po/fr.po

branch
release-2.x.y
changeset 41988
010d58407f0e
parent 41340
a6fde7e0a5af
child 42603
61c0f0d9b632
equal deleted inserted replaced
41987:caee9b43f07a 41988:010d58407f0e
5 # Translators: 5 # Translators:
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 8 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-04-28 00:47-0500\n" 10 "POT-Creation-Date: 2022-12-31 20:43-0600\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-02-20 18:15+0000\n" 11 "PO-Revision-Date: 2012-02-20 18:15+0000\n"
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/fr/)\n" 13 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/fr/)\n"
14 "Language: fr\n" 14 "Language: fr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
19 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
19 20
20 #. Translators may want to transliterate the name. 21 #. Translators may want to transliterate the name.
21 #. It is not to be translated. 22 #. It is not to be translated.
22 msgid "Finch" 23 msgid "Finch"
23 msgstr "Finch" 24 msgstr "Finch"
653 #, c-format 654 #, c-format
654 msgid "List of %d user:\n" 655 msgid "List of %d user:\n"
655 msgid_plural "List of %d users:\n" 656 msgid_plural "List of %d users:\n"
656 msgstr[0] "Liste de %d utilisateur :\n" 657 msgstr[0] "Liste de %d utilisateur :\n"
657 msgstr[1] "Liste de %d utilisateurs :\n" 658 msgstr[1] "Liste de %d utilisateurs :\n"
659 msgstr[2] "Liste de %d utilisateurs :\n"
658 660
659 msgid "Supported debug options are: plugins version" 661 msgid "Supported debug options are: plugins version"
660 msgstr "Les options de débuggage supportées sont : plugins version" 662 msgstr "Les options de débuggage supportées sont : plugins version"
661 663
662 msgid "No such command (in this context)." 664 msgid "No such command (in this context)."
766 #, c-format 768 #, c-format
767 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" 769 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
768 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" 770 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
769 msgstr[0] "Transferts - %d%% de %d fichier." 771 msgstr[0] "Transferts - %d%% de %d fichier."
770 msgstr[1] "Transferts - %d%% de %d fichiers." 772 msgstr[1] "Transferts - %d%% de %d fichiers."
773 msgstr[2] "Transferts - %d%% de %d fichiers."
771 774
772 #. Create the window. 775 #. Create the window.
773 msgid "File Transfers" 776 msgid "File Transfers"
774 msgstr "Transferts de fichiers" 777 msgstr "Transferts de fichiers"
775 778
936 #, c-format 939 #, c-format
937 msgid "%s (%s) has %d new message." 940 msgid "%s (%s) has %d new message."
938 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." 941 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
939 msgstr[0] "%s (%s) a reçu %d nouveau message." 942 msgstr[0] "%s (%s) a reçu %d nouveau message."
940 msgstr[1] "%s (%s) a reçu %d nouveaux messages." 943 msgstr[1] "%s (%s) a reçu %d nouveaux messages."
944 msgstr[2] "%s (%s) a reçu %d nouveaux messages."
941 945
942 msgid "New Mail" 946 msgid "New Mail"
943 msgstr "Nouveau courrier" 947 msgstr "Nouveau courrier"
944 948
945 #, c-format 949 #, c-format
3449 msgstr "" 3453 msgstr ""
3450 3454
3451 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" 3455 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
3452 msgstr "" 3456 msgstr ""
3453 3457
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Seconds between sending messages" 3458 msgid "Seconds between sending messages"
3456 msgstr "Impossible d'envoyer le message" 3459 msgstr ""
3457 3460
3458 msgid "Maximum messages to send at once" 3461 msgid "Maximum messages to send at once"
3459 msgstr "" 3462 msgstr ""
3460 3463
3461 msgid "Bad mode" 3464 msgid "Bad mode"
7254 #, c-format 7257 #, c-format
7255 msgid "%d second" 7258 msgid "%d second"
7256 msgid_plural "%d seconds" 7259 msgid_plural "%d seconds"
7257 msgstr[0] "%d seconde" 7260 msgstr[0] "%d seconde"
7258 msgstr[1] "%d secondes" 7261 msgstr[1] "%d secondes"
7262 msgstr[2] "%d secondes"
7259 7263
7260 #, c-format 7264 #, c-format
7261 msgid "%d day" 7265 msgid "%d day"
7262 msgid_plural "%d days" 7266 msgid_plural "%d days"
7263 msgstr[0] "%d jour" 7267 msgstr[0] "%d jour"
7264 msgstr[1] "%d jours" 7268 msgstr[1] "%d jours"
7269 msgstr[2] "%d jours"
7265 7270
7266 #, c-format 7271 #, c-format
7267 msgid "%s, %d hour" 7272 msgid "%s, %d hour"
7268 msgid_plural "%s, %d hours" 7273 msgid_plural "%s, %d hours"
7269 msgstr[0] "%s, %d heure" 7274 msgstr[0] "%s, %d heure"
7270 msgstr[1] "%s, %d heures" 7275 msgstr[1] "%s, %d heures"
7276 msgstr[2] "%s, %d heures"
7271 7277
7272 #, c-format 7278 #, c-format
7273 msgid "%d hour" 7279 msgid "%d hour"
7274 msgid_plural "%d hours" 7280 msgid_plural "%d hours"
7275 msgstr[0] "%d heure" 7281 msgstr[0] "%d heure"
7276 msgstr[1] "%d heures" 7282 msgstr[1] "%d heures"
7283 msgstr[2] "%d heures"
7277 7284
7278 #, c-format 7285 #, c-format
7279 msgid "%s, %d minute" 7286 msgid "%s, %d minute"
7280 msgid_plural "%s, %d minutes" 7287 msgid_plural "%s, %d minutes"
7281 msgstr[0] "%s, %d minute" 7288 msgstr[0] "%s, %d minute"
7282 msgstr[1] "%s, %d minutes" 7289 msgstr[1] "%s, %d minutes"
7290 msgstr[2] "%s, %d minutes"
7283 7291
7284 #, c-format 7292 #, c-format
7285 msgid "%d minute" 7293 msgid "%d minute"
7286 msgid_plural "%d minutes" 7294 msgid_plural "%d minutes"
7287 msgstr[0] "%d minute" 7295 msgstr[0] "%d minute"
7288 msgstr[1] "%d minutes" 7296 msgstr[1] "%d minutes"
7297 msgstr[2] "%d minutes"
7289 7298
7290 #, c-format 7299 #, c-format
7291 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" 7300 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
7292 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : Trop de redirections" 7301 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : Trop de redirections"
7293 7302
7357 "the old file has been renamed to %s~." 7366 "the old file has been renamed to %s~."
7358 msgstr "" 7367 msgstr ""
7359 "Une erreur est survenue à la lecture de « %s ». Il n'a pas été chargé et " 7368 "Une erreur est survenue à la lecture de « %s ». Il n'a pas été chargé et "
7360 "l'ancien fichier a été renommé « %s~ »." 7369 "l'ancien fichier a été renommé « %s~ »."
7361 7370
7371 #. Translators may want to transliterate the name.
7372 #. It is not to be translated.
7373 msgid "Pidgin"
7374 msgstr "Pidgin"
7375
7362 msgid "Instant Messaging Client" 7376 msgid "Instant Messaging Client"
7363 msgstr "" 7377 msgstr ""
7364 7378
7365 msgid "" 7379 msgid ""
7366 "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " 7380 "Pidgin is a chat program which lets you log into accounts on multiple chat "
7367 "networks simultaneously." 7381 "networks simultaneously."
7368 msgstr "" 7382 msgstr ""
7369 7383
7370 msgid "" 7384 msgid ""
7371 "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " 7385 "This means that you can be chatting with friends on XMPP and sitting in an "
7372 "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." 7386 "IRC channel at the same time."
7373 msgstr "" 7387 msgstr ""
7374 7388
7375 msgid "The buddy list showing friends on different networks." 7389 msgid "Buddy list showing friends on different networks"
7376 msgstr "" 7390 msgstr ""
7391
7392 msgid "Internet Messenger"
7393 msgstr "Messagerie internet"
7377 7394
7378 msgid "Pidgin Internet Messenger" 7395 msgid "Pidgin Internet Messenger"
7379 msgstr "Messagerie internet Pidgin" 7396 msgstr "Messagerie internet Pidgin"
7380 7397
7381 msgid "Internet Messenger" 7398 msgid "Chat over IM. Supports XMPP, IRC, and more"
7382 msgstr "Messagerie internet" 7399 msgstr ""
7383 7400
7384 msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" 7401 #. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
7402 msgid ""
7403 "chat;talk;im;message;bonjour;gadu-gadu;irc;groupwise;jabber;sametime;silc;"
7404 "simple;xmpp;zephyr"
7385 msgstr "" 7405 msgstr ""
7386 7406
7387 #. Build the login options frame. 7407 #. Build the login options frame.
7388 msgid "Login Options" 7408 msgid "Login Options"
7389 msgstr "Options de connexion" 7409 msgstr "Options de connexion"
7652 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" 7672 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
7653 msgid_plural "" 7673 msgid_plural ""
7654 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" 7674 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
7655 msgstr[0] "Vous avez %d contact nommé %s. Voulez-vous le fusionner ?" 7675 msgstr[0] "Vous avez %d contact nommé %s. Voulez-vous le fusionner ?"
7656 msgstr[1] "Vous avez %d contacts nommé %s. Voulez-vous les fusionner ?" 7676 msgstr[1] "Vous avez %d contacts nommé %s. Voulez-vous les fusionner ?"
7677 msgstr[2] "Vous avez %d contacts nommé %s. Voulez-vous les fusionner ?"
7657 7678
7658 msgid "" 7679 msgid ""
7659 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " 7680 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
7660 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " 7681 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
7661 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" 7682 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
7991 #, c-format 8012 #, c-format
7992 msgid "%d unread message from %s\n" 8013 msgid "%d unread message from %s\n"
7993 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" 8014 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
7994 msgstr[0] "%d message non lu de %s\n" 8015 msgstr[0] "%d message non lu de %s\n"
7995 msgstr[1] "%d messages non lus de %s\n" 8016 msgstr[1] "%d messages non lus de %s\n"
8017 msgstr[2] "%d messages non lus de %s\n"
7996 8018
7997 msgid "Manually" 8019 msgid "Manually"
7998 msgstr "Manuel" 8020 msgstr "Manuel"
7999 8021
8000 msgid "By status" 8022 msgid "By status"
8031 "%d compte a été désactivé parce que vous venez de vous connecter depuis un " 8053 "%d compte a été désactivé parce que vous venez de vous connecter depuis un "
8032 "autre endroit :" 8054 "autre endroit :"
8033 msgstr[1] "" 8055 msgstr[1] ""
8034 "%d comptes ont été désactivés parce que vous venez de vous connecter depuis " 8056 "%d comptes ont été désactivés parce que vous venez de vous connecter depuis "
8035 "un autre endroit :" 8057 "un autre endroit :"
8058 msgstr[2] ""
8059 "%d comptes ont été désactivés parce que vous venez de vous connecter depuis "
8060 "un autre endroit :"
8036 8061
8037 msgid "<b>Username:</b>" 8062 msgid "<b>Username:</b>"
8038 msgstr "<b>Utilisateur :</b>" 8063 msgstr "<b>Utilisateur :</b>"
8039 8064
8040 msgid "<b>Password:</b>" 8065 msgid "<b>Password:</b>"
8424 #, c-format 8449 #, c-format
8425 msgid "%d person in room" 8450 msgid "%d person in room"
8426 msgid_plural "%d people in room" 8451 msgid_plural "%d people in room"
8427 msgstr[0] "%d personne dans le salon" 8452 msgstr[0] "%d personne dans le salon"
8428 msgstr[1] "%d personnes dans le salon" 8453 msgstr[1] "%d personnes dans le salon"
8454 msgstr[2] "%d personnes dans le salon"
8429 8455
8430 msgid "Typing" 8456 msgid "Typing"
8431 msgstr "En train d'écrire" 8457 msgstr "En train d'écrire"
8432 8458
8433 msgid "Stopped Typing" 8459 msgid "Stopped Typing"
8907 "A><BR>\tIRC Channel: #pidgin on irc.libera.chat<BR>\tXMPP MUC: " 8933 "A><BR>\tIRC Channel: #pidgin on irc.libera.chat<BR>\tXMPP MUC: "
8908 "devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" 8934 "devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
8909 msgstr "" 8935 msgstr ""
8910 8936
8911 msgid "" 8937 msgid ""
8912 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " 8938 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available via "
8913 "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This " 8939 "<a href=\"https://discourse.imfreedom.org/c/support/\">Discourse</a>. This "
8914 "is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"https://lists.pidgin.im/" 8940 "is a <b>public</b> forum and an account is required to post new messages!<br/"
8915 "pipermail/support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party " 8941 ">This forum's primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in "
8916 "protocols or plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. " 8942 "another language, but the responses may be less helpful.<br/>"
8917 "You are welcome to post in another language, but the responses may be less "
8918 "helpful.<br/>"
8919 msgstr "" 8943 msgstr ""
8920 8944
8921 #, c-format 8945 #, c-format
8922 msgid "About %s" 8946 msgid "About %s"
8923 msgstr "À propos de %s" 8947 msgstr "À propos de %s"
9010 "your buddy list. Do you want to continue?" 9034 "your buddy list. Do you want to continue?"
9011 msgstr[0] "" 9035 msgstr[0] ""
9012 "Vous allez supprimer le contact contenant %s et %d autre identifiant de " 9036 "Vous allez supprimer le contact contenant %s et %d autre identifiant de "
9013 "votre liste de contacts. Voulez-vous continuer ?" 9037 "votre liste de contacts. Voulez-vous continuer ?"
9014 msgstr[1] "" 9038 msgstr[1] ""
9039 "Vous allez supprimer le contact contenant %s et %d autres identifiants de "
9040 "votre liste de contacts. Voulez-vous continuer ?"
9041 msgstr[2] ""
9015 "Vous allez supprimer le contact contenant %s et %d autres identifiants de " 9042 "Vous allez supprimer le contact contenant %s et %d autres identifiants de "
9016 "votre liste de contacts. Voulez-vous continuer ?" 9043 "votre liste de contacts. Voulez-vous continuer ?"
9017 9044
9018 msgid "Remove Contact" 9045 msgid "Remove Contact"
9019 msgstr "Supprimer un contact" 9046 msgstr "Supprimer un contact"
9624 #, c-format 9651 #, c-format
9625 msgid "%s has %d new message." 9652 msgid "%s has %d new message."
9626 msgid_plural "%s has %d new messages." 9653 msgid_plural "%s has %d new messages."
9627 msgstr[0] "%s a reçu %d nouveau message." 9654 msgstr[0] "%s a reçu %d nouveau message."
9628 msgstr[1] "%s a reçu %d nouveaux messages." 9655 msgstr[1] "%s a reçu %d nouveaux messages."
9656 msgstr[2] "%s a reçu %d nouveaux messages."
9629 9657
9630 #, c-format 9658 #, c-format
9631 msgid "<b>%d new email.</b>" 9659 msgid "<b>%d new email.</b>"
9632 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" 9660 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
9633 msgstr[0] "<b>%d nouveau courrier.</b>" 9661 msgstr[0] "<b>%d nouveau courrier.</b>"
9634 msgstr[1] "<b>%d nouveaux courriers.</b>" 9662 msgstr[1] "<b>%d nouveaux courriers.</b>"
9663 msgstr[2] "<b>%d nouveaux courriers.</b>"
9635 9664
9636 #, c-format 9665 #, c-format
9637 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." 9666 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
9638 msgstr "La commande « %s » pour le navigateur est non valide." 9667 msgstr "La commande « %s » pour le navigateur est non valide."
9639 9668
10661 msgid "Do you really want to clear?" 10690 msgid "Do you really want to clear?"
10662 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir l'effacer ?" 10691 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir l'effacer ?"
10663 10692
10664 msgid "Select color" 10693 msgid "Select color"
10665 msgstr "Choisir la couleur" 10694 msgstr "Choisir la couleur"
10666
10667 #. Translators may want to transliterate the name.
10668 #. It is not to be translated.
10669 msgid "Pidgin"
10670 msgstr "Pidgin"
10671 10695
10672 msgid "_Alias" 10696 msgid "_Alias"
10673 msgstr "_Alias" 10697 msgstr "_Alias"
10674 10698
10675 msgid "Close _tabs" 10699 msgid "Close _tabs"

mercurial