po/ga.po

branch
release-2.x.y
changeset 41340
a6fde7e0a5af
parent 40446
5fac35e2cb9b
child 41988
010d58407f0e
equal deleted inserted replaced
41339:3230f4408394 41340:a6fde7e0a5af
6 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2017 6 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2017
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 9 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2020-06-09 22:10-0500\n" 11 "POT-Creation-Date: 2022-04-28 00:47-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2020-06-06 08:16+0000\n" 12 "PO-Revision-Date: 2012-02-20 18:15+0000\n"
13 "Last-Translator: Gary Kramlich <grim@reaperworld.com>\n" 13 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2017\n"
14 "Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/ga/)\n" 14 "Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/ga/)\n"
15 "Language: ga\n" 15 "Language: ga\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1826 1826
1827 #, c-format 1827 #, c-format
1828 msgid "+++ %s signed off" 1828 msgid "+++ %s signed off"
1829 msgstr "+++ Logáil %s amach" 1829 msgstr "+++ Logáil %s amach"
1830 1830
1831 #. Undocumented
1832 msgid "Unknown error" 1831 msgid "Unknown error"
1833 msgstr "Earráid anaithnid" 1832 msgstr "Earráid anaithnid"
1834 1833
1835 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1834 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1836 msgstr "Ní féidir an teachtaireacht a sheoladh: Tá an teachtaireacht rómhór." 1835 msgstr "Ní féidir an teachtaireacht a sheoladh: Tá an teachtaireacht rómhór."
2275 #, c-format 2274 #, c-format
2276 msgid "Error creating session: %s" 2275 msgid "Error creating session: %s"
2277 msgstr "Earráid agus seisiún á chruthú: %s" 2276 msgstr "Earráid agus seisiún á chruthú: %s"
2278 2277
2279 msgid "Could not create media pipeline" 2278 msgid "Could not create media pipeline"
2279 msgstr ""
2280
2281 #. "aasink", "AALib", Didn't work for me
2282 #. "aasink", "AALib", Didn't work for me
2283 msgid "DirectDraw"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "OpenGL"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "X Window System"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "X Window System (Xv)"
2280 msgstr "" 2293 msgstr ""
2281 2294
2282 #. Translators: This is a noun that refers to one 2295 #. Translators: This is a noun that refers to one
2283 #. * possible audio input device. The device can help the 2296 #. * possible audio input device. The device can help the
2284 #. * user to check if her speakers or headphones have been 2297 #. * user to check if her speakers or headphones have been
2285 #. * set up correctly for voice calling. 2298 #. * set up correctly for voice calling.
2299 #. "audiotestsrc wave=silence", "Silence",
2286 msgid "Test Sound" 2300 msgid "Test Sound"
2287 msgstr "" 2301 msgstr ""
2288 2302
2289 msgid "Disabled" 2303 msgid "Disabled"
2290 msgstr "Díchumasaithe" 2304 msgstr "Díchumasaithe"
2853 msgid "Psychic mode for incoming conversation" 2867 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2854 msgstr "Mód síceach le haghaidh comhráite isteach" 2868 msgstr "Mód síceach le haghaidh comhráite isteach"
2855 2869
2856 msgid "" 2870 msgid ""
2857 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " 2871 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2858 "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" 2872 "This works for XMPP and Sametime"
2859 msgstr "" 2873 msgstr ""
2860 "Leis an rogha seo, taispeántar fuinneoga comhrá duit chomh luath agus a "
2861 "thosaíonn úsáideoir eile comhrá leat. Feidhmíonn sé seo le AIM, ICQ, XMPP, "
2862 "agus Sametime"
2863 2874
2864 msgid "You feel a disturbance in the force..." 2875 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2865 msgstr "Braitheann tú corraíl san Fhórsa..." 2876 msgstr "Braitheann tú corraíl san Fhórsa..."
2866 2877
2867 msgid "Only enable for users on the buddy list" 2878 msgid "Only enable for users on the buddy list"
3455 msgstr "Úsáid SSL" 3466 msgstr "Úsáid SSL"
3456 3467
3457 msgid "Authenticate with SASL" 3468 msgid "Authenticate with SASL"
3458 msgstr "Fíordheimhniú trí SASL" 3469 msgstr "Fíordheimhniú trí SASL"
3459 3470
3471 #, fuzzy
3472 msgid "SASL login name"
3473 msgstr "Ainm cuntais"
3474
3460 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" 3475 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
3461 msgstr "" 3476 msgstr ""
3462 "Ceadaigh fíordheimhniú gnáth-théacs SASL thar shruthanna neamhchriptithe" 3477 "Ceadaigh fíordheimhniú gnáth-théacs SASL thar shruthanna neamhchriptithe"
3478
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Seconds between sending messages"
3481 msgstr "Ní féidir an teachtaireacht a sheoladh."
3482
3483 msgid "Maximum messages to send at once"
3484 msgstr ""
3463 3485
3464 msgid "Bad mode" 3486 msgid "Bad mode"
3465 msgstr "Drochmhód" 3487 msgstr "Drochmhód"
3466 3488
3467 #, c-format 3489 #, c-format
3942 msgstr "Theip ar fhíordheimhniú SASL" 3964 msgstr "Theip ar fhíordheimhniú SASL"
3943 3965
3944 #, c-format 3966 #, c-format
3945 msgid "SASL error: %s" 3967 msgid "SASL error: %s"
3946 msgstr "Earráid SASL: %s" 3968 msgstr "Earráid SASL: %s"
3947
3948 msgid "Invalid Encoding"
3949 msgstr "Ionchódú Neamhbhailí"
3950
3951 msgid "Unsupported Extension"
3952 msgstr "Eisínteacht Gan Tacaíocht"
3953
3954 msgid ""
3955 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3956 "attack"
3957 msgstr ""
3958 "Freagra gan súil leis ón bhfreastalaí. An bhfuil ionsaí 'fear sa lár' faoi "
3959 "shiúl?"
3960
3961 msgid ""
3962 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3963 "it. This indicates a likely MITM attack"
3964 msgstr ""
3965 "Tacaíonn an freastalaí seo le ceangal cainéil, ach ní fhógraíonn sé é. Is "
3966 "dócha gur ionsaí 'fear sa lár' é seo"
3967
3968 msgid "Server does not support channel binding"
3969 msgstr "Ní thacaíonn an freastalaí le ceangal cainéil"
3970
3971 msgid "Unsupported channel binding method"
3972 msgstr "Modh ceangail chainéil nach dtacaítear leis"
3973
3974 msgid "User not found"
3975 msgstr "Úsáideoir gan aimsiú"
3976
3977 msgid "Invalid Username Encoding"
3978 msgstr "Ionchódú Neamhbhailí san Ainm Úsáideora"
3979
3980 msgid "Resource Constraint"
3981 msgstr "Srian ar Acmhainní"
3982 3969
3983 msgid "Unable to canonicalize username" 3970 msgid "Unable to canonicalize username"
3984 msgstr "Ní féidir an t-ainm úsáideora a chaighdeánú" 3971 msgstr "Ní féidir an t-ainm úsáideora a chaighdeánú"
3985 3972
3986 msgid "Unable to canonicalize password" 3973 msgid "Unable to canonicalize password"
4557 msgstr "Scéim Neamhbhailí Údaraithe" 4544 msgstr "Scéim Neamhbhailí Údaraithe"
4558 4545
4559 msgid "Authorization mechanism too weak" 4546 msgid "Authorization mechanism too weak"
4560 msgstr "Tá an scéim údaraithe rólag" 4547 msgstr "Tá an scéim údaraithe rólag"
4561 4548
4549 msgid "Incorrect username or password"
4550 msgstr "Ainm úsáideora nó focal faire mícheart"
4551
4562 msgid "Temporary Authentication Failure" 4552 msgid "Temporary Authentication Failure"
4563 msgstr "Theip ar fhíordheimhniú go sealadach" 4553 msgstr "Theip ar fhíordheimhniú go sealadach"
4564 4554
4565 msgid "Authentication Failure" 4555 msgid "Authentication Failure"
4566 msgstr "Theip ar fhíordheimhniú" 4556 msgstr "Theip ar fhíordheimhniú"
4601 msgid "Policy Violation" 4591 msgid "Policy Violation"
4602 msgstr "Sárú Polasaí" 4592 msgstr "Sárú Polasaí"
4603 4593
4604 msgid "Remote Connection Failed" 4594 msgid "Remote Connection Failed"
4605 msgstr "Theip ar Cheangal Cianda" 4595 msgstr "Theip ar Cheangal Cianda"
4596
4597 msgid "Resource Constraint"
4598 msgstr "Srian ar Acmhainní"
4606 4599
4607 msgid "Restricted XML" 4600 msgid "Restricted XML"
4608 msgstr "XML Teoranta" 4601 msgstr "XML Teoranta"
4609 4602
4610 msgid "See Other Host" 4603 msgid "See Other Host"
5165 msgstr "Cúthail" 5158 msgstr "Cúthail"
5166 5159
5167 msgid "Sick" 5160 msgid "Sick"
5168 msgstr "Breoite" 5161 msgstr "Breoite"
5169 5162
5170 #. Sleepy / Tired
5171 msgid "Sleepy" 5163 msgid "Sleepy"
5172 msgstr "Codlatach" 5164 msgstr "Codlatach"
5173 5165
5174 msgid "Spontaneous" 5166 msgid "Spontaneous"
5175 msgstr "Spontáineach" 5167 msgstr "Spontáineach"
5254 msgstr "Tá an focal faire as dáta" 5246 msgstr "Tá an focal faire as dáta"
5255 5247
5256 msgid "Incorrect password" 5248 msgid "Incorrect password"
5257 msgstr "Focal faire mícheart" 5249 msgstr "Focal faire mícheart"
5258 5250
5251 msgid "User not found"
5252 msgstr "Úsáideoir gan aimsiú"
5253
5259 msgid "Account has been disabled" 5254 msgid "Account has been disabled"
5260 msgstr "Bhí an cuntas díchumasaithe" 5255 msgstr "Bhí an cuntas díchumasaithe"
5261 5256
5262 msgid "The server could not access the directory" 5257 msgid "The server could not access the directory"
5263 msgstr "Níorbh fhéidir leis an bhfreastalaí an t-eolaire a rochtain" 5258 msgstr "Níorbh fhéidir leis an bhfreastalaí an t-eolaire a rochtain"
5274 msgid "Cannot add yourself" 5269 msgid "Cannot add yourself"
5275 msgstr "Ní féidir leat tusa féin a chur leis" 5270 msgstr "Ní féidir leat tusa féin a chur leis"
5276 5271
5277 msgid "Master archive is misconfigured" 5272 msgid "Master archive is misconfigured"
5278 msgstr "Droch-chumraíocht ar an bpríomhchartlann" 5273 msgstr "Droch-chumraíocht ar an bpríomhchartlann"
5279
5280 msgid "Incorrect username or password"
5281 msgstr "Ainm úsáideora nó focal faire mícheart"
5282 5274
5283 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 5275 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
5284 msgstr "" 5276 msgstr ""
5285 "Níorbh fhéidir óstríomhaire a aithint san ainm úsáideora a chuir tú isteach" 5277 "Níorbh fhéidir óstríomhaire a aithint san ainm úsáideora a chuir tú isteach"
5286 5278
5503 msgid "Server address" 5495 msgid "Server address"
5504 msgstr "Seoladh an fhreastalaí" 5496 msgstr "Seoladh an fhreastalaí"
5505 5497
5506 msgid "Server port" 5498 msgid "Server port"
5507 msgstr "Port an fhreastalaí" 5499 msgstr "Port an fhreastalaí"
5508
5509 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
5510 msgstr ""
5511 "Glac liomsa sa chaoi go mbeidh mé in ann tusa a chur le mo liosta cairde."
5512
5513 msgid "No reason given."
5514 msgstr "Ní fios cén fáth."
5515
5516 msgid "Authorization Denied Message:"
5517 msgstr "Údarú diúltaithe. Teachtaireacht:"
5518
5519 #. *
5520 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5521 #.
5522 msgid "_OK"
5523 msgstr "_OK"
5524
5525 #, c-format
5526 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
5527 msgstr "Fuarthas freagra gan súil leis ó %s: %s"
5528
5529 #, c-format
5530 msgid "Received unexpected response from %s"
5531 msgstr "Fuarthas freagra gan súil leis ó %s"
5532
5533 msgid ""
5534 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
5535 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
5536 msgstr ""
5537 "Tá tú ag ceangal agus dícheangal rómhinic. Fan deich nóiméad ansin déan "
5538 "iarracht eile. Má théann tú ar aghaidh ag ceangal, beidh ort fanacht níos "
5539 "faide."
5540
5541 msgid ""
5542 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
5543 "doesn't support it."
5544 msgstr ""
5545 "D'éiligh tú criptiúchán i socruithe do chuntais, ach ní thacaíonn ceann de "
5546 "na freastalaithe leis."
5547
5548 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
5549 #. error message.
5550 #, c-format
5551 msgid "Error requesting %s: %s"
5552 msgstr "Earráid agus %s á iarraidh: %s"
5553
5554 msgid "The server returned an empty response"
5555 msgstr "Fuarthas freagra folamh ón bhfreastalaí"
5556
5557 msgid ""
5558 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
5559 "client does not currently support CAPTCHAs."
5560 msgstr ""
5561 "Tá an freastalaí ag iarraidh go líonfá isteach CAPTCHA chun logáil isteach, "
5562 "ach ní thacaíonn an cliant seo le CAPTCHAnna faoi láthair."
5563
5564 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
5565 msgstr "Ní ligeann AOL duit logáil isteach le d'ainm scáileáin anseo"
5566
5567 msgid ""
5568 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
5569 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
5570 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
5571 "your AIM/ICQ account.)"
5572 msgstr ""
5573 "(Tharla earráid agus an teachtaireacht seo á fáil. Is dócha go bhfuil do "
5574 "chara ag úsáid ionchódú as an ngnáth. Más eol duit an t-ionchódú atá sé/sí "
5575 "ag úsáid, is féidir é a shonrú in ardroghanna do chuntais AIM/ICQ.)"
5576
5577 #, c-format
5578 msgid ""
5579 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
5580 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
5581 msgstr ""
5582 "(Tharla earráid agus an teachtaireacht seo á fáil. Tá ionchóduithe difriúla "
5583 "agat agus ag %s, nó tá cliant briste ag %s.)"
5584
5585 msgid "Could not join chat room"
5586 msgstr "Níorbh fhéidir dul isteach sa seomra comhrá"
5587
5588 msgid "Invalid chat room name"
5589 msgstr "Ainm neamhbhailí ar sheomra comhrá"
5590
5591 msgid "Invalid error"
5592 msgstr "Earráid neamhbhailí"
5593
5594 msgid "Not logged in"
5595 msgstr "Níl logáilte isteach"
5596
5597 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
5598 msgstr "Ní féidir TM a fháil mar gheall ar rialúcháin tuismitheoirí"
5599
5600 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
5601 msgstr "Ní féidir SMS a sheoladh gan glacadh leis na coinníollacha"
5602
5603 msgid "Cannot send SMS"
5604 msgstr "Ní féidir SMS a sheoladh"
5605
5606 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
5607 msgid "Cannot send SMS to this country"
5608 msgstr "Ní féidir SMS a sheoladh chuig an tír seo"
5609
5610 #. Undocumented
5611 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
5612 msgstr "Ní féidir SMS a sheoladh chuig tír anaithnid"
5613
5614 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
5615 msgstr "Ní féidir le róbó-chuntas TManna a sheoladh"
5616
5617 msgid "Bot account cannot IM this user"
5618 msgstr "Ní féidir le róbó-chuntas TM a sheoladh chuig an úsáideoir seo"
5619
5620 msgid "Bot account reached IM limit"
5621 msgstr "Shroich an róbó-chuntas a theorainn TM"
5622
5623 msgid "Bot account reached daily IM limit"
5624 msgstr "Shroich an róbó-chuntas a theorainn laethúil TM"
5625
5626 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
5627 msgstr "Shroich an róbó-chuntas a theorainn mhíosúil TM"
5628
5629 msgid "Unable to receive offline messages"
5630 msgstr "Ní féidir teachtaireachtaí as líne a fháil"
5631
5632 msgid "Offline message store full"
5633 msgstr "Tá an stórlann as líne lán go béal"
5634
5635 #, c-format
5636 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
5637 msgstr "Ní féidir teachtaireacht a sheoladh: %s (%s)"
5638
5639 #, c-format
5640 msgid "Unable to send message: %s"
5641 msgstr "Ní féidir teachtaireacht a sheoladh: %s"
5642
5643 #, c-format
5644 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
5645 msgstr "Ní féidir teachtaireacht a sheoladh chuig %s: %s (%s)"
5646
5647 #, c-format
5648 msgid "Unable to send message to %s: %s"
5649 msgstr "Ní féidir teachtaireacht a sheoladh chuig %s: %s"
5650
5651 msgid "Thinking"
5652 msgstr "Machnamh"
5653
5654 msgid "Shopping"
5655 msgstr "Siopadóireacht"
5656
5657 msgid "Questioning"
5658 msgstr "Ceistiú"
5659
5660 msgid "Eating"
5661 msgstr "Ithe"
5662
5663 msgid "Watching a movie"
5664 msgstr "Féachaint ar scannán"
5665
5666 msgid "Typing"
5667 msgstr "Clóscríobh"
5668
5669 msgid "At the office"
5670 msgstr "San oifig"
5671
5672 msgid "Taking a bath"
5673 msgstr "Folcadh"
5674
5675 msgid "Watching TV"
5676 msgstr "Féachaint ar Theilifís"
5677
5678 msgid "Having fun"
5679 msgstr "Craic"
5680
5681 msgid "Sleeping"
5682 msgstr "Codladh"
5683
5684 msgid "Using a PDA"
5685 msgstr "Ar Ríomhaire Boise"
5686
5687 msgid "Meeting friends"
5688 msgstr "Casadh le cairde"
5689
5690 msgid "On the phone"
5691 msgstr "Ar an nguthán"
5692
5693 msgid "Surfing"
5694 msgstr "Tonnmharcaíocht"
5695
5696 #. "I am mobile." / "John is mobile."
5697 msgid "Mobile"
5698 msgstr "Soghluaiste"
5699
5700 msgid "Searching the web"
5701 msgstr "Ag cuardach an Ghréasáin"
5702
5703 msgid "At a party"
5704 msgstr "Ag cóisir"
5705
5706 msgid "Having Coffee"
5707 msgstr "Ag ól caife"
5708
5709 #. Playing video games
5710 msgid "Gaming"
5711 msgstr "Cluichíocht"
5712
5713 msgid "Browsing the web"
5714 msgstr "Brabhsáil an Ghréasáin"
5715
5716 msgid "Smoking"
5717 msgstr "Caitheamh Tobac"
5718
5719 msgid "Writing"
5720 msgstr "Scríbhneoireacht"
5721
5722 #. Drinking [Alcohol]
5723 msgid "Drinking"
5724 msgstr "Ól"
5725
5726 msgid "Listening to music"
5727 msgstr "Éisteacht le ceol"
5728
5729 msgid "Studying"
5730 msgstr "Staidéar"
5731
5732 msgid "Working"
5733 msgstr "Ag obair"
5734
5735 msgid "In the restroom"
5736 msgstr "Sa leithreas"
5737
5738 msgid "Received invalid data on connection with server"
5739 msgstr "Fuarthas sonraí neamhbhailí tar éis ceangal leis an bhfreastalaí"
5740
5741 msgid "Error parsing response from authentication server"
5742 msgstr "Earráid agus freagra ón fhreastalaí fíordheimhnithe á pharsáil"
5743
5744 msgid "Unknown error during authentication"
5745 msgstr "Earráid anaithnid le linn fíordheimhnithe"
5746
5747 #. *< type
5748 #. *< ui_requirement
5749 #. *< flags
5750 #. *< dependencies
5751 #. *< priority
5752 #. *< id
5753 #. *< name
5754 #. *< version
5755 #. * summary
5756 #. * description
5757 msgid "AIM Protocol Plugin"
5758 msgstr "Breiseán don Phrótacal AIM"
5759
5760 msgid "ICQ UIN..."
5761 msgstr "UIN ICQ..."
5762
5763 #. *< type
5764 #. *< ui_requirement
5765 #. *< flags
5766 #. *< dependencies
5767 #. *< priority
5768 #. *< id
5769 #. *< name
5770 #. *< version
5771 #. * summary
5772 #. * description
5773 msgid "ICQ Protocol Plugin"
5774 msgstr "Breiseán don Phrótacal ICQ"
5775
5776 msgid "Encoding"
5777 msgstr "Ionchódú"
5778
5779 msgid "The remote user has closed the connection."
5780 msgstr "Dhún an cianúsáideoir an ceangal."
5781
5782 msgid "The remote user has declined your request."
5783 msgstr "Dhiúltaigh an cianúsáideoir d'iarratas."
5784
5785 #, c-format
5786 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
5787 msgstr "Cailleadh an ceangal leis an gcianúsáideoir:<br>%s"
5788
5789 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
5790 msgstr "Fuarthas sonraí neamhbhailí tar éis ceangal leis an gcianúsáideoir."
5791
5792 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
5793 msgstr "Ní féidir ceangal a bhunú leis an gcianúsáideoir."
5794
5795 msgid "Direct IM established"
5796 msgstr "TM Díreach bunaithe"
5797
5798 #, c-format
5799 msgid ""
5800 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
5801 "IM. Try using file transfer instead.\n"
5802 msgstr ""
5803 "Rinne %s iarracht comhad %s a sheoladh chugat, ach ní cheadaímid comhaid "
5804 "níos mó ná %s a sheoladh trí TM Díreach. Bain triail as aistriú comhad.\n"
5805
5806 #, c-format
5807 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
5808 msgstr "Tá comhad %s %s, níos mó ná an t-uasmhéid %s."
5809
5810 msgid "Free For Chat"
5811 msgstr "Ar Fáil Chun Comhrá"
5812
5813 msgid "Not Available"
5814 msgstr "Níl ar fáil"
5815
5816 msgid "Occupied"
5817 msgstr "Gafa"
5818
5819 msgid "Web Aware"
5820 msgstr "Eolach ar an nGréasán"
5821
5822 msgid "Invisible"
5823 msgstr "Dofheicthe"
5824
5825 msgid "Evil"
5826 msgstr "Olc"
5827
5828 msgid "Depression"
5829 msgstr "Gruaim"
5830
5831 msgid "At home"
5832 msgstr "Sa bhaile"
5833
5834 msgid "At work"
5835 msgstr "Ag obair"
5836
5837 msgid "At lunch"
5838 msgstr "Imithe Chuig Lón"
5839
5840 #, c-format
5841 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
5842 msgstr "Ní féidir ceangal leis an bhfreastalaí fíordheimhnithe: %s"
5843
5844 #, c-format
5845 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
5846 msgstr "Ní féidir ceangal le freastalaí BOS: %s"
5847
5848 msgid "Username sent"
5849 msgstr "Ainm úsáideora seolta"
5850
5851 msgid "Connection established, cookie sent"
5852 msgstr "Ceangal déanta, fianán seolta"
5853
5854 #. TODO: Don't call this with ssi
5855 msgid "Finalizing connection"
5856 msgstr "Ceangal á chur i gcrích"
5857
5858 #, c-format
5859 msgid ""
5860 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
5861 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
5862 "numbers and spaces, or contain only numbers."
5863 msgstr ""
5864 "Ní féidir logáil isteach mar %s toisc go bhfuil an t-ainm úsáideora "
5865 "neamhbhailí. Ceadaítear ainmneacha úsáideora i gceann de na foirmeacha seo "
5866 "amháin: seoladh bailí ríomhphoist, uimhreacha amháin, nó litir ar dtús ansin "
5867 "litreacha, uimhreacha agus spásanna."
5868
5869 msgid ""
5870 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
5871 "supported by your system."
5872 msgstr ""
5873 "D'éiligh tú criptiúchán i socruithe do chuntas, ach ní thacaíonn do chóras "
5874 "le criptiúchán."
5875
5876 msgid ""
5877 "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
5878 "account settings."
5879 msgstr ""
5880 "D'éiligh tú fíordheimhniú Kerberos, ach dhíchumasaigh tú criptiúchán i "
5881 "socruithe do chuntas."
5882
5883 #, c-format
5884 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
5885 msgstr ""
5886 "Seans go mbeidh tú dícheangailte go luath. Má tá, lorg nuashonruithe ó %s."
5887
5888 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
5889 msgstr "Ní féidir haisuimhir bhailí AIM a fháil chun logáil isteach."
5890
5891 msgid "Unable to get a valid login hash."
5892 msgstr "Ní féidir haisuimhir bhailí a fháil chun logáil isteach."
5893
5894 msgid "Received authorization"
5895 msgstr "Údarú faighte"
5896
5897 #. Unregistered username
5898 msgid "Username does not exist"
5899 msgstr "Níl an t-ainm úsáideora seo ann"
5900
5901 #. Suspended account
5902 msgid "Your account is currently suspended"
5903 msgstr "Tá do chuntas ar fionraí faoi láthair"
5904
5905 #. service temporarily unavailable
5906 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
5907 msgstr "Níl an tseirbhís TM AOL ar fáil faoi láthair."
5908
5909 #. username connecting too frequently
5910 msgid ""
5911 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
5912 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5913 "longer."
5914 msgstr ""
5915 "Tá d'ainm úsáideora ag ceangal agus dícheangal rómhinic. Fan deich nóiméad "
5916 "ansin déan iarracht eile. Má théann tú ar aghaidh ag ceangal, beidh ort "
5917 "fanacht níos faide."
5918
5919 #. client too old
5920 #, c-format
5921 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
5922 msgstr "Tá do chliant róshean. Suiteáil leagan nua ó %s"
5923
5924 #. IP address connecting too frequently
5925 msgid ""
5926 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
5927 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5928 "longer."
5929 msgstr ""
5930 "Tá do sheoladh IP ag ceangal agus dícheangal rómhinic. Fan deich nóiméad "
5931 "ansin déan iarracht eile. Má théann tú ar aghaidh ag ceangal, beidh ort "
5932 "fanacht níos faide."
5933
5934 msgid "The SecurID key entered is invalid"
5935 msgstr "Bhí eochair neamhbhailí SecurID curtha isteach"
5936
5937 msgid "Enter SecurID"
5938 msgstr "Cuir SecurID isteach"
5939
5940 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
5941 msgstr "Cuir isteach an uimhir 6-digit ón taispeáint dhigiteach."
5942
5943 msgid "Password sent"
5944 msgstr "Focal faire seolta"
5945
5946 msgid "Unable to initialize connection"
5947 msgstr "Ní féidir an ceangal a thúsú"
5948
5949 #, c-format
5950 msgid ""
5951 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
5952 "following reason:\n"
5953 "%s"
5954 msgstr ""
5955 "Níor thug úsáideoir %u cead duit é/í a chur le do liosta cairde ar an gcúis "
5956 "seo a leanas:\n"
5957 "%s"
5958
5959 msgid "ICQ authorization denied."
5960 msgstr "Diúltaíodh údarú ICQ."
5961
5962 #. Someone has granted you authorization
5963 #, c-format
5964 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
5965 msgstr "Thug úsáideoir %u cead duit é/í a chur le do liosta cairde."
5966
5967 #, c-format
5968 msgid ""
5969 "You have received a special message\n"
5970 "\n"
5971 "From: %s [%s]\n"
5972 "%s"
5973 msgstr ""
5974 "Fuair tú teachtaireacht speisialta\n"
5975 "\n"
5976 "Ó: %s [%s]\n"
5977 "%s"
5978
5979 #, c-format
5980 msgid ""
5981 "You have received an ICQ page\n"
5982 "\n"
5983 "From: %s [%s]\n"
5984 "%s"
5985 msgstr ""
5986 "Fuair tú glao ICQ\n"
5987 "\n"
5988 "Ó: %s [%s]\n"
5989 "%s"
5990
5991 #, c-format
5992 msgid ""
5993 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
5994 "\n"
5995 "Message is:\n"
5996 "%s"
5997 msgstr ""
5998 "Fuair tú teachtaireacht ríomhphoist ICQ ó %s [%s]\n"
5999 "\n"
6000 "An teachtaireacht:\n"
6001 "%s"
6002
6003 #, c-format
6004 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
6005 msgstr "Sheol úsáideoir ICQ %u cara chugat: %s (%s)"
6006
6007 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
6008 msgstr "An bhfuil fonn ort an cara seo a chur le do liosta cairde?"
6009
6010 msgid "_Add"
6011 msgstr "_Cuir Leis"
6012
6013 msgid "_Decline"
6014 msgstr "_Diúltaigh"
6015
6016 #, c-format
6017 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
6018 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
6019 msgstr[0] "Chaill tú %hu teachtaireacht ó %s toisc go raibh sí neamhbhailí."
6020 msgstr[1] "Chaill tú %hu theachtaireacht ó %s toisc go raibh siad neamhbhailí."
6021 msgstr[2] "Chaill tú %hu theachtaireacht ó %s toisc go raibh siad neamhbhailí."
6022 msgstr[3] "Chaill tú %hu dteachtaireacht ó %s toisc go raibh siad neamhbhailí."
6023 msgstr[4] "Chaill tú %hu teachtaireacht ó %s toisc go raibh siad neamhbhailí."
6024
6025 #, c-format
6026 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
6027 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
6028 msgstr[0] "Chaill tú %hu teachtaireacht ó %s toisc go raibh sí rómhór."
6029 msgstr[1] "Chaill tú %hu theachtaireacht ó %s toisc go raibh siad rómhór."
6030 msgstr[2] "Chaill tú %hu theachtaireacht ó %s toisc go raibh siad rómhór."
6031 msgstr[3] "Chaill tú %hu dteachtaireacht ó %s toisc go raibh siad rómhór."
6032 msgstr[4] "Chaill tú %hu teachtaireacht ó %s toisc go raibh siad rómhór."
6033
6034 #, c-format
6035 msgid ""
6036 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
6037 msgid_plural ""
6038 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
6039 msgstr[0] ""
6040 "Chaill tú %hu teachtaireacht ó %s toisc gur sáraíodh an rátatheorainn."
6041 msgstr[1] ""
6042 "Chaill tú %hu theachtaireacht ó %s toisc gur sáraíodh an rátatheorainn."
6043 msgstr[2] ""
6044 "Chaill tú %hu theachtaireacht ó %s toisc gur sáraíodh an rátatheorainn."
6045 msgstr[3] ""
6046 "Chaill tú %hu dteachtaireacht ó %s toisc gur sáraíodh an rátatheorainn."
6047 msgstr[4] ""
6048 "Chaill tú %hu teachtaireacht ó %s toisc gur sáraíodh an rátatheorainn."
6049
6050 #, c-format
6051 msgid ""
6052 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
6053 msgid_plural ""
6054 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
6055 msgstr[0] ""
6056 "Chaill tú %hu teachtaireacht ó %s mar go raibh a leibhéal rabhaidh ró-ard."
6057 msgstr[1] ""
6058 "Chaill tú %hu theachtaireacht ó %s mar go raibh a leibhéal rabhaidh ró-ard."
6059 msgstr[2] ""
6060 "Chaill tú %hu theachtaireacht ó %s mar go raibh a leibhéal rabhaidh ró-ard."
6061 msgstr[3] ""
6062 "Chaill tú %hu dteachtaireacht ó %s mar go raibh a leibhéal rabhaidh ró-ard."
6063 msgstr[4] ""
6064 "Chaill tú %hu teachtaireacht ó %s mar go raibh a leibhéal rabhaidh ró-ard."
6065
6066 #, c-format
6067 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
6068 msgid_plural ""
6069 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
6070 msgstr[0] ""
6071 "Chaill tú %hu teachtaireacht ó %s mar go raibh do leibhéal rabhaidh ró-ard."
6072 msgstr[1] ""
6073 "Chaill tú %hu theachtaireacht ó %s mar go raibh do leibhéal rabhaidh ró-ard."
6074 msgstr[2] ""
6075 "Chaill tú %hu theachtaireacht ó %s mar go raibh do leibhéal rabhaidh ró-ard."
6076 msgstr[3] ""
6077 "Chaill tú %hu dteachtaireacht ó %s mar go raibh do leibhéal rabhaidh ró-ard."
6078 msgstr[4] ""
6079 "Chaill tú %hu teachtaireacht ó %s mar go raibh do leibhéal rabhaidh ró-ard."
6080
6081 #, c-format
6082 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6083 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6084 msgstr[0] "Chaill tú %hu teachtaireacht ó %s ach ní fios cén fáth."
6085 msgstr[1] "Chaill tú %hu theachtaireacht ó %s ach ní fios cén fáth."
6086 msgstr[2] "Chaill tú %hu theachtaireacht ó %s ach ní fios cén fáth."
6087 msgstr[3] "Chaill tú %hu dteachtaireacht ó %s ach ní fios cén fáth."
6088 msgstr[4] "Chaill tú %hu teachtaireacht ó %s ach ní fios cén fáth."
6089
6090 msgid "Your AIM connection may be lost."
6091 msgstr "Seans go gcaillfidh tú do cheangal AIM."
6092
6093 #, c-format
6094 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
6095 msgstr "Bhí tú dícheangailte ó sheomra comhrá %s."
6096
6097 msgid "The new formatting is invalid."
6098 msgstr "Tá an formáidiú nua neamhbhailí."
6099
6100 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
6101 msgstr "Ní athraíonn formáidiú ainm úsáideora ach ceannlitriú agus spás bán."
6102
6103 msgid "Pop-Up Message"
6104 msgstr "Preabfhógra"
6105
6106 #, c-format
6107 msgid "The following username is associated with %s"
6108 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
6109 msgstr[0] "Tá an t-ainm úsáideora seo a leanas ceangailte le %s"
6110 msgstr[1] "Tá na hainmneacha úsáideora seo a leanas ceangailte le %s"
6111 msgstr[2] "Tá na hainmneacha úsáideora seo a leanas ceangailte le %s"
6112 msgstr[3] "Tá na hainmneacha úsáideora seo a leanas ceangailte le %s"
6113 msgstr[4] "Tá na hainmneacha úsáideora seo a leanas ceangailte le %s"
6114
6115 #, c-format
6116 msgid "No results found for email address %s"
6117 msgstr "Gan torthaí do sheoladh ríomhphoist %s"
6118
6119 #, c-format
6120 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
6121 msgstr "Gheobhaidh tú teachtaireacht ríomhphoist ag iarraidh %s a dheimhniú."
6122
6123 msgid "Account Confirmation Requested"
6124 msgstr "Iarratas ar Dheimhniú Cuntais"
6125
6126 #, c-format
6127 msgid ""
6128 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
6129 "from the original."
6130 msgstr ""
6131 "Earráid 0x%04x: Ní féidir an t-ainm úsáideora a fhormáidiú toisc nach ionann "
6132 "iad an seanainm agus an t-ainm nua."
6133
6134 #, c-format
6135 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
6136 msgstr ""
6137 "Earráid 0x%04x: Ní féidir an t-ainm úsáideora a fhormáidiú toisc go bhfuil "
6138 "sé neamhbhailí."
6139
6140 #, c-format
6141 msgid ""
6142 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
6143 "long."
6144 msgstr ""
6145 "Earráid 0x%04x: Ní féidir an t-ainm úsáideora a fhormáidiú toisc go bhfuil "
6146 "sé rófhada."
6147
6148 #, c-format
6149 msgid ""
6150 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
6151 "request pending for this username."
6152 msgstr ""
6153 "Earráid 0x%04x: Ní féidir an seoladh ríomhphoist a athrú toisc go bhfuil "
6154 "iarratas ar an ainm úsáideora seo ar feitheamh cheana."
6155
6156 #, c-format
6157 msgid ""
6158 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
6159 "too many usernames associated with it."
6160 msgstr ""
6161 "Earráid 0x%04x: Ní féidir an seoladh ríomhphoist a athrú toisc go bhfuil an "
6162 "iomarca ainmneacha úsáideora ceangailte leis."
6163
6164 #, c-format
6165 msgid ""
6166 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
6167 "invalid."
6168 msgstr ""
6169 "Earráid 0x%04x: Ní féidir an seoladh ríomhphoist a athrú toisc go bhfuil an "
6170 "seoladh nua neamhbhailí."
6171
6172 #, c-format
6173 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
6174 msgstr "Earráid 0x%04x: Earráid anaithnid."
6175
6176 msgid "Error Changing Account Info"
6177 msgstr "Earráid agus faisnéis an chuntais á hathrú"
6178
6179 #, c-format
6180 msgid "The email address for %s is %s"
6181 msgstr "Seoladh ríomhphoist le haghaidh %s: %s"
6182
6183 msgid "Account Info"
6184 msgstr "Faisnéis an Chuntais"
6185
6186 msgid ""
6187 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
6188 msgstr ""
6189 "Níor seoladh an íomhá TM. Ní mór Ceangal Díreach a bheith agat chun íomhánna "
6190 "TM a sheoladh."
6191
6192 msgid "Unable to set AIM profile."
6193 msgstr "Ní féidir próifíl AIM a shocrú."
6194
6195 msgid ""
6196 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
6197 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
6198 "fully connected."
6199 msgstr ""
6200 "Is dócha go ndearna tú iarracht do phróifíl a shocrú sula raibh tú logáilte "
6201 "isteach go hiomlán. Níl do phróifíl socraithe mar sin; déan iarracht eile "
6202 "arís nuair a bheidh tú ceangailte go hiomlán."
6203
6204 #, c-format
6205 msgid ""
6206 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
6207 "truncated for you."
6208 msgid_plural ""
6209 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
6210 "truncated for you."
6211 msgstr[0] ""
6212 "Sáraíodh an fad uasta atá ceadaithe do phróifíl (%d bheart). Theascamar an "
6213 "phróifíl mar sin."
6214 msgstr[1] ""
6215 "Sáraíodh an fad uasta atá ceadaithe do phróifíl (%d bheart). Theascamar an "
6216 "phróifíl mar sin."
6217 msgstr[2] ""
6218 "Sáraíodh an fad uasta atá ceadaithe do phróifíl (%d bheart). Theascamar an "
6219 "phróifíl mar sin."
6220 msgstr[3] ""
6221 "Sáraíodh an fad uasta atá ceadaithe do phróifíl (%d mbeart). Theascamar an "
6222 "phróifíl mar sin."
6223 msgstr[4] ""
6224 "Sáraíodh an fad uasta atá ceadaithe do phróifíl (%d beart). Theascamar an "
6225 "phróifíl mar sin."
6226
6227 msgid "Profile too long."
6228 msgstr "Próifíl rófhada."
6229
6230 #, c-format
6231 msgid ""
6232 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
6233 "truncated for you."
6234 msgid_plural ""
6235 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
6236 "truncated for you."
6237 msgstr[0] ""
6238 "Sáraíodh an fad uasta atá ceadaithe do theachtaireacht amuigh (%d bheart). "
6239 "Theascamar é mar sin."
6240 msgstr[1] ""
6241 "Sáraíodh an fad uasta atá ceadaithe do theachtaireacht amuigh (%d bheart). "
6242 "Theascamar é mar sin."
6243 msgstr[2] ""
6244 "Sáraíodh an fad uasta atá ceadaithe do theachtaireacht amuigh (%d bheart). "
6245 "Theascamar é mar sin."
6246 msgstr[3] ""
6247 "Sáraíodh an fad uasta atá ceadaithe do theachtaireacht amuigh (%d bheart). "
6248 "Theascamar é mar sin."
6249 msgstr[4] ""
6250 "Sáraíodh an fad uasta atá ceadaithe do theachtaireacht amuigh (%d bheart). "
6251 "Theascamar é mar sin."
6252
6253 msgid "Away message too long."
6254 msgstr "Tá an teachtaireacht amuigh rófhada."
6255
6256 #, c-format
6257 msgid ""
6258 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
6259 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6260 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6261 msgstr ""
6262 "Ní féidir cara %s a chur leis an liosta toisc go bhfuil an t-ainm úsáideora "
6263 "neamhbhailí. Ceadaítear ainmneacha úsáideora i gceann de na foirmeacha seo "
6264 "amháin: seoladh bailí ríomhphoist, uimhreacha amháin, nó litir ar dtús ansin "
6265 "litreacha, uimhreacha agus spásanna."
6266
6267 msgid "Unable to Add"
6268 msgstr "Ní féidir cur leis"
6269
6270 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
6271 msgstr "Ní féidir an liosta cairde a fháil"
6272
6273 msgid ""
6274 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
6275 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
6276 msgstr ""
6277 "Ní raibh na freastalaithe AIM ábalta do liosta cairde a sheoladh. Ní raibh "
6278 "do liosta cairde caillte, agus is dócha go mbeidh sé ar fáil arís i gceann "
6279 "cúpla nóiméad."
6280
6281 msgid "Orphans"
6282 msgstr "Dílleachtaí"
6283
6284 #, c-format
6285 msgid ""
6286 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
6287 "list. Please remove one and try again."
6288 msgstr ""
6289 "Ní féidir cara %s a chur leis an liosta cairde toisc go bhfuil an iomarca "
6290 "cairde ann cheana. Bain duine éigin ón liosta agus déan iarracht eile."
6291
6292 msgid "(no name)"
6293 msgstr "(gan ainm)"
6294
6295 #, c-format
6296 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
6297 msgstr "Ní féidir cara %s a chur leis, ní fios cén fáth."
6298
6299 #, c-format
6300 msgid ""
6301 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
6302 "Do you want to add this user?"
6303 msgstr ""
6304 "Thug úsáideoir %s cead duit é/í a chur le do liosta cairde. An bhfuil fonn "
6305 "ort an t-úsáideoir seo a chur leis?"
6306
6307 msgid "Authorization Given"
6308 msgstr "Údarú Tugtha"
6309
6310 #. Granted
6311 #, c-format
6312 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
6313 msgstr "Thug úsáideoir %s cead duit é/í a chur le do liosta cairde."
6314
6315 msgid "Authorization Granted"
6316 msgstr "Údarú Tugtha"
6317
6318 #. Denied
6319 #, c-format
6320 msgid ""
6321 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
6322 "following reason:\n"
6323 "%s"
6324 msgstr ""
6325 "Níor thug úsáideoir %s cead duit é/í a chur le do liosta cairde ar an gcúis "
6326 "seo a leanas:\n"
6327 "%s"
6328
6329 msgid "Authorization Denied"
6330 msgstr "Diúltaíodh Údarú"
6331
6332 msgid "_Exchange:"
6333 msgstr "_Malairt:"
6334
6335 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
6336 msgstr ""
6337 "Ní raibh d'Íomhá TM seolta. Ní féidir íomhánna TM a sheoladh i gcomhrá AIM."
6338
6339 msgid "iTunes Music Store Link"
6340 msgstr "Nasc leis an siopa iTunes"
6341
6342 msgid "Lunch"
6343 msgstr "Lón"
6344
6345 #, c-format
6346 msgid "Buddy Comment for %s"
6347 msgstr "Nóta Carad le haghaidh %s"
6348
6349 msgid "Buddy Comment:"
6350 msgstr "Nóta Carad:"
6351
6352 #, c-format
6353 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
6354 msgstr "Tá tú ar tí ceangal Díreach TM a oscailt le %s."
6355
6356 msgid ""
6357 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
6358 "Do you wish to continue?"
6359 msgstr ""
6360 "Nochtfaidh sé seo do sheoladh IP, agus deirtear gur priacal slándála é dá "
6361 "bharr sin. An bhfuil tú cinnte?"
6362
6363 msgid "C_onnect"
6364 msgstr "C_eangail"
6365
6366 msgid "You closed the connection."
6367 msgstr "Dhún tú an ceangal."
6368
6369 msgid "Get AIM Info"
6370 msgstr "Faigh Faisnéis AIM"
6371
6372 #. We only do this if the user is in our buddy list
6373 msgid "Edit Buddy Comment"
6374 msgstr "Cuir Nóta Carad in Eagar"
6375
6376 msgid "Get X-Status Msg"
6377 msgstr "Faigh Tcht X-Status"
6378
6379 msgid "End Direct IM Session"
6380 msgstr "Cuir deireadh leis an seisiún díreach TM"
6381
6382 msgid "Direct IM"
6383 msgstr "TM Díreach"
6384
6385 msgid "Re-request Authorization"
6386 msgstr "Iarr Údarú Arís"
6387
6388 msgid "Require authorization"
6389 msgstr "Údarú de dhíth"
6390
6391 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
6392 msgstr ""
6393 "Eolach ar an nGréasán (má chumasaíonn tú é seo, gheobhaidh tú TURSCAR!)"
6394
6395 msgid "ICQ Privacy Options"
6396 msgstr "Roghanna Príobháideachta ICQ"
6397
6398 msgid "Change Address To:"
6399 msgstr "Athraigh Seoladh Go:"
6400
6401 msgid "you are not waiting for authorization"
6402 msgstr "níl tú ag feitheamh le húdarú"
6403
6404 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
6405 msgstr "Tá tú ag feitheamh le húdarú ó na cairde seo a leanas"
6406
6407 msgid ""
6408 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
6409 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
6410 msgstr ""
6411 "Is féidir údarú a iarraidh arís ó na cairde seo trí dheaschliceáil orthu "
6412 "agus \"Iarr Údarú Arís\" a roghnú."
6413
6414 msgid "Find Buddy by Email"
6415 msgstr "Aimsigh Cara le Seoladh Ríomhphoist"
6416
6417 msgid "Search for a buddy by email address"
6418 msgstr "Lorg cara lena s(h)eoladh ríomhphoist"
6419
6420 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
6421 msgstr "Cuir seoladh ríomhphoist do charad isteach."
6422
6423 msgid "_Search"
6424 msgstr "_Cuardaigh"
6425
6426 msgid "Set User Info (web)..."
6427 msgstr "Socraigh Eolas Úsáideora (Gréasán)..."
6428
6429 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
6430 msgid "Change Password (web)"
6431 msgstr "Athraigh Focal Faire (Gréasán)"
6432
6433 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
6434 msgstr "Cumraigh Cur Ar Aghaidh TManna (Gréasán)"
6435
6436 #. ICQ actions
6437 msgid "Set Privacy Options..."
6438 msgstr "Socraigh Roghanna Príobháideachta..."
6439
6440 msgid "Show Visible List"
6441 msgstr "Taispeáin an Liosta Infheicthe"
6442
6443 msgid "Show Invisible List"
6444 msgstr "Taispeáin an Liosta Dofheicthe"
6445
6446 #. AIM actions
6447 msgid "Confirm Account"
6448 msgstr "Dearbhaigh Cuntas"
6449
6450 msgid "Display Currently Registered Email Address"
6451 msgstr "Taispeáin an seoladh ríomhphoist atá cláraithe faoi láthair"
6452
6453 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
6454 msgstr "Athraigh an seoladh ríomhphoist atá cláraithe faoi láthair..."
6455
6456 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
6457 msgstr "Taispeáin cairde ag feitheamh le húdarú"
6458
6459 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
6460 msgstr "Lorg cara lena s(h)eoladh ríomhphoist..."
6461
6462 msgid "clientLogin"
6463 msgstr "clientLogin"
6464
6465 msgid "Kerberos"
6466 msgstr "Kerberos"
6467
6468 msgid "MD5-based"
6469 msgstr "MD5-bunaithe"
6470
6471 msgid "Authentication method"
6472 msgstr "Modh fíordheimhnithe"
6473
6474 msgid ""
6475 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
6476 "file transfers and direct IM (slower,\n"
6477 "but does not reveal your IP address)"
6478 msgstr ""
6479 "Úsáid seachfhreastalaí AIM/ICQ le haghaidh\n"
6480 "aistrithe comhad agus TM díreach i gcónaí\n"
6481 "(níos moille, ach ní nochtfaidh sé do sheoladh IP)"
6482
6483 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
6484 msgstr "Ceadaigh níos mó ná seisiún amháin ag an am céanna"
6485
6486 #, c-format
6487 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
6488 msgstr "Ag iarraidh ar %s ceangal linn ag %s:%hu le haghaidh TM Díreach."
6489
6490 #, c-format
6491 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
6492 msgstr "Ag iarraidh ceangal le %s:%hu."
6493
6494 msgid "Attempting to connect via proxy server."
6495 msgstr "Ag iarraidh ceangal trí sheachfhreastalaí."
6496
6497 #, c-format
6498 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
6499 msgstr "Tá %s tar éis ceangal díreach a iarraidh ar %s"
6500
6501 msgid ""
6502 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
6503 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
6504 "considered a privacy risk."
6505 msgstr ""
6506 "Chun íomhá a sheoladh trí TM, caithfear ceangal díreach a bheith bunaithe "
6507 "idir an dá ríomhaire. Toisc go nochtfar do sheoladh IP, deirtear gur "
6508 "priacal príobháideachta é seo."
6509
6510 #. Label
6511 msgid "Buddy Icon"
6512 msgstr "Deilbhín"
6513
6514 msgid "Voice"
6515 msgstr "Guth"
6516
6517 msgid "AIM Direct IM"
6518 msgstr "TM Díreach AIM"
6519
6520 msgid "Get File"
6521 msgstr "Faigh Comhad"
6522
6523 msgid "Games"
6524 msgstr "Cluichí"
6525
6526 msgid "ICQ Xtraz"
6527 msgstr "ICQ Xtraz"
6528
6529 msgid "Add-Ins"
6530 msgstr "Breiseáin"
6531
6532 msgid "Send Buddy List"
6533 msgstr "Seol Liosta Cairde"
6534
6535 msgid "ICQ Direct Connect"
6536 msgstr "Ceangal Díreach ICQ"
6537
6538 msgid "AP User"
6539 msgstr "Úsáideoir AP"
6540
6541 msgid "ICQ RTF"
6542 msgstr "ICQ RTF"
6543
6544 msgid "Nihilist"
6545 msgstr "Nihilí"
6546
6547 msgid "ICQ Server Relay"
6548 msgstr "Seachadán Freastalaí ICQ"
6549
6550 msgid "Old ICQ UTF8"
6551 msgstr "Sean-ICQ UTF-8"
6552
6553 msgid "Trillian Encryption"
6554 msgstr "Criptiú Trillian"
6555
6556 msgid "ICQ UTF8"
6557 msgstr "ICQ UTF8"
6558
6559 msgid "Hiptop"
6560 msgstr "Hiptop"
6561
6562 msgid "Security Enabled"
6563 msgstr "Slándáil Cumasaithe"
6564
6565 msgid "Video Chat"
6566 msgstr "Comhrá Físe"
6567
6568 msgid "iChat AV"
6569 msgstr "iChat AV"
6570
6571 msgid "Live Video"
6572 msgstr "Fís Bheo"
6573
6574 msgid "Camera"
6575 msgstr "Ceamara"
6576
6577 msgid "Screen Sharing"
6578 msgstr "Comhroinnt Scáileán"
6579
6580 msgid "IP Address"
6581 msgstr "Seoladh IP"
6582
6583 msgid "Warning Level"
6584 msgstr "Leibhéal Rabhaidh"
6585
6586 msgid "Buddy Comment"
6587 msgstr "Nóta Carad"
6588
6589 #, c-format
6590 msgid "User information not available: %s"
6591 msgstr "Níl eolas úsáideora ar fáil: %s"
6592
6593 msgid "Mobile Phone"
6594 msgstr "Guthán Póca"
6595
6596 msgid "Age"
6597 msgstr "Aois"
6598
6599 msgid "Personal Web Page"
6600 msgstr "Leathanach Pearsanta"
6601
6602 #. aim_userinfo_t
6603 #. use_html_status
6604 msgid "Additional Information"
6605 msgstr "Eolas Breise"
6606
6607 msgid "Home Address"
6608 msgstr "Seoladh Baile"
6609
6610 msgid "Zip Code"
6611 msgstr "Cód Poist"
6612
6613 msgid "Work Address"
6614 msgstr "Seoladh (Obair)"
6615
6616 msgid "Work Information"
6617 msgstr "Faisnéis Oibre"
6618
6619 msgid "Company"
6620 msgstr "Comhlacht"
6621
6622 msgid "Division"
6623 msgstr "Rannóg"
6624
6625 msgid "Position"
6626 msgstr "Post"
6627
6628 msgid "Web Page"
6629 msgstr "Leathanach Gréasáin"
6630
6631 msgid "Online Since"
6632 msgstr "Ar Líne Ó"
6633
6634 msgid "Member Since"
6635 msgstr "Ina B(h)all Ó"
6636
6637 msgid "Capabilities"
6638 msgstr "Cumais"
6639
6640 msgid "Profile"
6641 msgstr "Próifíl"
6642
6643 msgid "View web profile"
6644 msgstr "Féach ar phróifíl Ghréasáin"
6645
6646 msgid "Invalid SNAC"
6647 msgstr "SNAC Neamhbhailí"
6648
6649 msgid "Server rate limit exceeded"
6650 msgstr "Sáraíodh rátatheorainn an fhreastalaí"
6651
6652 msgid "Client rate limit exceeded"
6653 msgstr "Sáraíodh rátatheorainn an chliaint"
6654
6655 msgid "Service unavailable"
6656 msgstr "Níl an tseirbhís ar fáil"
6657
6658 msgid "Service not defined"
6659 msgstr "Níl an tseirbhís sainithe"
6660
6661 msgid "Obsolete SNAC"
6662 msgstr "SNAC as feidhm"
6663
6664 msgid "Not supported by host"
6665 msgstr "Ní thacaíonn an t-óstríomhaire leis"
6666
6667 msgid "Not supported by client"
6668 msgstr "Ní thacaíonn an cliant leis"
6669
6670 msgid "Refused by client"
6671 msgstr "Diúltaithe ag an gcliant"
6672
6673 msgid "Reply too big"
6674 msgstr "Freagra rómhór"
6675
6676 msgid "Responses lost"
6677 msgstr "Freagraí caillte"
6678
6679 msgid "Request denied"
6680 msgstr "Iarratas diúltaithe"
6681
6682 msgid "Busted SNAC payload"
6683 msgstr "Pálasta briste SNAC"
6684
6685 msgid "Insufficient rights"
6686 msgstr "Easpa ceadanna"
6687
6688 msgid "In local permit/deny"
6689 msgstr "Sa cheadú/diúltú logánta"
6690
6691 msgid "Warning level too high (sender)"
6692 msgstr "Leibhéal rabhaidh ró-ard (seoltóir)"
6693
6694 msgid "Warning level too high (receiver)"
6695 msgstr "Leibhéal rabhaidh ró-ard (faighteoir)"
6696
6697 msgid "User temporarily unavailable"
6698 msgstr "Níl an t-úsáideoir ar fáil go sealadach"
6699
6700 msgid "No match"
6701 msgstr "Níl a leithéid ann"
6702
6703 msgid "List overflow"
6704 msgstr "Liosta thar maoil"
6705
6706 msgid "Request ambiguous"
6707 msgstr "Iarratas débhríoch"
6708
6709 msgid "Queue full"
6710 msgstr "Tá an ciú lán"
6711
6712 msgid "Not while on AOL"
6713 msgstr "Ní féidir ar AOL"
6714
6715 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6716 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
6717 #. Invisible.
6718 msgid "Appear Online"
6719 msgstr "Taispeáin nuair a bhím ar líne"
6720
6721 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6722 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
6723 #. Invisible (this is the default).
6724 msgid "Don't Appear Online"
6725 msgstr "Ná taispeáin nuair a bhím ar líne"
6726
6727 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6728 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
6729 #. isn't Invisible).
6730 msgid "Appear Offline"
6731 msgstr "Taispeáin nuair a bhím as líne"
6732
6733 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6734 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
6735 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
6736 #. default).
6737 msgid "Don't Appear Offline"
6738 msgstr "Ná taispeáin nuair a bhím as líne"
6739
6740 msgid "you have no buddies on this list"
6741 msgstr "níl aon chairde agat ar an liosta seo"
6742
6743 #, c-format
6744 msgid ""
6745 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
6746 "\""
6747 msgstr ""
6748 "Is féidir leat cara a chur leis an liosta seo trí dheaschliceáil air/uirthi, "
6749 "ansin \"%s\" a roghnú"
6750
6751 msgid "Visible List"
6752 msgstr "Liosta Infheicthe"
6753
6754 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
6755 msgstr "Feicfidh na cairde seo do stádas nuair a bhíonn tú \"Dofheicthe\""
6756
6757 msgid "Invisible List"
6758 msgstr "Liosta Dofheicthe"
6759
6760 msgid "These buddies will always see you as offline"
6761 msgstr "Dealróidh sé do na cairde seo go mbíonn tú as líne i gcónaí"
6762 5500
6763 #, c-format 5501 #, c-format
6764 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 5502 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
6765 msgstr "<b>Teideal an Ghrúpa:</b> %s<br>" 5503 msgstr "<b>Teideal an Ghrúpa:</b> %s<br>"
6766 5504
8093 msgstr "Físchomhdháil" 6831 msgstr "Físchomhdháil"
8094 6832
8095 msgid "Computer" 6833 msgid "Computer"
8096 msgstr "Ríomhaire" 6834 msgstr "Ríomhaire"
8097 6835
6836 msgid "Mobile Phone"
6837 msgstr "Guthán Póca"
6838
8098 msgid "PDA" 6839 msgid "PDA"
8099 msgstr "Ríomhaire boise" 6840 msgstr "Ríomhaire boise"
8100 6841
8101 msgid "Terminal" 6842 msgid "Terminal"
8102 msgstr "Teirminéal" 6843 msgstr "Teirminéal"
8354 msgstr "Réimse" 7095 msgstr "Réimse"
8355 7096
8356 msgid "Exposure" 7097 msgid "Exposure"
8357 msgstr "Nochtadh" 7098 msgstr "Nochtadh"
8358 7099
7100 msgid "Encoding"
7101 msgstr "Ionchódú"
7102
8359 #, c-format 7103 #, c-format
8360 msgid "Unable to create socket: %s" 7104 msgid "Unable to create socket: %s"
8361 msgstr "Ní féidir soicéad a chruthú: %s" 7105 msgstr "Ní féidir soicéad a chruthú: %s"
8362 7106
8363 #, c-format 7107 #, c-format
8373 msgstr "Cead diúltaithe: Cuireann an seachfhreastalaí HTTP tollánú ar phort %d" 7117 msgstr "Cead diúltaithe: Cuireann an seachfhreastalaí HTTP tollánú ar phort %d"
8374 7118
8375 #, c-format 7119 #, c-format
8376 msgid "Error resolving %s" 7120 msgid "Error resolving %s"
8377 msgstr "Earráid agus %s á réiteach" 7121 msgstr "Earráid agus %s á réiteach"
7122
7123 msgid "Received invalid data on connection with server"
7124 msgstr "Fuarthas sonraí neamhbhailí tar éis ceangal leis an bhfreastalaí"
8378 7125
8379 #, c-format 7126 #, c-format
8380 msgid "Requesting %s's attention..." 7127 msgid "Requesting %s's attention..."
8381 msgstr "Ag iarraidh aird %s a tharraingt..." 7128 msgstr "Ag iarraidh aird %s a tharraingt..."
8382 7129
8390 msgid "_Yes" 7137 msgid "_Yes"
8391 msgstr "_Tá" 7138 msgstr "_Tá"
8392 7139
8393 msgid "_No" 7140 msgid "_No"
8394 msgstr "_Níl" 7141 msgstr "_Níl"
7142
7143 #. *
7144 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
7145 #.
7146 msgid "_OK"
7147 msgstr "_OK"
8395 7148
8396 #. * 7149 #. *
8397 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 7150 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
8398 #. 7151 #.
8399 #. * 7152 #. *
8461 msgstr "Díshocraigh" 7214 msgstr "Díshocraigh"
8462 7215
8463 msgid "Do not disturb" 7216 msgid "Do not disturb"
8464 msgstr "Ná cuir isteach orm" 7217 msgstr "Ná cuir isteach orm"
8465 7218
7219 msgid "Invisible"
7220 msgstr "Dofheicthe"
7221
8466 msgid "Extended away" 7222 msgid "Extended away"
8467 msgstr "Tréimhse bhreise amuigh" 7223 msgstr "Tréimhse bhreise amuigh"
7224
7225 msgid "Mobile"
7226 msgstr "Soghluaiste"
7227
7228 msgid "Listening to music"
7229 msgstr "Éisteacht le ceol"
8468 7230
8469 msgid "Feeling" 7231 msgid "Feeling"
8470 msgstr "Mothúchán" 7232 msgstr "Mothúchán"
8471 7233
8472 #, c-format 7234 #, c-format
9177 msgstr "/Cab_hair" 7939 msgstr "/Cab_hair"
9178 7940
9179 msgid "/Help/Online _Help" 7941 msgid "/Help/Online _Help"
9180 msgstr "/Cabhair/Cab_hair Ar Líne" 7942 msgstr "/Cabhair/Cab_hair Ar Líne"
9181 7943
7944 msgid "/Help/D_onate"
7945 msgstr ""
7946
9182 msgid "/Help/_Build Information" 7947 msgid "/Help/_Build Information"
9183 msgstr "/Cabhair/_Eolas Tógála" 7948 msgstr "/Cabhair/_Eolas Tógála"
9184 7949
9185 msgid "/Help/_Debug Window" 7950 msgid "/Help/_Debug Window"
9186 msgstr "/Cabhair/Fuinneog _Dhífhabhtaithe" 7951 msgstr "/Cabhair/Fuinneog _Dhífhabhtaithe"
9718 msgstr[1] "%d dhuine sa seomra" 8483 msgstr[1] "%d dhuine sa seomra"
9719 msgstr[2] "%d dhuine sa seomra" 8484 msgstr[2] "%d dhuine sa seomra"
9720 msgstr[3] "%d nduine sa seomra" 8485 msgstr[3] "%d nduine sa seomra"
9721 msgstr[4] "%d duine sa seomra" 8486 msgstr[4] "%d duine sa seomra"
9722 8487
8488 msgid "Typing"
8489 msgstr "Clóscríobh"
8490
9723 msgid "Stopped Typing" 8491 msgid "Stopped Typing"
9724 msgstr "Stopadh Clóscríobh" 8492 msgstr "Stopadh Clóscríobh"
9725 8493
9726 msgid "Nick Said" 8494 msgid "Nick Said"
9727 msgstr "Do Leasainm Luaite" 8495 msgstr "Do Leasainm Luaite"
9830 msgstr "Earráid " 8598 msgstr "Earráid "
9831 8599
9832 msgid "Fatal Error" 8600 msgid "Fatal Error"
9833 msgstr "Earráid Mharfach" 8601 msgstr "Earráid Mharfach"
9834 8602
8603 msgid "lead developer"
8604 msgstr "príomhfhorbróir"
8605
8606 msgid "win32 port"
8607 msgstr "leagan win32"
8608
9835 msgid "artist" 8609 msgid "artist"
9836 msgstr "ealaíontóir" 8610 msgstr "ealaíontóir"
9837
9838 msgid "lead developer"
9839 msgstr "príomhfhorbróir"
9840
9841 msgid "voice and video"
9842 msgstr "guth agus fís"
9843
9844 msgid "support"
9845 msgstr "tacaíocht"
9846
9847 msgid "webmaster"
9848 msgstr "stiúrthóir Gréasáin"
9849
9850 msgid "win32 port"
9851 msgstr "leagan win32"
9852 8611
9853 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend 8612 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
9854 #. not translating it. 8613 #. not translating it.
9855 msgid "Ka-Hing Cheung" 8614 msgid "Ka-Hing Cheung"
9856 msgstr "Ka-Hing Cheung" 8615 msgstr "Ka-Hing Cheung"
9859 msgstr "cothaitheoir" 8618 msgstr "cothaitheoir"
9860 8619
9861 msgid "libfaim maintainer" 8620 msgid "libfaim maintainer"
9862 msgstr "cothaitheoir libfaim" 8621 msgstr "cothaitheoir libfaim"
9863 8622
8623 msgid "webmaster"
8624 msgstr "stiúrthóir Gréasáin"
8625
9864 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. 8626 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
9865 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 8627 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
9866 msgstr "ríomhfhile agus tiománaí ceaptha [falsóir]" 8628 msgstr "ríomhfhile agus tiománaí ceaptha [falsóir]"
8629
8630 msgid "voice and video"
8631 msgstr "guth agus fís"
8632
8633 msgid "support"
8634 msgstr "tacaíocht"
9867 8635
9868 msgid "support/QA" 8636 msgid "support/QA"
9869 msgstr "tacaíocht/QA" 8637 msgstr "tacaíocht/QA"
9870 8638
9871 msgid "XMPP" 8639 msgid "XMPP"
10193 "rannpháirtithe an tionscadail cóipcheart %s, agus tháinig liosta de na " 8961 "rannpháirtithe an tionscadail cóipcheart %s, agus tháinig liosta de na "
10194 "daoine sin le %s freisin. Níl aon bharánta ag %s.<BR><BR>" 8962 "daoine sin le %s freisin. Níl aon bharánta ag %s.<BR><BR>"
10195 8963
10196 #, c-format 8964 #, c-format
10197 msgid "" 8965 msgid ""
10198 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" 8966 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A "
10199 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " 8967 "HREF=\"%s\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</"
10200 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." 8968 "A><BR>\tIRC Channel: #pidgin on irc.libera.chat<BR>\tXMPP MUC: "
10201 "im<BR><BR>" 8969 "devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
10202 msgstr "" 8970 msgstr ""
10203 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Acmhainní Úsáideacha</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
10204 "\">Suíomh Gréasáin</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Ceisteanna Coitianta</A><BR>"
10205 "\tCainéal IRC: #pidgin ar irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference."
10206 "pidgin.im<BR><BR>"
10207 8971
10208 msgid "" 8972 msgid ""
10209 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " 8973 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
10210 "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This " 8974 "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
10211 "is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" 8975 "is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"https://lists.pidgin.im/"
10212 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " 8976 "pipermail/support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party "
10213 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " 8977 "protocols or plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. "
10214 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." 8978 "You are welcome to post in another language, but the responses may be less "
10215 "<br/>" 8979 "helpful.<br/>"
10216 msgstr "" 8980 msgstr ""
10217 "Is féidir <font size=\"4\"><b>cúnamh ó úsáideoirí Pidgin eile</b></font> a "
10218 "fháil trí ríomhphoist a sheoladh chuig <a href=\"mailto:support@pidgin.im"
10219 "\">support@pidgin.im</a><br/>Is liosta <b>poiblí</b> é seo! (<a href="
10220 "\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">cartlann</a>)<br/>Ní féidir linn "
10221 "cabhrú le breiseáin nó le prótacail tríú páirtí!<br/>Is é <b>Béarla</b> "
10222 "príomhtheanga an liosta seo. Fáilte romhat rud éigin a scríobh i dteanga "
10223 "eile, ach ní dócha go bhfaighidh tú freagra úsáideach sa chás sin.<br/>"
10224 8981
10225 #, c-format 8982 #, c-format
10226 msgid "About %s" 8983 msgid "About %s"
10227 msgstr "Faoi %s" 8984 msgstr "Faoi %s"
10228 8985
11318 10075
11319 #, c-format 10076 #, c-format
11320 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 10077 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
11321 msgstr "Úsáid seol_adh IP a braitheadh go huathoibríoch: %s" 10078 msgstr "Úsáid seol_adh IP a braitheadh go huathoibríoch: %s"
11322 10079
10080 msgid "IP Address"
10081 msgstr "Seoladh IP"
10082
11323 msgid "ST_UN server:" 10083 msgid "ST_UN server:"
11324 msgstr "Freastalaí ST_UN:" 10084 msgstr "Freastalaí ST_UN:"
11325 10085
11326 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 10086 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
11327 msgstr "<span style=\"italic\">Mar shampla: stunserver.org</span>" 10087 msgstr "<span style=\"italic\">Mar shampla: stunserver.org</span>"
11750 msgid "%s (%d✕%d @ %d,%d)" 10510 msgid "%s (%d✕%d @ %d,%d)"
11751 msgstr "" 10511 msgstr ""
11752 10512
11753 msgid "Unknown output" 10513 msgid "Unknown output"
11754 msgstr "" 10514 msgstr ""
10515
10516 msgid "_Add"
10517 msgstr "_Cuir Leis"
11755 10518
11756 #. list button 10519 #. list button
11757 msgid "_Get List" 10520 msgid "_Get List"
11758 msgstr "Fai_gh Liosta" 10521 msgstr "Fai_gh Liosta"
11759 10522
11934 msgstr "" 10697 msgstr ""
11935 "<b>Comhad:</b> %s\n" 10698 "<b>Comhad:</b> %s\n"
11936 "<b>Méid an chomhaid:</b> %s\n" 10699 "<b>Méid an chomhaid:</b> %s\n"
11937 "<b>Méid na híomhá:</b> %dx%d" 10700 "<b>Méid na híomhá:</b> %dx%d"
11938 10701
10702 #. Label
10703 msgid "Buddy Icon"
10704 msgstr "Deilbhín"
10705
11939 #, c-format 10706 #, c-format
11940 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" 10707 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
11941 msgstr "Tá comhad '%s' rómhór do %s. Úsáid íomhá níos lú, le do thoil.\n" 10708 msgstr "Tá comhad '%s' rómhór do %s. Úsáid íomhá níos lú, le do thoil.\n"
11942 10709
11943 msgid "Icon Error" 10710 msgid "Icon Error"
12878 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges 11645 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
12879 #. that an operator has. 11646 #. that an operator has.
12880 msgid "Half Operator" 11647 msgid "Half Operator"
12881 msgstr "Leathoibreoir" 11648 msgstr "Leathoibreoir"
12882 11649
11650 msgid "Voice"
11651 msgstr "Guth"
11652
12883 msgid "Authorization dialog" 11653 msgid "Authorization dialog"
12884 msgstr "Dialóg údaraithe" 11654 msgstr "Dialóg údaraithe"
12885 11655
12886 msgid "Error dialog" 11656 msgid "Error dialog"
12887 msgstr "Dialóg earráide" 11657 msgstr "Dialóg earráide"
13136 #. * description 11906 #. * description
13137 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." 11907 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
13138 msgstr "" 11908 msgstr ""
13139 "Soláthraíonn seo comhtháthú le roghchlár teachtaireachta agus tosaitheoir " 11909 "Soláthraíonn seo comhtháthú le roghchlár teachtaireachta agus tosaitheoir "
13140 "Unity." 11910 "Unity."
11911
11912 msgid "ALSA"
11913 msgstr ""
11914
11915 #. "esdmon", "ESD", ?
11916 msgid "OSS"
11917 msgstr ""
11918
11919 msgid "PulseAudio"
11920 msgstr ""
11921
11922 msgid "sndio"
11923 msgstr ""
11924
11925 msgid "aRts"
11926 msgstr ""
11927
11928 msgid "ESD"
11929 msgstr ""
11930
11931 msgid "Test Input"
11932 msgstr ""
11933
11934 msgid "KS Video"
11935 msgstr ""
11936
11937 msgid "Quickcam"
11938 msgstr ""
11939
11940 msgid "Video4Linux"
11941 msgstr ""
11942
11943 msgid "Video4Linux2"
11944 msgstr ""
11945
11946 msgid "Video4Linux MJPEG"
11947 msgstr ""
13141 11948
13142 msgid "_Plugin" 11949 msgid "_Plugin"
13143 msgstr "_Breiseán" 11950 msgstr "_Breiseán"
13144 11951
13145 msgid "P_lugin" 11952 msgid "P_lugin"
13341 12148
13342 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from 12149 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
13343 #, no-c-format 12150 #, no-c-format
13344 msgid "" 12151 msgid ""
13345 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " 12152 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
13346 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" 12153 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/"
13347 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" 12154 "Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
13348 msgstr "" 12155 msgstr ""
13349 "Earráid agus Seiceáil Litrithe ($R3) á suiteáil.$\\rDéan iarracht eile, agus " 12156 "Earráid agus Seiceáil Litrithe ($R3) á suiteáil.$\\rDéan iarracht eile, agus "
13350 "má theip ort, bain triail as na treoracha anseo: http://developer.pidgin.im/" 12157 "má theip ort, bain triail as na treoracha anseo: http://developer.pidgin.im/"
13351 "wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" 12158 "wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
13352 12159

mercurial