po/fr.po

branch
release-2.x.y
changeset 41340
a6fde7e0a5af
parent 40446
5fac35e2cb9b
child 41988
010d58407f0e
equal deleted inserted replaced
41339:3230f4408394 41340:a6fde7e0a5af
5 # Translators: 5 # Translators:
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 8 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-06-09 22:09-0500\n" 10 "POT-Creation-Date: 2022-04-28 00:47-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-06-06 08:16+0000\n" 11 "PO-Revision-Date: 2012-02-20 18:15+0000\n"
12 "Last-Translator: Gary Kramlich <grim@reaperworld.com>\n" 12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/fr/)\n" 13 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/fr/)\n"
14 "Language: fr\n" 14 "Language: fr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1811 1811
1812 #, c-format 1812 #, c-format
1813 msgid "+++ %s signed off" 1813 msgid "+++ %s signed off"
1814 msgstr "+++ %s a quitté" 1814 msgstr "+++ %s a quitté"
1815 1815
1816 #. Undocumented
1817 msgid "Unknown error" 1816 msgid "Unknown error"
1818 msgstr "Erreur inconnue" 1817 msgstr "Erreur inconnue"
1819 1818
1820 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1819 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1821 msgstr "Impossible d'envoyer le message : trop gros" 1820 msgstr "Impossible d'envoyer le message : trop gros"
2254 #, c-format 2253 #, c-format
2255 msgid "Error creating session: %s" 2254 msgid "Error creating session: %s"
2256 msgstr "Erreur à la création de la session : %s" 2255 msgstr "Erreur à la création de la session : %s"
2257 2256
2258 msgid "Could not create media pipeline" 2257 msgid "Could not create media pipeline"
2258 msgstr ""
2259
2260 #. "aasink", "AALib", Didn't work for me
2261 #. "aasink", "AALib", Didn't work for me
2262 msgid "DirectDraw"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "OpenGL"
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid "X Window System"
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid "X Window System (Xv)"
2259 msgstr "" 2272 msgstr ""
2260 2273
2261 #. Translators: This is a noun that refers to one 2274 #. Translators: This is a noun that refers to one
2262 #. * possible audio input device. The device can help the 2275 #. * possible audio input device. The device can help the
2263 #. * user to check if her speakers or headphones have been 2276 #. * user to check if her speakers or headphones have been
2264 #. * set up correctly for voice calling. 2277 #. * set up correctly for voice calling.
2278 #. "audiotestsrc wave=silence", "Silence",
2265 msgid "Test Sound" 2279 msgid "Test Sound"
2266 msgstr "" 2280 msgstr ""
2267 2281
2268 msgid "Disabled" 2282 msgid "Disabled"
2269 msgstr "Désactivé" 2283 msgstr "Désactivé"
2833 msgid "Psychic mode for incoming conversation" 2847 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2834 msgstr "Mode psychique pour le début des nouvelles conversations." 2848 msgstr "Mode psychique pour le début des nouvelles conversations."
2835 2849
2836 msgid "" 2850 msgid ""
2837 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " 2851 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2838 "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" 2852 "This works for XMPP and Sametime"
2839 msgstr "" 2853 msgstr ""
2840 2854
2841 msgid "You feel a disturbance in the force..." 2855 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2842 msgstr "Vous sentez une perturbation dans la force..." 2856 msgstr "Vous sentez une perturbation dans la force..."
2843 2857
3429 msgstr "Utiliser SSL" 3443 msgstr "Utiliser SSL"
3430 3444
3431 msgid "Authenticate with SASL" 3445 msgid "Authenticate with SASL"
3432 msgstr "" 3446 msgstr ""
3433 3447
3448 msgid "SASL login name"
3449 msgstr ""
3450
3434 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" 3451 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
3452 msgstr ""
3453
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Seconds between sending messages"
3456 msgstr "Impossible d'envoyer le message"
3457
3458 msgid "Maximum messages to send at once"
3435 msgstr "" 3459 msgstr ""
3436 3460
3437 msgid "Bad mode" 3461 msgid "Bad mode"
3438 msgstr "Mauvais mode" 3462 msgstr "Mauvais mode"
3439 3463
3912 msgstr "Échec de l'authentification SASL" 3936 msgstr "Échec de l'authentification SASL"
3913 3937
3914 #, c-format 3938 #, c-format
3915 msgid "SASL error: %s" 3939 msgid "SASL error: %s"
3916 msgstr "Erreur SASL : %s" 3940 msgstr "Erreur SASL : %s"
3917
3918 msgid "Invalid Encoding"
3919 msgstr "Encodage non valide."
3920
3921 msgid "Unsupported Extension"
3922 msgstr "Extension non supportée"
3923
3924 msgid ""
3925 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3926 "attack"
3927 msgstr ""
3928 "Réponse inattendue du serveur. Ceci pourrait provenir d'une attaque MITM."
3929
3930 msgid ""
3931 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3932 "it. This indicates a likely MITM attack"
3933 msgstr ""
3934 "Ce serveur ne supporte pas le \"channel binding\" alors qu'il dit le "
3935 "supporter. Ceci pourrait provenir d'une attaque MITM."
3936
3937 msgid "Server does not support channel binding"
3938 msgstr "Le serveur ne supporte pas le \"channel binding\"."
3939
3940 msgid "Unsupported channel binding method"
3941 msgstr "Méthode de \"channel binding\" non supportée"
3942
3943 msgid "User not found"
3944 msgstr "Utilisateur non trouvé"
3945
3946 msgid "Invalid Username Encoding"
3947 msgstr "Encodage du nom d'utilisateur non valide"
3948
3949 msgid "Resource Constraint"
3950 msgstr "Limitation sur la ressource"
3951 3941
3952 msgid "Unable to canonicalize username" 3942 msgid "Unable to canonicalize username"
3953 msgstr "Impossible de normaliser le nom d'utilisateur" 3943 msgstr "Impossible de normaliser le nom d'utilisateur"
3954 3944
3955 msgid "Unable to canonicalize password" 3945 msgid "Unable to canonicalize password"
4535 msgstr "Mécanisme d'autorisation non valide" 4525 msgstr "Mécanisme d'autorisation non valide"
4536 4526
4537 msgid "Authorization mechanism too weak" 4527 msgid "Authorization mechanism too weak"
4538 msgstr "Mécanisme d'autorisation trop faible" 4528 msgstr "Mécanisme d'autorisation trop faible"
4539 4529
4530 msgid "Incorrect username or password"
4531 msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
4532
4540 msgid "Temporary Authentication Failure" 4533 msgid "Temporary Authentication Failure"
4541 msgstr "Échec temporaire de l'authentification" 4534 msgstr "Échec temporaire de l'authentification"
4542 4535
4543 msgid "Authentication Failure" 4536 msgid "Authentication Failure"
4544 msgstr "Échec de l'authentification" 4537 msgstr "Échec de l'authentification"
4579 msgid "Policy Violation" 4572 msgid "Policy Violation"
4580 msgstr "Violation des règles" 4573 msgstr "Violation des règles"
4581 4574
4582 msgid "Remote Connection Failed" 4575 msgid "Remote Connection Failed"
4583 msgstr "Échec de la connexion à distance" 4576 msgstr "Échec de la connexion à distance"
4577
4578 msgid "Resource Constraint"
4579 msgstr "Limitation sur la ressource"
4584 4580
4585 msgid "Restricted XML" 4581 msgid "Restricted XML"
4586 msgstr "XML restreint" 4582 msgstr "XML restreint"
4587 4583
4588 msgid "See Other Host" 4584 msgid "See Other Host"
5149 msgstr "Timide" 5145 msgstr "Timide"
5150 5146
5151 msgid "Sick" 5147 msgid "Sick"
5152 msgstr "Malade" 5148 msgstr "Malade"
5153 5149
5154 #. Sleepy / Tired
5155 msgid "Sleepy" 5150 msgid "Sleepy"
5156 msgstr "Somnolant" 5151 msgstr "Somnolant"
5157 5152
5158 msgid "Spontaneous" 5153 msgid "Spontaneous"
5159 msgstr "Spontané" 5154 msgstr "Spontané"
5238 msgstr "Le mot de passe a expiré" 5233 msgstr "Le mot de passe a expiré"
5239 5234
5240 msgid "Incorrect password" 5235 msgid "Incorrect password"
5241 msgstr "Mot de passe incorrect." 5236 msgstr "Mot de passe incorrect."
5242 5237
5238 msgid "User not found"
5239 msgstr "Utilisateur non trouvé"
5240
5243 msgid "Account has been disabled" 5241 msgid "Account has been disabled"
5244 msgstr "Le compté a été désactivé" 5242 msgstr "Le compté a été désactivé"
5245 5243
5246 msgid "The server could not access the directory" 5244 msgid "The server could not access the directory"
5247 msgstr "Le serveur ne peut pas accéder à l'annuaire" 5245 msgstr "Le serveur ne peut pas accéder à l'annuaire"
5258 msgid "Cannot add yourself" 5256 msgid "Cannot add yourself"
5259 msgstr "Impossible de s'ajouter en tant que contact" 5257 msgstr "Impossible de s'ajouter en tant que contact"
5260 5258
5261 msgid "Master archive is misconfigured" 5259 msgid "Master archive is misconfigured"
5262 msgstr "L'archive principale est mal configurée" 5260 msgstr "L'archive principale est mal configurée"
5263
5264 msgid "Incorrect username or password"
5265 msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
5266 5261
5267 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 5262 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
5268 msgstr "Impossible de reconnaître le nom d'hôte ou d'utilisateur saisi" 5263 msgstr "Impossible de reconnaître le nom d'hôte ou d'utilisateur saisi"
5269 5264
5270 msgid "" 5265 msgid ""
5480 msgid "Server address" 5475 msgid "Server address"
5481 msgstr "Hôte du serveur" 5476 msgstr "Hôte du serveur"
5482 5477
5483 msgid "Server port" 5478 msgid "Server port"
5484 msgstr "Port du serveur" 5479 msgstr "Port du serveur"
5485
5486 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
5487 msgstr "Autorise moi pour que je t'ajoute à ma liste de contacts."
5488
5489 msgid "No reason given."
5490 msgstr "Pas de raison"
5491
5492 msgid "Authorization Denied Message:"
5493 msgstr "Message de refus d'autorisation :"
5494
5495 #. *
5496 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5497 #.
5498 msgid "_OK"
5499 msgstr "_OK"
5500
5501 #, c-format
5502 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
5503 msgstr "Réception d'une réponse non attendue de %s : %s"
5504
5505 #, c-format
5506 msgid "Received unexpected response from %s"
5507 msgstr "Réception d'une réponse non attendue de %s"
5508
5509 msgid ""
5510 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
5511 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
5512 msgstr ""
5513 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes et "
5514 "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus "
5515 "longtemps."
5516
5517 msgid ""
5518 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
5519 "doesn't support it."
5520 msgstr ""
5521 "Vous demandez un chiffrement dans les paramètres du compte, mais l'un des "
5522 "serveurs n'en est pas capable."
5523
5524 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
5525 #. error message.
5526 #, c-format
5527 msgid "Error requesting %s: %s"
5528 msgstr "Erreur à la demande de %s : %s"
5529
5530 msgid "The server returned an empty response"
5531 msgstr "Le serveur a renvoyé une réponse vide"
5532
5533 msgid ""
5534 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
5535 "client does not currently support CAPTCHAs."
5536 msgstr ""
5537 "Le serveur s'attend à ce que vous répondiez à un CAPTCHA pour vous "
5538 "connecter, mais ce client ne les supporte pas encore."
5539
5540 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
5541 msgstr "AOL n'autorise pas votre nom d'utilisateur pour authentification ici."
5542
5543 msgid ""
5544 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
5545 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
5546 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
5547 "your AIM/ICQ account.)"
5548 msgstr ""
5549 "(Une erreur s'est produite à la réception de ce message. Votre interlocuteur "
5550 "utilise peut-être un encodage inattendu. Si vous connaissez l'encodage qu'il "
5551 "utilise, vous pouvez le renseigner dans les options avancées de votre compte "
5552 "AIM/ICQ.)"
5553
5554 #, c-format
5555 msgid ""
5556 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
5557 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
5558 msgstr ""
5559 "(Une erreur s'est produite à la réception de ce message. %s et vous utilisez "
5560 "des encodages différents ou le client de %s est défectueux.)"
5561
5562 msgid "Could not join chat room"
5563 msgstr "Impossible de rejoindre le salon de discussions"
5564
5565 msgid "Invalid chat room name"
5566 msgstr "Nom de salon non valide"
5567
5568 msgid "Invalid error"
5569 msgstr "Erreur non valide"
5570
5571 msgid "Not logged in"
5572 msgstr "Non connecté"
5573
5574 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
5575 msgstr "Impossible de recevoir le message à cause du contrôle parental"
5576
5577 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
5578 msgstr "Impossible d'envoyer de SMS sans accepter les termes"
5579
5580 msgid "Cannot send SMS"
5581 msgstr "Impossible d'envoyer le SMS"
5582
5583 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
5584 msgid "Cannot send SMS to this country"
5585 msgstr "Impossible d'envoyer le SMS vers ce pays"
5586
5587 #. Undocumented
5588 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
5589 msgstr "Impossible d'envoyer le SMS vers un pays inconnu"
5590
5591 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
5592 msgstr "Les comptes Bot ne peuvent pas commencer les conversations"
5593
5594 msgid "Bot account cannot IM this user"
5595 msgstr "Le compte Bot ne peut pas envoyer de message à cette personne"
5596
5597 msgid "Bot account reached IM limit"
5598 msgstr "Le compte Bot a atteint sa limite de messages"
5599
5600 msgid "Bot account reached daily IM limit"
5601 msgstr "Le compte Bot a atteint sa limite de messages quotidiens"
5602
5603 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
5604 msgstr "Le compte Bot a atteint sa limite de messages mensuels"
5605
5606 msgid "Unable to receive offline messages"
5607 msgstr "Impossible de recevoir les messages déconnectés"
5608
5609 msgid "Offline message store full"
5610 msgstr "Stockage des messages déconnectés plein"
5611
5612 #, c-format
5613 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
5614 msgstr "Impossible d'envoyer le message : %s (%s)"
5615
5616 #, c-format
5617 msgid "Unable to send message: %s"
5618 msgstr "Impossible d'envoyer le message : %s"
5619
5620 #, c-format
5621 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
5622 msgstr "Impossible d'envoyer le message vers %s : %s (%s)"
5623
5624 #, c-format
5625 msgid "Unable to send message to %s: %s"
5626 msgstr "Impossible d'envoyer le message vers %s : %s"
5627
5628 msgid "Thinking"
5629 msgstr "En pleine réflexion"
5630
5631 msgid "Shopping"
5632 msgstr "En courses"
5633
5634 msgid "Questioning"
5635 msgstr "En plein questionnement"
5636
5637 msgid "Eating"
5638 msgstr "En train de manger"
5639
5640 msgid "Watching a movie"
5641 msgstr "Regarde un film"
5642
5643 msgid "Typing"
5644 msgstr "En train d'écrire"
5645
5646 msgid "At the office"
5647 msgstr "Au travail"
5648
5649 msgid "Taking a bath"
5650 msgstr "Prend un bain"
5651
5652 msgid "Watching TV"
5653 msgstr "Regarde la télé"
5654
5655 msgid "Having fun"
5656 msgstr "S'amuse"
5657
5658 msgid "Sleeping"
5659 msgstr "Dort"
5660
5661 msgid "Using a PDA"
5662 msgstr "Utilise un PDA"
5663
5664 msgid "Meeting friends"
5665 msgstr "Rencontre des amis"
5666
5667 msgid "On the phone"
5668 msgstr "Au téléphone"
5669
5670 msgid "Surfing"
5671 msgstr "Surf"
5672
5673 #. "I am mobile." / "John is mobile."
5674 msgid "Mobile"
5675 msgstr "Téléphone portable"
5676
5677 msgid "Searching the web"
5678 msgstr "Recherche sur internet"
5679
5680 msgid "At a party"
5681 msgstr "À une fête"
5682
5683 msgid "Having Coffee"
5684 msgstr "Prend un café"
5685
5686 #. Playing video games
5687 msgid "Gaming"
5688 msgstr "Joue"
5689
5690 msgid "Browsing the web"
5691 msgstr "Surf le web"
5692
5693 msgid "Smoking"
5694 msgstr "Fume"
5695
5696 msgid "Writing"
5697 msgstr "Écrit"
5698
5699 #. Drinking [Alcohol]
5700 msgid "Drinking"
5701 msgstr "Bois"
5702
5703 msgid "Listening to music"
5704 msgstr "Écoute de la musique"
5705
5706 msgid "Studying"
5707 msgstr "Étudie"
5708
5709 msgid "Working"
5710 msgstr "Travaille"
5711
5712 msgid "In the restroom"
5713 msgstr "Aux toilettes"
5714
5715 msgid "Received invalid data on connection with server"
5716 msgstr "Données non valides reçues à la connexion sur le serveur."
5717
5718 msgid "Error parsing response from authentication server"
5719 msgstr ""
5720
5721 msgid "Unknown error during authentication"
5722 msgstr ""
5723
5724 #. *< type
5725 #. *< ui_requirement
5726 #. *< flags
5727 #. *< dependencies
5728 #. *< priority
5729 #. *< id
5730 #. *< name
5731 #. *< version
5732 #. * summary
5733 #. * description
5734 msgid "AIM Protocol Plugin"
5735 msgstr "Plugin pour le protocole AIM"
5736
5737 msgid "ICQ UIN..."
5738 msgstr "UIN ICQ..."
5739
5740 #. *< type
5741 #. *< ui_requirement
5742 #. *< flags
5743 #. *< dependencies
5744 #. *< priority
5745 #. *< id
5746 #. *< name
5747 #. *< version
5748 #. * summary
5749 #. * description
5750 msgid "ICQ Protocol Plugin"
5751 msgstr "Plugin pour le protocole ICQ"
5752
5753 msgid "Encoding"
5754 msgstr "Codage"
5755
5756 msgid "The remote user has closed the connection."
5757 msgstr "L'interlocuteur a fermé la connexion."
5758
5759 msgid "The remote user has declined your request."
5760 msgstr "L'interlocuteur a refusé votre demande."
5761
5762 #, c-format
5763 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
5764 msgstr "Connexion perdue avec l'interlocuteur :<br>%s"
5765
5766 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
5767 msgstr "Données non valides reçues sur la connexion avec l'interlocuteur."
5768
5769 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
5770 msgstr "Impossible de se connecter à l'interlocuteur."
5771
5772 msgid "Direct IM established"
5773 msgstr "Connexion directe établie."
5774
5775 #, c-format
5776 msgid ""
5777 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
5778 "IM. Try using file transfer instead.\n"
5779 msgstr ""
5780 "%s a essayé de vous envoyer un fichier de %s. Nous autorisons uniquement les "
5781 "fichier d'une taille maximale de %s pour les transferts par message. "
5782 "Utilisez plutôt le transfert de fichier.\n"
5783
5784 #, c-format
5785 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
5786 msgstr ""
5787 "Le fichier %s fait %s, ce qui est plus gros que la taille maximale de %s."
5788
5789 msgid "Free For Chat"
5790 msgstr "Libre pour discuter"
5791
5792 msgid "Not Available"
5793 msgstr "Non disponible"
5794
5795 msgid "Occupied"
5796 msgstr "Occupé"
5797
5798 msgid "Web Aware"
5799 msgstr "Sur internet"
5800
5801 msgid "Invisible"
5802 msgstr "Invisible"
5803
5804 msgid "Evil"
5805 msgstr "Méchant"
5806
5807 msgid "Depression"
5808 msgstr "Dépression"
5809
5810 msgid "At home"
5811 msgstr "À la maison"
5812
5813 msgid "At work"
5814 msgstr "Au travail"
5815
5816 msgid "At lunch"
5817 msgstr "Déjeuner"
5818
5819 #, c-format
5820 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
5821 msgstr "Impossible de se connecter au serveur d'authentification : %s"
5822
5823 #, c-format
5824 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
5825 msgstr "Impossible de se connecter au serveur BOS : %s"
5826
5827 msgid "Username sent"
5828 msgstr "Nom d'utilisateur envoyé"
5829
5830 msgid "Connection established, cookie sent"
5831 msgstr "Connexion établie, cookie envoyé"
5832
5833 #. TODO: Don't call this with ssi
5834 msgid "Finalizing connection"
5835 msgstr "Finalisation de la connexion"
5836
5837 #, c-format
5838 msgid ""
5839 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
5840 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
5841 "numbers and spaces, or contain only numbers."
5842 msgstr ""
5843 "Impossible de se connecter en tant que %s, ce nom n'est pas valide. Les noms "
5844 "doivent soit être une adresse électronique valide, soit commencer par une "
5845 "lettre et contenir uniquement des lettres, des chiffres et des espaces, soit "
5846 "contenir uniquement des chiffres."
5847
5848 msgid ""
5849 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
5850 "supported by your system."
5851 msgstr ""
5852 "Vous demandez le chiffrement dans les paramètres du compte, mais votre "
5853 "système n'en est pas capable."
5854
5855 msgid ""
5856 "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
5857 "account settings."
5858 msgstr ""
5859
5860 #, c-format
5861 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
5862 msgstr ""
5863 "Vous risquez d'être déconnecté sous peu. Si c'est le cas, consultez %s pour "
5864 "plus d'informations."
5865
5866 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
5867 msgstr "Impossible de récupérer un code de connexion AIM valide."
5868
5869 msgid "Unable to get a valid login hash."
5870 msgstr "Impossible de récupérer un code de connexion valide."
5871
5872 msgid "Received authorization"
5873 msgstr "Autorisation reçue."
5874
5875 #. Unregistered username
5876 msgid "Username does not exist"
5877 msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
5878
5879 #. Suspended account
5880 msgid "Your account is currently suspended"
5881 msgstr "Votre compte est actuellement suspendu."
5882
5883 #. service temporarily unavailable
5884 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
5885 msgstr "Le service est temporairement indisponible."
5886
5887 #. username connecting too frequently
5888 msgid ""
5889 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
5890 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5891 "longer."
5892 msgstr ""
5893 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes et "
5894 "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus "
5895 "longtemps."
5896
5897 #. client too old
5898 #, c-format
5899 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
5900 msgstr ""
5901 "La version du client que vous utilisez est trop ancienne. Veuillez la mettre "
5902 "à jour sur %s."
5903
5904 #. IP address connecting too frequently
5905 msgid ""
5906 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
5907 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5908 "longer."
5909 msgstr ""
5910 "Votre adresse IP se reconnecte trop rapidement. Attendez quelques minutes et "
5911 "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus "
5912 "longtemps."
5913
5914 msgid "The SecurID key entered is invalid"
5915 msgstr "La clé SecurID saisie est non valide."
5916
5917 msgid "Enter SecurID"
5918 msgstr "Saisissez votre SecurID"
5919
5920 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
5921 msgstr "Saisissez les 6 chiffres de l'affichage numérique."
5922
5923 msgid "Password sent"
5924 msgstr "Mot de passe envoyé"
5925
5926 msgid "Unable to initialize connection"
5927 msgstr "Impossible de créer une connexion."
5928
5929 #, c-format
5930 msgid ""
5931 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
5932 "following reason:\n"
5933 "%s"
5934 msgstr ""
5935 "L'utilisateur %u a refusé votre demande de s'ajouter à votre liste de "
5936 "contacts pour la raison suivante :\n"
5937 "%s"
5938
5939 msgid "ICQ authorization denied."
5940 msgstr "Autorisation ICQ refusée"
5941
5942 #. Someone has granted you authorization
5943 #, c-format
5944 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
5945 msgstr ""
5946 "L'utilisateur %u a accepté votre demande de l'ajouter à votre liste de "
5947 "contacts."
5948
5949 #, c-format
5950 msgid ""
5951 "You have received a special message\n"
5952 "\n"
5953 "From: %s [%s]\n"
5954 "%s"
5955 msgstr ""
5956 "Vous avez reçu un message spécial\n"
5957 "\n"
5958 "De : %s [%s]\n"
5959 "%s"
5960
5961 #, c-format
5962 msgid ""
5963 "You have received an ICQ page\n"
5964 "\n"
5965 "From: %s [%s]\n"
5966 "%s"
5967 msgstr ""
5968 "Vous avez reçu un mémo ICQ\n"
5969 "\n"
5970 "De : %s [%s]\n"
5971 "%s"
5972
5973 #, c-format
5974 msgid ""
5975 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
5976 "\n"
5977 "Message is:\n"
5978 "%s"
5979 msgstr ""
5980 "Vous avez reçu un courrier ICQ de %s [%s]\n"
5981 "\n"
5982 "Le message est :\n"
5983 "%s"
5984
5985 #, c-format
5986 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
5987 msgstr "L'utilisateur ICQ %u vous a envoyé un contact : %s (%s)"
5988
5989 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
5990 msgstr "Voulez-vous l'ajouter à votre liste de contacts ?"
5991
5992 msgid "_Add"
5993 msgstr "_Ajouter"
5994
5995 msgid "_Decline"
5996 msgstr "_Décliner"
5997
5998 #, c-format
5999 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
6000 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
6001 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le message était non valide."
6002 msgstr[1] ""
6003 "Vous avez raté %hu messages de %s car les messages étaient non valides."
6004
6005 #, c-format
6006 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
6007 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
6008 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le message était trop gros."
6009 msgstr[1] ""
6010 "Vous avez raté %hu messages de %s car les messages étaient trop gros."
6011
6012 #, c-format
6013 msgid ""
6014 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
6015 msgid_plural ""
6016 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
6017 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le quota limite a été dépassé."
6018 msgstr[1] ""
6019 "Vous avez raté %hu messages de %s car le quota limite a été dépassé."
6020
6021 #, c-format
6022 msgid ""
6023 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
6024 msgid_plural ""
6025 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
6026 msgstr[0] ""
6027 "Vous avez raté %hu message de %s car son niveau d'avertissement est trop "
6028 "élevé."
6029 msgstr[1] ""
6030 "Vous avez raté %hu messages de %s car son niveau d'avertissement est trop "
6031 "élevé."
6032
6033 #, c-format
6034 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
6035 msgid_plural ""
6036 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
6037 msgstr[0] ""
6038 "Vous avez raté %hu message de %s car votre niveau d'avertissement est trop "
6039 "élevé."
6040 msgstr[1] ""
6041 "Vous avez raté %hu messages de %s car votre niveau d'avertissement est trop "
6042 "élevé."
6043
6044 #, c-format
6045 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6046 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6047 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s pour des raisons inconnues."
6048 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s pour des raisons inconnues."
6049
6050 msgid "Your AIM connection may be lost."
6051 msgstr "Votre connexion AIM risque d'être coupée"
6052
6053 #, c-format
6054 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
6055 msgstr "Vous avez été déconnecté du salon %s"
6056
6057 msgid "The new formatting is invalid."
6058 msgstr "Le nouvel affichage est non valide"
6059
6060 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
6061 msgstr ""
6062 "Le format d'affichage du nom d'utilisateur permet uniquement de changer les "
6063 "majuscules et les espaces."
6064
6065 msgid "Pop-Up Message"
6066 msgstr "Message en fenêtre"
6067
6068 #, c-format
6069 msgid "The following username is associated with %s"
6070 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
6071 msgstr[0] "Le nom d'utilisateur suivant est associé à %s"
6072 msgstr[1] "Les noms d'utilisateur suivants sont associés à %s"
6073
6074 #, c-format
6075 msgid "No results found for email address %s"
6076 msgstr "Aucun résultat pour l'adresse électronique %s"
6077
6078 #, c-format
6079 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
6080 msgstr "Vous devriez recevoir un courrier électronique pour confirmer %s"
6081
6082 msgid "Account Confirmation Requested"
6083 msgstr "Confirmation de compte demandée"
6084
6085 #, c-format
6086 msgid ""
6087 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
6088 "from the original."
6089 msgstr ""
6090 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom d'utilisateur parce que la "
6091 "version demandée diffère de l'originale."
6092
6093 #, c-format
6094 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
6095 msgstr ""
6096 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom d'utilisateur parce qu'il est "
6097 "non valide."
6098
6099 #, c-format
6100 msgid ""
6101 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
6102 "long."
6103 msgstr ""
6104 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom d'utilisateur parce que la "
6105 "version demandée est trop longue"
6106
6107 #, c-format
6108 msgid ""
6109 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
6110 "request pending for this username."
6111 msgstr ""
6112 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'il y a "
6113 "une requête en attente pour cet identifiant."
6114
6115 #, c-format
6116 msgid ""
6117 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
6118 "too many usernames associated with it."
6119 msgstr ""
6120 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'il y a "
6121 "trop d'identifiants associés à cette adresse."
6122
6123 #, c-format
6124 msgid ""
6125 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
6126 "invalid."
6127 msgstr ""
6128 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'elle "
6129 "est non valide."
6130
6131 #, c-format
6132 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
6133 msgstr "Erreur 0x%04x : Erreur inconnue."
6134
6135 msgid "Error Changing Account Info"
6136 msgstr "Erreur en changeant les informations du compte"
6137
6138 #, c-format
6139 msgid "The email address for %s is %s"
6140 msgstr "L'adresse électronique de %s est %s"
6141
6142 msgid "Account Info"
6143 msgstr "Infos du compte"
6144
6145 msgid ""
6146 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
6147 msgstr ""
6148 "Votre image instantanée n'a pas été envoyée. Vous devez utiliser une "
6149 "connexion directe pour envoyer des images."
6150
6151 msgid "Unable to set AIM profile."
6152 msgstr "Impossible d'envoyer le profil AIM"
6153
6154 msgid ""
6155 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
6156 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
6157 "fully connected."
6158 msgstr ""
6159 "Il est impossible de changer le profile utilisateur pendant la procédure de "
6160 "connexion. Le profil n'a pas été changé. Réessayez une fois la connexion "
6161 "complète."
6162
6163 #, c-format
6164 msgid ""
6165 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
6166 "truncated for you."
6167 msgid_plural ""
6168 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
6169 "truncated for you."
6170 msgstr[0] ""
6171 "La taille maximale de %d caractère du profil a été dépassée. Il a été "
6172 "tronqué automatiquement."
6173 msgstr[1] ""
6174 "La taille maximale de %d caractères du profil a été dépassée. Il a été "
6175 "tronqué automatiquement."
6176
6177 msgid "Profile too long."
6178 msgstr "Profil trop long"
6179
6180 #, c-format
6181 msgid ""
6182 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
6183 "truncated for you."
6184 msgid_plural ""
6185 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
6186 "truncated for you."
6187 msgstr[0] ""
6188 "La taille maximale de %d caractère pour le message d'absence a été dépassée. "
6189 "Il a été tronqué lors de la mise à jour."
6190 msgstr[1] ""
6191 "La taille maximale de %d caractères pour le message d'absence a été "
6192 "dépassée. Il a été tronqué lors de la mise à jour."
6193
6194 msgid "Away message too long."
6195 msgstr "Message d'absence trop long"
6196
6197 #, c-format
6198 msgid ""
6199 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
6200 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6201 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6202 msgstr ""
6203 "Impossible d'ajouter le contact %s car son nom d'utilisateur est non valide. "
6204 "Les noms des contacts doivent soit être une adresse électronique valide, "
6205 "soit commencer par une lettre et contenir uniquement des lettres, des "
6206 "chiffres et des espaces, soit contenir uniquement des chiffres."
6207
6208 msgid "Unable to Add"
6209 msgstr "Impossible d'ajouter"
6210
6211 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
6212 msgstr "Impossible de récupérer la liste de contacts"
6213
6214 msgid ""
6215 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
6216 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
6217 msgstr ""
6218 "Les serveurs AIM n'ont pas pu être contacté pour récupérer la liste de "
6219 "contacts. Elle n'est pas perdue et sera de nouveau disponible dans quelques "
6220 "temps."
6221
6222 msgid "Orphans"
6223 msgstr "Orphelins"
6224
6225 #, c-format
6226 msgid ""
6227 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
6228 "list. Please remove one and try again."
6229 msgstr ""
6230 "Impossible d'ajouter le contact %s parce qu'il y a trop de contacts dans la "
6231 "liste. Supprimez un contact et réessayez."
6232
6233 msgid "(no name)"
6234 msgstr "(pas de nom)"
6235
6236 #, c-format
6237 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
6238 msgstr "Impossible d'ajouter le contact %s pour une raison inconnue."
6239
6240 #, c-format
6241 msgid ""
6242 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
6243 "Do you want to add this user?"
6244 msgstr ""
6245 "L'utilisateur %s vous a autorisé à l'ajouter à votre liste de contacts. "
6246 "Voulez-vous le faire ?"
6247
6248 msgid "Authorization Given"
6249 msgstr "Autorisation donnée"
6250
6251 #. Granted
6252 #, c-format
6253 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
6254 msgstr ""
6255 "L'utilisateur %s a accepté votre demande de l'ajouter à votre liste de "
6256 "contacts."
6257
6258 msgid "Authorization Granted"
6259 msgstr "Autorisation accordée"
6260
6261 #. Denied
6262 #, c-format
6263 msgid ""
6264 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
6265 "following reason:\n"
6266 "%s"
6267 msgstr ""
6268 "L'utilisateur %s a refusé votre demande de l'ajouter à votre liste de "
6269 "contacts pour la raison suivante :\n"
6270 "%s"
6271
6272 msgid "Authorization Denied"
6273 msgstr "Autorisation refusée"
6274
6275 msgid "_Exchange:"
6276 msgstr "_Echange :"
6277
6278 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
6279 msgstr ""
6280 "Votre image instantanée n'a pas été envoyée. Vous ne pouvez pas envoyer "
6281 "d'images dans les discussions AIM."
6282
6283 msgid "iTunes Music Store Link"
6284 msgstr "Lien de l'iTunes Music Store"
6285
6286 msgid "Lunch"
6287 msgstr "Déjeuner"
6288
6289 #, c-format
6290 msgid "Buddy Comment for %s"
6291 msgstr "Commentaire pour %s"
6292
6293 msgid "Buddy Comment:"
6294 msgstr "Commentaire :"
6295
6296 #, c-format
6297 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
6298 msgstr "Connexion directe avec %s"
6299
6300 msgid ""
6301 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
6302 "Do you wish to continue?"
6303 msgstr ""
6304 "Cela révèle votre adresse IP et peut être considéré comme une faille de "
6305 "sécurité. Voulez-vous continuer ?"
6306
6307 msgid "C_onnect"
6308 msgstr "_Connecter"
6309
6310 msgid "You closed the connection."
6311 msgstr "Vous avez fermé la connexion."
6312
6313 msgid "Get AIM Info"
6314 msgstr "Récupérer les infos AIM"
6315
6316 #. We only do this if the user is in our buddy list
6317 msgid "Edit Buddy Comment"
6318 msgstr "Modifier le commentaire"
6319
6320 msgid "Get X-Status Msg"
6321 msgstr "Obtenir le message X-Status"
6322
6323 msgid "End Direct IM Session"
6324 msgstr "Terminer la connexion directe"
6325
6326 msgid "Direct IM"
6327 msgstr "Connexion directe"
6328
6329 msgid "Re-request Authorization"
6330 msgstr "Redemander autorisation"
6331
6332 msgid "Require authorization"
6333 msgstr "Demande d'autorisation"
6334
6335 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
6336 msgstr "Sur le web (activer ceci vous fera recevoir du pourriel !)"
6337
6338 msgid "ICQ Privacy Options"
6339 msgstr "Options de confidentialité ICQ"
6340
6341 msgid "Change Address To:"
6342 msgstr "Nouvelle adresse :"
6343
6344 msgid "you are not waiting for authorization"
6345 msgstr "Vous n'attendez aucune autorisation"
6346
6347 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
6348 msgstr "Vous attendez une autorisation des contacts suivants"
6349
6350 msgid ""
6351 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
6352 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
6353 msgstr ""
6354 "Vous pouvez redemander une autorisation de ces contacts en choisissant "
6355 "« Redemander autorisation » sur un clic droit du contact."
6356
6357 msgid "Find Buddy by Email"
6358 msgstr "Chercher un contact par adresse électronique"
6359
6360 msgid "Search for a buddy by email address"
6361 msgstr "Rechercher par adresse électronique"
6362
6363 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
6364 msgstr "Saisissez l'adresse électronique du contact que vous cherchez"
6365
6366 msgid "_Search"
6367 msgstr "_Recherche"
6368
6369 msgid "Set User Info (web)..."
6370 msgstr "Modifier les informations (web)..."
6371
6372 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
6373 msgid "Change Password (web)"
6374 msgstr "Changer de mot de passe (web)"
6375
6376 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
6377 msgstr "Configurer le transfert de message (web)"
6378
6379 #. ICQ actions
6380 msgid "Set Privacy Options..."
6381 msgstr "Changer les options de confidentialité..."
6382
6383 msgid "Show Visible List"
6384 msgstr "Voir la liste visible"
6385
6386 msgid "Show Invisible List"
6387 msgstr "Voir la liste invisible"
6388
6389 #. AIM actions
6390 msgid "Confirm Account"
6391 msgstr "Confirmer le compte"
6392
6393 msgid "Display Currently Registered Email Address"
6394 msgstr "Afficher l'adresse courante enregistrée"
6395
6396 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
6397 msgstr "Changer l'adresse courante enregistrée..."
6398
6399 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
6400 msgstr "Afficher les demandes d'autorisation"
6401
6402 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
6403 msgstr "Chercher un contact par adresse électronique..."
6404
6405 msgid "clientLogin"
6406 msgstr ""
6407
6408 msgid "Kerberos"
6409 msgstr ""
6410
6411 msgid "MD5-based"
6412 msgstr ""
6413
6414 msgid "Authentication method"
6415 msgstr ""
6416
6417 msgid ""
6418 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
6419 "file transfers and direct IM (slower,\n"
6420 "but does not reveal your IP address)"
6421 msgstr ""
6422 "Toujours utiliser le proxy AIM/ICQ\n"
6423 "pour le transfert de fichiers\n"
6424 "(plus lent, mais ne révèle pas votre adresse IP)"
6425
6426 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
6427 msgstr "Autoriser plusieurs connexions simultanées"
6428
6429 #, c-format
6430 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
6431 msgstr "Demande à %s de se connecter directement à %s:%hu pour le message"
6432
6433 #, c-format
6434 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
6435 msgstr "Tentative de connexion vers %s:%hu."
6436
6437 msgid "Attempting to connect via proxy server."
6438 msgstr "Tentative de connexion au travers d'un proxy."
6439
6440 #, c-format
6441 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
6442 msgstr "%s demande une connexion directe avec %s"
6443
6444 msgid ""
6445 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
6446 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
6447 "considered a privacy risk."
6448 msgstr ""
6449 "Une connexion directe entre les deux machines est nécessaire pour l'envoi "
6450 "d'images. Votre adresse IP sera révélée et ceci peut être considéré comme "
6451 "une faille de sécurité."
6452
6453 #. Label
6454 msgid "Buddy Icon"
6455 msgstr "Icône du contact"
6456
6457 msgid "Voice"
6458 msgstr "Voix"
6459
6460 msgid "AIM Direct IM"
6461 msgstr "Connexion directe AIM"
6462
6463 msgid "Get File"
6464 msgstr "Recevoir un fichier"
6465
6466 msgid "Games"
6467 msgstr "Jeux"
6468
6469 msgid "ICQ Xtraz"
6470 msgstr "ICQ Xtraz"
6471
6472 msgid "Add-Ins"
6473 msgstr "Modules"
6474
6475 msgid "Send Buddy List"
6476 msgstr "Envoyer sa liste de contacts"
6477
6478 msgid "ICQ Direct Connect"
6479 msgstr "Connexion directe ICQ"
6480
6481 msgid "AP User"
6482 msgstr "Utilisateur AP"
6483
6484 msgid "ICQ RTF"
6485 msgstr "RTF ICQ"
6486
6487 msgid "Nihilist"
6488 msgstr "Nihiliste"
6489
6490 msgid "ICQ Server Relay"
6491 msgstr "Relais de serveur ICQ"
6492
6493 msgid "Old ICQ UTF8"
6494 msgstr "Ancien ICQ UTF8"
6495
6496 msgid "Trillian Encryption"
6497 msgstr "Chiffrement Trillian"
6498
6499 msgid "ICQ UTF8"
6500 msgstr "ICQ UTF8"
6501
6502 msgid "Hiptop"
6503 msgstr "Hiptop"
6504
6505 msgid "Security Enabled"
6506 msgstr "Sécurité activée"
6507
6508 msgid "Video Chat"
6509 msgstr "Visioconférence"
6510
6511 msgid "iChat AV"
6512 msgstr "Vidéo iChat"
6513
6514 msgid "Live Video"
6515 msgstr "Live Video"
6516
6517 msgid "Camera"
6518 msgstr "Caméra"
6519
6520 msgid "Screen Sharing"
6521 msgstr "Partage d'écran"
6522
6523 msgid "IP Address"
6524 msgstr "Adresse IP"
6525
6526 msgid "Warning Level"
6527 msgstr "Niveau d'avertissement"
6528
6529 msgid "Buddy Comment"
6530 msgstr "Commentaire"
6531
6532 #, c-format
6533 msgid "User information not available: %s"
6534 msgstr "Les informations ne sont pas disponibles : %s"
6535
6536 msgid "Mobile Phone"
6537 msgstr "Numéro de téléphone portable"
6538
6539 msgid "Age"
6540 msgstr "Âge"
6541
6542 msgid "Personal Web Page"
6543 msgstr "Page web perso"
6544
6545 #. aim_userinfo_t
6546 #. use_html_status
6547 msgid "Additional Information"
6548 msgstr "Informations supplémentaires"
6549
6550 msgid "Home Address"
6551 msgstr "Adresse personnelle"
6552
6553 msgid "Zip Code"
6554 msgstr "Code postal"
6555
6556 msgid "Work Address"
6557 msgstr "Adresse professionnelle"
6558
6559 msgid "Work Information"
6560 msgstr "Informations professionnelles"
6561
6562 msgid "Company"
6563 msgstr "Société"
6564
6565 msgid "Division"
6566 msgstr "Division"
6567
6568 msgid "Position"
6569 msgstr "Poste"
6570
6571 msgid "Web Page"
6572 msgstr "Page web"
6573
6574 msgid "Online Since"
6575 msgstr "En ligne depuis"
6576
6577 msgid "Member Since"
6578 msgstr "Inscrit depuis"
6579
6580 msgid "Capabilities"
6581 msgstr "Possibilités"
6582
6583 msgid "Profile"
6584 msgstr "Informations"
6585
6586 msgid "View web profile"
6587 msgstr "Voir le profil web"
6588
6589 msgid "Invalid SNAC"
6590 msgstr "SNAC non valide"
6591
6592 msgid "Server rate limit exceeded"
6593 msgstr "Vitesse du serveur dépassée"
6594
6595 msgid "Client rate limit exceeded"
6596 msgstr "Vitesse du client dépassée"
6597
6598 msgid "Service unavailable"
6599 msgstr "Service non disponible"
6600
6601 msgid "Service not defined"
6602 msgstr "Service non défini"
6603
6604 msgid "Obsolete SNAC"
6605 msgstr "SNAC obsolète"
6606
6607 msgid "Not supported by host"
6608 msgstr "Non supporté par l'hôte"
6609
6610 msgid "Not supported by client"
6611 msgstr "Non supporté par le client"
6612
6613 msgid "Refused by client"
6614 msgstr "Refusé par le client"
6615
6616 msgid "Reply too big"
6617 msgstr "Réponse trop grosse"
6618
6619 msgid "Responses lost"
6620 msgstr "Réponses perdues"
6621
6622 msgid "Request denied"
6623 msgstr "Requête refusée"
6624
6625 msgid "Busted SNAC payload"
6626 msgstr "Charge SNAC incorrecte"
6627
6628 msgid "Insufficient rights"
6629 msgstr "Droits insuffisants"
6630
6631 msgid "In local permit/deny"
6632 msgstr "Dans l'autorisation/interdiction locale"
6633
6634 msgid "Warning level too high (sender)"
6635 msgstr "Niveau d'avertissement trop élevé (émission)"
6636
6637 msgid "Warning level too high (receiver)"
6638 msgstr "Niveau d'avertissement trop élevé (réception)"
6639
6640 msgid "User temporarily unavailable"
6641 msgstr "L'utilisateur est temporairement indisponible."
6642
6643 msgid "No match"
6644 msgstr "Aucun résultat"
6645
6646 msgid "List overflow"
6647 msgstr "Dépassement de liste"
6648
6649 msgid "Request ambiguous"
6650 msgstr "Requête ambiguë"
6651
6652 msgid "Queue full"
6653 msgstr "File d'attente pleine"
6654
6655 msgid "Not while on AOL"
6656 msgstr "Impossible sur AOL"
6657
6658 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6659 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
6660 #. Invisible.
6661 msgid "Appear Online"
6662 msgstr "Apparaître connecté"
6663
6664 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6665 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
6666 #. Invisible (this is the default).
6667 msgid "Don't Appear Online"
6668 msgstr "Ne pas apparaître connecté"
6669
6670 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6671 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
6672 #. isn't Invisible).
6673 msgid "Appear Offline"
6674 msgstr "Invisible"
6675
6676 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6677 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
6678 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
6679 #. default).
6680 msgid "Don't Appear Offline"
6681 msgstr "Ne pas apparaître déconnecté"
6682
6683 msgid "you have no buddies on this list"
6684 msgstr "Vous n'avez aucun contact sur cette liste"
6685
6686 #, c-format
6687 msgid ""
6688 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
6689 "\""
6690 msgstr ""
6691 "Vous pouvez ajouter un contact à cette liste en cliquant avec le bouton "
6692 "droit sur lui et en choisissant « %s »"
6693
6694 msgid "Visible List"
6695 msgstr "Liste visible"
6696
6697 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
6698 msgstr "Ces contacts vous verront quand vous passerez « Invisible »"
6699
6700 msgid "Invisible List"
6701 msgstr "Liste invisible"
6702
6703 msgid "These buddies will always see you as offline"
6704 msgstr "Ces contacts ne vous verront jamais connectés"
6705 5480
6706 #, c-format 5481 #, c-format
6707 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 5482 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
6708 msgstr "<b>Titre du groupe :</b> %s<br>" 5483 msgstr "<b>Titre du groupe :</b> %s<br>"
6709 5484
8024 msgstr "Visioconférence" 6799 msgstr "Visioconférence"
8025 6800
8026 msgid "Computer" 6801 msgid "Computer"
8027 msgstr "Ordinateur" 6802 msgstr "Ordinateur"
8028 6803
6804 msgid "Mobile Phone"
6805 msgstr "Numéro de téléphone portable"
6806
8029 msgid "PDA" 6807 msgid "PDA"
8030 msgstr "PDA" 6808 msgstr "PDA"
8031 6809
8032 msgid "Terminal" 6810 msgid "Terminal"
8033 msgstr "Terminal" 6811 msgstr "Terminal"
8293 msgstr "Domaine" 7071 msgstr "Domaine"
8294 7072
8295 msgid "Exposure" 7073 msgid "Exposure"
8296 msgstr "Exposition" 7074 msgstr "Exposition"
8297 7075
7076 msgid "Encoding"
7077 msgstr "Codage"
7078
8298 #, c-format 7079 #, c-format
8299 msgid "Unable to create socket: %s" 7080 msgid "Unable to create socket: %s"
8300 msgstr "Impossible de créer le socket : %s" 7081 msgstr "Impossible de créer le socket : %s"
8301 7082
8302 #, c-format 7083 #, c-format
8312 msgstr "Accès interdit : le proxy n'autorise pas le passage par le port %d" 7093 msgstr "Accès interdit : le proxy n'autorise pas le passage par le port %d"
8313 7094
8314 #, c-format 7095 #, c-format
8315 msgid "Error resolving %s" 7096 msgid "Error resolving %s"
8316 msgstr "Erreur à la résolution du nom %s." 7097 msgstr "Erreur à la résolution du nom %s."
7098
7099 msgid "Received invalid data on connection with server"
7100 msgstr "Données non valides reçues à la connexion sur le serveur."
8317 7101
8318 #, c-format 7102 #, c-format
8319 msgid "Requesting %s's attention..." 7103 msgid "Requesting %s's attention..."
8320 msgstr "Attire l'attention de %s..." 7104 msgstr "Attire l'attention de %s..."
8321 7105
8329 msgid "_Yes" 7113 msgid "_Yes"
8330 msgstr "_Oui" 7114 msgstr "_Oui"
8331 7115
8332 msgid "_No" 7116 msgid "_No"
8333 msgstr "_Non" 7117 msgstr "_Non"
7118
7119 #. *
7120 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
7121 #.
7122 msgid "_OK"
7123 msgstr "_OK"
8334 7124
8335 #. * 7125 #. *
8336 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 7126 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
8337 #. 7127 #.
8338 #. * 7128 #. *
8400 msgstr "Enlever" 7190 msgstr "Enlever"
8401 7191
8402 msgid "Do not disturb" 7192 msgid "Do not disturb"
8403 msgstr "Ne pas déranger" 7193 msgstr "Ne pas déranger"
8404 7194
7195 msgid "Invisible"
7196 msgstr "Invisible"
7197
8405 msgid "Extended away" 7198 msgid "Extended away"
8406 msgstr "Longue absence" 7199 msgstr "Longue absence"
7200
7201 msgid "Mobile"
7202 msgstr "Téléphone portable"
7203
7204 msgid "Listening to music"
7205 msgstr "Écoute de la musique"
8407 7206
8408 msgid "Feeling" 7207 msgid "Feeling"
8409 msgstr "Ressent" 7208 msgstr "Ressent"
8410 7209
8411 #, c-format 7210 #, c-format
9086 msgstr "/Aid_e" 7885 msgstr "/Aid_e"
9087 7886
9088 msgid "/Help/Online _Help" 7887 msgid "/Help/Online _Help"
9089 msgstr "/Aide/_Aide en ligne" 7888 msgstr "/Aide/_Aide en ligne"
9090 7889
7890 msgid "/Help/D_onate"
7891 msgstr ""
7892
9091 msgid "/Help/_Build Information" 7893 msgid "/Help/_Build Information"
9092 msgstr "/Aide/_Informations sur le programme" 7894 msgstr "/Aide/_Informations sur le programme"
9093 7895
9094 msgid "/Help/_Debug Window" 7896 msgid "/Help/_Debug Window"
9095 msgstr "/Aide/Fenêtre de _debug" 7897 msgstr "/Aide/Fenêtre de _debug"
9623 msgid "%d person in room" 8425 msgid "%d person in room"
9624 msgid_plural "%d people in room" 8426 msgid_plural "%d people in room"
9625 msgstr[0] "%d personne dans le salon" 8427 msgstr[0] "%d personne dans le salon"
9626 msgstr[1] "%d personnes dans le salon" 8428 msgstr[1] "%d personnes dans le salon"
9627 8429
8430 msgid "Typing"
8431 msgstr "En train d'écrire"
8432
9628 msgid "Stopped Typing" 8433 msgid "Stopped Typing"
9629 msgstr "S'arrête d'écrire" 8434 msgstr "S'arrête d'écrire"
9630 8435
9631 msgid "Nick Said" 8436 msgid "Nick Said"
9632 msgstr "Votre pseudonyme apparaît" 8437 msgstr "Votre pseudonyme apparaît"
9732 msgstr "Erreur " 8537 msgstr "Erreur "
9733 8538
9734 msgid "Fatal Error" 8539 msgid "Fatal Error"
9735 msgstr "Erreur critique" 8540 msgstr "Erreur critique"
9736 8541
8542 msgid "lead developer"
8543 msgstr "codeur principal"
8544
8545 msgid "win32 port"
8546 msgstr "portage win32"
8547
9737 msgid "artist" 8548 msgid "artist"
9738 msgstr "artiste" 8549 msgstr "artiste"
9739
9740 msgid "lead developer"
9741 msgstr "codeur principal"
9742
9743 msgid "voice and video"
9744 msgstr "voix et vidéo"
9745
9746 msgid "support"
9747 msgstr "support"
9748
9749 msgid "webmaster"
9750 msgstr "webmestre"
9751
9752 msgid "win32 port"
9753 msgstr "portage win32"
9754 8550
9755 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend 8551 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
9756 #. not translating it. 8552 #. not translating it.
9757 msgid "Ka-Hing Cheung" 8553 msgid "Ka-Hing Cheung"
9758 msgstr "Ka-Hing Cheung" 8554 msgstr "Ka-Hing Cheung"
9761 msgstr "mainteneur" 8557 msgstr "mainteneur"
9762 8558
9763 msgid "libfaim maintainer" 8559 msgid "libfaim maintainer"
9764 msgstr "mainteneur de libfaim" 8560 msgstr "mainteneur de libfaim"
9765 8561
8562 msgid "webmaster"
8563 msgstr "webmestre"
8564
9766 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. 8565 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
9767 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 8566 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
9768 msgstr "hacker et conducteur désigné [feignasse]" 8567 msgstr "hacker et conducteur désigné [feignasse]"
8568
8569 msgid "voice and video"
8570 msgstr "voix et vidéo"
8571
8572 msgid "support"
8573 msgstr "support"
9769 8574
9770 msgid "support/QA" 8575 msgid "support/QA"
9771 msgstr "support/QA" 8576 msgstr "support/QA"
9772 8577
9773 msgid "XMPP" 8578 msgid "XMPP"
10095 "dont une liste est aussi fournie avec %s. Aucune garantie n'est fournie pour " 8900 "dont une liste est aussi fournie avec %s. Aucune garantie n'est fournie pour "
10096 "l'utilisation de %s.<BR><BR>" 8901 "l'utilisation de %s.<BR><BR>"
10097 8902
10098 #, c-format 8903 #, c-format
10099 msgid "" 8904 msgid ""
10100 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" 8905 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A "
10101 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " 8906 "HREF=\"%s\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</"
10102 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." 8907 "A><BR>\tIRC Channel: #pidgin on irc.libera.chat<BR>\tXMPP MUC: "
10103 "im<BR><BR>" 8908 "devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
10104 msgstr "" 8909 msgstr ""
10105 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Liens utiles</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Site web</"
10106 "A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Foire Aux Questions</A><BR>\tIRC Salon IRC : #pidgin "
10107 "sur irc.freenode.net<BR>\tSalon XMPP : devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
10108 8910
10109 msgid "" 8911 msgid ""
10110 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " 8912 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
10111 "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This " 8913 "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
10112 "is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" 8914 "is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"https://lists.pidgin.im/"
10113 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " 8915 "pipermail/support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party "
10114 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " 8916 "protocols or plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. "
10115 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." 8917 "You are welcome to post in another language, but the responses may be less "
10116 "<br/>" 8918 "helpful.<br/>"
10117 msgstr "" 8919 msgstr ""
10118 8920
10119 #, c-format 8921 #, c-format
10120 msgid "About %s" 8922 msgid "About %s"
10121 msgstr "À propos de %s" 8923 msgstr "À propos de %s"
11200 10002
11201 #, c-format 10003 #, c-format
11202 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 10004 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
11203 msgstr "_Détection auto de l'adresse IP : %s" 10005 msgstr "_Détection auto de l'adresse IP : %s"
11204 10006
10007 msgid "IP Address"
10008 msgstr "Adresse IP"
10009
11205 msgid "ST_UN server:" 10010 msgid "ST_UN server:"
11206 msgstr "Serveur ST_UN :" 10011 msgstr "Serveur ST_UN :"
11207 10012
11208 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 10013 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
11209 msgstr "<span style=\"italic\">Exemple : stunserver.org</span>" 10014 msgstr "<span style=\"italic\">Exemple : stunserver.org</span>"
11626 msgid "%s (%d✕%d @ %d,%d)" 10431 msgid "%s (%d✕%d @ %d,%d)"
11627 msgstr "" 10432 msgstr ""
11628 10433
11629 msgid "Unknown output" 10434 msgid "Unknown output"
11630 msgstr "" 10435 msgstr ""
10436
10437 msgid "_Add"
10438 msgstr "_Ajouter"
11631 10439
11632 #. list button 10440 #. list button
11633 msgid "_Get List" 10441 msgid "_Get List"
11634 msgstr "Récupérer la _liste" 10442 msgstr "Récupérer la _liste"
11635 10443
11808 msgstr "" 10616 msgstr ""
11809 "<b>Fichier :</b> %s\n" 10617 "<b>Fichier :</b> %s\n"
11810 "<b>Taille du fichier :</b> %s\n" 10618 "<b>Taille du fichier :</b> %s\n"
11811 "<b>Taille de l'image :</b> %dx%d" 10619 "<b>Taille de l'image :</b> %dx%d"
11812 10620
10621 #. Label
10622 msgid "Buddy Icon"
10623 msgstr "Icône du contact"
10624
11813 #, c-format 10625 #, c-format
11814 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" 10626 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
11815 msgstr "" 10627 msgstr ""
11816 "Le fichier « %s » est trop gros pour %s. Veuillez choisir une image plus " 10628 "Le fichier « %s » est trop gros pour %s. Veuillez choisir une image plus "
11817 "petite.\n" 10629 "petite.\n"
12756 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges 11568 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
12757 #. that an operator has. 11569 #. that an operator has.
12758 msgid "Half Operator" 11570 msgid "Half Operator"
12759 msgstr "Demi-opérateur" 11571 msgstr "Demi-opérateur"
12760 11572
11573 msgid "Voice"
11574 msgstr "Voix"
11575
12761 msgid "Authorization dialog" 11576 msgid "Authorization dialog"
12762 msgstr "Boite de message pour autorisation" 11577 msgstr "Boite de message pour autorisation"
12763 11578
12764 msgid "Error dialog" 11579 msgid "Error dialog"
12765 msgstr "Boite de message pour erreur" 11580 msgstr "Boite de message pour erreur"
13005 msgid "Provides integration with Unity." 11820 msgid "Provides integration with Unity."
13006 msgstr "" 11821 msgstr ""
13007 11822
13008 #. * description 11823 #. * description
13009 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." 11824 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
11825 msgstr ""
11826
11827 msgid "ALSA"
11828 msgstr ""
11829
11830 #. "esdmon", "ESD", ?
11831 msgid "OSS"
11832 msgstr ""
11833
11834 msgid "PulseAudio"
11835 msgstr ""
11836
11837 msgid "sndio"
11838 msgstr ""
11839
11840 msgid "aRts"
11841 msgstr ""
11842
11843 msgid "ESD"
11844 msgstr ""
11845
11846 msgid "Test Input"
11847 msgstr ""
11848
11849 msgid "KS Video"
11850 msgstr ""
11851
11852 msgid "Quickcam"
11853 msgstr ""
11854
11855 msgid "Video4Linux"
11856 msgstr ""
11857
11858 msgid "Video4Linux2"
11859 msgstr ""
11860
11861 msgid "Video4Linux MJPEG"
13010 msgstr "" 11862 msgstr ""
13011 11863
13012 msgid "_Plugin" 11864 msgid "_Plugin"
13013 msgstr "_Plugins" 11865 msgstr "_Plugins"
13014 11866
13208 12060
13209 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from 12061 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
13210 #, no-c-format 12062 #, no-c-format
13211 msgid "" 12063 msgid ""
13212 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " 12064 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
13213 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" 12065 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/"
13214 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" 12066 "Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
13215 msgstr "" 12067 msgstr ""
13216 "Erreur lors de l'installation du correcteur orthographique ($R3).$\\rSi une " 12068 "Erreur lors de l'installation du correcteur orthographique ($R3).$\\rSi une "
13217 "nouvelle tentative échoue, veuillez suivre les instructions sur http://" 12069 "nouvelle tentative échoue, veuillez suivre les instructions sur http://"
13218 "developer.pidgin.im/wiki/Installing" 12070 "developer.pidgin.im/wiki/"
13219 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" 12071 "Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
13220 12072
13221 #. Installer Subsection Detailed Description 12073 #. Installer Subsection Detailed Description
13222 msgid "" 12074 msgid ""
13223 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" 12075 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
13224 msgstr "" 12076 msgstr ""

mercurial