "dépassée. Il a été tronqué lors de la mise à jour." |
|
| 6193 |
|
| 6194 msgid "Away message too long." |
|
| 6195 msgstr "Message d'absence trop long" |
|
| 6196 |
|
| 6197 #, c-format |
|
| 6198 msgid "" |
|
| 6199 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
|
| 6200 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
|
| 6201 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
|
| 6202 msgstr "" |
|
| 6203 "Impossible d'ajouter le contact %s car son nom d'utilisateur est non valide. " |
|
| 6204 "Les noms des contacts doivent soit être une adresse électronique valide, " |
|
| 6205 "soit commencer par une lettre et contenir uniquement des lettres, des " |
|
| 6206 "chiffres et des espaces, soit contenir uniquement des chiffres." |
|
| 6207 |
|
| 6208 msgid "Unable to Add" |
|
| 6209 msgstr "Impossible d'ajouter" |
|
| 6210 |
|
| 6211 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" |
|
| 6212 msgstr "Impossible de récupérer la liste de contacts" |
|
| 6213 |
|
| 6214 msgid "" |
|
| 6215 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " |
|
| 6216 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." |
|
| 6217 msgstr "" |
|
| 6218 "Les serveurs AIM n'ont pas pu être contacté pour récupérer la liste de " |
|
| 6219 "contacts. Elle n'est pas perdue et sera de nouveau disponible dans quelques " |
|
| 6220 "temps." |
|
| 6221 |
|
| 6222 msgid "Orphans" |
|
| 6223 msgstr "Orphelins" |
|
| 6224 |
|
| 6225 #, c-format |
|
| 6226 msgid "" |
|
| 6227 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
|
| 6228 "list. Please remove one and try again." |
|
| 6229 msgstr "" |
|
| 6230 "Impossible d'ajouter le contact %s parce qu'il y a trop de contacts dans la " |
|
| 6231 "liste. Supprimez un contact et réessayez." |
|
| 6232 |
|
| 6233 msgid "(no name)" |
|
| 6234 msgstr "(pas de nom)" |
|
| 6235 |
|
| 6236 #, c-format |
|
| 6237 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." |
|
| 6238 msgstr "Impossible d'ajouter le contact %s pour une raison inconnue." |
|
| 6239 |
|
| 6240 #, c-format |
|
| 6241 msgid "" |
|
| 6242 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " |
|
| 6243 "Do you want to add this user?" |
|
| 6244 msgstr "" |
|
| 6245 "L'utilisateur %s vous a autorisé à l'ajouter à votre liste de contacts. " |
|
| 6246 "Voulez-vous le faire ?" |
|
| 6247 |
|
| 6248 msgid "Authorization Given" |
|
| 6249 msgstr "Autorisation donnée" |
|
| 6250 |
|
| 6251 #. Granted |
|
| 6252 #, c-format |
|
| 6253 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." |
|
| 6254 msgstr "" |
|
| 6255 "L'utilisateur %s a accepté votre demande de l'ajouter à votre liste de " |
|
| 6256 "contacts." |
|
| 6257 |
|
| 6258 msgid "Authorization Granted" |
|
| 6259 msgstr "Autorisation accordée" |
|
| 6260 |
|
| 6261 #. Denied |
|
| 6262 #, c-format |
|
| 6263 msgid "" |
|
| 6264 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " |
|
| 6265 "following reason:\n" |
|
| 6266 "%s" |
|
| 6267 msgstr "" |
|
| 6268 "L'utilisateur %s a refusé votre demande de l'ajouter à votre liste de " |
|
| 6269 "contacts pour la raison suivante :\n" |
|
| 6270 "%s" |
|
| 6271 |
|
| 6272 msgid "Authorization Denied" |
|
| 6273 msgstr "Autorisation refusée" |
|
| 6274 |
|
| 6275 msgid "_Exchange:" |
|
| 6276 msgstr "_Echange :" |
|
| 6277 |
|
| 6278 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." |
|
| 6279 msgstr "" |
|
| 6280 "Votre image instantanée n'a pas été envoyée. Vous ne pouvez pas envoyer " |
|
| 6281 "d'images dans les discussions AIM." |
|
| 6282 |
|
| 6283 msgid "iTunes Music Store Link" |
|
| 6284 msgstr "Lien de l'iTunes Music Store" |
|
| 6285 |
|
| 6286 msgid "Lunch" |
|
| 6287 msgstr "Déjeuner" |
|
| 6288 |
|
| 6289 #, c-format |
|
| 6290 msgid "Buddy Comment for %s" |
|
| 6291 msgstr "Commentaire pour %s" |
|
| 6292 |
|
| 6293 msgid "Buddy Comment:" |
|
| 6294 msgstr "Commentaire :" |
|
| 6295 |
|
| 6296 #, c-format |
|
| 6297 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
|
| 6298 msgstr "Connexion directe avec %s" |
|
| 6299 |
|
| 6300 msgid "" |
|
| 6301 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " |
|
| 6302 "Do you wish to continue?" |
|
| 6303 msgstr "" |
|
| 6304 "Cela révèle votre adresse IP et peut être considéré comme une faille de " |
|
| 6305 "sécurité. Voulez-vous continuer ?" |
|
| 6306 |
|
| 6307 msgid "C_onnect" |
|
| 6308 msgstr "_Connecter" |
|
| 6309 |
|
| 6310 msgid "You closed the connection." |
|
| 6311 msgstr "Vous avez fermé la connexion." |
|
| 6312 |
|
| 6313 msgid "Get AIM Info" |
|
| 6314 msgstr "Récupérer les infos AIM" |
|
| 6315 |
|
| 6316 #. We only do this if the user is in our buddy list |
|
| 6317 msgid "Edit Buddy Comment" |
|
| 6318 msgstr "Modifier le commentaire" |
|
| 6319 |
|
| 6320 msgid "Get X-Status Msg" |
|
| 6321 msgstr "Obtenir le message X-Status" |
|
| 6322 |
|
| 6323 msgid "End Direct IM Session" |
|
| 6324 msgstr "Terminer la connexion directe" |
|
| 6325 |
|
| 6326 msgid "Direct IM" |
|
| 6327 msgstr "Connexion directe" |
|
| 6328 |
|
| 6329 msgid "Re-request Authorization" |
|
| 6330 msgstr "Redemander autorisation" |
|
| 6331 |
|
| 6332 msgid "Require authorization" |
|
| 6333 msgstr "Demande d'autorisation" |
|
| 6334 |
|
| 6335 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" |
|
| 6336 msgstr "Sur le web (activer ceci vous fera recevoir du pourriel !)" |
|
| 6337 |
|
| 6338 msgid "ICQ Privacy Options" |
|
| 6339 msgstr "Options de confidentialité ICQ" |
|
| 6340 |
|
| 6341 msgid "Change Address To:" |
|
| 6342 msgstr "Nouvelle adresse :" |
|
| 6343 |
|
| 6344 msgid "you are not waiting for authorization" |
|
| 6345 msgstr "Vous n'attendez aucune autorisation" |
|
| 6346 |
|
| 6347 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
|
| 6348 msgstr "Vous attendez une autorisation des contacts suivants" |
|
| 6349 |
|
| 6350 msgid "" |
|
| 6351 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " |
|
| 6352 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" |
|
| 6353 msgstr "" |
|
| 6354 "Vous pouvez redemander une autorisation de ces contacts en choisissant " |
|
| 6355 "« Redemander autorisation » sur un clic droit du contact." |
|
| 6356 |
|
| 6357 msgid "Find Buddy by Email" |
|
| 6358 msgstr "Chercher un contact par adresse électronique" |
|
| 6359 |
|
| 6360 msgid "Search for a buddy by email address" |
|
| 6361 msgstr "Rechercher par adresse électronique" |
|
| 6362 |
|
| 6363 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." |
|
| 6364 msgstr "Saisissez l'adresse électronique du contact que vous cherchez" |
|
| 6365 |
|
| 6366 msgid "_Search" |
|
| 6367 msgstr "_Recherche" |
|
| 6368 |
|
| 6369 msgid "Set User Info (web)..." |
|
| 6370 msgstr "Modifier les informations (web)..." |
|
| 6371 |
|
| 6372 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login |
|
| 6373 msgid "Change Password (web)" |
|
| 6374 msgstr "Changer de mot de passe (web)" |
|
| 6375 |
|
| 6376 msgid "Configure IM Forwarding (web)" |
|
| 6377 msgstr "Configurer le transfert de message (web)" |
|
| 6378 |
|
| 6379 #. ICQ actions |
|
| 6380 msgid "Set Privacy Options..." |
|
| 6381 msgstr "Changer les options de confidentialité..." |
|
| 6382 |
|
| 6383 msgid "Show Visible List" |
|
| 6384 msgstr "Voir la liste visible" |
|
| 6385 |
|
| 6386 msgid "Show Invisible List" |
|
| 6387 msgstr "Voir la liste invisible" |
|
| 6388 |
|
| 6389 #. AIM actions |
|
| 6390 msgid "Confirm Account" |
|
| 6391 msgstr "Confirmer le compte" |
|
| 6392 |
|
| 6393 msgid "Display Currently Registered Email Address" |
|
| 6394 msgstr "Afficher l'adresse courante enregistrée" |
|
| 6395 |
|
| 6396 msgid "Change Currently Registered Email Address..." |
|
| 6397 msgstr "Changer l'adresse courante enregistrée..." |
|
| 6398 |
|
| 6399 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
|
| 6400 msgstr "Afficher les demandes d'autorisation" |
|
| 6401 |
|
| 6402 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
|
| 6403 msgstr "Chercher un contact par adresse électronique..." |
|
| 6404 |
|
| 6405 msgid "clientLogin" |
|
| 6406 msgstr "" |
|
| 6407 |
|
| 6408 msgid "Kerberos" |
|
| 6409 msgstr "" |
|
| 6410 |
|
| 6411 msgid "MD5-based" |
|
| 6412 msgstr "" |
|
| 6413 |
|
| 6414 msgid "Authentication method" |
|
| 6415 msgstr "" |
|
| 6416 |
|
| 6417 msgid "" |
|
| 6418 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
|
| 6419 "file transfers and direct IM (slower,\n" |
|
| 6420 "but does not reveal your IP address)" |
|
| 6421 msgstr "" |
|
| 6422 "Toujours utiliser le proxy AIM/ICQ\n" |
|
| 6423 "pour le transfert de fichiers\n" |
|
| 6424 "(plus lent, mais ne révèle pas votre adresse IP)" |
|
| 6425 |
|
| 6426 msgid "Allow multiple simultaneous logins" |
|
| 6427 msgstr "Autoriser plusieurs connexions simultanées" |
|
| 6428 |
|
| 6429 #, c-format |
|
| 6430 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." |
|
| 6431 msgstr "Demande à %s de se connecter directement à %s:%hu pour le message" |
|
| 6432 |
|
| 6433 #, c-format |
|
| 6434 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." |
|
| 6435 msgstr "Tentative de connexion vers %s:%hu." |
|
| 6436 |
|
| 6437 msgid "Attempting to connect via proxy server." |
|
| 6438 msgstr "Tentative de connexion au travers d'un proxy." |
|
| 6439 |
|
| 6440 #, c-format |
|
| 6441 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
|
| 6442 msgstr "%s demande une connexion directe avec %s" |
|
| 6443 |
|
| 6444 msgid "" |
|
| 6445 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
|
| 6446 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
|
| 6447 "considered a privacy risk." |
|
| 6448 msgstr "" |
|
| 6449 "Une connexion directe entre les deux machines est nécessaire pour l'envoi " |
|
| 6450 "d'images. Votre adresse IP sera révélée et ceci peut être considéré comme " |
|
| 6451 "une faille de sécurité." |
|
| 6452 |
|
| 6453 #. Label |
|
| 6454 msgid "Buddy Icon" |
|
| 6455 msgstr "Icône du contact" |
|
| 6456 |
|
| 6457 msgid "Voice" |
|
| 6458 msgstr "Voix" |
|
| 6459 |
|
| 6460 msgid "AIM Direct IM" |
|
| 6461 msgstr "Connexion directe AIM" |
|
| 6462 |
|
| 6463 msgid "Get File" |
|
| 6464 msgstr "Recevoir un fichier" |
|
| 6465 |
|
| 6466 msgid "Games" |
|
| 6467 msgstr "Jeux" |
|
| 6468 |
|
| 6469 msgid "ICQ Xtraz" |
|
| 6470 msgstr "ICQ Xtraz" |
|
| 6471 |
|
| 6472 msgid "Add-Ins" |
|
| 6473 msgstr "Modules" |
|
| 6474 |
|
| 6475 msgid "Send Buddy List" |
|
| 6476 msgstr "Envoyer sa liste de contacts" |
|
| 6477 |
|
| 6478 msgid "ICQ Direct Connect" |
|
| 6479 msgstr "Connexion directe ICQ" |
|
| 6480 |
|
| 6481 msgid "AP User" |
|
| 6482 msgstr "Utilisateur AP" |
|
| 6483 |
|
| 6484 msgid "ICQ RTF" |
|
| 6485 msgstr "RTF ICQ" |
|
| 6486 |
|
| 6487 msgid "Nihilist" |
|
| 6488 msgstr "Nihiliste" |
|
| 6489 |
|
| 6490 msgid "ICQ Server Relay" |
|
| 6491 msgstr "Relais de serveur ICQ" |
|
| 6492 |
|
| 6493 msgid "Old ICQ UTF8" |
|
| 6494 msgstr "Ancien ICQ UTF8" |
|
| 6495 |
|
| 6496 msgid "Trillian Encryption" |
|
| 6497 msgstr "Chiffrement Trillian" |
|
| 6498 |
|
| 6499 msgid "ICQ UTF8" |
|
| 6500 msgstr "ICQ UTF8" |
|
| 6501 |
|
| 6502 msgid "Hiptop" |
|
| 6503 msgstr "Hiptop" |
|
| 6504 |
|
| 6505 msgid "Security Enabled" |
|
| 6506 msgstr "Sécurité activée" |
|
| 6507 |
|
| 6508 msgid "Video Chat" |
|
| 6509 msgstr "Visioconférence" |
|
| 6510 |
|
| 6511 msgid "iChat AV" |
|
| 6512 msgstr "Vidéo iChat" |
|
| 6513 |
|
| 6514 msgid "Live Video" |
|
| 6515 msgstr "Live Video" |
|
| 6516 |
|
| 6517 msgid "Camera" |
|
| 6518 msgstr "Caméra" |
|
| 6519 |
|
| 6520 msgid "Screen Sharing" |
|
| 6521 msgstr "Partage d'écran" |
|
| 6522 |
|
| 6523 msgid "IP Address" |
|
| 6524 msgstr "Adresse IP" |
|
| 6525 |
|
| 6526 msgid "Warning Level" |
|
| 6527 msgstr "Niveau d'avertissement" |
|
| 6528 |
|
| 6529 msgid "Buddy Comment" |
|
| 6530 msgstr "Commentaire" |
|
| 6531 |
|
| 6532 #, c-format |
|
| 6533 msgid "User information not available: %s" |
|
| 6534 msgstr "Les informations ne sont pas disponibles : %s" |
|
| 6535 |
|
| 6536 msgid "Mobile Phone" |
|
| 6537 msgstr "Numéro de téléphone portable" |
|
| 6538 |
|
| 6539 msgid "Age" |
|
| 6540 msgstr "Âge" |
|
| 6541 |
|
| 6542 msgid "Personal Web Page" |
|
| 6543 msgstr "Page web perso" |
|
| 6544 |
|
| 6545 #. aim_userinfo_t |
|
| 6546 #. use_html_status |
|
| 6547 msgid "Additional Information" |
|
| 6548 msgstr "Informations supplémentaires" |
|
| 6549 |
|
| 6550 msgid "Home Address" |
|
| 6551 msgstr "Adresse personnelle" |
|
| 6552 |
|
| 6553 msgid "Zip Code" |
|
| 6554 msgstr "Code postal" |
|
| 6555 |
|
| 6556 msgid "Work Address" |
|
| 6557 msgstr "Adresse professionnelle" |
|
| 6558 |
|
| 6559 msgid "Work Information" |
|
| 6560 msgstr "Informations professionnelles" |
|
| 6561 |
|
| 6562 msgid "Company" |
|
| 6563 msgstr "Société" |
|
| 6564 |
|
| 6565 msgid "Division" |
|
| 6566 msgstr "Division" |
|
| 6567 |
|
| 6568 msgid "Position" |
|
| 6569 msgstr "Poste" |
|
| 6570 |
|
| 6571 msgid "Web Page" |
|
| 6572 msgstr "Page web" |
|
| 6573 |
|
| 6574 msgid "Online Since" |
|
| 6575 msgstr "En ligne depuis" |
|
| 6576 |
|
| 6577 msgid "Member Since" |
|
| 6578 msgstr "Inscrit depuis" |
|
| 6579 |
|
| 6580 msgid "Capabilities" |
|
| 6581 msgstr "Possibilités" |
|
| 6582 |
|
| 6583 msgid "Profile" |
|
| 6584 msgstr "Informations" |
|
| 6585 |
|
| 6586 msgid "View web profile" |
|
| 6587 msgstr "Voir le profil web" |
|
| 6588 |
|
| 6589 msgid "Invalid SNAC" |
|
| 6590 msgstr "SNAC non valide" |
|
| 6591 |
|
| 6592 msgid "Server rate limit exceeded" |
|
| 6593 msgstr "Vitesse du serveur dépassée" |
|
| 6594 |
|
| 6595 msgid "Client rate limit exceeded" |
|
| 6596 msgstr "Vitesse du client dépassée" |
|
| 6597 |
|
| 6598 msgid "Service unavailable" |
|
| 6599 msgstr "Service non disponible" |
|
| 6600 |
|
| 6601 msgid "Service not defined" |
|
| 6602 msgstr "Service non défini" |
|
| 6603 |
|
| 6604 msgid "Obsolete SNAC" |
|
| 6605 msgstr "SNAC obsolète" |
|
| 6606 |
|
| 6607 msgid "Not supported by host" |
|
| 6608 msgstr "Non supporté par l'hôte" |
|
| 6609 |
|
| 6610 msgid "Not supported by client" |
|
| 6611 msgstr "Non supporté par le client" |
|
| 6612 |
|
| 6613 msgid "Refused by client" |
|
| 6614 msgstr "Refusé par le client" |
|
| 6615 |
|
| 6616 msgid "Reply too big" |
|
| 6617 msgstr "Réponse trop grosse" |
|
| 6618 |
|
| 6619 msgid "Responses lost" |
|
| 6620 msgstr "Réponses perdues" |
|
| 6621 |
|
| 6622 msgid "Request denied" |
|
| 6623 msgstr "Requête refusée" |
|
| 6624 |
|
| 6625 msgid "Busted SNAC payload" |
|
| 6626 msgstr "Charge SNAC incorrecte" |
|
| 6627 |
|
| 6628 msgid "Insufficient rights" |
|
| 6629 msgstr "Droits insuffisants" |
|
| 6630 |
|
| 6631 msgid "In local permit/deny" |
|
| 6632 msgstr "Dans l'autorisation/interdiction locale" |
|
| 6633 |
|
| 6634 msgid "Warning level too high (sender)" |
|
| 6635 msgstr "Niveau d'avertissement trop élevé (émission)" |
|
| 6636 |
|
| 6637 msgid "Warning level too high (receiver)" |
|
| 6638 msgstr "Niveau d'avertissement trop élevé (réception)" |
|
| 6639 |
|
| 6640 msgid "User temporarily unavailable" |
|
| 6641 msgstr "L'utilisateur est temporairement indisponible." |
|
| 6642 |
|
| 6643 msgid "No match" |
|
| 6644 msgstr "Aucun résultat" |
|
| 6645 |
|
| 6646 msgid "List overflow" |
|
| 6647 msgstr "Dépassement de liste" |
|
| 6648 |
|
| 6649 msgid "Request ambiguous" |
|
| 6650 msgstr "Requête ambiguë" |
|
| 6651 |
|
| 6652 msgid "Queue full" |
|
| 6653 msgstr "File d'attente pleine" |
|
| 6654 |
|
| 6655 msgid "Not while on AOL" |
|
| 6656 msgstr "Impossible sur AOL" |
|
| 6657 |
|
| 6658 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause |
|
| 6659 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to |
|
| 6660 #. Invisible. |
|
| 6661 msgid "Appear Online" |
|
| 6662 msgstr "Apparaître connecté" |
|
| 6663 |
|
| 6664 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause |
|
| 6665 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to |
|
| 6666 #. Invisible (this is the default). |
|
| 6667 msgid "Don't Appear Online" |
|
| 6668 msgstr "Ne pas apparaître connecté" |
|
| 6669 |
|
| 6670 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause |
|
| 6671 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status |
|
| 6672 #. isn't Invisible). |
|
| 6673 msgid "Appear Offline" |
|
| 6674 msgstr "Invisible" |
|
| 6675 |
|
| 6676 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause |
|
| 6677 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and |
|
| 6678 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the |
|
| 6679 #. default). |
|
| 6680 msgid "Don't Appear Offline" |
|
| 6681 msgstr "Ne pas apparaître déconnecté" |
|
| 6682 |
|
| 6683 msgid "you have no buddies on this list" |
|
| 6684 msgstr "Vous n'avez aucun contact sur cette liste" |
|
| 6685 |
|
| 6686 #, c-format |
|
| 6687 msgid "" |
|
| 6688 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" |
|
| 6689 "\"" |
|
| 6690 msgstr "" |
|
| 6691 "Vous pouvez ajouter un contact à cette liste en cliquant avec le bouton " |
|
| 6692 "droit sur lui et en choisissant « %s »" |
|
| 6693 |
|
| 6694 msgid "Visible List" |
|
| 6695 msgstr "Liste visible" |
|
| 6696 |
|
| 6697 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" |
|
| 6698 msgstr "Ces contacts vous verront quand vous passerez « Invisible »" |
|
| 6699 |
|
| 6700 msgid "Invisible List" |
|
| 6701 msgstr "Liste invisible" |
|
| 6702 |
|
| 6703 msgid "These buddies will always see you as offline" |
|
| 6704 msgstr "Ces contacts ne vous verront jamais connectés" |
|
| 6705 |
5480 |
| 6706 #, c-format |
5481 #, c-format |
| 6707 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
5482 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
| 6708 msgstr "<b>Titre du groupe :</b> %s<br>" |
5483 msgstr "<b>Titre du groupe :</b> %s<br>" |
| 6709 |
5484 |