| 5 # Translators: |
5 # Translators: |
| 6 msgid "" |
6 msgid "" |
| 7 msgstr "" |
7 msgstr "" |
| 8 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
8 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
| 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 10 "POT-Creation-Date: 2022-04-28 00:47-0500\n" |
10 "POT-Creation-Date: 2022-12-31 20:43-0600\n" |
| 11 "PO-Revision-Date: 2012-02-20 18:15+0000\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2012-02-20 18:15+0000\n" |
| 12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" |
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" |
| 13 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/fr/)\n" |
13 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/fr/)\n" |
| 14 "Language: fr\n" |
14 "Language: fr\n" |
| 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" |
| 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % " |
| |
19 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" |
| 19 |
20 |
| 20 #. Translators may want to transliterate the name. |
21 #. Translators may want to transliterate the name. |
| 21 #. It is not to be translated. |
22 #. It is not to be translated. |
| 22 msgid "Finch" |
23 msgid "Finch" |
| 23 msgstr "Finch" |
24 msgstr "Finch" |
| 653 #, c-format |
654 #, c-format |
| 654 msgid "List of %d user:\n" |
655 msgid "List of %d user:\n" |
| 655 msgid_plural "List of %d users:\n" |
656 msgid_plural "List of %d users:\n" |
| 656 msgstr[0] "Liste de %d utilisateur :\n" |
657 msgstr[0] "Liste de %d utilisateur :\n" |
| 657 msgstr[1] "Liste de %d utilisateurs :\n" |
658 msgstr[1] "Liste de %d utilisateurs :\n" |
| |
659 msgstr[2] "Liste de %d utilisateurs :\n" |
| 658 |
660 |
| 659 msgid "Supported debug options are: plugins version" |
661 msgid "Supported debug options are: plugins version" |
| 660 msgstr "Les options de débuggage supportées sont : plugins version" |
662 msgstr "Les options de débuggage supportées sont : plugins version" |
| 661 |
663 |
| 662 msgid "No such command (in this context)." |
664 msgid "No such command (in this context)." |
| 766 #, c-format |
768 #, c-format |
| 767 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" |
769 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" |
| 768 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" |
770 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" |
| 769 msgstr[0] "Transferts - %d%% de %d fichier." |
771 msgstr[0] "Transferts - %d%% de %d fichier." |
| 770 msgstr[1] "Transferts - %d%% de %d fichiers." |
772 msgstr[1] "Transferts - %d%% de %d fichiers." |
| |
773 msgstr[2] "Transferts - %d%% de %d fichiers." |
| 771 |
774 |
| 772 #. Create the window. |
775 #. Create the window. |
| 773 msgid "File Transfers" |
776 msgid "File Transfers" |
| 774 msgstr "Transferts de fichiers" |
777 msgstr "Transferts de fichiers" |
| 775 |
778 |
| 936 #, c-format |
939 #, c-format |
| 937 msgid "%s (%s) has %d new message." |
940 msgid "%s (%s) has %d new message." |
| 938 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." |
941 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." |
| 939 msgstr[0] "%s (%s) a reçu %d nouveau message." |
942 msgstr[0] "%s (%s) a reçu %d nouveau message." |
| 940 msgstr[1] "%s (%s) a reçu %d nouveaux messages." |
943 msgstr[1] "%s (%s) a reçu %d nouveaux messages." |
| |
944 msgstr[2] "%s (%s) a reçu %d nouveaux messages." |
| 941 |
945 |
| 942 msgid "New Mail" |
946 msgid "New Mail" |
| 943 msgstr "Nouveau courrier" |
947 msgstr "Nouveau courrier" |
| 944 |
948 |
| 945 #, c-format |
949 #, c-format |
| 7254 #, c-format |
7257 #, c-format |
| 7255 msgid "%d second" |
7258 msgid "%d second" |
| 7256 msgid_plural "%d seconds" |
7259 msgid_plural "%d seconds" |
| 7257 msgstr[0] "%d seconde" |
7260 msgstr[0] "%d seconde" |
| 7258 msgstr[1] "%d secondes" |
7261 msgstr[1] "%d secondes" |
| |
7262 msgstr[2] "%d secondes" |
| 7259 |
7263 |
| 7260 #, c-format |
7264 #, c-format |
| 7261 msgid "%d day" |
7265 msgid "%d day" |
| 7262 msgid_plural "%d days" |
7266 msgid_plural "%d days" |
| 7263 msgstr[0] "%d jour" |
7267 msgstr[0] "%d jour" |
| 7264 msgstr[1] "%d jours" |
7268 msgstr[1] "%d jours" |
| |
7269 msgstr[2] "%d jours" |
| 7265 |
7270 |
| 7266 #, c-format |
7271 #, c-format |
| 7267 msgid "%s, %d hour" |
7272 msgid "%s, %d hour" |
| 7268 msgid_plural "%s, %d hours" |
7273 msgid_plural "%s, %d hours" |
| 7269 msgstr[0] "%s, %d heure" |
7274 msgstr[0] "%s, %d heure" |
| 7270 msgstr[1] "%s, %d heures" |
7275 msgstr[1] "%s, %d heures" |
| |
7276 msgstr[2] "%s, %d heures" |
| 7271 |
7277 |
| 7272 #, c-format |
7278 #, c-format |
| 7273 msgid "%d hour" |
7279 msgid "%d hour" |
| 7274 msgid_plural "%d hours" |
7280 msgid_plural "%d hours" |
| 7275 msgstr[0] "%d heure" |
7281 msgstr[0] "%d heure" |
| 7276 msgstr[1] "%d heures" |
7282 msgstr[1] "%d heures" |
| |
7283 msgstr[2] "%d heures" |
| 7277 |
7284 |
| 7278 #, c-format |
7285 #, c-format |
| 7279 msgid "%s, %d minute" |
7286 msgid "%s, %d minute" |
| 7280 msgid_plural "%s, %d minutes" |
7287 msgid_plural "%s, %d minutes" |
| 7281 msgstr[0] "%s, %d minute" |
7288 msgstr[0] "%s, %d minute" |
| 7282 msgstr[1] "%s, %d minutes" |
7289 msgstr[1] "%s, %d minutes" |
| |
7290 msgstr[2] "%s, %d minutes" |
| 7283 |
7291 |
| 7284 #, c-format |
7292 #, c-format |
| 7285 msgid "%d minute" |
7293 msgid "%d minute" |
| 7286 msgid_plural "%d minutes" |
7294 msgid_plural "%d minutes" |
| 7287 msgstr[0] "%d minute" |
7295 msgstr[0] "%d minute" |
| 7288 msgstr[1] "%d minutes" |
7296 msgstr[1] "%d minutes" |
| |
7297 msgstr[2] "%d minutes" |
| 7289 |
7298 |
| 7290 #, c-format |
7299 #, c-format |
| 7291 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" |
7300 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" |
| 7292 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : Trop de redirections" |
7301 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : Trop de redirections" |
| 7293 |
7302 |
| 7357 "the old file has been renamed to %s~." |
7366 "the old file has been renamed to %s~." |
| 7358 msgstr "" |
7367 msgstr "" |
| 7359 "Une erreur est survenue à la lecture de « %s ». Il n'a pas été chargé et " |
7368 "Une erreur est survenue à la lecture de « %s ». Il n'a pas été chargé et " |
| 7360 "l'ancien fichier a été renommé « %s~ »." |
7369 "l'ancien fichier a été renommé « %s~ »." |
| 7361 |
7370 |
| |
7371 #. Translators may want to transliterate the name. |
| |
7372 #. It is not to be translated. |
| |
7373 msgid "Pidgin" |
| |
7374 msgstr "Pidgin" |
| |
7375 |
| 7362 msgid "Instant Messaging Client" |
7376 msgid "Instant Messaging Client" |
| 7363 msgstr "" |
7377 msgstr "" |
| 7364 |
7378 |
| 7365 msgid "" |
7379 msgid "" |
| 7366 "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " |
7380 "Pidgin is a chat program which lets you log into accounts on multiple chat " |
| 7367 "networks simultaneously." |
7381 "networks simultaneously." |
| 7368 msgstr "" |
7382 msgstr "" |
| 7369 |
7383 |
| 7370 msgid "" |
7384 msgid "" |
| 7371 "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " |
7385 "This means that you can be chatting with friends on XMPP and sitting in an " |
| 7372 "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." |
7386 "IRC channel at the same time." |
| 7373 msgstr "" |
7387 msgstr "" |
| 7374 |
7388 |
| 7375 msgid "The buddy list showing friends on different networks." |
7389 msgid "Buddy list showing friends on different networks" |
| 7376 msgstr "" |
7390 msgstr "" |
| |
7391 |
| |
7392 msgid "Internet Messenger" |
| |
7393 msgstr "Messagerie internet" |
| 7377 |
7394 |
| 7378 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
7395 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
| 7379 msgstr "Messagerie internet Pidgin" |
7396 msgstr "Messagerie internet Pidgin" |
| 7380 |
7397 |
| 7381 msgid "Internet Messenger" |
7398 msgid "Chat over IM. Supports XMPP, IRC, and more" |
| 7382 msgstr "Messagerie internet" |
7399 msgstr "" |
| 7383 |
7400 |
| 7384 msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" |
7401 #. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! |
| |
7402 msgid "" |
| |
7403 "chat;talk;im;message;bonjour;gadu-gadu;irc;groupwise;jabber;sametime;silc;" |
| |
7404 "simple;xmpp;zephyr" |
| 7385 msgstr "" |
7405 msgstr "" |
| 7386 |
7406 |
| 7387 #. Build the login options frame. |
7407 #. Build the login options frame. |
| 7388 msgid "Login Options" |
7408 msgid "Login Options" |
| 7389 msgstr "Options de connexion" |
7409 msgstr "Options de connexion" |
| 7652 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" |
7672 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" |
| 7653 msgid_plural "" |
7673 msgid_plural "" |
| 7654 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" |
7674 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" |
| 7655 msgstr[0] "Vous avez %d contact nommé %s. Voulez-vous le fusionner ?" |
7675 msgstr[0] "Vous avez %d contact nommé %s. Voulez-vous le fusionner ?" |
| 7656 msgstr[1] "Vous avez %d contacts nommé %s. Voulez-vous les fusionner ?" |
7676 msgstr[1] "Vous avez %d contacts nommé %s. Voulez-vous les fusionner ?" |
| |
7677 msgstr[2] "Vous avez %d contacts nommé %s. Voulez-vous les fusionner ?" |
| 7657 |
7678 |
| 7658 msgid "" |
7679 msgid "" |
| 7659 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " |
7680 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " |
| 7660 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " |
7681 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " |
| 7661 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" |
7682 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" |
| 8031 "%d compte a été désactivé parce que vous venez de vous connecter depuis un " |
8053 "%d compte a été désactivé parce que vous venez de vous connecter depuis un " |
| 8032 "autre endroit :" |
8054 "autre endroit :" |
| 8033 msgstr[1] "" |
8055 msgstr[1] "" |
| 8034 "%d comptes ont été désactivés parce que vous venez de vous connecter depuis " |
8056 "%d comptes ont été désactivés parce que vous venez de vous connecter depuis " |
| 8035 "un autre endroit :" |
8057 "un autre endroit :" |
| |
8058 msgstr[2] "" |
| |
8059 "%d comptes ont été désactivés parce que vous venez de vous connecter depuis " |
| |
8060 "un autre endroit :" |
| 8036 |
8061 |
| 8037 msgid "<b>Username:</b>" |
8062 msgid "<b>Username:</b>" |
| 8038 msgstr "<b>Utilisateur :</b>" |
8063 msgstr "<b>Utilisateur :</b>" |
| 8039 |
8064 |
| 8040 msgid "<b>Password:</b>" |
8065 msgid "<b>Password:</b>" |
| 8424 #, c-format |
8449 #, c-format |
| 8425 msgid "%d person in room" |
8450 msgid "%d person in room" |
| 8426 msgid_plural "%d people in room" |
8451 msgid_plural "%d people in room" |
| 8427 msgstr[0] "%d personne dans le salon" |
8452 msgstr[0] "%d personne dans le salon" |
| 8428 msgstr[1] "%d personnes dans le salon" |
8453 msgstr[1] "%d personnes dans le salon" |
| |
8454 msgstr[2] "%d personnes dans le salon" |
| 8429 |
8455 |
| 8430 msgid "Typing" |
8456 msgid "Typing" |
| 8431 msgstr "En train d'écrire" |
8457 msgstr "En train d'écrire" |
| 8432 |
8458 |
| 8433 msgid "Stopped Typing" |
8459 msgid "Stopped Typing" |
| 8907 "A><BR>\tIRC Channel: #pidgin on irc.libera.chat<BR>\tXMPP MUC: " |
8933 "A><BR>\tIRC Channel: #pidgin on irc.libera.chat<BR>\tXMPP MUC: " |
| 8908 "devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" |
8934 "devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" |
| 8909 msgstr "" |
8935 msgstr "" |
| 8910 |
8936 |
| 8911 msgid "" |
8937 msgid "" |
| 8912 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " |
8938 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available via " |
| 8913 "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This " |
8939 "<a href=\"https://discourse.imfreedom.org/c/support/\">Discourse</a>. This " |
| 8914 "is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"https://lists.pidgin.im/" |
8940 "is a <b>public</b> forum and an account is required to post new messages!<br/" |
| 8915 "pipermail/support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party " |
8941 ">This forum's primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in " |
| 8916 "protocols or plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. " |
8942 "another language, but the responses may be less helpful.<br/>" |
| 8917 "You are welcome to post in another language, but the responses may be less " |
|
| 8918 "helpful.<br/>" |
|
| 8919 msgstr "" |
8943 msgstr "" |
| 8920 |
8944 |
| 8921 #, c-format |
8945 #, c-format |
| 8922 msgid "About %s" |
8946 msgid "About %s" |
| 8923 msgstr "À propos de %s" |
8947 msgstr "À propos de %s" |
| 9010 "your buddy list. Do you want to continue?" |
9034 "your buddy list. Do you want to continue?" |
| 9011 msgstr[0] "" |
9035 msgstr[0] "" |
| 9012 "Vous allez supprimer le contact contenant %s et %d autre identifiant de " |
9036 "Vous allez supprimer le contact contenant %s et %d autre identifiant de " |
| 9013 "votre liste de contacts. Voulez-vous continuer ?" |
9037 "votre liste de contacts. Voulez-vous continuer ?" |
| 9014 msgstr[1] "" |
9038 msgstr[1] "" |
| |
9039 "Vous allez supprimer le contact contenant %s et %d autres identifiants de " |
| |
9040 "votre liste de contacts. Voulez-vous continuer ?" |
| |
9041 msgstr[2] "" |
| 9015 "Vous allez supprimer le contact contenant %s et %d autres identifiants de " |
9042 "Vous allez supprimer le contact contenant %s et %d autres identifiants de " |
| 9016 "votre liste de contacts. Voulez-vous continuer ?" |
9043 "votre liste de contacts. Voulez-vous continuer ?" |
| 9017 |
9044 |
| 9018 msgid "Remove Contact" |
9045 msgid "Remove Contact" |
| 9019 msgstr "Supprimer un contact" |
9046 msgstr "Supprimer un contact" |
| 9624 #, c-format |
9651 #, c-format |
| 9625 msgid "%s has %d new message." |
9652 msgid "%s has %d new message." |
| 9626 msgid_plural "%s has %d new messages." |
9653 msgid_plural "%s has %d new messages." |
| 9627 msgstr[0] "%s a reçu %d nouveau message." |
9654 msgstr[0] "%s a reçu %d nouveau message." |
| 9628 msgstr[1] "%s a reçu %d nouveaux messages." |
9655 msgstr[1] "%s a reçu %d nouveaux messages." |
| |
9656 msgstr[2] "%s a reçu %d nouveaux messages." |
| 9629 |
9657 |
| 9630 #, c-format |
9658 #, c-format |
| 9631 msgid "<b>%d new email.</b>" |
9659 msgid "<b>%d new email.</b>" |
| 9632 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" |
9660 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" |
| 9633 msgstr[0] "<b>%d nouveau courrier.</b>" |
9661 msgstr[0] "<b>%d nouveau courrier.</b>" |
| 9634 msgstr[1] "<b>%d nouveaux courriers.</b>" |
9662 msgstr[1] "<b>%d nouveaux courriers.</b>" |
| |
9663 msgstr[2] "<b>%d nouveaux courriers.</b>" |
| 9635 |
9664 |
| 9636 #, c-format |
9665 #, c-format |
| 9637 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." |
9666 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." |
| 9638 msgstr "La commande « %s » pour le navigateur est non valide." |
9667 msgstr "La commande « %s » pour le navigateur est non valide." |
| 9639 |
9668 |
| 10661 msgid "Do you really want to clear?" |
10690 msgid "Do you really want to clear?" |
| 10662 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir l'effacer ?" |
10691 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir l'effacer ?" |
| 10663 |
10692 |
| 10664 msgid "Select color" |
10693 msgid "Select color" |
| 10665 msgstr "Choisir la couleur" |
10694 msgstr "Choisir la couleur" |
| 10666 |
|
| 10667 #. Translators may want to transliterate the name. |
|
| 10668 #. It is not to be translated. |
|
| 10669 msgid "Pidgin" |
|
| 10670 msgstr "Pidgin" |
|
| 10671 |
10695 |
| 10672 msgid "_Alias" |
10696 msgid "_Alias" |
| 10673 msgstr "_Alias" |
10697 msgstr "_Alias" |
| 10674 |
10698 |
| 10675 msgid "Close _tabs" |
10699 msgid "Close _tabs" |