| 41339:3230f4408394 | 41340:a6fde7e0a5af |
|---|---|
| 1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | 1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| 2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | 2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
| 3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | 3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
| 4 # | 4 # |
| 5 # Translators: | 5 # Translators: |
| 6 # Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2021 | |
| 6 # Richard Laager <rlaager@wiktel.com>, 2011 | 7 # Richard Laager <rlaager@wiktel.com>, 2011 |
| 7 # Shalom Craimer <s.transifex2015@craimer.org>, 2011-2013 | 8 # Shalom Craimer <s.transifex2015@craimer.org>, 2011-2013 |
| 8 # Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2012 | 9 # Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2012 |
| 9 msgid "" | 10 msgid "" |
| 10 msgstr "" | 11 msgstr "" |
| 11 "Project-Id-Version: Pidgin\n" | 12 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
| 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 13 "POT-Creation-Date: 2020-06-09 22:10-0500\n" | 14 "POT-Creation-Date: 2022-04-28 00:47-0500\n" |
| 14 "PO-Revision-Date: 2020-06-06 08:16+0000\n" | 15 "PO-Revision-Date: 2012-02-20 18:15+0000\n" |
| 15 "Last-Translator: Gary Kramlich <grim@reaperworld.com>\n" | 16 "Last-Translator: Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2021\n" |
| 16 "Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/he/)\n" | 17 "Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/he/)\n" |
| 17 "Language: he\n" | 18 "Language: he\n" |
| 18 "MIME-Version: 1.0\n" | 19 "MIME-Version: 1.0\n" |
| 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 123 msgid "Save" | 124 msgid "Save" |
| 124 msgstr "שמור" | 125 msgstr "שמור" |
| 125 | 126 |
| 126 #, c-format | 127 #, c-format |
| 127 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 128 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
| 128 msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את %s?" | 129 msgstr "האם למחוק את %s?" |
| 129 | 130 |
| 130 msgid "Delete Account" | 131 msgid "Delete Account" |
| 131 msgstr "מחק חשבון" | 132 msgstr "מחק חשבון" |
| 132 | 133 |
| 133 #. Delete button | 134 #. Delete button |
| 144 msgid "Add" | 145 msgid "Add" |
| 145 msgstr "הוסף" | 146 msgstr "הוסף" |
| 146 | 147 |
| 147 #. Modify button | 148 #. Modify button |
| 148 msgid "Modify" | 149 msgid "Modify" |
| 149 msgstr "ערוך" | 150 msgstr "עריכה" |
| 150 | 151 |
| 151 #, c-format | 152 #, c-format |
| 152 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" | 153 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" |
| 153 msgstr "%s%s%s%s הפך %s לחבר שלו/שלה %s%s" | 154 msgstr "%s%s%s%s הפך %s לחבר שלו/שלה %s%s" |
| 154 | 155 |
| 265 | 266 |
| 266 msgid "Please Update the necessary fields." | 267 msgid "Please Update the necessary fields." |
| 267 msgstr "יש לעדכן את השדות הנחוצים." | 268 msgstr "יש לעדכן את השדות הנחוצים." |
| 268 | 269 |
| 269 msgid "Edit" | 270 msgid "Edit" |
| 270 msgstr "ערוך" | 271 msgstr "עריכה" |
| 271 | 272 |
| 272 msgid "Edit Settings" | 273 msgid "Edit Settings" |
| 273 msgstr "ערוך הגדרות" | 274 msgstr "ערוך הגדרות" |
| 274 | 275 |
| 275 msgid "Information" | 276 msgid "Information" |
| 312 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" | 313 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" |
| 313 msgstr "הסרת קבוצה זו גם תסיר את כל החברים בקבוצה" | 314 msgstr "הסרת קבוצה זו גם תסיר את כל החברים בקבוצה" |
| 314 | 315 |
| 315 #, c-format | 316 #, c-format |
| 316 msgid "Are you sure you want to remove %s?" | 317 msgid "Are you sure you want to remove %s?" |
| 317 msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להסיר את %s?" | 318 msgstr "האם להסיר את %s?" |
| 318 | 319 |
| 319 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? | 320 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? |
| 320 msgid "Confirm Remove" | 321 msgid "Confirm Remove" |
| 321 msgstr "אשר הסרה" | 322 msgstr "אשר הסרה" |
| 322 | 323 |
| 1095 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." | 1096 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." |
| 1096 msgstr "עליך ליצור חשבון לפני יצירת תגובת-פעולה." | 1097 msgstr "עליך ליצור חשבון לפני יצירת תגובת-פעולה." |
| 1097 | 1098 |
| 1098 #, c-format | 1099 #, c-format |
| 1099 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" | 1100 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" |
| 1100 msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את התגובה על %s עבור %s?" | 1101 msgstr "האם למחוק את התגובה על %s עבור %s?" |
| 1101 | 1102 |
| 1102 msgid "Buddy Pounces" | 1103 msgid "Buddy Pounces" |
| 1103 msgstr "תגובות פעילות" | 1104 msgstr "תגובות פעילות" |
| 1104 | 1105 |
| 1105 #, c-format | 1106 #, c-format |
| 1204 | 1205 |
| 1205 msgid "Save File..." | 1206 msgid "Save File..." |
| 1206 msgstr "שמירה בשם..." | 1207 msgstr "שמירה בשם..." |
| 1207 | 1208 |
| 1208 msgid "Open File..." | 1209 msgid "Open File..." |
| 1209 msgstr "פתח..." | 1210 msgstr "פתיחת קובץ..." |
| 1210 | 1211 |
| 1211 msgid "Choose Location..." | 1212 msgid "Choose Location..." |
| 1212 msgstr "בחירת מיקום..." | 1213 msgstr "בחירת מיקום..." |
| 1213 | 1214 |
| 1214 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." | 1215 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." |
| 1336 msgid "Choose..." | 1337 msgid "Choose..." |
| 1337 msgstr "בחר..." | 1338 msgstr "בחר..." |
| 1338 | 1339 |
| 1339 #, c-format | 1340 #, c-format |
| 1340 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" | 1341 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" |
| 1341 msgstr "האם את/ה בטוח/ה שברצונך למחוק את \"%s\"" | 1342 msgstr "האם למחוק את \"%s\"" |
| 1342 | 1343 |
| 1343 msgid "Delete Status" | 1344 msgid "Delete Status" |
| 1344 msgstr "מחק מצב" | 1345 msgstr "מחק מצב" |
| 1345 | 1346 |
| 1346 msgid "Saved Statuses" | 1347 msgid "Saved Statuses" |
| 1776 | 1777 |
| 1777 #, c-format | 1778 #, c-format |
| 1778 msgid "+++ %s signed off" | 1779 msgid "+++ %s signed off" |
| 1779 msgstr "+++ %s התנתק" | 1780 msgstr "+++ %s התנתק" |
| 1780 | 1781 |
| 1781 #. Undocumented | |
| 1782 msgid "Unknown error" | 1782 msgid "Unknown error" |
| 1783 msgstr "שגיאה לא מוכרת" | 1783 msgstr "שגיאה לא מוכרת" |
| 1784 | 1784 |
| 1785 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1785 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
| 1786 msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה: ההודעה ארוכה מדי." | 1786 msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה: ההודעה ארוכה מדי." |
| 2195 #, c-format | 2195 #, c-format |
| 2196 msgid "Error creating session: %s" | 2196 msgid "Error creating session: %s" |
| 2197 msgstr "שגיאה ביצירת החיבור: %s" | 2197 msgstr "שגיאה ביצירת החיבור: %s" |
| 2198 | 2198 |
| 2199 msgid "Could not create media pipeline" | 2199 msgid "Could not create media pipeline" |
| 2200 msgstr "" | |
| 2201 | |
| 2202 #. "aasink", "AALib", Didn't work for me | |
| 2203 #. "aasink", "AALib", Didn't work for me | |
| 2204 msgid "DirectDraw" | |
| 2205 msgstr "" | |
| 2206 | |
| 2207 msgid "OpenGL" | |
| 2208 msgstr "" | |
| 2209 | |
| 2210 msgid "X Window System" | |
| 2211 msgstr "" | |
| 2212 | |
| 2213 msgid "X Window System (Xv)" | |
| 2200 msgstr "" | 2214 msgstr "" |
| 2201 | 2215 |
| 2202 #. Translators: This is a noun that refers to one | 2216 #. Translators: This is a noun that refers to one |
| 2203 #. * possible audio input device. The device can help the | 2217 #. * possible audio input device. The device can help the |
| 2204 #. * user to check if her speakers or headphones have been | 2218 #. * user to check if her speakers or headphones have been |
| 2205 #. * set up correctly for voice calling. | 2219 #. * set up correctly for voice calling. |
| 2220 #. "audiotestsrc wave=silence", "Silence", | |
| 2206 msgid "Test Sound" | 2221 msgid "Test Sound" |
| 2207 msgstr "" | 2222 msgstr "" |
| 2208 | 2223 |
| 2209 msgid "Disabled" | 2224 msgid "Disabled" |
| 2210 msgstr "כבוי" | 2225 msgstr "כבוי" |
| 2753 msgid "Psychic mode for incoming conversation" | 2768 msgid "Psychic mode for incoming conversation" |
| 2754 msgstr "מצב מנבא-עתידות לשיחות נכנסות" | 2769 msgstr "מצב מנבא-עתידות לשיחות נכנסות" |
| 2755 | 2770 |
| 2756 msgid "" | 2771 msgid "" |
| 2757 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " | 2772 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " |
| 2758 "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" | 2773 "This works for XMPP and Sametime" |
| 2759 msgstr "" | 2774 msgstr "" |
| 2760 | 2775 |
| 2761 msgid "You feel a disturbance in the force..." | 2776 msgid "You feel a disturbance in the force..." |
| 2762 msgstr "אתה מרגיש הפרעה בכוח..." | 2777 msgstr "אתה מרגיש הפרעה בכוח..." |
| 2763 | 2778 |
| 3345 msgstr "השתמש ב-SSL" | 3360 msgstr "השתמש ב-SSL" |
| 3346 | 3361 |
| 3347 msgid "Authenticate with SASL" | 3362 msgid "Authenticate with SASL" |
| 3348 msgstr "אימות עם SASL" | 3363 msgstr "אימות עם SASL" |
| 3349 | 3364 |
| 3365 msgid "SASL login name" | |
| 3366 msgstr "" | |
| 3367 | |
| 3350 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" | 3368 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" |
| 3351 msgstr "אפשר אימות SASL מעל חיבור לא־מוצפן" | 3369 msgstr "אפשר אימות SASL מעל חיבור לא־מוצפן" |
| 3370 | |
| 3371 #, fuzzy | |
| 3372 msgid "Seconds between sending messages" | |
| 3373 msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה" | |
| 3374 | |
| 3375 msgid "Maximum messages to send at once" | |
| 3376 msgstr "" | |
| 3352 | 3377 |
| 3353 msgid "Bad mode" | 3378 msgid "Bad mode" |
| 3354 msgstr "מצב לא תקין" | 3379 msgstr "מצב לא תקין" |
| 3355 | 3380 |
| 3356 #, c-format | 3381 #, c-format |
| 3803 msgstr "אימות SASL נכשל" | 3828 msgstr "אימות SASL נכשל" |
| 3804 | 3829 |
| 3805 #, c-format | 3830 #, c-format |
| 3806 msgid "SASL error: %s" | 3831 msgid "SASL error: %s" |
| 3807 msgstr "שגיאת SASL: %s" | 3832 msgstr "שגיאת SASL: %s" |
| 3808 | |
| 3809 msgid "Invalid Encoding" | |
| 3810 msgstr "קידוד לא תקין" | |
| 3811 | |
| 3812 msgid "Unsupported Extension" | |
| 3813 msgstr "תוסף לא-נתמך" | |
| 3814 | |
| 3815 msgid "" | |
| 3816 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " | |
| 3817 "attack" | |
| 3818 msgstr "התקבלה תשובה לא-צפוייה מהשרת. ייתכן וזה מעיד על התקפת MITM." | |
| 3819 | |
| 3820 msgid "" | |
| 3821 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " | |
| 3822 "it. This indicates a likely MITM attack" | |
| 3823 msgstr "" | |
| 3824 "השרת תומך בלכידת ערוצים, אך נראה כי אינו מפרסם זאת. זה כנראה מעיד על תקיפת " | |
| 3825 "MITM." | |
| 3826 | |
| 3827 msgid "Server does not support channel binding" | |
| 3828 msgstr "השרת לא תומך בלכידת ערוצים" | |
| 3829 | |
| 3830 msgid "Unsupported channel binding method" | |
| 3831 msgstr "אין תמיכה בתצורת הלכידה של ערוצים המבוקשת" | |
| 3832 | |
| 3833 msgid "User not found" | |
| 3834 msgstr "המשתמש לא נמצא" | |
| 3835 | |
| 3836 msgid "Invalid Username Encoding" | |
| 3837 msgstr "קידוד לא חוקי של שם המשתמש" | |
| 3838 | |
| 3839 msgid "Resource Constraint" | |
| 3840 msgstr "הגבלת משאבים" | |
| 3841 | 3833 |
| 3842 msgid "Unable to canonicalize username" | 3834 msgid "Unable to canonicalize username" |
| 3843 msgstr "לא ניתן לפרק את שם המשתמש" | 3835 msgstr "לא ניתן לפרק את שם המשתמש" |
| 3844 | 3836 |
| 3845 msgid "Unable to canonicalize password" | 3837 msgid "Unable to canonicalize password" |
| 4413 msgstr "מנגנון האימות לא תקף" | 4405 msgstr "מנגנון האימות לא תקף" |
| 4414 | 4406 |
| 4415 msgid "Authorization mechanism too weak" | 4407 msgid "Authorization mechanism too weak" |
| 4416 msgstr "מנגנון האימות חלש מדי" | 4408 msgstr "מנגנון האימות חלש מדי" |
| 4417 | 4409 |
| 4410 msgid "Incorrect username or password" | |
| 4411 msgstr "שם משתמש או ססמה שגויים" | |
| 4412 | |
| 4418 msgid "Temporary Authentication Failure" | 4413 msgid "Temporary Authentication Failure" |
| 4419 msgstr "כשל זמני באימות" | 4414 msgstr "כשל זמני באימות" |
| 4420 | 4415 |
| 4421 msgid "Authentication Failure" | 4416 msgid "Authentication Failure" |
| 4422 msgstr "כשל באימות" | 4417 msgstr "כשל באימות" |
| 4457 msgid "Policy Violation" | 4452 msgid "Policy Violation" |
| 4458 msgstr "חילול ההסכם" | 4453 msgstr "חילול ההסכם" |
| 4459 | 4454 |
| 4460 msgid "Remote Connection Failed" | 4455 msgid "Remote Connection Failed" |
| 4461 msgstr "שגיאת תקשורת בצד המרוחק" | 4456 msgstr "שגיאת תקשורת בצד המרוחק" |
| 4457 | |
| 4458 msgid "Resource Constraint" | |
| 4459 msgstr "הגבלת משאבים" | |
| 4462 | 4460 |
| 4463 msgid "Restricted XML" | 4461 msgid "Restricted XML" |
| 4464 msgstr "XML מוגבל" | 4462 msgstr "XML מוגבל" |
| 4465 | 4463 |
| 4466 msgid "See Other Host" | 4464 msgid "See Other Host" |
| 4669 | 4667 |
| 4670 #. this should probably be part of global smiley theme settings | 4668 #. this should probably be part of global smiley theme settings |
| 4671 #. * later on | 4669 #. * later on |
| 4672 #. | 4670 #. |
| 4673 msgid "Show Custom Smileys" | 4671 msgid "Show Custom Smileys" |
| 4674 msgstr "הצג חייכנים שלי" | 4672 msgstr "הצגת סמיילים מותאמים אישית" |
| 4675 | 4673 |
| 4676 #, c-format | 4674 #, c-format |
| 4677 msgid "%s has left the conversation." | 4675 msgid "%s has left the conversation." |
| 4678 msgstr "%s עזב את השיחה." | 4676 msgstr "%s עזב את השיחה." |
| 4679 | 4677 |
| 5005 msgstr "ביישנות" | 5003 msgstr "ביישנות" |
| 5006 | 5004 |
| 5007 msgid "Sick" | 5005 msgid "Sick" |
| 5008 msgstr "חולה" | 5006 msgstr "חולה" |
| 5009 | 5007 |
| 5010 #. Sleepy / Tired | |
| 5011 msgid "Sleepy" | 5008 msgid "Sleepy" |
| 5012 msgstr "ישנוני" | 5009 msgstr "ישנוני" |
| 5013 | 5010 |
| 5014 msgid "Spontaneous" | 5011 msgid "Spontaneous" |
| 5015 msgstr "ספונטני" | 5012 msgstr "ספונטני" |
| 5093 msgstr "פג תוקף סיסמתך" | 5090 msgstr "פג תוקף סיסמתך" |
| 5094 | 5091 |
| 5095 msgid "Incorrect password" | 5092 msgid "Incorrect password" |
| 5096 msgstr "ססמה לא נכונה" | 5093 msgstr "ססמה לא נכונה" |
| 5097 | 5094 |
| 5095 msgid "User not found" | |
| 5096 msgstr "המשתמש לא נמצא" | |
| 5097 | |
| 5098 msgid "Account has been disabled" | 5098 msgid "Account has been disabled" |
| 5099 msgstr "החשבון בוטל" | 5099 msgstr "החשבון בוטל" |
| 5100 | 5100 |
| 5101 msgid "The server could not access the directory" | 5101 msgid "The server could not access the directory" |
| 5102 msgstr "השרת לא יכל לגשת לספרייה" | 5102 msgstr "השרת לא יכל לגשת לספרייה" |
| 5113 msgid "Cannot add yourself" | 5113 msgid "Cannot add yourself" |
| 5114 msgstr "לא ניתן להוסיף את עצמך" | 5114 msgstr "לא ניתן להוסיף את עצמך" |
| 5115 | 5115 |
| 5116 msgid "Master archive is misconfigured" | 5116 msgid "Master archive is misconfigured" |
| 5117 msgstr "הארכיון הראשי מוגדר בצורה לא נכונה" | 5117 msgstr "הארכיון הראשי מוגדר בצורה לא נכונה" |
| 5118 | |
| 5119 msgid "Incorrect username or password" | |
| 5120 msgstr "שם משתמש או ססמה שגויים" | |
| 5121 | 5118 |
| 5122 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" | 5119 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" |
| 5123 msgstr "לא ניתן לזהות את השרת אותו הזנת" | 5120 msgstr "לא ניתן לזהות את השרת אותו הזנת" |
| 5124 | 5121 |
| 5125 msgid "" | 5122 msgid "" |
| 5149 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " | 5146 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " |
| 5150 "time" | 5147 "time" |
| 5151 msgstr "גירסת הניסוי הזו אינה מאפשרת ליותר מ-10 משתמשים להתחבר בו זמנית" | 5148 msgstr "גירסת הניסוי הזו אינה מאפשרת ליותר מ-10 משתמשים להתחבר בו זמנית" |
| 5152 | 5149 |
| 5153 msgid "The user is either offline or you are blocked" | 5150 msgid "The user is either offline or you are blocked" |
| 5154 msgstr "משתמש זה לא מחובר או שאתה חסום" | 5151 msgstr "משתמש זה לא מחובר או שנחסמת" |
| 5155 | 5152 |
| 5156 #, c-format | 5153 #, c-format |
| 5157 msgid "Unknown error: 0x%X" | 5154 msgid "Unknown error: 0x%X" |
| 5158 msgstr "שגיאה לא מוכרת: 0x%X" | 5155 msgstr "שגיאה לא מוכרת: 0x%X" |
| 5159 | 5156 |
| 5326 msgstr "כתובת שרת" | 5323 msgstr "כתובת שרת" |
| 5327 | 5324 |
| 5328 msgid "Server port" | 5325 msgid "Server port" |
| 5329 msgstr "פורט השרת" | 5326 msgstr "פורט השרת" |
| 5330 | 5327 |
| 5331 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
| 5332 msgstr "בבקשה, תנ/י לי אישור כדי להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי." | |
| 5333 | |
| 5334 msgid "No reason given." | |
| 5335 msgstr "לא ניתנה סיבה." | |
| 5336 | |
| 5337 msgid "Authorization Denied Message:" | |
| 5338 msgstr "הודעת סירוב הרשאה" | |
| 5339 | |
| 5340 #. * | |
| 5341 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
| 5342 #. | |
| 5343 msgid "_OK" | |
| 5344 msgstr "אישור" | |
| 5345 | |
| 5346 #, c-format | |
| 5347 msgid "Received unexpected response from %s: %s" | |
| 5348 msgstr "התקבלה תגובה לא-צפויה מאת %s: %s" | |
| 5349 | |
| 5350 #, c-format | |
| 5351 msgid "Received unexpected response from %s" | |
| 5352 msgstr "התקבלה תגובה לא-צפויה מאת %s" | |
| 5353 | |
| 5354 msgid "" | |
| 5355 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
| 5356 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
| 5357 msgstr "" | |
| 5358 "התחברת והתנתקת התדירות גבוהה מדיי. המתן 10 דקות ונסה שנית. אם תמשיך לנסות, " | |
| 5359 "תיאלץ להמתין אפילו יותר." | |
| 5360 | |
| 5361 msgid "" | |
| 5362 "You required encryption in your account settings, but one of the servers " | |
| 5363 "doesn't support it." | |
| 5364 msgstr "דרשת הצפנה בהגדרות החשבון שלך, אך אחד השרתים אינו תומך בהצפנה." | |
| 5365 | |
| 5366 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an | |
| 5367 #. error message. | |
| 5368 #, c-format | |
| 5369 msgid "Error requesting %s: %s" | |
| 5370 msgstr "שגיאה בבקשת %s: %s" | |
| 5371 | |
| 5372 msgid "The server returned an empty response" | |
| 5373 msgstr "השרת השיב בתשובה ריקה" | |
| 5374 | |
| 5375 msgid "" | |
| 5376 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " | |
| 5377 "client does not currently support CAPTCHAs." | |
| 5378 msgstr "" | |
| 5379 "השרת מבקש ממך למלא אימות שהינך באמת אנושי/ת על מנת להתחבר, אך תוכנה זו לא " | |
| 5380 "תומכת בזאת." | |
| 5381 | |
| 5382 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | |
| 5383 msgstr "AOL אינם מאפשרים לאמת את שם המשתמש שלך כאן" | |
| 5384 | |
| 5385 msgid "" | |
| 5386 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | |
| 5387 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | |
| 5388 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | |
| 5389 "your AIM/ICQ account.)" | |
| 5390 msgstr "" | |
| 5391 "(הייתה שגיאה בעת קבלת הודעה זו. איש-הקשר איתו בשיחה כנראה משתמש בקידוד שונה " | |
| 5392 "מן המצופה. אם הינך יודע/ת באיזה קידוד הוא משתמש, ניתן להגדיר זאת בהגדרות " | |
| 5393 "המתקדמות של החשבון עבור החשבון הזה של AIM/ICQ.)" | |
| 5394 | |
| 5395 #, c-format | |
| 5396 msgid "" | |
| 5397 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " | |
| 5398 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | |
| 5399 msgstr "" | |
| 5400 "(הייתה תקלה בקבלת הודעה זו. או שלך ולמשתמש %s יש קידודים שונים,או שלמשתמש %s " | |
| 5401 "יש תוכנה עם באגים.)" | |
| 5402 | |
| 5403 msgid "Could not join chat room" | |
| 5404 msgstr "לא ניתן להתחבר אל חדר הצ'אט" | |
| 5405 | |
| 5406 msgid "Invalid chat room name" | |
| 5407 msgstr "שם החדר אינו תקף" | |
| 5408 | |
| 5409 msgid "Invalid error" | |
| 5410 msgstr "מספר שגיאה לא תקף." | |
| 5411 | |
| 5412 msgid "Not logged in" | |
| 5413 msgstr "לא מחובר" | |
| 5414 | |
| 5415 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | |
| 5416 msgstr "לא ניתן לקבל הודעות עקב הגבלות הורים" | |
| 5417 | |
| 5418 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | |
| 5419 msgstr "לא ניתן לשלוח SMS ללא קבלת התנאים" | |
| 5420 | |
| 5421 msgid "Cannot send SMS" | |
| 5422 msgstr "לא מסוגל לשלוח SMS" | |
| 5423 | |
| 5424 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | |
| 5425 msgid "Cannot send SMS to this country" | |
| 5426 msgstr "לא מסוגל לשלוח SMS לארץ זו" | |
| 5427 | |
| 5428 #. Undocumented | |
| 5429 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | |
| 5430 msgstr "לא ניתן לשלוח SMS למדינה לא מוכרת" | |
| 5431 | |
| 5432 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | |
| 5433 msgstr "חשבון רובוטי לא יכולים ליזום שיחות" | |
| 5434 | |
| 5435 msgid "Bot account cannot IM this user" | |
| 5436 msgstr "חשבון רובוטי לא יכולים לשלוח הודעה למשתמש זה" | |
| 5437 | |
| 5438 msgid "Bot account reached IM limit" | |
| 5439 msgstr "החשבון רובוטי עבר את מכסת ההודעות" | |
| 5440 | |
| 5441 msgid "Bot account reached daily IM limit" | |
| 5442 msgstr "החשבון רובוטי עבר את מכסת ההודעות היומית" | |
| 5443 | |
| 5444 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | |
| 5445 msgstr "החשבון רובוטי עבר את מכסת ההודעות החודשית" | |
| 5446 | |
| 5447 msgid "Unable to receive offline messages" | |
| 5448 msgstr "לא ניתן לקבל הודעות לא-מקוונות" | |
| 5449 | |
| 5450 msgid "Offline message store full" | |
| 5451 msgstr "איזור אחסון ההודעות הלא-מקוונות הינו מלא" | |
| 5452 | |
| 5453 #, c-format | |
| 5454 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | |
| 5455 msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה %s (%s)" | |
| 5456 | |
| 5457 #, c-format | |
| 5458 msgid "Unable to send message: %s" | |
| 5459 msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה: %s" | |
| 5460 | |
| 5461 #, c-format | |
| 5462 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | |
| 5463 msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה אל %s: %s (%s)" | |
| 5464 | |
| 5465 #, c-format | |
| 5466 msgid "Unable to send message to %s: %s" | |
| 5467 msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה אל %s: %s" | |
| 5468 | |
| 5469 msgid "Thinking" | |
| 5470 msgstr "מחשבה" | |
| 5471 | |
| 5472 msgid "Shopping" | |
| 5473 msgstr "קניות" | |
| 5474 | |
| 5475 msgid "Questioning" | |
| 5476 msgstr "תהייה" | |
| 5477 | |
| 5478 msgid "Eating" | |
| 5479 msgstr "אוכל" | |
| 5480 | |
| 5481 msgid "Watching a movie" | |
| 5482 msgstr "באמצע סרט" | |
| 5483 | |
| 5484 msgid "Typing" | |
| 5485 msgstr "מקליד/ה" | |
| 5486 | |
| 5487 msgid "At the office" | |
| 5488 msgstr "במשרד" | |
| 5489 | |
| 5490 msgid "Taking a bath" | |
| 5491 msgstr "רחצה באמבט" | |
| 5492 | |
| 5493 msgid "Watching TV" | |
| 5494 msgstr "צפייה בטלויזיה" | |
| 5495 | |
| 5496 msgid "Having fun" | |
| 5497 msgstr "בכיף" | |
| 5498 | |
| 5499 msgid "Sleeping" | |
| 5500 msgstr "שינה" | |
| 5501 | |
| 5502 msgid "Using a PDA" | |
| 5503 msgstr "שימוש במחשב כף-יד" | |
| 5504 | |
| 5505 msgid "Meeting friends" | |
| 5506 msgstr "במפגש עם חברים" | |
| 5507 | |
| 5508 msgid "On the phone" | |
| 5509 msgstr "בטלפון" | |
| 5510 | |
| 5511 msgid "Surfing" | |
| 5512 msgstr "גלישה" | |
| 5513 | |
| 5514 #. "I am mobile." / "John is mobile." | |
| 5515 msgid "Mobile" | |
| 5516 msgstr "נייד" | |
| 5517 | |
| 5518 msgid "Searching the web" | |
| 5519 msgstr "חיפוש באינטרנט" | |
| 5520 | |
| 5521 msgid "At a party" | |
| 5522 msgstr "במסיבה" | |
| 5523 | |
| 5524 msgid "Having Coffee" | |
| 5525 msgstr "שתיית קפה" | |
| 5526 | |
| 5527 #. Playing video games | |
| 5528 msgid "Gaming" | |
| 5529 msgstr "משחקים" | |
| 5530 | |
| 5531 msgid "Browsing the web" | |
| 5532 msgstr "דפדוף באינטרנט" | |
| 5533 | |
| 5534 msgid "Smoking" | |
| 5535 msgstr "עישון" | |
| 5536 | |
| 5537 msgid "Writing" | |
| 5538 msgstr "כתיבה" | |
| 5539 | |
| 5540 #. Drinking [Alcohol] | |
| 5541 msgid "Drinking" | |
| 5542 msgstr "שותה" | |
| 5543 | |
| 5544 msgid "Listening to music" | |
| 5545 msgstr "מקשיב/ה למוזיקה" | |
| 5546 | |
| 5547 msgid "Studying" | |
| 5548 msgstr "לימודים" | |
| 5549 | |
| 5550 msgid "Working" | |
| 5551 msgstr "עובד" | |
| 5552 | |
| 5553 msgid "In the restroom" | |
| 5554 msgstr "בשירותים" | |
| 5555 | |
| 5556 msgid "Received invalid data on connection with server" | |
| 5557 msgstr "התקבל מידע שגוי בעת חיבור עם השרת." | |
| 5558 | |
| 5559 msgid "Error parsing response from authentication server" | |
| 5560 msgstr "" | |
| 5561 | |
| 5562 msgid "Unknown error during authentication" | |
| 5563 msgstr "" | |
| 5564 | |
| 5565 #. *< type | |
| 5566 #. *< ui_requirement | |
| 5567 #. *< flags | |
| 5568 #. *< dependencies | |
| 5569 #. *< priority | |
| 5570 #. *< id | |
| 5571 #. *< name | |
| 5572 #. *< version | |
| 5573 #. * summary | |
| 5574 #. * description | |
| 5575 msgid "AIM Protocol Plugin" | |
| 5576 msgstr "תוסף פרוטוקולים AIM" | |
| 5577 | |
| 5578 msgid "ICQ UIN..." | |
| 5579 msgstr "ICQ UIN..." | |
| 5580 | |
| 5581 #. *< type | |
| 5582 #. *< ui_requirement | |
| 5583 #. *< flags | |
| 5584 #. *< dependencies | |
| 5585 #. *< priority | |
| 5586 #. *< id | |
| 5587 #. *< name | |
| 5588 #. *< version | |
| 5589 #. * summary | |
| 5590 #. * description | |
| 5591 msgid "ICQ Protocol Plugin" | |
| 5592 msgstr "תוסף פרוטוקול ICQ" | |
| 5593 | |
| 5594 msgid "Encoding" | |
| 5595 msgstr "קידוד" | |
| 5596 | |
| 5597 msgid "The remote user has closed the connection." | |
| 5598 msgstr "המשתמש המרוחק סגר את החיבור." | |
| 5599 | |
| 5600 msgid "The remote user has declined your request." | |
| 5601 msgstr "המשתמש המרוחק דחה את בקשתך." | |
| 5602 | |
| 5603 #, c-format | |
| 5604 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" | |
| 5605 msgstr "אבד החיבור עם המשתמש המרוחק:<br>%s" | |
| 5606 | |
| 5607 msgid "Received invalid data on connection with remote user." | |
| 5608 msgstr "התקבל מידע שגוי בחיבור עם המשתמש המרוחק." | |
| 5609 | |
| 5610 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." | |
| 5611 msgstr "לא ניתן ליצור חיבור עם המשתמש המרוחק." | |
| 5612 | |
| 5613 msgid "Direct IM established" | |
| 5614 msgstr "בוצע חיבור ישיר" | |
| 5615 | |
| 5616 #, c-format | |
| 5617 msgid "" | |
| 5618 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " | |
| 5619 "IM. Try using file transfer instead.\n" | |
| 5620 msgstr "" | |
| 5621 "%s ניסה לשלוח קובץ %s אליך, אבל אנו מאפשרים רק קבצים עד %s מעל Direct IM. " | |
| 5622 "במקום זאת, יש לנסות להעביר את הקובץ בעזרת מנגנון העברת הקבצים.\n" | |
| 5623 | |
| 5624 #, c-format | |
| 5625 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." | |
| 5626 msgstr "הקובץ %s הינו %s, שהוא גדול מהגודל המירבי של %s." | |
| 5627 | |
| 5628 msgid "Free For Chat" | |
| 5629 msgstr "פנוי לשיחה" | |
| 5630 | |
| 5631 msgid "Not Available" | |
| 5632 msgstr "לא זמין" | |
| 5633 | |
| 5634 msgid "Occupied" | |
| 5635 msgstr "עסוק" | |
| 5636 | |
| 5637 msgid "Web Aware" | |
| 5638 msgstr "מודע רשת" | |
| 5639 | |
| 5640 msgid "Invisible" | |
| 5641 msgstr "בלתי נראה" | |
| 5642 | |
| 5643 msgid "Evil" | |
| 5644 msgstr "רוע-לב" | |
| 5645 | |
| 5646 msgid "Depression" | |
| 5647 msgstr "דיכאון" | |
| 5648 | |
| 5649 msgid "At home" | |
| 5650 msgstr "בבית" | |
| 5651 | |
| 5652 msgid "At work" | |
| 5653 msgstr "בעבודה" | |
| 5654 | |
| 5655 msgid "At lunch" | |
| 5656 msgstr "בארוחת-צהריים" | |
| 5657 | |
| 5658 #, c-format | |
| 5659 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" | |
| 5660 msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת האימות: %s" | |
| 5661 | |
| 5662 #, c-format | |
| 5663 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" | |
| 5664 msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת ה-BOS: %s" | |
| 5665 | |
| 5666 msgid "Username sent" | |
| 5667 msgstr "שם משתמש נשלח" | |
| 5668 | |
| 5669 msgid "Connection established, cookie sent" | |
| 5670 msgstr "חיבור הושלם, נשלח cookie." | |
| 5671 | |
| 5672 #. TODO: Don't call this with ssi | |
| 5673 msgid "Finalizing connection" | |
| 5674 msgstr "מבצע גימור לחיבור" | |
| 5675 | |
| 5676 #, c-format | |
| 5677 msgid "" | |
| 5678 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " | |
| 5679 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | |
| 5680 "numbers and spaces, or contain only numbers." | |
| 5681 msgstr "" | |
| 5682 "לא ניתן להתחבר בתור %s כיוון ששם משתמש זה אינו תקף. שמות משתמשים חייבים " | |
| 5683 "להיות כתובות אימייל חוקיות, או לחילופין להתחיל באות ולהכיל רק אותיות מספרים " | |
| 5684 "ורווחים, או לחילופין להכיל אך ורק מספרים." | |
| 5685 | |
| 5686 msgid "" | |
| 5687 "You required encryption in your account settings, but encryption is not " | |
| 5688 "supported by your system." | |
| 5689 msgstr "דרשת הצפנה בהגדרות החשבון שלך, אך המחשב שלך אינו תומך בהצפנה." | |
| 5690 | |
| 5691 msgid "" | |
| 5692 "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " | |
| 5693 "account settings." | |
| 5694 msgstr "" | |
| 5695 | |
| 5696 #, c-format | |
| 5697 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | |
| 5698 msgstr "ייתכן ותנותק/י בקרוב. במידה וכך יש לבדוק %s לעידכונים." | |
| 5699 | |
| 5700 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | |
| 5701 msgstr "לא מצליח להשיג קוד התחברות תקף של AIM." | |
| 5702 | |
| 5703 msgid "Unable to get a valid login hash." | |
| 5704 msgstr "לא מצליח להשיג קוד התחברות תקף." | |
| 5705 | |
| 5706 msgid "Received authorization" | |
| 5707 msgstr "התקבלה הרשאה" | |
| 5708 | |
| 5709 #. Unregistered username | |
| 5710 msgid "Username does not exist" | |
| 5711 msgstr "שם המשתמש אינו קיים" | |
| 5712 | |
| 5713 #. Suspended account | |
| 5714 msgid "Your account is currently suspended" | |
| 5715 msgstr "חשבונך מושעה כרגע" | |
| 5716 | |
| 5717 #. service temporarily unavailable | |
| 5718 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | |
| 5719 msgstr "שירות ההודעות של AOL לא זמין כרגע." | |
| 5720 | |
| 5721 #. username connecting too frequently | |
| 5722 msgid "" | |
| 5723 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " | |
| 5724 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " | |
| 5725 "longer." | |
| 5726 msgstr "" | |
| 5727 "שם המשתמש שלך מבצע התחברות והתנתקות בתדירות גבוהה מדיי. יש להמתין עשר דקות " | |
| 5728 "ולנסות שנית. נסיונות חוזרים ונשנים יגררו זמן המתנה ארוך עוד יותר." | |
| 5729 | |
| 5730 #. client too old | |
| 5731 #, c-format | |
| 5732 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
| 5733 msgstr "גירסת תוכנת הלקוח בה את/ה משתמש/ת ישנה מדי. אנא שדרג/י ב-%s" | |
| 5734 | |
| 5735 #. IP address connecting too frequently | |
| 5736 msgid "" | |
| 5737 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " | |
| 5738 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " | |
| 5739 "longer." | |
| 5740 msgstr "" | |
| 5741 "כתובת ה-IP שלך מבצע התחברות והתנתקות בתדירות גבוהה מדיי. יש להמתין עשר דקות " | |
| 5742 "ולנסות שנית. נסיונות חוזרים ונשנים יגררו זמן המתנה ארוך עוד יותר." | |
| 5743 | |
| 5744 msgid "The SecurID key entered is invalid" | |
| 5745 msgstr "המפתח SecurID שהוזן אינו תקף." | |
| 5746 | |
| 5747 msgid "Enter SecurID" | |
| 5748 msgstr "יש להזין SecurID" | |
| 5749 | |
| 5750 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | |
| 5751 msgstr "יש להזין את קוד 6 הספרות מהתצוגה הדיגיטלית." | |
| 5752 | |
| 5753 msgid "Password sent" | |
| 5754 msgstr "הססמה נשלחה" | |
| 5755 | |
| 5756 msgid "Unable to initialize connection" | |
| 5757 msgstr "לא ניתן לאתחל חיבור" | |
| 5758 | |
| 5759 #, c-format | |
| 5760 msgid "" | |
| 5761 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | |
| 5762 "following reason:\n" | |
| 5763 "%s" | |
| 5764 msgstr "" | |
| 5765 "המשתמש %u דחה את בקשתך להוסיף אותם לרשימת אנשי הקשר שלהם מהסיבה להלן:\n" | |
| 5766 "%s" | |
| 5767 | |
| 5768 msgid "ICQ authorization denied." | |
| 5769 msgstr "נדחית הרשאת ICQ." | |
| 5770 | |
| 5771 #. Someone has granted you authorization | |
| 5772 #, c-format | |
| 5773 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | |
| 5774 msgstr "המשתמש %u אישר את בקשתך להוסיף אותם לרשימת אנשי הקשר שלך." | |
| 5775 | |
| 5776 #, c-format | |
| 5777 msgid "" | |
| 5778 "You have received a special message\n" | |
| 5779 "\n" | |
| 5780 "From: %s [%s]\n" | |
| 5781 "%s" | |
| 5782 msgstr "" | |
| 5783 "קיבלת הודעה מיוחדת\n" | |
| 5784 "\n" | |
| 5785 "מאת: %s [%s]\n" | |
| 5786 "%s" | |
| 5787 | |
| 5788 #, c-format | |
| 5789 msgid "" | |
| 5790 "You have received an ICQ page\n" | |
| 5791 "\n" | |
| 5792 "From: %s [%s]\n" | |
| 5793 "%s" | |
| 5794 msgstr "" | |
| 5795 "קיבלת הודעת איתורית של ICQ\n" | |
| 5796 "\n" | |
| 5797 "מאת: %s [%s]\n" | |
| 5798 "%s" | |
| 5799 | |
| 5800 #, c-format | |
| 5801 msgid "" | |
| 5802 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | |
| 5803 "\n" | |
| 5804 "Message is:\n" | |
| 5805 "%s" | |
| 5806 msgstr "" | |
| 5807 "קיבלת הודעת דוא\"ל של ICQ מאת %s [%s]\n" | |
| 5808 "\n" | |
| 5809 "ההודעה היא:\n" | |
| 5810 "%s" | |
| 5811 | |
| 5812 #, c-format | |
| 5813 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | |
| 5814 msgstr "משתמש %u הפנה אותך לאיש קשר %s - פרטים: %s" | |
| 5815 | |
| 5816 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | |
| 5817 msgstr "האם ברצונך להוסיף את המשתמש הזה לרשימת אנשי הקשר שלך?" | |
| 5818 | |
| 5819 msgid "_Add" | |
| 5820 msgstr "הוסף" | |
| 5821 | |
| 5822 msgid "_Decline" | |
| 5823 msgstr "דחה" | |
| 5824 | |
| 5825 #, c-format | |
| 5826 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | |
| 5827 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | |
| 5828 msgstr[0] "פספסת %hu הודעה מאת %s מכיוון שהיא היתה לא תקנית." | |
| 5829 msgstr[1] "פספסת %hu הודעות מאת %s מכיוון שהן היו לא תקניות." | |
| 5830 msgstr[2] "פספסת %hu הודעות מאת %s מכיוון שהן היו לא תקניות." | |
| 5831 msgstr[3] "פספסת %hu הודעות מאת %s מכיוון שהן היו לא תקניות." | |
| 5832 | |
| 5833 #, c-format | |
| 5834 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | |
| 5835 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | |
| 5836 msgstr[0] "פספסת %hu הודעה מאת %s מכיוון שהיא היתה גדולה מדי." | |
| 5837 msgstr[1] "פספסת %hu הודעות מאת %s מכיוון שהן היו גדולות מדי." | |
| 5838 msgstr[2] "פספסת %hu הודעות מאת %s מכיוון שהן היו גדולות מדי." | |
| 5839 msgstr[3] "פספסת %hu הודעות מאת %s מכיוון שהן היו גדולות מדי." | |
| 5840 | |
| 5841 #, c-format | |
| 5842 msgid "" | |
| 5843 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
| 5844 msgid_plural "" | |
| 5845 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
| 5846 msgstr[0] "פספסת %hu הודעה מאת %s מכיוון שמהירות השליחה מופרזת." | |
| 5847 msgstr[1] "פספסת %hu הודעות מאת %s מכיוון שמהירות השליחה מופרזת." | |
| 5848 msgstr[2] "פספסת %hu הודעות מאת %s מכיוון שמהירות השליחה מופרזת." | |
| 5849 msgstr[3] "פספסת %hu הודעות מאת %s מכיוון שמהירות השליחה מופרזת." | |
| 5850 | |
| 5851 #, c-format | |
| 5852 msgid "" | |
| 5853 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." | |
| 5854 msgid_plural "" | |
| 5855 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." | |
| 5856 msgstr[0] "לא קיבלת %hu הודעה מאת %s בגלל שרמת האזהרה של השולח גבוהה מדי." | |
| 5857 msgstr[1] "לא קיבלת %hu הודעות מאת %s בגלל שרמת האזהרה של השולח גבוהה מדי." | |
| 5858 msgstr[2] "לא קיבלת %hu הודעות מאת %s בגלל שרמת האזהרה של השולח גבוהה מדי." | |
| 5859 msgstr[3] "לא קיבלת %hu הודעות מאת %s בגלל שרמת האזהרה של השולח גבוהה מדי." | |
| 5860 | |
| 5861 #, c-format | |
| 5862 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." | |
| 5863 msgid_plural "" | |
| 5864 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." | |
| 5865 msgstr[0] "לא קיבלת %hu הודעה מאת %s בגלל שרמת-האזהרה שלך גבוהה מדי." | |
| 5866 msgstr[1] "לא קיבלת %hu הודעות מאת %s בגלל שרמת-האזהרה שלך גבוהה מדי." | |
| 5867 msgstr[2] "לא קיבלת %hu הודעות מאת %s בגלל שרמת-האזהרה שלך גבוהה מדי." | |
| 5868 msgstr[3] "לא קיבלת %hu הודעות מאת %s בגלל שרמת-האזהרה שלך גבוהה מדי." | |
| 5869 | |
| 5870 #, c-format | |
| 5871 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | |
| 5872 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | |
| 5873 msgstr[0] "פספסת %hu הודעה מאת %s מסיבה לא ידועה." | |
| 5874 msgstr[1] "פספסת %hu הודעות מאת %s מסיבה לא ידועה." | |
| 5875 msgstr[2] "פספסת %hu הודעות מאת %s מסיבה לא ידועה." | |
| 5876 msgstr[3] "פספסת %hu הודעות מאת %s מסיבה לא ידועה." | |
| 5877 | |
| 5878 msgid "Your AIM connection may be lost." | |
| 5879 msgstr "החיבור AIM שלך אולי יתנתק." | |
| 5880 | |
| 5881 #, c-format | |
| 5882 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
| 5883 msgstr "נותקת מחדר הצ'אט %s." | |
| 5884 | |
| 5885 msgid "The new formatting is invalid." | |
| 5886 msgstr "הפורמט החדש אינו תקני." | |
| 5887 | |
| 5888 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." | |
| 5889 msgstr "פירמוט של שם משתמש רק יכולה לשנות אותיות גדולות/קטנות ורווחים." | |
| 5890 | |
| 5891 msgid "Pop-Up Message" | |
| 5892 msgstr "הודעה קופצת" | |
| 5893 | |
| 5894 #, c-format | |
| 5895 msgid "The following username is associated with %s" | |
| 5896 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" | |
| 5897 msgstr[0] "שם המשתמש שלהלן מקושר עם %s" | |
| 5898 msgstr[1] "שמות המשתמשים שלהלן מקושרים עם %s" | |
| 5899 msgstr[2] "שמות המשתמשים שלהלן מקושרים עם %s" | |
| 5900 msgstr[3] "שמות המשתמשים שלהלן מקושרים עם %s" | |
| 5901 | |
| 5902 #, c-format | |
| 5903 msgid "No results found for email address %s" | |
| 5904 msgstr "לא נמצאו תוצאות עבור כתובת הדוא\"ל %s" | |
| 5905 | |
| 5906 #, c-format | |
| 5907 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | |
| 5908 msgstr "ישלח דוא\"ל לאשר את %s." | |
| 5909 | |
| 5910 msgid "Account Confirmation Requested" | |
| 5911 msgstr "התקבלה בקשה לאישור החשבון" | |
| 5912 | |
| 5913 #, c-format | |
| 5914 msgid "" | |
| 5915 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " | |
| 5916 "from the original." | |
| 5917 msgstr "" | |
| 5918 "שגיאה 0x%04x: לא ניתן לפרמט את שם המשתמש, כיוו ששם המשתמש שונה מהשם המקורי." | |
| 5919 | |
| 5920 #, c-format | |
| 5921 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." | |
| 5922 msgstr "שגיאה 0x%04x: לא ניתן לפרמט את שם המשתמש, כיוו ששם המשתמש לא תקני." | |
| 5923 | |
| 5924 #, c-format | |
| 5925 msgid "" | |
| 5926 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " | |
| 5927 "long." | |
| 5928 msgstr "שגיאה 0x%04x: לא ניתן לפרמט את שם המשתמש, כיוו ששם המשתמש ארוך מדי." | |
| 5929 | |
| 5930 #, c-format | |
| 5931 msgid "" | |
| 5932 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
| 5933 "request pending for this username." | |
| 5934 msgstr "" | |
| 5935 "שגיאה 0x%04x: לא ניתן לשנות את כתובת הדוא\"ל כיוון שיש כבר בקשה מחכה עבור " | |
| 5936 "משתמש זה." | |
| 5937 | |
| 5938 #, c-format | |
| 5939 msgid "" | |
| 5940 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
| 5941 "too many usernames associated with it." | |
| 5942 msgstr "" | |
| 5943 "שגיאה 0x%04x: לא ניתן לשנות את כתובת הדוא\"ל כיוון שהכתובת הנתונה מיוחסת " | |
| 5944 "ליותר מדי שמות משתמשים." | |
| 5945 | |
| 5946 #, c-format | |
| 5947 msgid "" | |
| 5948 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
| 5949 "invalid." | |
| 5950 msgstr "" | |
| 5951 "שגיאה 0x%04x: לא ניתן לשנות את כתובת הדוא\"ל כיוון שהכתובת שניתנה לא חוקית." | |
| 5952 | |
| 5953 #, c-format | |
| 5954 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
| 5955 msgstr "שגיאה 0x%04x: שגיאה לא מוכרת." | |
| 5956 | |
| 5957 msgid "Error Changing Account Info" | |
| 5958 msgstr "שגיאה בשינוי המידע של החשבון" | |
| 5959 | |
| 5960 #, c-format | |
| 5961 msgid "The email address for %s is %s" | |
| 5962 msgstr "כתובת הדוא\"ל של %s היא %s" | |
| 5963 | |
| 5964 msgid "Account Info" | |
| 5965 msgstr "מידע על החשבון" | |
| 5966 | |
| 5967 msgid "" | |
| 5968 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | |
| 5969 msgstr "הודעת-התמונה לא נשלחה. עליך להיות מחובר/ת בתקשורת ישירה לשלוח תמונות." | |
| 5970 | |
| 5971 msgid "Unable to set AIM profile." | |
| 5972 msgstr "אין אפשרות לקבוע את פרופיל ה-AIM." | |
| 5973 | |
| 5974 msgid "" | |
| 5975 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
| 5976 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
| 5977 "fully connected." | |
| 5978 msgstr "" | |
| 5979 "ככל הנראה ניסית לקבוע את פרופיל המשתמש שלך לפני סיום תהליך האימות. הפרופיל " | |
| 5980 "לא השתנה; יש לנסות שנית לאחר סיום תהליך האימות." | |
| 5981 | |
| 5982 #, c-format | |
| 5983 msgid "" | |
| 5984 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " | |
| 5985 "truncated for you." | |
| 5986 msgid_plural "" | |
| 5987 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " | |
| 5988 "truncated for you." | |
| 5989 msgstr[0] "עברת את אורך הפרופיל המקסימלי של %d בייט. הפרופיל קוצר עבורך." | |
| 5990 msgstr[1] "עברת את אורך הפרופיל המקסימלי של %d בייטים. הפרופיל קוצר עבורך." | |
| 5991 msgstr[2] "עברת את אורך הפרופיל המקסימלי של %d בייטים. הפרופיל קוצר עבורך." | |
| 5992 msgstr[3] "עברת את אורך הפרופיל המקסימלי של %d בייטים. הפרופיל קוצר עבורך." | |
| 5993 | |
| 5994 msgid "Profile too long." | |
| 5995 msgstr "הפרופיל ארוך מדי." | |
| 5996 | |
| 5997 #, c-format | |
| 5998 msgid "" | |
| 5999 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " | |
| 6000 "truncated for you." | |
| 6001 msgid_plural "" | |
| 6002 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " | |
| 6003 "truncated for you." | |
| 6004 msgstr[0] "עברת את אורך הודעת הריחוק המקסימלי של %d בייט. הוא קוצר עבורך." | |
| 6005 msgstr[1] "עברת את אורך הודעת הריחוק המקסימלי של %d בייטים. הוא קוצר עבורך." | |
| 6006 msgstr[2] "עברת את אורך הודעת הריחוק המקסימלי של %d בייטים. הוא קוצר עבורך." | |
| 6007 msgstr[3] "עברת את אורך הודעת הריחוק המקסימלי של %d בייטים. הוא קוצר עבורך." | |
| 6008 | |
| 6009 msgid "Away message too long." | |
| 6010 msgstr "הודעת הריחוק מהמחשב ארוכה מדי." | |
| 6011 | |
| 6012 #, c-format | |
| 6013 msgid "" | |
| 6014 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | |
| 6015 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | |
| 6016 "numbers and spaces, or contain only numbers." | |
| 6017 msgstr "" | |
| 6018 "לא ניתן להוסיף את החבר %s מכיוון ששם המשתמש שלו לא חוקי. שמות-משתמשים " | |
| 6019 "מוכרחים להיות כתובות אימייל תקפות, או לחילופין להתחיל באות ולהכיל רק אותיות, " | |
| 6020 "מספרים ורווחים, או לחילופין להכיל רק מספרים." | |
| 6021 | |
| 6022 msgid "Unable to Add" | |
| 6023 msgstr "לא ניתן להוסיף" | |
| 6024 | |
| 6025 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" | |
| 6026 msgstr "לא ניתן לשלוף את רשימת החברים" | |
| 6027 | |
| 6028 msgid "" | |
| 6029 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " | |
| 6030 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." | |
| 6031 msgstr "" | |
| 6032 "שרתי ה-AIM זמנית לא יכלו לשלוח את רשימת אנשי הקשר שלך. הרשימה לא אבדה, וככל " | |
| 6033 "הנראה תהייה זמינה בדקות הקרובות." | |
| 6034 | |
| 6035 msgid "Orphans" | |
| 6036 msgstr "יתומים" | |
| 6037 | |
| 6038 #, c-format | |
| 6039 msgid "" | |
| 6040 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
| 6041 "list. Please remove one and try again." | |
| 6042 msgstr "" | |
| 6043 "לא ניתן להוסיף את %s לרשימת החברים שלך, כיוון שיש יותר מדי חברים ברשימה. יש " | |
| 6044 "להסיר אחד ולנסות שנית." | |
| 6045 | |
| 6046 msgid "(no name)" | |
| 6047 msgstr "(ללא שם)" | |
| 6048 | |
| 6049 #, c-format | |
| 6050 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." | |
| 6051 msgstr "לא ניתן להוסיף את החבר%s מסיבה לא ידועה." | |
| 6052 | |
| 6053 #, c-format | |
| 6054 msgid "" | |
| 6055 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " | |
| 6056 "Do you want to add this user?" | |
| 6057 msgstr "" | |
| 6058 "המשתמש %s התיר/ה לך להוסיף אותו/ה לרשימת אנשי הקשר שלך. האם ברצונך להוסיפו/ה?" | |
| 6059 | |
| 6060 msgid "Authorization Given" | |
| 6061 msgstr "ההרשאה ניתנה" | |
| 6062 | |
| 6063 #. Granted | |
| 6064 #, c-format | |
| 6065 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | |
| 6066 msgstr "המשתמש %s התיר לך להוסיף אותו לרשימת אנשי הקשר שלך." | |
| 6067 | |
| 6068 msgid "Authorization Granted" | |
| 6069 msgstr "ההרשאה ניתנה" | |
| 6070 | |
| 6071 #. Denied | |
| 6072 #, c-format | |
| 6073 msgid "" | |
| 6074 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | |
| 6075 "following reason:\n" | |
| 6076 "%s" | |
| 6077 msgstr "" | |
| 6078 "המשתמש %s דחה את בקשתך להוסיף אותו לרשימת אנשי הקשר שלך מהסיבה להלן:\n" | |
| 6079 "%s" | |
| 6080 | |
| 6081 msgid "Authorization Denied" | |
| 6082 msgstr "ההרשאה נדחית" | |
| 6083 | |
| 6084 msgid "_Exchange:" | |
| 6085 msgstr "החלפה:" | |
| 6086 | |
| 6087 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | |
| 6088 msgstr "הודעת התמונה לא נשלחה. לא ניתן לשלוח תמונות לצ'אטים ב-AIM." | |
| 6089 | |
| 6090 msgid "iTunes Music Store Link" | |
| 6091 msgstr "לינק לחנות המוזיקה iTunes" | |
| 6092 | |
| 6093 msgid "Lunch" | |
| 6094 msgstr "ארוחת-צהריים" | |
| 6095 | |
| 6096 #, c-format | |
| 6097 msgid "Buddy Comment for %s" | |
| 6098 msgstr "הערת איש קשר עבור %s" | |
| 6099 | |
| 6100 msgid "Buddy Comment:" | |
| 6101 msgstr "הערת איש קשר:" | |
| 6102 | |
| 6103 #, c-format | |
| 6104 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
| 6105 msgstr "בחרת לפתוח בתקשורת ישירה להודעות עם %s." | |
| 6106 | |
| 6107 msgid "" | |
| 6108 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " | |
| 6109 "Do you wish to continue?" | |
| 6110 msgstr "" | |
| 6111 "משום שפעולה זו חושפת את כתובת ה-IP שלך, יתכן והיא מהווה סיכון לביטחונך. " | |
| 6112 "להמשיך בכל זאת?" | |
| 6113 | |
| 6114 msgid "C_onnect" | |
| 6115 msgstr "התחבר" | |
| 6116 | |
| 6117 msgid "You closed the connection." | |
| 6118 msgstr "סגרת את החיבור." | |
| 6119 | |
| 6120 msgid "Get AIM Info" | |
| 6121 msgstr "הצג פרטי AIM" | |
| 6122 | |
| 6123 #. We only do this if the user is in our buddy list | |
| 6124 msgid "Edit Buddy Comment" | |
| 6125 msgstr "ערוך הערת איש קשר" | |
| 6126 | |
| 6127 msgid "Get X-Status Msg" | |
| 6128 msgstr "שלוף הודעת X-Status" | |
| 6129 | |
| 6130 msgid "End Direct IM Session" | |
| 6131 msgstr "סיים חיבור IM ישיר" | |
| 6132 | |
| 6133 msgid "Direct IM" | |
| 6134 msgstr "תקשורת ישירה להודעות" | |
| 6135 | |
| 6136 msgid "Re-request Authorization" | |
| 6137 msgstr "בקש הרשאה שוב" | |
| 6138 | |
| 6139 msgid "Require authorization" | |
| 6140 msgstr "דרוש הרשאה" | |
| 6141 | |
| 6142 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" | |
| 6143 msgstr "מכיר-אינטרנט (הפעלה של זה תביא לדואר שלך SPAM!)" | |
| 6144 | |
| 6145 msgid "ICQ Privacy Options" | |
| 6146 msgstr "אפשרויות פרטיות של ICQ" | |
| 6147 | |
| 6148 msgid "Change Address To:" | |
| 6149 msgstr "שנה כתובת ל:" | |
| 6150 | |
| 6151 msgid "you are not waiting for authorization" | |
| 6152 msgstr "אינך מחכה להרשאה" | |
| 6153 | |
| 6154 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | |
| 6155 msgstr "אתה מחכה להרשאה מאנשי הקשר להלן" | |
| 6156 | |
| 6157 msgid "" | |
| 6158 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | |
| 6159 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | |
| 6160 msgstr "" | |
| 6161 "יש באפשרותך לבקש שוב הרשאה מאנשי קשר אלו ע\"י לחיצה ימנית עם העכבר עליהם " | |
| 6162 "ולבחור \"בקש הרשאה שוב\"." | |
| 6163 | |
| 6164 msgid "Find Buddy by Email" | |
| 6165 msgstr "מצא איש קשר לפי דוא\"ל" | |
| 6166 | |
| 6167 msgid "Search for a buddy by email address" | |
| 6168 msgstr "חפש איש קשר לפי כתובת בדואר האלרקטרוני שלו" | |
| 6169 | |
| 6170 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." | |
| 6171 msgstr "הקלד את כתובת הדוא\"ל של איש הקשר אותו אתה מחפש." | |
| 6172 | |
| 6173 msgid "_Search" | |
| 6174 msgstr "חיפוש" | |
| 6175 | |
| 6176 msgid "Set User Info (web)..." | |
| 6177 msgstr "קבע את המידע על המשתמש (אתר)..." | |
| 6178 | |
| 6179 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login | |
| 6180 msgid "Change Password (web)" | |
| 6181 msgstr "שנה ססמה (אתר)" | |
| 6182 | |
| 6183 msgid "Configure IM Forwarding (web)" | |
| 6184 msgstr "הגדרות עקוב-אחרי להודעות (אתר)" | |
| 6185 | |
| 6186 #. ICQ actions | |
| 6187 msgid "Set Privacy Options..." | |
| 6188 msgstr "קבע אפשרויות פרטיות..." | |
| 6189 | |
| 6190 msgid "Show Visible List" | |
| 6191 msgstr "הצג את רשימת הנראים" | |
| 6192 | |
| 6193 msgid "Show Invisible List" | |
| 6194 msgstr "הצג את רשימת הבלתי-נראים" | |
| 6195 | |
| 6196 #. AIM actions | |
| 6197 msgid "Confirm Account" | |
| 6198 msgstr "אשר חשבון" | |
| 6199 | |
| 6200 msgid "Display Currently Registered Email Address" | |
| 6201 msgstr "הצג את הכתובת הרשומה כרגע" | |
| 6202 | |
| 6203 msgid "Change Currently Registered Email Address..." | |
| 6204 msgstr "שנה את הכתובת הרשומה כרגע..." | |
| 6205 | |
| 6206 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | |
| 6207 msgstr "הצג את אנשי הקשר שמחכים לאישור" | |
| 6208 | |
| 6209 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | |
| 6210 msgstr "חפש איש-קשר עפ\"י כתובת דוא\"ל..." | |
| 6211 | |
| 6212 msgid "clientLogin" | |
| 6213 msgstr "" | |
| 6214 | |
| 6215 msgid "Kerberos" | |
| 6216 msgstr "" | |
| 6217 | |
| 6218 msgid "MD5-based" | |
| 6219 msgstr "" | |
| 6220 | |
| 6221 msgid "Authentication method" | |
| 6222 msgstr "" | |
| 6223 | |
| 6224 msgid "" | |
| 6225 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | |
| 6226 "file transfers and direct IM (slower,\n" | |
| 6227 "but does not reveal your IP address)" | |
| 6228 msgstr "" | |
| 6229 "תמיד השתמש בשרת-תיווך של\n" | |
| 6230 "ICQ/AIM להעברות קבצים והודעות\n" | |
| 6231 "ישירות (איטי יותר, אבל לא חושף את\n" | |
| 6232 "כתובת המחשב שלך)" | |
| 6233 | |
| 6234 msgid "Allow multiple simultaneous logins" | |
| 6235 msgstr "אפשר חיבורים מרובים מקביל" | |
| 6236 | |
| 6237 #, c-format | |
| 6238 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | |
| 6239 msgstr "מבקש מ-%s להתחבר אלינו אל %s:%hu לתקשורת ישירה להודעות." | |
| 6240 | |
| 6241 #, c-format | |
| 6242 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." | |
| 6243 msgstr "מנסה להתחבר אל %s:%hu." | |
| 6244 | |
| 6245 msgid "Attempting to connect via proxy server." | |
| 6246 msgstr "מנסה להתחבר דרך שרת תיווך..." | |
| 6247 | |
| 6248 #, c-format | |
| 6249 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
| 6250 msgstr "%s ביקש כעת להתחבר ישירות אל %s" | |
| 6251 | |
| 6252 msgid "" | |
| 6253 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
| 6254 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
| 6255 "considered a privacy risk." | |
| 6256 msgstr "" | |
| 6257 "זה דורש חיבור ישיר בין שני המחשבים, ונחוץ עבור תמונות בהודעות. מכיוון שכתובת " | |
| 6258 "ה-IP שלך תיחשף, ייתכן וזה ייחשב כסיכון לפרטיותך." | |
| 6259 | |
| 6260 #. Label | |
| 6261 msgid "Buddy Icon" | |
| 6262 msgstr "סמל איש הקשר" | |
| 6263 | |
| 6264 msgid "Voice" | |
| 6265 msgstr "קול" | |
| 6266 | |
| 6267 msgid "AIM Direct IM" | |
| 6268 msgstr "הודעות ישירות של AIM" | |
| 6269 | |
| 6270 msgid "Get File" | |
| 6271 msgstr "קבל קובץ" | |
| 6272 | |
| 6273 msgid "Games" | |
| 6274 msgstr "משחקים" | |
| 6275 | |
| 6276 msgid "ICQ Xtraz" | |
| 6277 msgstr "ICQ Xtraz" | |
| 6278 | |
| 6279 msgid "Add-Ins" | |
| 6280 msgstr "תוספות" | |
| 6281 | |
| 6282 msgid "Send Buddy List" | |
| 6283 msgstr "שלח רשימת אנשי הקשר" | |
| 6284 | |
| 6285 msgid "ICQ Direct Connect" | |
| 6286 msgstr "חיבור ישיר של ICQ" | |
| 6287 | |
| 6288 msgid "AP User" | |
| 6289 msgstr "AP משתמש" | |
| 6290 | |
| 6291 msgid "ICQ RTF" | |
| 6292 msgstr "ICQ RTF" | |
| 6293 | |
| 6294 msgid "Nihilist" | |
| 6295 msgstr "כופר במוסכמות" | |
| 6296 | |
| 6297 msgid "ICQ Server Relay" | |
| 6298 msgstr "ניתוב שרת ICQ" | |
| 6299 | |
| 6300 msgid "Old ICQ UTF8" | |
| 6301 msgstr "ICQ UTF8 ישן" | |
| 6302 | |
| 6303 msgid "Trillian Encryption" | |
| 6304 msgstr "הצפנת טריליאן" | |
| 6305 | |
| 6306 msgid "ICQ UTF8" | |
| 6307 msgstr "ICQ UTF8" | |
| 6308 | |
| 6309 msgid "Hiptop" | |
| 6310 msgstr "הטופ שבפופ" | |
| 6311 | |
| 6312 msgid "Security Enabled" | |
| 6313 msgstr "אבטחה מופעלת" | |
| 6314 | |
| 6315 msgid "Video Chat" | |
| 6316 msgstr "שיחת וידאו" | |
| 6317 | |
| 6318 msgid "iChat AV" | |
| 6319 msgstr "iChat אור-קולי" | |
| 6320 | |
| 6321 msgid "Live Video" | |
| 6322 msgstr "שידור חי" | |
| 6323 | |
| 6324 msgid "Camera" | |
| 6325 msgstr "מצלמה" | |
| 6326 | |
| 6327 msgid "Screen Sharing" | |
| 6328 msgstr "שיתוף מסך" | |
| 6329 | |
| 6330 msgid "IP Address" | |
| 6331 msgstr "כתובת IP" | |
| 6332 | |
| 6333 msgid "Warning Level" | |
| 6334 msgstr "רמת אזהרה" | |
| 6335 | |
| 6336 msgid "Buddy Comment" | |
| 6337 msgstr "הערת איש קשר" | |
| 6338 | |
| 6339 #, c-format | |
| 6340 msgid "User information not available: %s" | |
| 6341 msgstr "מידע על המשתמש אינו זמין: %s" | |
| 6342 | |
| 6343 msgid "Mobile Phone" | |
| 6344 msgstr "פלאפון" | |
| 6345 | |
| 6346 msgid "Age" | |
| 6347 msgstr "גיל" | |
| 6348 | |
| 6349 msgid "Personal Web Page" | |
| 6350 msgstr "דף אינטרנט אישי" | |
| 6351 | |
| 6352 #. aim_userinfo_t | |
| 6353 #. use_html_status | |
| 6354 msgid "Additional Information" | |
| 6355 msgstr "מידע נוסף" | |
| 6356 | |
| 6357 msgid "Home Address" | |
| 6358 msgstr "כתובת בבית" | |
| 6359 | |
| 6360 msgid "Zip Code" | |
| 6361 msgstr "מיקוד" | |
| 6362 | |
| 6363 msgid "Work Address" | |
| 6364 msgstr "כתובת העבודה" | |
| 6365 | |
| 6366 msgid "Work Information" | |
| 6367 msgstr "פרטי עבודה" | |
| 6368 | |
| 6369 msgid "Company" | |
| 6370 msgstr "חברה" | |
| 6371 | |
| 6372 msgid "Division" | |
| 6373 msgstr "מחלקה" | |
| 6374 | |
| 6375 msgid "Position" | |
| 6376 msgstr "משרה" | |
| 6377 | |
| 6378 msgid "Web Page" | |
| 6379 msgstr "דף אינטרנט" | |
| 6380 | |
| 6381 msgid "Online Since" | |
| 6382 msgstr "מחובר מאז" | |
| 6383 | |
| 6384 msgid "Member Since" | |
| 6385 msgstr "חבר מאז" | |
| 6386 | |
| 6387 msgid "Capabilities" | |
| 6388 msgstr "יכולות" | |
| 6389 | |
| 6390 msgid "Profile" | |
| 6391 msgstr "פרופיל" | |
| 6392 | |
| 6393 msgid "View web profile" | |
| 6394 msgstr "הצג פרופיל ווב" | |
| 6395 | |
| 6396 msgid "Invalid SNAC" | |
| 6397 msgstr "SNAC לא תקף" | |
| 6398 | |
| 6399 msgid "Server rate limit exceeded" | |
| 6400 msgstr "הפרזת מעבר למגבלת השרת" | |
| 6401 | |
| 6402 msgid "Client rate limit exceeded" | |
| 6403 msgstr "הפרזת מעבר למגבלת הלקוח" | |
| 6404 | |
| 6405 msgid "Service unavailable" | |
| 6406 msgstr "השירות אינו זמין" | |
| 6407 | |
| 6408 msgid "Service not defined" | |
| 6409 msgstr "שירות אינו מוגדר" | |
| 6410 | |
| 6411 msgid "Obsolete SNAC" | |
| 6412 msgstr "SNAC מיושן" | |
| 6413 | |
| 6414 msgid "Not supported by host" | |
| 6415 msgstr "לא נתמך על-ידי השרת" | |
| 6416 | |
| 6417 msgid "Not supported by client" | |
| 6418 msgstr "לא נתמך על-ידי הלקוח" | |
| 6419 | |
| 6420 msgid "Refused by client" | |
| 6421 msgstr "החיבור נדחה על ידי הלקוח." | |
| 6422 | |
| 6423 msgid "Reply too big" | |
| 6424 msgstr "המענה גדול מדיי" | |
| 6425 | |
| 6426 msgid "Responses lost" | |
| 6427 msgstr "אבדו המשובים" | |
| 6428 | |
| 6429 msgid "Request denied" | |
| 6430 msgstr "הבקשה נדחית" | |
| 6431 | |
| 6432 msgid "Busted SNAC payload" | |
| 6433 msgstr "מידע פגום ב-SNAC" | |
| 6434 | |
| 6435 msgid "Insufficient rights" | |
| 6436 msgstr "אין די הרשאות" | |
| 6437 | |
| 6438 msgid "In local permit/deny" | |
| 6439 msgstr "באישור/שלילה מקומיים" | |
| 6440 | |
| 6441 msgid "Warning level too high (sender)" | |
| 6442 msgstr "רמת אזהרה גבוהה מדי (שולח(" | |
| 6443 | |
| 6444 msgid "Warning level too high (receiver)" | |
| 6445 msgstr "רמת אזהרה גבוהה מדי (מקבל)" | |
| 6446 | |
| 6447 msgid "User temporarily unavailable" | |
| 6448 msgstr "המשתמש אינו זמין כרגע" | |
| 6449 | |
| 6450 msgid "No match" | |
| 6451 msgstr "אין התאמה" | |
| 6452 | |
| 6453 msgid "List overflow" | |
| 6454 msgstr "גלישת מגבולות הרשימה" | |
| 6455 | |
| 6456 msgid "Request ambiguous" | |
| 6457 msgstr "בקשה לא ברורה" | |
| 6458 | |
| 6459 msgid "Queue full" | |
| 6460 msgstr "התור מלא" | |
| 6461 | |
| 6462 msgid "Not while on AOL" | |
| 6463 msgstr "לא בזמן שהות ב-AOL" | |
| 6464 | |
| 6465 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause | |
| 6466 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to | |
| 6467 #. Invisible. | |
| 6468 msgid "Appear Online" | |
| 6469 msgstr "נראה מחובר" | |
| 6470 | |
| 6471 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause | |
| 6472 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to | |
| 6473 #. Invisible (this is the default). | |
| 6474 msgid "Don't Appear Online" | |
| 6475 msgstr "אל תיראה מחובר" | |
| 6476 | |
| 6477 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause | |
| 6478 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status | |
| 6479 #. isn't Invisible). | |
| 6480 msgid "Appear Offline" | |
| 6481 msgstr "ככל הנראה מנותק" | |
| 6482 | |
| 6483 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause | |
| 6484 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and | |
| 6485 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the | |
| 6486 #. default). | |
| 6487 msgid "Don't Appear Offline" | |
| 6488 msgstr "אל תיראה מנותק" | |
| 6489 | |
| 6490 msgid "you have no buddies on this list" | |
| 6491 msgstr "אין לך חברים ברשימה זו" | |
| 6492 | |
| 6493 #, c-format | |
| 6494 msgid "" | |
| 6495 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" | |
| 6496 "\"" | |
| 6497 msgstr "" | |
| 6498 "יש באפשרותך להוסיף חבר לרשימה זו ע\"י לחיצה ימנית עם העכבר עליהם ולבחור \"%s" | |
| 6499 "\"" | |
| 6500 | |
| 6501 msgid "Visible List" | |
| 6502 msgstr "רשימת נראה" | |
| 6503 | |
| 6504 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" | |
| 6505 msgstr "החברים הללו יכול לראות את הסטטוס שלך גם כשאת/ה \"בלתי-נראה\"" | |
| 6506 | |
| 6507 msgid "Invisible List" | |
| 6508 msgstr "רשימת בלתי-נראה" | |
| 6509 | |
| 6510 msgid "These buddies will always see you as offline" | |
| 6511 msgstr "החברים הללו יראו אותך כ\"לא-מחובר\"" | |
| 6512 | |
| 6513 #, c-format | 5328 #, c-format |
| 6514 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 5329 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
| 6515 msgstr "<b>שם קבוצה:</b> %s<br>" | 5330 msgstr "<b>שם קבוצה:</b> %s<br>" |
| 6516 | 5331 |
| 6517 #, c-format | 5332 #, c-format |
| 6915 "אינך יכול/ה לקבל התרעות על איש קשר עד אשר תייבא/י את המפתח הציבורי שלו. " | 5730 "אינך יכול/ה לקבל התרעות על איש קשר עד אשר תייבא/י את המפתח הציבורי שלו. " |
| 6916 "ניתן להשתמש בפקודת השג מפתח ציבורי על-מנת להשיג את המפתח הציבורי." | 5731 "ניתן להשתמש בפקודת השג מפתח ציבורי על-מנת להשיג את המפתח הציבורי." |
| 6917 | 5732 |
| 6918 #. Open file selector to select the public key. | 5733 #. Open file selector to select the public key. |
| 6919 msgid "Open..." | 5734 msgid "Open..." |
| 6920 msgstr "פתח..." | 5735 msgstr "פתיחה..." |
| 6921 | 5736 |
| 6922 #, c-format | 5737 #, c-format |
| 6923 msgid "The %s buddy is not present in the network" | 5738 msgid "The %s buddy is not present in the network" |
| 6924 msgstr "המשתמש %s לא נוכח ברשת" | 5739 msgstr "המשתמש %s לא נוכח ברשת" |
| 6925 | 5740 |
| 7804 msgstr "ועידת וידאו" | 6619 msgstr "ועידת וידאו" |
| 7805 | 6620 |
| 7806 msgid "Computer" | 6621 msgid "Computer" |
| 7807 msgstr "מחשב" | 6622 msgstr "מחשב" |
| 7808 | 6623 |
| 6624 msgid "Mobile Phone" | |
| 6625 msgstr "פלאפון" | |
| 6626 | |
| 7809 msgid "PDA" | 6627 msgid "PDA" |
| 7810 msgstr "מחשב כף-יד" | 6628 msgstr "מחשב כף-יד" |
| 7811 | 6629 |
| 7812 msgid "Terminal" | 6630 msgid "Terminal" |
| 7813 msgstr "מסוף" | 6631 msgstr "מסוף" |
| 8056 msgstr "איזור" | 6874 msgstr "איזור" |
| 8057 | 6875 |
| 8058 msgid "Exposure" | 6876 msgid "Exposure" |
| 8059 msgstr "חשיפה" | 6877 msgstr "חשיפה" |
| 8060 | 6878 |
| 6879 msgid "Encoding" | |
| 6880 msgstr "קידוד" | |
| 6881 | |
| 8061 #, c-format | 6882 #, c-format |
| 8062 msgid "Unable to create socket: %s" | 6883 msgid "Unable to create socket: %s" |
| 8063 msgstr "אין אפשרות ליצור שקע: %s" | 6884 msgstr "אין אפשרות ליצור שקע: %s" |
| 8064 | 6885 |
| 8065 #, c-format | 6886 #, c-format |
| 8075 msgstr "אין הרשאה: שרת התיווך אוסר על תיעול ליציאה %d" | 6896 msgstr "אין הרשאה: שרת התיווך אוסר על תיעול ליציאה %d" |
| 8076 | 6897 |
| 8077 #, c-format | 6898 #, c-format |
| 8078 msgid "Error resolving %s" | 6899 msgid "Error resolving %s" |
| 8079 msgstr "שגיאה במציאת הכתובת של %s" | 6900 msgstr "שגיאה במציאת הכתובת של %s" |
| 6901 | |
| 6902 msgid "Received invalid data on connection with server" | |
| 6903 msgstr "התקבל מידע שגוי בעת חיבור עם השרת." | |
| 8080 | 6904 |
| 8081 #, c-format | 6905 #, c-format |
| 8082 msgid "Requesting %s's attention..." | 6906 msgid "Requesting %s's attention..." |
| 8083 msgstr "מבקש/ת את תשומת-הלב של %s..." | 6907 msgstr "מבקש/ת את תשומת-הלב של %s..." |
| 8084 | 6908 |
| 8092 msgid "_Yes" | 6916 msgid "_Yes" |
| 8093 msgstr "כ_ן" | 6917 msgstr "כ_ן" |
| 8094 | 6918 |
| 8095 msgid "_No" | 6919 msgid "_No" |
| 8096 msgstr "ל_א" | 6920 msgstr "ל_א" |
| 6921 | |
| 6922 #. * | |
| 6923 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
| 6924 #. | |
| 6925 msgid "_OK" | |
| 6926 msgstr "אישור" | |
| 8097 | 6927 |
| 8098 #. * | 6928 #. * |
| 8099 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 6929 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
| 8100 #. | 6930 #. |
| 8101 #. * | 6931 #. * |
| 8163 msgstr "בטל" | 6993 msgstr "בטל" |
| 8164 | 6994 |
| 8165 msgid "Do not disturb" | 6995 msgid "Do not disturb" |
| 8166 msgstr "נא לא להפריע" | 6996 msgstr "נא לא להפריע" |
| 8167 | 6997 |
| 6998 msgid "Invisible" | |
| 6999 msgstr "בלתי נראה" | |
| 7000 | |
| 8168 msgid "Extended away" | 7001 msgid "Extended away" |
| 8169 msgstr "העדרות ממושכת" | 7002 msgstr "העדרות ממושכת" |
| 7003 | |
| 7004 msgid "Mobile" | |
| 7005 msgstr "נייד" | |
| 7006 | |
| 7007 msgid "Listening to music" | |
| 7008 msgstr "מקשיב/ה למוזיקה" | |
| 8170 | 7009 |
| 8171 msgid "Feeling" | 7010 msgid "Feeling" |
| 8172 msgstr "ההרגשה שלי" | 7011 msgstr "ההרגשה שלי" |
| 8173 | 7012 |
| 8174 #, c-format | 7013 #, c-format |
| 8349 | 7188 |
| 8350 msgid "The buddy list showing friends on different networks." | 7189 msgid "The buddy list showing friends on different networks." |
| 8351 msgstr "" | 7190 msgstr "" |
| 8352 | 7191 |
| 8353 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 7192 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
| 8354 msgstr "פידג'ין למסרים באינטרנט" | 7193 msgstr "פידג׳ין למסרים באינטרנט" |
| 8355 | 7194 |
| 8356 msgid "Internet Messenger" | 7195 msgid "Internet Messenger" |
| 8357 msgstr "למסרים באינטרנט" | 7196 msgstr "למסרים באינטרנט" |
| 8358 | 7197 |
| 8359 msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" | 7198 msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" |
| 8855 msgstr "/_עזרה" | 7694 msgstr "/_עזרה" |
| 8856 | 7695 |
| 8857 msgid "/Help/Online _Help" | 7696 msgid "/Help/Online _Help" |
| 8858 msgstr "/עזרה/עזרה מק_וונת" | 7697 msgstr "/עזרה/עזרה מק_וונת" |
| 8859 | 7698 |
| 7699 msgid "/Help/D_onate" | |
| 7700 msgstr "" | |
| 7701 | |
| 8860 msgid "/Help/_Build Information" | 7702 msgid "/Help/_Build Information" |
| 8861 msgstr "/עזרה/_גרסת תוכנה" | 7703 msgstr "/עזרה/_גרסת תוכנה" |
| 8862 | 7704 |
| 8863 msgid "/Help/_Debug Window" | 7705 msgid "/Help/_Debug Window" |
| 8864 msgstr "/עזרה/_חלון ניפוי באגים" | 7706 msgstr "/עזרה/_חלון ניפוי באגים" |
| 9185 | 8027 |
| 9186 msgid "Change Size" | 8028 msgid "Change Size" |
| 9187 msgstr "שנה גודל" | 8029 msgstr "שנה גודל" |
| 9188 | 8030 |
| 9189 msgid "Show All" | 8031 msgid "Show All" |
| 9190 msgstr "הצג הכל" | 8032 msgstr "להציג הכול" |
| 9191 | 8033 |
| 9192 #. Conversation menu | 8034 #. Conversation menu |
| 9193 msgid "/_Conversation" | 8035 msgid "/_Conversation" |
| 9194 msgstr "/_שיחה" | 8036 msgstr "/_שיחה" |
| 9195 | 8037 |
| 9389 msgstr[0] "איש %d בחדר זה" | 8231 msgstr[0] "איש %d בחדר זה" |
| 9390 msgstr[1] "%d אנשים בחדר זה" | 8232 msgstr[1] "%d אנשים בחדר זה" |
| 9391 msgstr[2] "%d אנשים בחדר זה" | 8233 msgstr[2] "%d אנשים בחדר זה" |
| 9392 msgstr[3] "%d אנשים בחדר זה" | 8234 msgstr[3] "%d אנשים בחדר זה" |
| 9393 | 8235 |
| 8236 msgid "Typing" | |
| 8237 msgstr "מקליד/ה" | |
| 8238 | |
| 9394 msgid "Stopped Typing" | 8239 msgid "Stopped Typing" |
| 9395 msgstr "הפסיק/ה להקליד" | 8240 msgstr "הפסיק/ה להקליד" |
| 9396 | 8241 |
| 9397 msgid "Nick Said" | 8242 msgid "Nick Said" |
| 9398 msgstr "שם נאמר" | 8243 msgstr "שם נאמר" |
| 9484 | 8329 |
| 9485 msgid "Select the debug filter level." | 8330 msgid "Select the debug filter level." |
| 9486 msgstr "יש לבחור את רמת ניפוי הבאגים." | 8331 msgstr "יש לבחור את רמת ניפוי הבאגים." |
| 9487 | 8332 |
| 9488 msgid "All" | 8333 msgid "All" |
| 9489 msgstr "הכל" | 8334 msgstr "הכול" |
| 9490 | 8335 |
| 9491 msgid "Misc" | 8336 msgid "Misc" |
| 9492 msgstr "אחר" | 8337 msgstr "אחר" |
| 9493 | 8338 |
| 9494 msgid "Warning" | 8339 msgid "Warning" |
| 9498 msgstr "שגיאה " | 8343 msgstr "שגיאה " |
| 9499 | 8344 |
| 9500 msgid "Fatal Error" | 8345 msgid "Fatal Error" |
| 9501 msgstr "שגיאה קטלנית" | 8346 msgstr "שגיאה קטלנית" |
| 9502 | 8347 |
| 8348 msgid "lead developer" | |
| 8349 msgstr "מפתח ראשי" | |
| 8350 | |
| 8351 msgid "win32 port" | |
| 8352 msgstr "גירסה לחלונות" | |
| 8353 | |
| 9503 msgid "artist" | 8354 msgid "artist" |
| 9504 msgstr "אמן" | 8355 msgstr "אמן" |
| 9505 | |
| 9506 msgid "lead developer" | |
| 9507 msgstr "מפתח ראשי" | |
| 9508 | |
| 9509 msgid "voice and video" | |
| 9510 msgstr "קול ווידאו" | |
| 9511 | |
| 9512 msgid "support" | |
| 9513 msgstr "תמיכה" | |
| 9514 | |
| 9515 msgid "webmaster" | |
| 9516 msgstr "מנהל אתר" | |
| 9517 | |
| 9518 msgid "win32 port" | |
| 9519 msgstr "גירסה לחלונות" | |
| 9520 | 8356 |
| 9521 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend | 8357 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend |
| 9522 #. not translating it. | 8358 #. not translating it. |
| 9523 msgid "Ka-Hing Cheung" | 8359 msgid "Ka-Hing Cheung" |
| 9524 msgstr "קא-הינג צ'אונג" | 8360 msgstr "קא-הינג צ'אונג" |
| 9527 msgstr "מתחזק" | 8363 msgstr "מתחזק" |
| 9528 | 8364 |
| 9529 msgid "libfaim maintainer" | 8365 msgid "libfaim maintainer" |
| 9530 msgstr "מתחזק libfaim" | 8366 msgstr "מתחזק libfaim" |
| 9531 | 8367 |
| 8368 msgid "webmaster" | |
| 8369 msgstr "מנהל אתר" | |
| 8370 | |
| 9532 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. | 8371 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. |
| 9533 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | 8372 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" |
| 9534 msgstr "מתכנת ונהג פיכח - עצלן" | 8373 msgstr "מתכנת ונהג פיכח - עצלן" |
| 8374 | |
| 8375 msgid "voice and video" | |
| 8376 msgstr "קול ווידאו" | |
| 8377 | |
| 8378 msgid "support" | |
| 8379 msgstr "תמיכה" | |
| 9535 | 8380 |
| 9536 msgid "support/QA" | 8381 msgid "support/QA" |
| 9537 msgstr "תמיכה/QA" | 8382 msgstr "תמיכה/QA" |
| 9538 | 8383 |
| 9539 msgid "XMPP" | 8384 msgid "XMPP" |
| 9859 "%s. %s מוגנת תחת זכויות יוצריה, אשר רשימתם גם היא מופצת עם %s. אין אחריות " | 8704 "%s. %s מוגנת תחת זכויות יוצריה, אשר רשימתם גם היא מופצת עם %s. אין אחריות " |
| 9860 "עבור %s.<BR><BR>" | 8705 "עבור %s.<BR><BR>" |
| 9861 | 8706 |
| 9862 #, c-format | 8707 #, c-format |
| 9863 msgid "" | 8708 msgid "" |
| 9864 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" | 8709 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A " |
| 9865 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " | 8710 "HREF=\"%s\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</" |
| 9866 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." | 8711 "A><BR>\tIRC Channel: #pidgin on irc.libera.chat<BR>\tXMPP MUC: " |
| 9867 "im<BR><BR>" | 8712 "devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" |
| 9868 msgstr "" | 8713 msgstr "" |
| 9869 "<FONT SIZE=\"4\"><B>משאבי ידע</B></FONT><BR><A HREF=\"%s\">אתר אינטרנט</" | |
| 9870 "A><BR><A HREF=\"%s\">שאלות נפוצות</A><BR>\tערוץ IRC: #pidgin ברשת irc." | |
| 9871 "freenode.net<BR>» XMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
| 9872 | 8714 |
| 9873 msgid "" | 8715 msgid "" |
| 9874 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " | 8716 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " |
| 9875 "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This " | 8717 "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This " |
| 9876 "is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" | 8718 "is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"https://lists.pidgin.im/" |
| 9877 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " | 8719 "pipermail/support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party " |
| 9878 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " | 8720 "protocols or plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. " |
| 9879 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." | 8721 "You are welcome to post in another language, but the responses may be less " |
| 9880 "<br/>" | 8722 "helpful.<br/>" |
| 9881 msgstr "" | 8723 msgstr "" |
| 9882 | 8724 |
| 9883 #, c-format | 8725 #, c-format |
| 9884 msgid "About %s" | 8726 msgid "About %s" |
| 9885 msgstr "אודות %s" | 8727 msgstr "אודות %s" |
| 10227 | 9069 |
| 10228 msgid "_Save Image..." | 9070 msgid "_Save Image..." |
| 10229 msgstr "שמור _תמונה..." | 9071 msgstr "שמור _תמונה..." |
| 10230 | 9072 |
| 10231 msgid "_Add Custom Smiley..." | 9073 msgid "_Add Custom Smiley..." |
| 10232 msgstr "הוסף סמייליים שלי..." | 9074 msgstr "הו_ספת סמיילים מותאמים אישית..." |
| 10233 | 9075 |
| 10234 msgid "Select Font" | 9076 msgid "Select Font" |
| 10235 msgstr "בחירת גופן" | 9077 msgstr "בחירת גופן" |
| 10236 | 9078 |
| 10237 msgid "Select Text Color" | 9079 msgid "Select Text Color" |
| 10277 | 9119 |
| 10278 msgid "Smile!" | 9120 msgid "Smile!" |
| 10279 msgstr "חייך!" | 9121 msgstr "חייך!" |
| 10280 | 9122 |
| 10281 msgid "_Manage custom smileys" | 9123 msgid "_Manage custom smileys" |
| 10282 msgstr "נהל סמייליים שלי" | 9124 msgstr "_ניהול סמיילים מותאמים אישית" |
| 10283 | 9125 |
| 10284 msgid "This theme has no available smileys." | 9126 msgid "This theme has no available smileys." |
| 10285 msgstr "לערכת מוטיבים זה אין חייכנים." | 9127 msgstr "לערכת הנושא הזאת אין סמיילים." |
| 10286 | 9128 |
| 10287 msgid "_Font" | 9129 msgid "_Font" |
| 10288 msgstr "גופן" | 9130 msgstr "גופן" |
| 10289 | 9131 |
| 10290 msgid "Group Items" | 9132 msgid "Group Items" |
| 10322 | 9164 |
| 10323 msgid "Insert IM Image" | 9165 msgid "Insert IM Image" |
| 10324 msgstr "הכנס תמונת-הודעה מיידית" | 9166 msgstr "הכנס תמונת-הודעה מיידית" |
| 10325 | 9167 |
| 10326 msgid "Insert Smiley" | 9168 msgid "Insert Smiley" |
| 10327 msgstr "הכנס חיוכון" | 9169 msgstr "נא להכניס סמיילי" |
| 10328 | 9170 |
| 10329 msgid "Send Attention" | 9171 msgid "Send Attention" |
| 10330 msgstr "שליחת בקשת תשומת-לב" | 9172 msgstr "שליחת בקשת תשומת-לב" |
| 10331 | 9173 |
| 10332 msgid "<b>_Bold</b>" | 9174 msgid "<b>_Bold</b>" |
| 10799 | 9641 |
| 10800 msgid "Theme failed to copy." | 9642 msgid "Theme failed to copy." |
| 10801 msgstr "כישלון בעת העתקת ערכת מוטיב." | 9643 msgstr "כישלון בעת העתקת ערכת מוטיב." |
| 10802 | 9644 |
| 10803 msgid "Theme Selections" | 9645 msgid "Theme Selections" |
| 10804 msgstr "בחירת ערכות מוטיבים" | 9646 msgstr "בחירות של ערכות נושא" |
| 10805 | 9647 |
| 10806 #. Instructions | 9648 #. Instructions |
| 10807 msgid "" | 9649 msgid "" |
| 10808 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" | 9650 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" |
| 10809 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " | 9651 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " |
| 10909 | 9751 |
| 10910 msgid "F_lash window when IMs are received" | 9752 msgid "F_lash window when IMs are received" |
| 10911 msgstr "_הבהב את חלון השיחה בעת קבלת הודעות" | 9753 msgstr "_הבהב את חלון השיחה בעת קבלת הודעות" |
| 10912 | 9754 |
| 10913 msgid "Resize incoming custom smileys" | 9755 msgid "Resize incoming custom smileys" |
| 10914 msgstr "התאם את גודלם של חייכנים שמתקבלים" | 9756 msgstr "התאמת גודל סמיילים מותאמים אישית שמתקבלים" |
| 10915 | 9757 |
| 10916 msgid "Maximum size:" | 9758 msgid "Maximum size:" |
| 10917 msgstr "גודל מירבי:" | 9759 msgstr "גודל מירבי:" |
| 10918 | 9760 |
| 10919 msgid "Minimum input area height in lines:" | 9761 msgid "Minimum input area height in lines:" |
| 10921 | 9763 |
| 10922 msgid "Font" | 9764 msgid "Font" |
| 10923 msgstr "גופן" | 9765 msgstr "גופן" |
| 10924 | 9766 |
| 10925 msgid "Use font from _theme" | 9767 msgid "Use font from _theme" |
| 10926 msgstr "השתמש בגופן מהמוטיב" | 9768 msgstr "שימוש בגופן מ_ערכת הנושא" |
| 10927 | 9769 |
| 10928 msgid "Conversation _font:" | 9770 msgid "Conversation _font:" |
| 10929 msgstr "גופן שיחות:" | 9771 msgstr "גופן שיחות:" |
| 10930 | 9772 |
| 10931 msgid "Default Formatting" | 9773 msgid "Default Formatting" |
| 10945 msgstr "לא יכול להפעיל את תוכנת הגדרות הדפדפן." | 9787 msgstr "לא יכול להפעיל את תוכנת הגדרות הדפדפן." |
| 10946 | 9788 |
| 10947 #, c-format | 9789 #, c-format |
| 10948 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | 9790 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" |
| 10949 msgstr "התשמש ב_כתובת ה-IP שזוההתה אוטומטית: %s" | 9791 msgstr "התשמש ב_כתובת ה-IP שזוההתה אוטומטית: %s" |
| 9792 | |
| 9793 msgid "IP Address" | |
| 9794 msgstr "כתובת IP" | |
| 10950 | 9795 |
| 10951 msgid "ST_UN server:" | 9796 msgid "ST_UN server:" |
| 10952 msgstr "שרת STUN:" | 9797 msgstr "שרת STUN:" |
| 10953 | 9798 |
| 10954 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 9799 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
| 11248 | 10093 |
| 11249 msgid "Status / Idle" | 10094 msgid "Status / Idle" |
| 11250 msgstr "מצב / חוסר פעילות" | 10095 msgstr "מצב / חוסר פעילות" |
| 11251 | 10096 |
| 11252 msgid "Themes" | 10097 msgid "Themes" |
| 11253 msgstr "מוטיבים" | 10098 msgstr "ערכות נושא" |
| 11254 | 10099 |
| 11255 msgid "Voice/Video" | 10100 msgid "Voice/Video" |
| 11256 msgstr "" | 10101 msgstr "" |
| 11257 | 10102 |
| 11258 msgid "Allow all users to contact me" | 10103 msgid "Allow all users to contact me" |
| 11299 msgid "Allow %s to contact you?" | 10144 msgid "Allow %s to contact you?" |
| 11300 msgstr "לאפשר ל %s ליצור איתך קשר?" | 10145 msgstr "לאפשר ל %s ליצור איתך קשר?" |
| 11301 | 10146 |
| 11302 #, c-format | 10147 #, c-format |
| 11303 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | 10148 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" |
| 11304 msgstr "האם את/ה בטוח/ה שברצונך לאפשר ל-%s ליצור איתך קשר?" | 10149 msgstr "האם לאפשר ל־\"%s\" ליצור איתך קשר?" |
| 11305 | 10150 |
| 11306 msgid "Block User" | 10151 msgid "Block User" |
| 11307 msgstr "חסום משתמש" | 10152 msgstr "חסום משתמש" |
| 11308 | 10153 |
| 11309 msgid "Type a user to block." | 10154 msgid "Type a user to block." |
| 11316 msgid "Block %s?" | 10161 msgid "Block %s?" |
| 11317 msgstr "לחסום את %s?" | 10162 msgstr "לחסום את %s?" |
| 11318 | 10163 |
| 11319 #, c-format | 10164 #, c-format |
| 11320 msgid "Are you sure you want to block %s?" | 10165 msgid "Are you sure you want to block %s?" |
| 11321 msgstr "האם את/ה בטוח/ה שברצונך לחסום את %s?" | 10166 msgstr "האם לחסום את %s?" |
| 11322 | 10167 |
| 11323 msgid "Apply" | 10168 msgid "Apply" |
| 11324 msgstr "החל" | 10169 msgstr "החל" |
| 11325 | 10170 |
| 11326 msgid "That file already exists" | 10171 msgid "That file already exists" |
| 11372 msgid "%s (%d✕%d @ %d,%d)" | 10217 msgid "%s (%d✕%d @ %d,%d)" |
| 11373 msgstr "" | 10218 msgstr "" |
| 11374 | 10219 |
| 11375 msgid "Unknown output" | 10220 msgid "Unknown output" |
| 11376 msgstr "" | 10221 msgstr "" |
| 10222 | |
| 10223 msgid "_Add" | |
| 10224 msgstr "הוסף" | |
| 11377 | 10225 |
| 11378 #. list button | 10226 #. list button |
| 11379 msgid "_Get List" | 10227 msgid "_Get List" |
| 11380 msgstr "_הורד רשימה" | 10228 msgstr "_הורד רשימה" |
| 11381 | 10229 |
| 11382 #. add button | 10230 #. add button |
| 11383 msgid "_Add Chat" | 10231 msgid "_Add Chat" |
| 11384 msgstr "הוסף שיחה" | 10232 msgstr "הוסף שיחה" |
| 11385 | 10233 |
| 11386 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" | 10234 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" |
| 11387 msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את המצבים השמורים שסומנו?" | 10235 msgstr "האם למחוק את המצבים השמורים שסומנו?" |
| 11388 | 10236 |
| 11389 #. Use button | 10237 #. Use button |
| 11390 msgid "_Use" | 10238 msgid "_Use" |
| 11391 msgstr "הש_תמש" | 10239 msgstr "הש_תמש" |
| 11392 | 10240 |
| 11418 msgid "" | 10266 msgid "" |
| 11419 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." | 10267 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." |
| 11420 msgstr "כבר קיים חייכן משלך עבור '%s'. יש לנסות קיצור-דרך אחר." | 10268 msgstr "כבר קיים חייכן משלך עבור '%s'. יש לנסות קיצור-דרך אחר." |
| 11421 | 10269 |
| 11422 msgid "Custom Smiley" | 10270 msgid "Custom Smiley" |
| 11423 msgstr "חייכן שלך" | 10271 msgstr "סמיילי מותאם אישית" |
| 11424 | 10272 |
| 11425 msgid "Duplicate Shortcut" | 10273 msgid "Duplicate Shortcut" |
| 11426 msgstr "כפילות בקיצורי-הדרך" | 10274 msgstr "כפילות בקיצורי-הדרך" |
| 11427 | 10275 |
| 11428 msgid "Edit Smiley" | 10276 msgid "Edit Smiley" |
| 11437 #. Shortcut text | 10285 #. Shortcut text |
| 11438 msgid "S_hortcut text:" | 10286 msgid "S_hortcut text:" |
| 11439 msgstr "טקסט לק_יצור-דרך:" | 10287 msgstr "טקסט לק_יצור-דרך:" |
| 11440 | 10288 |
| 11441 msgid "Smiley" | 10289 msgid "Smiley" |
| 11442 msgstr "חייכן" | 10290 msgstr "סמיילי" |
| 11443 | 10291 |
| 11444 msgid "Shortcut Text" | 10292 msgid "Shortcut Text" |
| 11445 msgstr "טקסט לקיצור-דרך" | 10293 msgstr "טקסט לקיצור-דרך" |
| 11446 | 10294 |
| 11447 msgid "Custom Smiley Manager" | 10295 msgid "Custom Smiley Manager" |
| 11546 msgstr "" | 10394 msgstr "" |
| 11547 "<b>קובץ:</b> %s\n" | 10395 "<b>קובץ:</b> %s\n" |
| 11548 "<b>גודל הקובץ:</b> %s\n" | 10396 "<b>גודל הקובץ:</b> %s\n" |
| 11549 "<b>גודל התמונה:</b> %dx%d" | 10397 "<b>גודל התמונה:</b> %dx%d" |
| 11550 | 10398 |
| 10399 #. Label | |
| 10400 msgid "Buddy Icon" | |
| 10401 msgstr "סמל איש הקשר" | |
| 10402 | |
| 11551 #, c-format | 10403 #, c-format |
| 11552 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" | 10404 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" |
| 11553 msgstr "הקובץ '%s' גדול מדי עבור %s. יש לנסות תמונה יותר קטנה.\n" | 10405 msgstr "הקובץ '%s' גדול מדי עבור %s. יש לנסות תמונה יותר קטנה.\n" |
| 11554 | 10406 |
| 11555 msgid "Icon Error" | 10407 msgid "Icon Error" |
| 11581 | 10433 |
| 11582 msgid "_Save File" | 10434 msgid "_Save File" |
| 11583 msgstr "_שמור קובץ" | 10435 msgstr "_שמור קובץ" |
| 11584 | 10436 |
| 11585 msgid "Do you really want to clear?" | 10437 msgid "Do you really want to clear?" |
| 11586 msgstr "האם באמת ברצונך למחוק הכל?" | 10438 msgstr "האם למחוק הכול?" |
| 11587 | 10439 |
| 11588 msgid "Select color" | 10440 msgid "Select color" |
| 11589 msgstr "בחר צבע" | 10441 msgstr "בחר צבע" |
| 11590 | 10442 |
| 11591 #. Translators may want to transliterate the name. | 10443 #. Translators may want to transliterate the name. |
| 11592 #. It is not to be translated. | 10444 #. It is not to be translated. |
| 11593 msgid "Pidgin" | 10445 msgid "Pidgin" |
| 11594 msgstr "פידג'ין" | 10446 msgstr "פידג׳ין" |
| 11595 | 10447 |
| 11596 msgid "_Alias" | 10448 msgid "_Alias" |
| 11597 msgstr "תיאו_ר" | 10449 msgstr "תיאו_ר" |
| 11598 | 10450 |
| 11599 msgid "Close _tabs" | 10451 msgid "Close _tabs" |
| 11604 | 10456 |
| 11605 msgid "_Invite" | 10457 msgid "_Invite" |
| 11606 msgstr "הזמן" | 10458 msgstr "הזמן" |
| 11607 | 10459 |
| 11608 msgid "_Modify..." | 10460 msgid "_Modify..." |
| 11609 msgstr "_ערוך..." | 10461 msgstr "_עריכה..." |
| 11610 | 10462 |
| 11611 msgid "_Add..." | 10463 msgid "_Add..." |
| 11612 msgstr "_הוסף..." | 10464 msgstr "_הוסף..." |
| 11613 | 10465 |
| 11614 msgid "_Open Mail" | 10466 msgid "_Open Mail" |
| 11619 | 10471 |
| 11620 msgid "Pidgin Tooltip" | 10472 msgid "Pidgin Tooltip" |
| 11621 msgstr "מידעון פידג'ין" | 10473 msgstr "מידעון פידג'ין" |
| 11622 | 10474 |
| 11623 msgid "Pidgin smileys" | 10475 msgid "Pidgin smileys" |
| 11624 msgstr "חייכני פידג'ין" | 10476 msgstr "הסמיילים בפידג׳ין" |
| 11625 | 10477 |
| 11626 msgid "none" | 10478 msgid "none" |
| 11627 msgstr "ללא" | 10479 msgstr "ללא" |
| 11628 | 10480 |
| 11629 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." | 10481 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." |
| 11631 | 10483 |
| 11632 msgid "Small" | 10484 msgid "Small" |
| 11633 msgstr "קטן" | 10485 msgstr "קטן" |
| 11634 | 10486 |
| 11635 msgid "Smaller versions of the default smileys" | 10487 msgid "Smaller versions of the default smileys" |
| 11636 msgstr "גירסאות מוקטנות של חייכני ברירת המחדל" | 10488 msgstr "גרסאות קטנות של הסמיילים המוגדרים כברירת מחדל" |
| 11637 | 10489 |
| 11638 msgid "Response Probability:" | 10490 msgid "Response Probability:" |
| 11639 msgstr "התסברות תגובה:" | 10491 msgstr "התסברות תגובה:" |
| 11640 | 10492 |
| 11641 msgid "Statistics Configuration" | 10493 msgid "Statistics Configuration" |
| 12216 #. *< flags | 11068 #. *< flags |
| 12217 #. *< dependencies | 11069 #. *< dependencies |
| 12218 #. *< priority | 11070 #. *< priority |
| 12219 #. *< id | 11071 #. *< id |
| 12220 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" | 11072 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" |
| 12221 msgstr "תוסף הדגמה של פידג'ין" | 11073 msgstr "תוסף ההדגמה של פידג׳ין" |
| 12222 | 11074 |
| 12223 #. *< name | 11075 #. *< name |
| 12224 #. *< version | 11076 #. *< version |
| 12225 #. * summary | 11077 #. * summary |
| 12226 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | 11078 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." |
| 12461 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges | 11313 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges |
| 12462 #. that an operator has. | 11314 #. that an operator has. |
| 12463 msgid "Half Operator" | 11315 msgid "Half Operator" |
| 12464 msgstr "חצי-מפעיל" | 11316 msgstr "חצי-מפעיל" |
| 12465 | 11317 |
| 11318 msgid "Voice" | |
| 11319 msgstr "קול" | |
| 11320 | |
| 12466 msgid "Authorization dialog" | 11321 msgid "Authorization dialog" |
| 12467 msgstr "חלון הרשאה" | 11322 msgstr "חלון הרשאה" |
| 12468 | 11323 |
| 12469 msgid "Error dialog" | 11324 msgid "Error dialog" |
| 12470 msgstr "חלון שגיאה " | 11325 msgstr "חלון שגיאה " |
| 12492 | 11347 |
| 12493 msgid "Dialog Icons" | 11348 msgid "Dialog Icons" |
| 12494 msgstr "סמלי חלונות דו-שיח" | 11349 msgstr "סמלי חלונות דו-שיח" |
| 12495 | 11350 |
| 12496 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" | 11351 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" |
| 12497 msgstr "עורך מוטיבים של סמלים בפידג'ין" | 11352 msgstr "עורך ערכות הסמלים של פידג׳ין" |
| 12498 | 11353 |
| 12499 msgid "Contact" | 11354 msgid "Contact" |
| 12500 msgstr "איש הקשר" | 11355 msgstr "איש הקשר" |
| 12501 | 11356 |
| 12502 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" | 11357 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" |
| 12503 msgstr "עורך המוטיבים של רשימת החברים בפידג'ין" | 11358 msgstr "עורך ערכות הנושא לרשימת החברים של פידג׳ין" |
| 12504 | 11359 |
| 12505 msgid "Edit Buddylist Theme" | 11360 msgid "Edit Buddylist Theme" |
| 12506 msgstr "ערוך מוטיבים של רשימת החברים" | 11361 msgstr "עריכת ערכת הנושא לרשימת החברים" |
| 12507 | 11362 |
| 12508 msgid "Edit Icon Theme" | 11363 msgid "Edit Icon Theme" |
| 12509 msgstr "ערוך מוטיב-סמלים" | 11364 msgstr "עריכת ערכת הסמלים" |
| 12510 | 11365 |
| 12511 #. *< type | 11366 #. *< type |
| 12512 #. *< ui_requirement | 11367 #. *< ui_requirement |
| 12513 #. *< flags | 11368 #. *< flags |
| 12514 #. *< dependencies | 11369 #. *< dependencies |
| 12515 #. *< priority | 11370 #. *< priority |
| 12516 #. *< id | 11371 #. *< id |
| 12517 #. * description | 11372 #. * description |
| 12518 msgid "Pidgin Theme Editor" | 11373 msgid "Pidgin Theme Editor" |
| 12519 msgstr "עורך מוטיבים בפידג'ין" | 11374 msgstr "עורך ערכות הנושא של פידג׳ין" |
| 12520 | 11375 |
| 12521 #. *< name | 11376 #. *< name |
| 12522 #. *< version | 11377 #. *< version |
| 12523 #. * summary | 11378 #. * summary |
| 12524 msgid "Pidgin Theme Editor." | 11379 msgid "Pidgin Theme Editor." |
| 12525 msgstr "עורך מוטיבים בפידג'ין." | 11380 msgstr "עורך ערכות הנושא של פידג׳ין." |
| 12526 | 11381 |
| 12527 #. *< type | 11382 #. *< type |
| 12528 #. *< ui_requirement | 11383 #. *< ui_requirement |
| 12529 #. *< flags | 11384 #. *< flags |
| 12530 #. *< dependencies | 11385 #. *< dependencies |
| 12708 msgid "Provides integration with Unity." | 11563 msgid "Provides integration with Unity." |
| 12709 msgstr "" | 11564 msgstr "" |
| 12710 | 11565 |
| 12711 #. * description | 11566 #. * description |
| 12712 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." | 11567 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." |
| 11568 msgstr "" | |
| 11569 | |
| 11570 msgid "ALSA" | |
| 11571 msgstr "" | |
| 11572 | |
| 11573 #. "esdmon", "ESD", ? | |
| 11574 msgid "OSS" | |
| 11575 msgstr "" | |
| 11576 | |
| 11577 msgid "PulseAudio" | |
| 11578 msgstr "" | |
| 11579 | |
| 11580 msgid "sndio" | |
| 11581 msgstr "" | |
| 11582 | |
| 11583 msgid "aRts" | |
| 11584 msgstr "" | |
| 11585 | |
| 11586 msgid "ESD" | |
| 11587 msgstr "" | |
| 11588 | |
| 11589 msgid "Test Input" | |
| 11590 msgstr "" | |
| 11591 | |
| 11592 msgid "KS Video" | |
| 11593 msgstr "" | |
| 11594 | |
| 11595 msgid "Quickcam" | |
| 11596 msgstr "" | |
| 11597 | |
| 11598 msgid "Video4Linux" | |
| 11599 msgstr "" | |
| 11600 | |
| 11601 msgid "Video4Linux2" | |
| 11602 msgstr "" | |
| 11603 | |
| 11604 msgid "Video4Linux MJPEG" | |
| 12713 msgstr "" | 11605 msgstr "" |
| 12714 | 11606 |
| 12715 msgid "_Plugin" | 11607 msgid "_Plugin" |
| 12716 msgstr "תוס_פים" | 11608 msgstr "תוס_פים" |
| 12717 | 11609 |
| 12772 #. XXX: Did this ever work? | 11664 #. XXX: Did this ever work? |
| 12773 msgid "Only when docked" | 11665 msgid "Only when docked" |
| 12774 msgstr "רק בעגינה" | 11666 msgstr "רק בעגינה" |
| 12775 | 11667 |
| 12776 msgid "Windows Pidgin Options" | 11668 msgid "Windows Pidgin Options" |
| 12777 msgstr "הגדרות פידג'ין לחלונות" | 11669 msgstr "אפשרויות פידג׳ין עבור Windows" |
| 12778 | 11670 |
| 12779 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | 11671 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." |
| 12780 msgstr "אפשרויות לפידג'ין היחודיות לחלונות." | 11672 msgstr "אפשרויות לפידג'ין היחודיות לחלונות." |
| 12781 | 11673 |
| 12782 msgid "" | 11674 msgid "" |
| 12860 msgid "Core Pidgin files and dlls" | 11752 msgid "Core Pidgin files and dlls" |
| 12861 msgstr ".בסיסיים DLL-ו Pidgin קבצי" | 11753 msgstr ".בסיסיים DLL-ו Pidgin קבצי" |
| 12862 | 11754 |
| 12863 #. Installer Subsection Detailed Description | 11755 #. Installer Subsection Detailed Description |
| 12864 msgid "Shortcuts for starting Pidgin" | 11756 msgid "Shortcuts for starting Pidgin" |
| 12865 msgstr "קיצורי-דרך להפעלת פידג'ין" | 11757 msgstr "קיצורי דרך להפעלת פידג׳ין" |
| 12866 | 11758 |
| 12867 #. Installer Subsection Detailed Description | 11759 #. Installer Subsection Detailed Description |
| 12868 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" | 11760 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" |
| 12869 msgstr "צור קיצור-דרך עבור פידג'ין על שולחן העבודה" | 11761 msgstr "יצירת קיצור דרך לפידג׳ין בשולחן העבודה" |
| 12870 | 11762 |
| 12871 #. Installer Subsection Detailed Description | 11763 #. Installer Subsection Detailed Description |
| 12872 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" | 11764 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" |
| 12873 msgstr "צור קיצור-דרך עבור פידג'ין בתפריט ההתחל" | 11765 msgstr "יצירת קיצור דרך לפידג׳ין בתפריט ההתחלה" |
| 12874 | 11766 |
| 12875 #. Installer Subsection Detailed Description | 11767 #. Installer Subsection Detailed Description |
| 12876 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" | 11768 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" |
| 12877 msgstr "מולטי-פלטפורמי, בו נעזר פידג'ין GUI כלי" | 11769 msgstr "מולטי-פלטפורמי, בו נעזר פידג'ין GUI כלי" |
| 12878 | 11770 |
| 12906 | 11798 |
| 12907 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from | 11799 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from |
| 12908 #, no-c-format | 11800 #, no-c-format |
| 12909 msgid "" | 11801 msgid "" |
| 12910 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " | 11802 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " |
| 12911 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" | 11803 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/" |
| 12912 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" | 11804 "Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" |
| 12913 msgstr "" | 11805 msgstr "" |
| 12914 "שגיאה בעת התקנת תיקון שגיאות כתיב ($R3).$\\r אם ניסיון נוסף לא מצליח, יש " | 11806 "שגיאה בעת התקנת תיקון שגיאות כתיב ($R3).$\\r אם ניסיון נוסף לא מצליח, יש " |
| 12915 "למצוא הוראות התקנה ידניות באתר: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" | 11807 "למצוא הוראות התקנה ידניות באתר: http://developer.pidgin.im/wiki/" |
| 12916 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" | 11808 "Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" |
| 12917 | 11809 |
| 12918 #. Installer Subsection Detailed Description | 11810 #. Installer Subsection Detailed Description |
| 12919 msgid "" | 11811 msgid "" |
| 12920 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" | 11812 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" |
| 12921 msgstr "תמיכה עבור בדיקות איות (דורש חיבור אינטרנט להתקנה)" | 11813 msgstr "תמיכה עבור בדיקות איות (דורש חיבור אינטרנט להתקנה)" |