po/he.po

branch
release-2.x.y
changeset 41340
a6fde7e0a5af
parent 40446
5fac35e2cb9b
child 41988
010d58407f0e
equal deleted inserted replaced
41339:3230f4408394 41340:a6fde7e0a5af
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. 1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # 4 #
5 # Translators: 5 # Translators:
6 # Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2021
6 # Richard Laager <rlaager@wiktel.com>, 2011 7 # Richard Laager <rlaager@wiktel.com>, 2011
7 # Shalom Craimer <s.transifex2015@craimer.org>, 2011-2013 8 # Shalom Craimer <s.transifex2015@craimer.org>, 2011-2013
8 # Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2012 9 # Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2012
9 msgid "" 10 msgid ""
10 msgstr "" 11 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 12 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2020-06-09 22:10-0500\n" 14 "POT-Creation-Date: 2022-04-28 00:47-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2020-06-06 08:16+0000\n" 15 "PO-Revision-Date: 2012-02-20 18:15+0000\n"
15 "Last-Translator: Gary Kramlich <grim@reaperworld.com>\n" 16 "Last-Translator: Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2021\n"
16 "Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/he/)\n" 17 "Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/he/)\n"
17 "Language: he\n" 18 "Language: he\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n" 19 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
123 msgid "Save" 124 msgid "Save"
124 msgstr "שמור" 125 msgstr "שמור"
125 126
126 #, c-format 127 #, c-format
127 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 128 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
128 msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את %s?" 129 msgstr "האם למחוק את %s?"
129 130
130 msgid "Delete Account" 131 msgid "Delete Account"
131 msgstr "מחק חשבון" 132 msgstr "מחק חשבון"
132 133
133 #. Delete button 134 #. Delete button
144 msgid "Add" 145 msgid "Add"
145 msgstr "הוסף" 146 msgstr "הוסף"
146 147
147 #. Modify button 148 #. Modify button
148 msgid "Modify" 149 msgid "Modify"
149 msgstr "ערוך" 150 msgstr "עריכה"
150 151
151 #, c-format 152 #, c-format
152 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" 153 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
153 msgstr "%s%s%s%s הפך %s לחבר שלו/שלה %s%s" 154 msgstr "%s%s%s%s הפך %s לחבר שלו/שלה %s%s"
154 155
265 266
266 msgid "Please Update the necessary fields." 267 msgid "Please Update the necessary fields."
267 msgstr "יש לעדכן את השדות הנחוצים." 268 msgstr "יש לעדכן את השדות הנחוצים."
268 269
269 msgid "Edit" 270 msgid "Edit"
270 msgstr "ערוך" 271 msgstr "עריכה"
271 272
272 msgid "Edit Settings" 273 msgid "Edit Settings"
273 msgstr "ערוך הגדרות" 274 msgstr "ערוך הגדרות"
274 275
275 msgid "Information" 276 msgid "Information"
312 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" 313 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
313 msgstr "הסרת קבוצה זו גם תסיר את כל החברים בקבוצה" 314 msgstr "הסרת קבוצה זו גם תסיר את כל החברים בקבוצה"
314 315
315 #, c-format 316 #, c-format
316 msgid "Are you sure you want to remove %s?" 317 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
317 msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להסיר את %s?" 318 msgstr "האם להסיר את %s?"
318 319
319 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? 320 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
320 msgid "Confirm Remove" 321 msgid "Confirm Remove"
321 msgstr "אשר הסרה" 322 msgstr "אשר הסרה"
322 323
1095 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." 1096 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1096 msgstr "עליך ליצור חשבון לפני יצירת תגובת-פעולה." 1097 msgstr "עליך ליצור חשבון לפני יצירת תגובת-פעולה."
1097 1098
1098 #, c-format 1099 #, c-format
1099 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" 1100 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1100 msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את התגובה על %s עבור %s?" 1101 msgstr "האם למחוק את התגובה על %s עבור %s?"
1101 1102
1102 msgid "Buddy Pounces" 1103 msgid "Buddy Pounces"
1103 msgstr "תגובות פעילות" 1104 msgstr "תגובות פעילות"
1104 1105
1105 #, c-format 1106 #, c-format
1204 1205
1205 msgid "Save File..." 1206 msgid "Save File..."
1206 msgstr "שמירה בשם..." 1207 msgstr "שמירה בשם..."
1207 1208
1208 msgid "Open File..." 1209 msgid "Open File..."
1209 msgstr "פתח..." 1210 msgstr "פתיחת קובץ..."
1210 1211
1211 msgid "Choose Location..." 1212 msgid "Choose Location..."
1212 msgstr "בחירת מיקום..." 1213 msgstr "בחירת מיקום..."
1213 1214
1214 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." 1215 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1336 msgid "Choose..." 1337 msgid "Choose..."
1337 msgstr "בחר..." 1338 msgstr "בחר..."
1338 1339
1339 #, c-format 1340 #, c-format
1340 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" 1341 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1341 msgstr "האם את/ה בטוח/ה שברצונך למחוק את \"%s\"" 1342 msgstr "האם למחוק את \"%s\""
1342 1343
1343 msgid "Delete Status" 1344 msgid "Delete Status"
1344 msgstr "מחק מצב" 1345 msgstr "מחק מצב"
1345 1346
1346 msgid "Saved Statuses" 1347 msgid "Saved Statuses"
1776 1777
1777 #, c-format 1778 #, c-format
1778 msgid "+++ %s signed off" 1779 msgid "+++ %s signed off"
1779 msgstr "+++ %s התנתק" 1780 msgstr "+++ %s התנתק"
1780 1781
1781 #. Undocumented
1782 msgid "Unknown error" 1782 msgid "Unknown error"
1783 msgstr "שגיאה לא מוכרת" 1783 msgstr "שגיאה לא מוכרת"
1784 1784
1785 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1785 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1786 msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה: ההודעה ארוכה מדי." 1786 msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה: ההודעה ארוכה מדי."
2195 #, c-format 2195 #, c-format
2196 msgid "Error creating session: %s" 2196 msgid "Error creating session: %s"
2197 msgstr "שגיאה ביצירת החיבור: %s" 2197 msgstr "שגיאה ביצירת החיבור: %s"
2198 2198
2199 msgid "Could not create media pipeline" 2199 msgid "Could not create media pipeline"
2200 msgstr ""
2201
2202 #. "aasink", "AALib", Didn't work for me
2203 #. "aasink", "AALib", Didn't work for me
2204 msgid "DirectDraw"
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid "OpenGL"
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid "X Window System"
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid "X Window System (Xv)"
2200 msgstr "" 2214 msgstr ""
2201 2215
2202 #. Translators: This is a noun that refers to one 2216 #. Translators: This is a noun that refers to one
2203 #. * possible audio input device. The device can help the 2217 #. * possible audio input device. The device can help the
2204 #. * user to check if her speakers or headphones have been 2218 #. * user to check if her speakers or headphones have been
2205 #. * set up correctly for voice calling. 2219 #. * set up correctly for voice calling.
2220 #. "audiotestsrc wave=silence", "Silence",
2206 msgid "Test Sound" 2221 msgid "Test Sound"
2207 msgstr "" 2222 msgstr ""
2208 2223
2209 msgid "Disabled" 2224 msgid "Disabled"
2210 msgstr "כבוי" 2225 msgstr "כבוי"
2753 msgid "Psychic mode for incoming conversation" 2768 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2754 msgstr "מצב מנבא-עתידות לשיחות נכנסות" 2769 msgstr "מצב מנבא-עתידות לשיחות נכנסות"
2755 2770
2756 msgid "" 2771 msgid ""
2757 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " 2772 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2758 "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" 2773 "This works for XMPP and Sametime"
2759 msgstr "" 2774 msgstr ""
2760 2775
2761 msgid "You feel a disturbance in the force..." 2776 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2762 msgstr "אתה מרגיש הפרעה בכוח..." 2777 msgstr "אתה מרגיש הפרעה בכוח..."
2763 2778
3345 msgstr "השתמש ב-SSL" 3360 msgstr "השתמש ב-SSL"
3346 3361
3347 msgid "Authenticate with SASL" 3362 msgid "Authenticate with SASL"
3348 msgstr "אימות עם SASL" 3363 msgstr "אימות עם SASL"
3349 3364
3365 msgid "SASL login name"
3366 msgstr ""
3367
3350 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" 3368 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
3351 msgstr "אפשר אימות SASL מעל חיבור לא־מוצפן" 3369 msgstr "אפשר אימות SASL מעל חיבור לא־מוצפן"
3370
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Seconds between sending messages"
3373 msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה"
3374
3375 msgid "Maximum messages to send at once"
3376 msgstr ""
3352 3377
3353 msgid "Bad mode" 3378 msgid "Bad mode"
3354 msgstr "מצב לא תקין" 3379 msgstr "מצב לא תקין"
3355 3380
3356 #, c-format 3381 #, c-format
3803 msgstr "אימות SASL נכשל" 3828 msgstr "אימות SASL נכשל"
3804 3829
3805 #, c-format 3830 #, c-format
3806 msgid "SASL error: %s" 3831 msgid "SASL error: %s"
3807 msgstr "שגיאת SASL: %s" 3832 msgstr "שגיאת SASL: %s"
3808
3809 msgid "Invalid Encoding"
3810 msgstr "קידוד לא תקין"
3811
3812 msgid "Unsupported Extension"
3813 msgstr "תוסף לא-נתמך"
3814
3815 msgid ""
3816 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3817 "attack"
3818 msgstr "התקבלה תשובה לא-צפוייה מהשרת. ייתכן וזה מעיד על התקפת MITM."
3819
3820 msgid ""
3821 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3822 "it. This indicates a likely MITM attack"
3823 msgstr ""
3824 "השרת תומך בלכידת ערוצים, אך נראה כי אינו מפרסם זאת. זה כנראה מעיד על תקיפת "
3825 "MITM."
3826
3827 msgid "Server does not support channel binding"
3828 msgstr "השרת לא תומך בלכידת ערוצים"
3829
3830 msgid "Unsupported channel binding method"
3831 msgstr "אין תמיכה בתצורת הלכידה של ערוצים המבוקשת"
3832
3833 msgid "User not found"
3834 msgstr "המשתמש לא נמצא"
3835
3836 msgid "Invalid Username Encoding"
3837 msgstr "קידוד לא חוקי של שם המשתמש"
3838
3839 msgid "Resource Constraint"
3840 msgstr "הגבלת משאבים"
3841 3833
3842 msgid "Unable to canonicalize username" 3834 msgid "Unable to canonicalize username"
3843 msgstr "לא ניתן לפרק את שם המשתמש" 3835 msgstr "לא ניתן לפרק את שם המשתמש"
3844 3836
3845 msgid "Unable to canonicalize password" 3837 msgid "Unable to canonicalize password"
4413 msgstr "מנגנון האימות לא תקף" 4405 msgstr "מנגנון האימות לא תקף"
4414 4406
4415 msgid "Authorization mechanism too weak" 4407 msgid "Authorization mechanism too weak"
4416 msgstr "מנגנון האימות חלש מדי" 4408 msgstr "מנגנון האימות חלש מדי"
4417 4409
4410 msgid "Incorrect username or password"
4411 msgstr "שם משתמש או ססמה שגויים"
4412
4418 msgid "Temporary Authentication Failure" 4413 msgid "Temporary Authentication Failure"
4419 msgstr "כשל זמני באימות" 4414 msgstr "כשל זמני באימות"
4420 4415
4421 msgid "Authentication Failure" 4416 msgid "Authentication Failure"
4422 msgstr "כשל באימות" 4417 msgstr "כשל באימות"
4457 msgid "Policy Violation" 4452 msgid "Policy Violation"
4458 msgstr "חילול ההסכם" 4453 msgstr "חילול ההסכם"
4459 4454
4460 msgid "Remote Connection Failed" 4455 msgid "Remote Connection Failed"
4461 msgstr "שגיאת תקשורת בצד המרוחק" 4456 msgstr "שגיאת תקשורת בצד המרוחק"
4457
4458 msgid "Resource Constraint"
4459 msgstr "הגבלת משאבים"
4462 4460
4463 msgid "Restricted XML" 4461 msgid "Restricted XML"
4464 msgstr "XML מוגבל" 4462 msgstr "XML מוגבל"
4465 4463
4466 msgid "See Other Host" 4464 msgid "See Other Host"
4669 4667
4670 #. this should probably be part of global smiley theme settings 4668 #. this should probably be part of global smiley theme settings
4671 #. * later on 4669 #. * later on
4672 #. 4670 #.
4673 msgid "Show Custom Smileys" 4671 msgid "Show Custom Smileys"
4674 msgstr "הצג חייכנים שלי" 4672 msgstr "הצגת סמיילים מותאמים אישית"
4675 4673
4676 #, c-format 4674 #, c-format
4677 msgid "%s has left the conversation." 4675 msgid "%s has left the conversation."
4678 msgstr "%s עזב את השיחה." 4676 msgstr "%s עזב את השיחה."
4679 4677
5005 msgstr "ביישנות" 5003 msgstr "ביישנות"
5006 5004
5007 msgid "Sick" 5005 msgid "Sick"
5008 msgstr "חולה" 5006 msgstr "חולה"
5009 5007
5010 #. Sleepy / Tired
5011 msgid "Sleepy" 5008 msgid "Sleepy"
5012 msgstr "ישנוני" 5009 msgstr "ישנוני"
5013 5010
5014 msgid "Spontaneous" 5011 msgid "Spontaneous"
5015 msgstr "ספונטני" 5012 msgstr "ספונטני"
5093 msgstr "פג תוקף סיסמתך" 5090 msgstr "פג תוקף סיסמתך"
5094 5091
5095 msgid "Incorrect password" 5092 msgid "Incorrect password"
5096 msgstr "ססמה לא נכונה" 5093 msgstr "ססמה לא נכונה"
5097 5094
5095 msgid "User not found"
5096 msgstr "המשתמש לא נמצא"
5097
5098 msgid "Account has been disabled" 5098 msgid "Account has been disabled"
5099 msgstr "החשבון בוטל" 5099 msgstr "החשבון בוטל"
5100 5100
5101 msgid "The server could not access the directory" 5101 msgid "The server could not access the directory"
5102 msgstr "השרת לא יכל לגשת לספרייה" 5102 msgstr "השרת לא יכל לגשת לספרייה"
5113 msgid "Cannot add yourself" 5113 msgid "Cannot add yourself"
5114 msgstr "לא ניתן להוסיף את עצמך" 5114 msgstr "לא ניתן להוסיף את עצמך"
5115 5115
5116 msgid "Master archive is misconfigured" 5116 msgid "Master archive is misconfigured"
5117 msgstr "הארכיון הראשי מוגדר בצורה לא נכונה" 5117 msgstr "הארכיון הראשי מוגדר בצורה לא נכונה"
5118
5119 msgid "Incorrect username or password"
5120 msgstr "שם משתמש או ססמה שגויים"
5121 5118
5122 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 5119 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
5123 msgstr "לא ניתן לזהות את השרת אותו הזנת" 5120 msgstr "לא ניתן לזהות את השרת אותו הזנת"
5124 5121
5125 msgid "" 5122 msgid ""
5149 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " 5146 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
5150 "time" 5147 "time"
5151 msgstr "גירסת הניסוי הזו אינה מאפשרת ליותר מ-10 משתמשים להתחבר בו זמנית" 5148 msgstr "גירסת הניסוי הזו אינה מאפשרת ליותר מ-10 משתמשים להתחבר בו זמנית"
5152 5149
5153 msgid "The user is either offline or you are blocked" 5150 msgid "The user is either offline or you are blocked"
5154 msgstr "משתמש זה לא מחובר או שאתה חסום" 5151 msgstr "משתמש זה לא מחובר או שנחסמת"
5155 5152
5156 #, c-format 5153 #, c-format
5157 msgid "Unknown error: 0x%X" 5154 msgid "Unknown error: 0x%X"
5158 msgstr "שגיאה לא מוכרת: 0x%X" 5155 msgstr "שגיאה לא מוכרת: 0x%X"
5159 5156
5326 msgstr "כתובת שרת" 5323 msgstr "כתובת שרת"
5327 5324
5328 msgid "Server port" 5325 msgid "Server port"
5329 msgstr "פורט השרת" 5326 msgstr "פורט השרת"
5330 5327
5331 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
5332 msgstr "בבקשה, תנ/י לי אישור כדי להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."
5333
5334 msgid "No reason given."
5335 msgstr "לא ניתנה סיבה."
5336
5337 msgid "Authorization Denied Message:"
5338 msgstr "הודעת סירוב הרשאה"
5339
5340 #. *
5341 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5342 #.
5343 msgid "_OK"
5344 msgstr "אישור"
5345
5346 #, c-format
5347 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
5348 msgstr "התקבלה תגובה לא-צפויה מאת %s: %s"
5349
5350 #, c-format
5351 msgid "Received unexpected response from %s"
5352 msgstr "התקבלה תגובה לא-צפויה מאת %s"
5353
5354 msgid ""
5355 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
5356 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
5357 msgstr ""
5358 "התחברת והתנתקת התדירות גבוהה מדיי. המתן 10 דקות ונסה שנית. אם תמשיך לנסות, "
5359 "תיאלץ להמתין אפילו יותר."
5360
5361 msgid ""
5362 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
5363 "doesn't support it."
5364 msgstr "דרשת הצפנה בהגדרות החשבון שלך, אך אחד השרתים אינו תומך בהצפנה."
5365
5366 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
5367 #. error message.
5368 #, c-format
5369 msgid "Error requesting %s: %s"
5370 msgstr "שגיאה בבקשת %s: %s"
5371
5372 msgid "The server returned an empty response"
5373 msgstr "השרת השיב בתשובה ריקה"
5374
5375 msgid ""
5376 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
5377 "client does not currently support CAPTCHAs."
5378 msgstr ""
5379 "השרת מבקש ממך למלא אימות שהינך באמת אנושי/ת על מנת להתחבר, אך תוכנה זו לא "
5380 "תומכת בזאת."
5381
5382 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
5383 msgstr "AOL אינם מאפשרים לאמת את שם המשתמש שלך כאן"
5384
5385 msgid ""
5386 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
5387 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
5388 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
5389 "your AIM/ICQ account.)"
5390 msgstr ""
5391 "(הייתה שגיאה בעת קבלת הודעה זו. איש-הקשר איתו בשיחה כנראה משתמש בקידוד שונה "
5392 "מן המצופה. אם הינך יודע/ת באיזה קידוד הוא משתמש, ניתן להגדיר זאת בהגדרות "
5393 "המתקדמות של החשבון עבור החשבון הזה של AIM/ICQ.)"
5394
5395 #, c-format
5396 msgid ""
5397 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
5398 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
5399 msgstr ""
5400 "(הייתה תקלה בקבלת הודעה זו. או שלך ולמשתמש %s יש קידודים שונים,או שלמשתמש %s "
5401 "יש תוכנה עם באגים.)"
5402
5403 msgid "Could not join chat room"
5404 msgstr "לא ניתן להתחבר אל חדר הצ'אט"
5405
5406 msgid "Invalid chat room name"
5407 msgstr "שם החדר אינו תקף"
5408
5409 msgid "Invalid error"
5410 msgstr "מספר שגיאה לא תקף."
5411
5412 msgid "Not logged in"
5413 msgstr "לא מחובר"
5414
5415 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
5416 msgstr "לא ניתן לקבל הודעות עקב הגבלות הורים"
5417
5418 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
5419 msgstr "לא ניתן לשלוח SMS ללא קבלת התנאים"
5420
5421 msgid "Cannot send SMS"
5422 msgstr "לא מסוגל לשלוח SMS"
5423
5424 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
5425 msgid "Cannot send SMS to this country"
5426 msgstr "לא מסוגל לשלוח SMS לארץ זו"
5427
5428 #. Undocumented
5429 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
5430 msgstr "לא ניתן לשלוח SMS למדינה לא מוכרת"
5431
5432 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
5433 msgstr "חשבון רובוטי לא יכולים ליזום שיחות"
5434
5435 msgid "Bot account cannot IM this user"
5436 msgstr "חשבון רובוטי לא יכולים לשלוח הודעה למשתמש זה"
5437
5438 msgid "Bot account reached IM limit"
5439 msgstr "החשבון רובוטי עבר את מכסת ההודעות"
5440
5441 msgid "Bot account reached daily IM limit"
5442 msgstr "החשבון רובוטי עבר את מכסת ההודעות היומית"
5443
5444 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
5445 msgstr "החשבון רובוטי עבר את מכסת ההודעות החודשית"
5446
5447 msgid "Unable to receive offline messages"
5448 msgstr "לא ניתן לקבל הודעות לא-מקוונות"
5449
5450 msgid "Offline message store full"
5451 msgstr "איזור אחסון ההודעות הלא-מקוונות הינו מלא"
5452
5453 #, c-format
5454 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
5455 msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה %s (%s)"
5456
5457 #, c-format
5458 msgid "Unable to send message: %s"
5459 msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה: %s"
5460
5461 #, c-format
5462 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
5463 msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה אל %s: %s (%s)"
5464
5465 #, c-format
5466 msgid "Unable to send message to %s: %s"
5467 msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה אל %s: %s"
5468
5469 msgid "Thinking"
5470 msgstr "מחשבה"
5471
5472 msgid "Shopping"
5473 msgstr "קניות"
5474
5475 msgid "Questioning"
5476 msgstr "תהייה"
5477
5478 msgid "Eating"
5479 msgstr "אוכל"
5480
5481 msgid "Watching a movie"
5482 msgstr "באמצע סרט"
5483
5484 msgid "Typing"
5485 msgstr "מקליד/ה"
5486
5487 msgid "At the office"
5488 msgstr "במשרד"
5489
5490 msgid "Taking a bath"
5491 msgstr "רחצה באמבט"
5492
5493 msgid "Watching TV"
5494 msgstr "צפייה בטלויזיה"
5495
5496 msgid "Having fun"
5497 msgstr "בכיף"
5498
5499 msgid "Sleeping"
5500 msgstr "שינה"
5501
5502 msgid "Using a PDA"
5503 msgstr "שימוש במחשב כף-יד"
5504
5505 msgid "Meeting friends"
5506 msgstr "במפגש עם חברים"
5507
5508 msgid "On the phone"
5509 msgstr "בטלפון"
5510
5511 msgid "Surfing"
5512 msgstr "גלישה"
5513
5514 #. "I am mobile." / "John is mobile."
5515 msgid "Mobile"
5516 msgstr "נייד"
5517
5518 msgid "Searching the web"
5519 msgstr "חיפוש באינטרנט"
5520
5521 msgid "At a party"
5522 msgstr "במסיבה"
5523
5524 msgid "Having Coffee"
5525 msgstr "שתיית קפה"
5526
5527 #. Playing video games
5528 msgid "Gaming"
5529 msgstr "משחקים"
5530
5531 msgid "Browsing the web"
5532 msgstr "דפדוף באינטרנט"
5533
5534 msgid "Smoking"
5535 msgstr "עישון"
5536
5537 msgid "Writing"
5538 msgstr "כתיבה"
5539
5540 #. Drinking [Alcohol]
5541 msgid "Drinking"
5542 msgstr "שותה"
5543
5544 msgid "Listening to music"
5545 msgstr "מקשיב/ה למוזיקה"
5546
5547 msgid "Studying"
5548 msgstr "לימודים"
5549
5550 msgid "Working"
5551 msgstr "עובד"
5552
5553 msgid "In the restroom"
5554 msgstr "בשירותים"
5555
5556 msgid "Received invalid data on connection with server"
5557 msgstr "התקבל מידע שגוי בעת חיבור עם השרת."
5558
5559 msgid "Error parsing response from authentication server"
5560 msgstr ""
5561
5562 msgid "Unknown error during authentication"
5563 msgstr ""
5564
5565 #. *< type
5566 #. *< ui_requirement
5567 #. *< flags
5568 #. *< dependencies
5569 #. *< priority
5570 #. *< id
5571 #. *< name
5572 #. *< version
5573 #. * summary
5574 #. * description
5575 msgid "AIM Protocol Plugin"
5576 msgstr "תוסף פרוטוקולים AIM"
5577
5578 msgid "ICQ UIN..."
5579 msgstr "ICQ UIN..."
5580
5581 #. *< type
5582 #. *< ui_requirement
5583 #. *< flags
5584 #. *< dependencies
5585 #. *< priority
5586 #. *< id
5587 #. *< name
5588 #. *< version
5589 #. * summary
5590 #. * description
5591 msgid "ICQ Protocol Plugin"
5592 msgstr "תוסף פרוטוקול ICQ"
5593
5594 msgid "Encoding"
5595 msgstr "קידוד"
5596
5597 msgid "The remote user has closed the connection."
5598 msgstr "המשתמש המרוחק סגר את החיבור."
5599
5600 msgid "The remote user has declined your request."
5601 msgstr "המשתמש המרוחק דחה את בקשתך."
5602
5603 #, c-format
5604 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
5605 msgstr "אבד החיבור עם המשתמש המרוחק:<br>%s"
5606
5607 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
5608 msgstr "התקבל מידע שגוי בחיבור עם המשתמש המרוחק."
5609
5610 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
5611 msgstr "לא ניתן ליצור חיבור עם המשתמש המרוחק."
5612
5613 msgid "Direct IM established"
5614 msgstr "בוצע חיבור ישיר"
5615
5616 #, c-format
5617 msgid ""
5618 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
5619 "IM. Try using file transfer instead.\n"
5620 msgstr ""
5621 "%s ניסה לשלוח קובץ %s אליך, אבל אנו מאפשרים רק קבצים עד %s מעל Direct IM. "
5622 "במקום זאת, יש לנסות להעביר את הקובץ בעזרת מנגנון העברת הקבצים.\n"
5623
5624 #, c-format
5625 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
5626 msgstr "הקובץ %s הינו %s, שהוא גדול מהגודל המירבי של %s."
5627
5628 msgid "Free For Chat"
5629 msgstr "פנוי לשיחה"
5630
5631 msgid "Not Available"
5632 msgstr "לא זמין"
5633
5634 msgid "Occupied"
5635 msgstr "עסוק"
5636
5637 msgid "Web Aware"
5638 msgstr "מודע רשת"
5639
5640 msgid "Invisible"
5641 msgstr "בלתי נראה"
5642
5643 msgid "Evil"
5644 msgstr "רוע-לב"
5645
5646 msgid "Depression"
5647 msgstr "דיכאון"
5648
5649 msgid "At home"
5650 msgstr "בבית"
5651
5652 msgid "At work"
5653 msgstr "בעבודה"
5654
5655 msgid "At lunch"
5656 msgstr "בארוחת-צהריים"
5657
5658 #, c-format
5659 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
5660 msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת האימות: %s"
5661
5662 #, c-format
5663 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
5664 msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת ה-BOS: %s"
5665
5666 msgid "Username sent"
5667 msgstr "שם משתמש נשלח"
5668
5669 msgid "Connection established, cookie sent"
5670 msgstr "חיבור הושלם, נשלח cookie."
5671
5672 #. TODO: Don't call this with ssi
5673 msgid "Finalizing connection"
5674 msgstr "מבצע גימור לחיבור"
5675
5676 #, c-format
5677 msgid ""
5678 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
5679 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
5680 "numbers and spaces, or contain only numbers."
5681 msgstr ""
5682 "לא ניתן להתחבר בתור %s כיוון ששם משתמש זה אינו תקף. שמות משתמשים חייבים "
5683 "להיות כתובות אימייל חוקיות, או לחילופין להתחיל באות ולהכיל רק אותיות מספרים "
5684 "ורווחים, או לחילופין להכיל אך ורק מספרים."
5685
5686 msgid ""
5687 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
5688 "supported by your system."
5689 msgstr "דרשת הצפנה בהגדרות החשבון שלך, אך המחשב שלך אינו תומך בהצפנה."
5690
5691 msgid ""
5692 "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
5693 "account settings."
5694 msgstr ""
5695
5696 #, c-format
5697 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
5698 msgstr "ייתכן ותנותק/י בקרוב. במידה וכך יש לבדוק %s לעידכונים."
5699
5700 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
5701 msgstr "לא מצליח להשיג קוד התחברות תקף של AIM."
5702
5703 msgid "Unable to get a valid login hash."
5704 msgstr "לא מצליח להשיג קוד התחברות תקף."
5705
5706 msgid "Received authorization"
5707 msgstr "התקבלה הרשאה"
5708
5709 #. Unregistered username
5710 msgid "Username does not exist"
5711 msgstr "שם המשתמש אינו קיים"
5712
5713 #. Suspended account
5714 msgid "Your account is currently suspended"
5715 msgstr "חשבונך מושעה כרגע"
5716
5717 #. service temporarily unavailable
5718 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
5719 msgstr "שירות ההודעות של AOL לא זמין כרגע."
5720
5721 #. username connecting too frequently
5722 msgid ""
5723 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
5724 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5725 "longer."
5726 msgstr ""
5727 "שם המשתמש שלך מבצע התחברות והתנתקות בתדירות גבוהה מדיי. יש להמתין עשר דקות "
5728 "ולנסות שנית. נסיונות חוזרים ונשנים יגררו זמן המתנה ארוך עוד יותר."
5729
5730 #. client too old
5731 #, c-format
5732 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
5733 msgstr "גירסת תוכנת הלקוח בה את/ה משתמש/ת ישנה מדי. אנא שדרג/י ב-%s"
5734
5735 #. IP address connecting too frequently
5736 msgid ""
5737 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
5738 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5739 "longer."
5740 msgstr ""
5741 "כתובת ה-IP שלך מבצע התחברות והתנתקות בתדירות גבוהה מדיי. יש להמתין עשר דקות "
5742 "ולנסות שנית. נסיונות חוזרים ונשנים יגררו זמן המתנה ארוך עוד יותר."
5743
5744 msgid "The SecurID key entered is invalid"
5745 msgstr "המפתח SecurID שהוזן אינו תקף."
5746
5747 msgid "Enter SecurID"
5748 msgstr "יש להזין SecurID"
5749
5750 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
5751 msgstr "יש להזין את קוד 6 הספרות מהתצוגה הדיגיטלית."
5752
5753 msgid "Password sent"
5754 msgstr "הססמה נשלחה"
5755
5756 msgid "Unable to initialize connection"
5757 msgstr "לא ניתן לאתחל חיבור"
5758
5759 #, c-format
5760 msgid ""
5761 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
5762 "following reason:\n"
5763 "%s"
5764 msgstr ""
5765 "המשתמש %u דחה את בקשתך להוסיף אותם לרשימת אנשי הקשר שלהם מהסיבה להלן:\n"
5766 "%s"
5767
5768 msgid "ICQ authorization denied."
5769 msgstr "נדחית הרשאת ICQ."
5770
5771 #. Someone has granted you authorization
5772 #, c-format
5773 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
5774 msgstr "המשתמש %u אישר את בקשתך להוסיף אותם לרשימת אנשי הקשר שלך."
5775
5776 #, c-format
5777 msgid ""
5778 "You have received a special message\n"
5779 "\n"
5780 "From: %s [%s]\n"
5781 "%s"
5782 msgstr ""
5783 "קיבלת הודעה מיוחדת\n"
5784 "\n"
5785 "מאת: %s [%s]\n"
5786 "%s"
5787
5788 #, c-format
5789 msgid ""
5790 "You have received an ICQ page\n"
5791 "\n"
5792 "From: %s [%s]\n"
5793 "%s"
5794 msgstr ""
5795 "קיבלת הודעת איתורית של ICQ\n"
5796 "\n"
5797 "מאת: %s [%s]\n"
5798 "%s"
5799
5800 #, c-format
5801 msgid ""
5802 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
5803 "\n"
5804 "Message is:\n"
5805 "%s"
5806 msgstr ""
5807 "קיבלת הודעת דוא\"ל של ICQ מאת %s [%s]\n"
5808 "\n"
5809 "ההודעה היא:\n"
5810 "%s"
5811
5812 #, c-format
5813 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
5814 msgstr "משתמש %u הפנה אותך לאיש קשר %s - פרטים: %s"
5815
5816 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
5817 msgstr "האם ברצונך להוסיף את המשתמש הזה לרשימת אנשי הקשר שלך?"
5818
5819 msgid "_Add"
5820 msgstr "הוסף"
5821
5822 msgid "_Decline"
5823 msgstr "דחה"
5824
5825 #, c-format
5826 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
5827 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
5828 msgstr[0] "פספסת %hu הודעה מאת %s מכיוון שהיא היתה לא תקנית."
5829 msgstr[1] "פספסת %hu הודעות מאת %s מכיוון שהן היו לא תקניות."
5830 msgstr[2] "פספסת %hu הודעות מאת %s מכיוון שהן היו לא תקניות."
5831 msgstr[3] "פספסת %hu הודעות מאת %s מכיוון שהן היו לא תקניות."
5832
5833 #, c-format
5834 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
5835 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
5836 msgstr[0] "פספסת %hu הודעה מאת %s מכיוון שהיא היתה גדולה מדי."
5837 msgstr[1] "פספסת %hu הודעות מאת %s מכיוון שהן היו גדולות מדי."
5838 msgstr[2] "פספסת %hu הודעות מאת %s מכיוון שהן היו גדולות מדי."
5839 msgstr[3] "פספסת %hu הודעות מאת %s מכיוון שהן היו גדולות מדי."
5840
5841 #, c-format
5842 msgid ""
5843 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
5844 msgid_plural ""
5845 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
5846 msgstr[0] "פספסת %hu הודעה מאת %s מכיוון שמהירות השליחה מופרזת."
5847 msgstr[1] "פספסת %hu הודעות מאת %s מכיוון שמהירות השליחה מופרזת."
5848 msgstr[2] "פספסת %hu הודעות מאת %s מכיוון שמהירות השליחה מופרזת."
5849 msgstr[3] "פספסת %hu הודעות מאת %s מכיוון שמהירות השליחה מופרזת."
5850
5851 #, c-format
5852 msgid ""
5853 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
5854 msgid_plural ""
5855 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
5856 msgstr[0] "לא קיבלת %hu הודעה מאת %s בגלל שרמת האזהרה של השולח גבוהה מדי."
5857 msgstr[1] "לא קיבלת %hu הודעות מאת %s בגלל שרמת האזהרה של השולח גבוהה מדי."
5858 msgstr[2] "לא קיבלת %hu הודעות מאת %s בגלל שרמת האזהרה של השולח גבוהה מדי."
5859 msgstr[3] "לא קיבלת %hu הודעות מאת %s בגלל שרמת האזהרה של השולח גבוהה מדי."
5860
5861 #, c-format
5862 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
5863 msgid_plural ""
5864 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
5865 msgstr[0] "לא קיבלת %hu הודעה מאת %s בגלל שרמת-האזהרה שלך גבוהה מדי."
5866 msgstr[1] "לא קיבלת %hu הודעות מאת %s בגלל שרמת-האזהרה שלך גבוהה מדי."
5867 msgstr[2] "לא קיבלת %hu הודעות מאת %s בגלל שרמת-האזהרה שלך גבוהה מדי."
5868 msgstr[3] "לא קיבלת %hu הודעות מאת %s בגלל שרמת-האזהרה שלך גבוהה מדי."
5869
5870 #, c-format
5871 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
5872 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
5873 msgstr[0] "פספסת %hu הודעה מאת %s מסיבה לא ידועה."
5874 msgstr[1] "פספסת %hu הודעות מאת %s מסיבה לא ידועה."
5875 msgstr[2] "פספסת %hu הודעות מאת %s מסיבה לא ידועה."
5876 msgstr[3] "פספסת %hu הודעות מאת %s מסיבה לא ידועה."
5877
5878 msgid "Your AIM connection may be lost."
5879 msgstr "החיבור AIM שלך אולי יתנתק."
5880
5881 #, c-format
5882 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
5883 msgstr "נותקת מחדר הצ'אט %s."
5884
5885 msgid "The new formatting is invalid."
5886 msgstr "הפורמט החדש אינו תקני."
5887
5888 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
5889 msgstr "פירמוט של שם משתמש רק יכולה לשנות אותיות גדולות/קטנות ורווחים."
5890
5891 msgid "Pop-Up Message"
5892 msgstr "הודעה קופצת"
5893
5894 #, c-format
5895 msgid "The following username is associated with %s"
5896 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
5897 msgstr[0] "שם המשתמש שלהלן מקושר עם %s"
5898 msgstr[1] "שמות המשתמשים שלהלן מקושרים עם %s"
5899 msgstr[2] "שמות המשתמשים שלהלן מקושרים עם %s"
5900 msgstr[3] "שמות המשתמשים שלהלן מקושרים עם %s"
5901
5902 #, c-format
5903 msgid "No results found for email address %s"
5904 msgstr "לא נמצאו תוצאות עבור כתובת הדוא\"ל %s"
5905
5906 #, c-format
5907 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
5908 msgstr "ישלח דוא\"ל לאשר את %s."
5909
5910 msgid "Account Confirmation Requested"
5911 msgstr "התקבלה בקשה לאישור החשבון"
5912
5913 #, c-format
5914 msgid ""
5915 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
5916 "from the original."
5917 msgstr ""
5918 "שגיאה 0x%04x: לא ניתן לפרמט את שם המשתמש, כיוו ששם המשתמש שונה מהשם המקורי."
5919
5920 #, c-format
5921 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
5922 msgstr "שגיאה 0x%04x: לא ניתן לפרמט את שם המשתמש, כיוו ששם המשתמש לא תקני."
5923
5924 #, c-format
5925 msgid ""
5926 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
5927 "long."
5928 msgstr "שגיאה 0x%04x: לא ניתן לפרמט את שם המשתמש, כיוו ששם המשתמש ארוך מדי."
5929
5930 #, c-format
5931 msgid ""
5932 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
5933 "request pending for this username."
5934 msgstr ""
5935 "שגיאה 0x%04x: לא ניתן לשנות את כתובת הדוא\"ל כיוון שיש כבר בקשה מחכה עבור "
5936 "משתמש זה."
5937
5938 #, c-format
5939 msgid ""
5940 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
5941 "too many usernames associated with it."
5942 msgstr ""
5943 "שגיאה 0x%04x: לא ניתן לשנות את כתובת הדוא\"ל כיוון שהכתובת הנתונה מיוחסת "
5944 "ליותר מדי שמות משתמשים."
5945
5946 #, c-format
5947 msgid ""
5948 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
5949 "invalid."
5950 msgstr ""
5951 "שגיאה 0x%04x: לא ניתן לשנות את כתובת הדוא\"ל כיוון שהכתובת שניתנה לא חוקית."
5952
5953 #, c-format
5954 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
5955 msgstr "שגיאה 0x%04x: שגיאה לא מוכרת."
5956
5957 msgid "Error Changing Account Info"
5958 msgstr "שגיאה בשינוי המידע של החשבון"
5959
5960 #, c-format
5961 msgid "The email address for %s is %s"
5962 msgstr "כתובת הדוא\"ל של %s היא %s"
5963
5964 msgid "Account Info"
5965 msgstr "מידע על החשבון"
5966
5967 msgid ""
5968 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
5969 msgstr "הודעת-התמונה לא נשלחה. עליך להיות מחובר/ת בתקשורת ישירה לשלוח תמונות."
5970
5971 msgid "Unable to set AIM profile."
5972 msgstr "אין אפשרות לקבוע את פרופיל ה-AIM."
5973
5974 msgid ""
5975 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
5976 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
5977 "fully connected."
5978 msgstr ""
5979 "ככל הנראה ניסית לקבוע את פרופיל המשתמש שלך לפני סיום תהליך האימות. הפרופיל "
5980 "לא השתנה; יש לנסות שנית לאחר סיום תהליך האימות."
5981
5982 #, c-format
5983 msgid ""
5984 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
5985 "truncated for you."
5986 msgid_plural ""
5987 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
5988 "truncated for you."
5989 msgstr[0] "עברת את אורך הפרופיל המקסימלי של %d בייט. הפרופיל קוצר עבורך."
5990 msgstr[1] "עברת את אורך הפרופיל המקסימלי של %d בייטים. הפרופיל קוצר עבורך."
5991 msgstr[2] "עברת את אורך הפרופיל המקסימלי של %d בייטים. הפרופיל קוצר עבורך."
5992 msgstr[3] "עברת את אורך הפרופיל המקסימלי של %d בייטים. הפרופיל קוצר עבורך."
5993
5994 msgid "Profile too long."
5995 msgstr "הפרופיל ארוך מדי."
5996
5997 #, c-format
5998 msgid ""
5999 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
6000 "truncated for you."
6001 msgid_plural ""
6002 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
6003 "truncated for you."
6004 msgstr[0] "עברת את אורך הודעת הריחוק המקסימלי של %d בייט. הוא קוצר עבורך."
6005 msgstr[1] "עברת את אורך הודעת הריחוק המקסימלי של %d בייטים. הוא קוצר עבורך."
6006 msgstr[2] "עברת את אורך הודעת הריחוק המקסימלי של %d בייטים. הוא קוצר עבורך."
6007 msgstr[3] "עברת את אורך הודעת הריחוק המקסימלי של %d בייטים. הוא קוצר עבורך."
6008
6009 msgid "Away message too long."
6010 msgstr "הודעת הריחוק מהמחשב ארוכה מדי."
6011
6012 #, c-format
6013 msgid ""
6014 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
6015 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6016 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6017 msgstr ""
6018 "לא ניתן להוסיף את החבר %s מכיוון ששם המשתמש שלו לא חוקי. שמות-משתמשים "
6019 "מוכרחים להיות כתובות אימייל תקפות, או לחילופין להתחיל באות ולהכיל רק אותיות, "
6020 "מספרים ורווחים, או לחילופין להכיל רק מספרים."
6021
6022 msgid "Unable to Add"
6023 msgstr "לא ניתן להוסיף"
6024
6025 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
6026 msgstr "לא ניתן לשלוף את רשימת החברים"
6027
6028 msgid ""
6029 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
6030 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
6031 msgstr ""
6032 "שרתי ה-AIM זמנית לא יכלו לשלוח את רשימת אנשי הקשר שלך. הרשימה לא אבדה, וככל "
6033 "הנראה תהייה זמינה בדקות הקרובות."
6034
6035 msgid "Orphans"
6036 msgstr "יתומים"
6037
6038 #, c-format
6039 msgid ""
6040 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
6041 "list. Please remove one and try again."
6042 msgstr ""
6043 "לא ניתן להוסיף את %s לרשימת החברים שלך, כיוון שיש יותר מדי חברים ברשימה. יש "
6044 "להסיר אחד ולנסות שנית."
6045
6046 msgid "(no name)"
6047 msgstr "(ללא שם)"
6048
6049 #, c-format
6050 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
6051 msgstr "לא ניתן להוסיף את החבר%s מסיבה לא ידועה."
6052
6053 #, c-format
6054 msgid ""
6055 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
6056 "Do you want to add this user?"
6057 msgstr ""
6058 "המשתמש %s התיר/ה לך להוסיף אותו/ה לרשימת אנשי הקשר שלך. האם ברצונך להוסיפו/ה?"
6059
6060 msgid "Authorization Given"
6061 msgstr "ההרשאה ניתנה"
6062
6063 #. Granted
6064 #, c-format
6065 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
6066 msgstr "המשתמש %s התיר לך להוסיף אותו לרשימת אנשי הקשר שלך."
6067
6068 msgid "Authorization Granted"
6069 msgstr "ההרשאה ניתנה"
6070
6071 #. Denied
6072 #, c-format
6073 msgid ""
6074 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
6075 "following reason:\n"
6076 "%s"
6077 msgstr ""
6078 "המשתמש %s דחה את בקשתך להוסיף אותו לרשימת אנשי הקשר שלך מהסיבה להלן:\n"
6079 "%s"
6080
6081 msgid "Authorization Denied"
6082 msgstr "ההרשאה נדחית"
6083
6084 msgid "_Exchange:"
6085 msgstr "החלפה:"
6086
6087 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
6088 msgstr "הודעת התמונה לא נשלחה. לא ניתן לשלוח תמונות לצ'אטים ב-AIM."
6089
6090 msgid "iTunes Music Store Link"
6091 msgstr "לינק לחנות המוזיקה iTunes"
6092
6093 msgid "Lunch"
6094 msgstr "ארוחת-צהריים"
6095
6096 #, c-format
6097 msgid "Buddy Comment for %s"
6098 msgstr "הערת איש קשר עבור %s"
6099
6100 msgid "Buddy Comment:"
6101 msgstr "הערת איש קשר:"
6102
6103 #, c-format
6104 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
6105 msgstr "בחרת לפתוח בתקשורת ישירה להודעות עם %s."
6106
6107 msgid ""
6108 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
6109 "Do you wish to continue?"
6110 msgstr ""
6111 "משום שפעולה זו חושפת את כתובת ה-IP שלך, יתכן והיא מהווה סיכון לביטחונך. "
6112 "להמשיך בכל זאת?"
6113
6114 msgid "C_onnect"
6115 msgstr "התחבר"
6116
6117 msgid "You closed the connection."
6118 msgstr "סגרת את החיבור."
6119
6120 msgid "Get AIM Info"
6121 msgstr "הצג פרטי AIM"
6122
6123 #. We only do this if the user is in our buddy list
6124 msgid "Edit Buddy Comment"
6125 msgstr "ערוך הערת איש קשר"
6126
6127 msgid "Get X-Status Msg"
6128 msgstr "שלוף הודעת X-Status"
6129
6130 msgid "End Direct IM Session"
6131 msgstr "סיים חיבור IM ישיר"
6132
6133 msgid "Direct IM"
6134 msgstr "תקשורת ישירה להודעות"
6135
6136 msgid "Re-request Authorization"
6137 msgstr "בקש הרשאה שוב"
6138
6139 msgid "Require authorization"
6140 msgstr "דרוש הרשאה"
6141
6142 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
6143 msgstr "מכיר-אינטרנט (הפעלה של זה תביא לדואר שלך SPAM!)"
6144
6145 msgid "ICQ Privacy Options"
6146 msgstr "אפשרויות פרטיות של ICQ"
6147
6148 msgid "Change Address To:"
6149 msgstr "שנה כתובת ל:"
6150
6151 msgid "you are not waiting for authorization"
6152 msgstr "אינך מחכה להרשאה"
6153
6154 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
6155 msgstr "אתה מחכה להרשאה מאנשי הקשר להלן"
6156
6157 msgid ""
6158 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
6159 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
6160 msgstr ""
6161 "יש באפשרותך לבקש שוב הרשאה מאנשי קשר אלו ע\"י לחיצה ימנית עם העכבר עליהם "
6162 "ולבחור \"בקש הרשאה שוב\"."
6163
6164 msgid "Find Buddy by Email"
6165 msgstr "מצא איש קשר לפי דוא\"ל"
6166
6167 msgid "Search for a buddy by email address"
6168 msgstr "חפש איש קשר לפי כתובת בדואר האלרקטרוני שלו"
6169
6170 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
6171 msgstr "הקלד את כתובת הדוא\"ל של איש הקשר אותו אתה מחפש."
6172
6173 msgid "_Search"
6174 msgstr "חיפוש"
6175
6176 msgid "Set User Info (web)..."
6177 msgstr "קבע את המידע על המשתמש (אתר)..."
6178
6179 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
6180 msgid "Change Password (web)"
6181 msgstr "שנה ססמה (אתר)"
6182
6183 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
6184 msgstr "הגדרות עקוב-אחרי להודעות (אתר)"
6185
6186 #. ICQ actions
6187 msgid "Set Privacy Options..."
6188 msgstr "קבע אפשרויות פרטיות..."
6189
6190 msgid "Show Visible List"
6191 msgstr "הצג את רשימת הנראים"
6192
6193 msgid "Show Invisible List"
6194 msgstr "הצג את רשימת הבלתי-נראים"
6195
6196 #. AIM actions
6197 msgid "Confirm Account"
6198 msgstr "אשר חשבון"
6199
6200 msgid "Display Currently Registered Email Address"
6201 msgstr "הצג את הכתובת הרשומה כרגע"
6202
6203 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
6204 msgstr "שנה את הכתובת הרשומה כרגע..."
6205
6206 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
6207 msgstr "הצג את אנשי הקשר שמחכים לאישור"
6208
6209 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
6210 msgstr "חפש איש-קשר עפ\"י כתובת דוא\"ל..."
6211
6212 msgid "clientLogin"
6213 msgstr ""
6214
6215 msgid "Kerberos"
6216 msgstr ""
6217
6218 msgid "MD5-based"
6219 msgstr ""
6220
6221 msgid "Authentication method"
6222 msgstr ""
6223
6224 msgid ""
6225 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
6226 "file transfers and direct IM (slower,\n"
6227 "but does not reveal your IP address)"
6228 msgstr ""
6229 "תמיד השתמש בשרת-תיווך של\n"
6230 "ICQ/AIM להעברות קבצים והודעות\n"
6231 "ישירות (איטי יותר, אבל לא חושף את\n"
6232 "כתובת המחשב שלך)"
6233
6234 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
6235 msgstr "אפשר חיבורים מרובים מקביל"
6236
6237 #, c-format
6238 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
6239 msgstr "מבקש מ-%s להתחבר אלינו אל %s:%hu לתקשורת ישירה להודעות."
6240
6241 #, c-format
6242 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
6243 msgstr "מנסה להתחבר אל %s:%hu."
6244
6245 msgid "Attempting to connect via proxy server."
6246 msgstr "מנסה להתחבר דרך שרת תיווך..."
6247
6248 #, c-format
6249 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
6250 msgstr "%s ביקש כעת להתחבר ישירות אל %s"
6251
6252 msgid ""
6253 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
6254 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
6255 "considered a privacy risk."
6256 msgstr ""
6257 "זה דורש חיבור ישיר בין שני המחשבים, ונחוץ עבור תמונות בהודעות. מכיוון שכתובת "
6258 "ה-IP שלך תיחשף, ייתכן וזה ייחשב כסיכון לפרטיותך."
6259
6260 #. Label
6261 msgid "Buddy Icon"
6262 msgstr "סמל איש הקשר"
6263
6264 msgid "Voice"
6265 msgstr "קול"
6266
6267 msgid "AIM Direct IM"
6268 msgstr "הודעות ישירות של AIM"
6269
6270 msgid "Get File"
6271 msgstr "קבל קובץ"
6272
6273 msgid "Games"
6274 msgstr "משחקים"
6275
6276 msgid "ICQ Xtraz"
6277 msgstr "ICQ Xtraz"
6278
6279 msgid "Add-Ins"
6280 msgstr "תוספות"
6281
6282 msgid "Send Buddy List"
6283 msgstr "שלח רשימת אנשי הקשר"
6284
6285 msgid "ICQ Direct Connect"
6286 msgstr "חיבור ישיר של ICQ"
6287
6288 msgid "AP User"
6289 msgstr "AP משתמש"
6290
6291 msgid "ICQ RTF"
6292 msgstr "ICQ RTF"
6293
6294 msgid "Nihilist"
6295 msgstr "כופר במוסכמות"
6296
6297 msgid "ICQ Server Relay"
6298 msgstr "ניתוב שרת ICQ"
6299
6300 msgid "Old ICQ UTF8"
6301 msgstr "ICQ UTF8 ישן"
6302
6303 msgid "Trillian Encryption"
6304 msgstr "הצפנת טריליאן"
6305
6306 msgid "ICQ UTF8"
6307 msgstr "ICQ UTF8"
6308
6309 msgid "Hiptop"
6310 msgstr "הטופ שבפופ"
6311
6312 msgid "Security Enabled"
6313 msgstr "אבטחה מופעלת"
6314
6315 msgid "Video Chat"
6316 msgstr "שיחת וידאו"
6317
6318 msgid "iChat AV"
6319 msgstr "iChat אור-קולי"
6320
6321 msgid "Live Video"
6322 msgstr "שידור חי"
6323
6324 msgid "Camera"
6325 msgstr "מצלמה"
6326
6327 msgid "Screen Sharing"
6328 msgstr "שיתוף מסך"
6329
6330 msgid "IP Address"
6331 msgstr "כתובת IP"
6332
6333 msgid "Warning Level"
6334 msgstr "רמת אזהרה"
6335
6336 msgid "Buddy Comment"
6337 msgstr "הערת איש קשר"
6338
6339 #, c-format
6340 msgid "User information not available: %s"
6341 msgstr "מידע על המשתמש אינו זמין: %s"
6342
6343 msgid "Mobile Phone"
6344 msgstr "פלאפון"
6345
6346 msgid "Age"
6347 msgstr "גיל"
6348
6349 msgid "Personal Web Page"
6350 msgstr "דף אינטרנט אישי"
6351
6352 #. aim_userinfo_t
6353 #. use_html_status
6354 msgid "Additional Information"
6355 msgstr "מידע נוסף"
6356
6357 msgid "Home Address"
6358 msgstr "כתובת בבית"
6359
6360 msgid "Zip Code"
6361 msgstr "מיקוד"
6362
6363 msgid "Work Address"
6364 msgstr "כתובת העבודה"
6365
6366 msgid "Work Information"
6367 msgstr "פרטי עבודה"
6368
6369 msgid "Company"
6370 msgstr "חברה"
6371
6372 msgid "Division"
6373 msgstr "מחלקה"
6374
6375 msgid "Position"
6376 msgstr "משרה"
6377
6378 msgid "Web Page"
6379 msgstr "דף אינטרנט"
6380
6381 msgid "Online Since"
6382 msgstr "מחובר מאז"
6383
6384 msgid "Member Since"
6385 msgstr "חבר מאז"
6386
6387 msgid "Capabilities"
6388 msgstr "יכולות"
6389
6390 msgid "Profile"
6391 msgstr "פרופיל"
6392
6393 msgid "View web profile"
6394 msgstr "הצג פרופיל ווב"
6395
6396 msgid "Invalid SNAC"
6397 msgstr "SNAC לא תקף"
6398
6399 msgid "Server rate limit exceeded"
6400 msgstr "הפרזת מעבר למגבלת השרת"
6401
6402 msgid "Client rate limit exceeded"
6403 msgstr "הפרזת מעבר למגבלת הלקוח"
6404
6405 msgid "Service unavailable"
6406 msgstr "השירות אינו זמין"
6407
6408 msgid "Service not defined"
6409 msgstr "שירות אינו מוגדר"
6410
6411 msgid "Obsolete SNAC"
6412 msgstr "SNAC מיושן"
6413
6414 msgid "Not supported by host"
6415 msgstr "לא נתמך על-ידי השרת"
6416
6417 msgid "Not supported by client"
6418 msgstr "לא נתמך על-ידי הלקוח"
6419
6420 msgid "Refused by client"
6421 msgstr "החיבור נדחה על ידי הלקוח."
6422
6423 msgid "Reply too big"
6424 msgstr "המענה גדול מדיי"
6425
6426 msgid "Responses lost"
6427 msgstr "אבדו המשובים"
6428
6429 msgid "Request denied"
6430 msgstr "הבקשה נדחית"
6431
6432 msgid "Busted SNAC payload"
6433 msgstr "מידע פגום ב-SNAC"
6434
6435 msgid "Insufficient rights"
6436 msgstr "אין די הרשאות"
6437
6438 msgid "In local permit/deny"
6439 msgstr "באישור/שלילה מקומיים"
6440
6441 msgid "Warning level too high (sender)"
6442 msgstr "רמת אזהרה גבוהה מדי (שולח("
6443
6444 msgid "Warning level too high (receiver)"
6445 msgstr "רמת אזהרה גבוהה מדי (מקבל)"
6446
6447 msgid "User temporarily unavailable"
6448 msgstr "המשתמש אינו זמין כרגע"
6449
6450 msgid "No match"
6451 msgstr "אין התאמה"
6452
6453 msgid "List overflow"
6454 msgstr "גלישת מגבולות הרשימה"
6455
6456 msgid "Request ambiguous"
6457 msgstr "בקשה לא ברורה"
6458
6459 msgid "Queue full"
6460 msgstr "התור מלא"
6461
6462 msgid "Not while on AOL"
6463 msgstr "לא בזמן שהות ב-AOL"
6464
6465 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6466 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
6467 #. Invisible.
6468 msgid "Appear Online"
6469 msgstr "נראה מחובר"
6470
6471 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6472 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
6473 #. Invisible (this is the default).
6474 msgid "Don't Appear Online"
6475 msgstr "אל תיראה מחובר"
6476
6477 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6478 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
6479 #. isn't Invisible).
6480 msgid "Appear Offline"
6481 msgstr "ככל הנראה מנותק"
6482
6483 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6484 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
6485 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
6486 #. default).
6487 msgid "Don't Appear Offline"
6488 msgstr "אל תיראה מנותק"
6489
6490 msgid "you have no buddies on this list"
6491 msgstr "אין לך חברים ברשימה זו"
6492
6493 #, c-format
6494 msgid ""
6495 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
6496 "\""
6497 msgstr ""
6498 "יש באפשרותך להוסיף חבר לרשימה זו ע\"י לחיצה ימנית עם העכבר עליהם ולבחור \"%s"
6499 "\""
6500
6501 msgid "Visible List"
6502 msgstr "רשימת נראה"
6503
6504 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
6505 msgstr "החברים הללו יכול לראות את הסטטוס שלך גם כשאת/ה \"בלתי-נראה\""
6506
6507 msgid "Invisible List"
6508 msgstr "רשימת בלתי-נראה"
6509
6510 msgid "These buddies will always see you as offline"
6511 msgstr "החברים הללו יראו אותך כ\"לא-מחובר\""
6512
6513 #, c-format 5328 #, c-format
6514 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 5329 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
6515 msgstr "<b>שם קבוצה:</b> %s<br>" 5330 msgstr "<b>שם קבוצה:</b> %s<br>"
6516 5331
6517 #, c-format 5332 #, c-format
6915 "אינך יכול/ה לקבל התרעות על איש קשר עד אשר תייבא/י את המפתח הציבורי שלו. " 5730 "אינך יכול/ה לקבל התרעות על איש קשר עד אשר תייבא/י את המפתח הציבורי שלו. "
6916 "ניתן להשתמש בפקודת השג מפתח ציבורי על-מנת להשיג את המפתח הציבורי." 5731 "ניתן להשתמש בפקודת השג מפתח ציבורי על-מנת להשיג את המפתח הציבורי."
6917 5732
6918 #. Open file selector to select the public key. 5733 #. Open file selector to select the public key.
6919 msgid "Open..." 5734 msgid "Open..."
6920 msgstr "פתח..." 5735 msgstr "פתיחה..."
6921 5736
6922 #, c-format 5737 #, c-format
6923 msgid "The %s buddy is not present in the network" 5738 msgid "The %s buddy is not present in the network"
6924 msgstr "המשתמש %s לא נוכח ברשת" 5739 msgstr "המשתמש %s לא נוכח ברשת"
6925 5740
7804 msgstr "ועידת וידאו" 6619 msgstr "ועידת וידאו"
7805 6620
7806 msgid "Computer" 6621 msgid "Computer"
7807 msgstr "מחשב" 6622 msgstr "מחשב"
7808 6623
6624 msgid "Mobile Phone"
6625 msgstr "פלאפון"
6626
7809 msgid "PDA" 6627 msgid "PDA"
7810 msgstr "מחשב כף-יד" 6628 msgstr "מחשב כף-יד"
7811 6629
7812 msgid "Terminal" 6630 msgid "Terminal"
7813 msgstr "מסוף" 6631 msgstr "מסוף"
8056 msgstr "איזור" 6874 msgstr "איזור"
8057 6875
8058 msgid "Exposure" 6876 msgid "Exposure"
8059 msgstr "חשיפה" 6877 msgstr "חשיפה"
8060 6878
6879 msgid "Encoding"
6880 msgstr "קידוד"
6881
8061 #, c-format 6882 #, c-format
8062 msgid "Unable to create socket: %s" 6883 msgid "Unable to create socket: %s"
8063 msgstr "אין אפשרות ליצור שקע: %s" 6884 msgstr "אין אפשרות ליצור שקע: %s"
8064 6885
8065 #, c-format 6886 #, c-format
8075 msgstr "אין הרשאה: שרת התיווך אוסר על תיעול ליציאה %d" 6896 msgstr "אין הרשאה: שרת התיווך אוסר על תיעול ליציאה %d"
8076 6897
8077 #, c-format 6898 #, c-format
8078 msgid "Error resolving %s" 6899 msgid "Error resolving %s"
8079 msgstr "שגיאה במציאת הכתובת של %s" 6900 msgstr "שגיאה במציאת הכתובת של %s"
6901
6902 msgid "Received invalid data on connection with server"
6903 msgstr "התקבל מידע שגוי בעת חיבור עם השרת."
8080 6904
8081 #, c-format 6905 #, c-format
8082 msgid "Requesting %s's attention..." 6906 msgid "Requesting %s's attention..."
8083 msgstr "מבקש/ת את תשומת-הלב של %s..." 6907 msgstr "מבקש/ת את תשומת-הלב של %s..."
8084 6908
8092 msgid "_Yes" 6916 msgid "_Yes"
8093 msgstr "כ_ן" 6917 msgstr "כ_ן"
8094 6918
8095 msgid "_No" 6919 msgid "_No"
8096 msgstr "ל_א" 6920 msgstr "ל_א"
6921
6922 #. *
6923 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6924 #.
6925 msgid "_OK"
6926 msgstr "אישור"
8097 6927
8098 #. * 6928 #. *
8099 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 6929 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
8100 #. 6930 #.
8101 #. * 6931 #. *
8163 msgstr "בטל" 6993 msgstr "בטל"
8164 6994
8165 msgid "Do not disturb" 6995 msgid "Do not disturb"
8166 msgstr "נא לא להפריע" 6996 msgstr "נא לא להפריע"
8167 6997
6998 msgid "Invisible"
6999 msgstr "בלתי נראה"
7000
8168 msgid "Extended away" 7001 msgid "Extended away"
8169 msgstr "העדרות ממושכת" 7002 msgstr "העדרות ממושכת"
7003
7004 msgid "Mobile"
7005 msgstr "נייד"
7006
7007 msgid "Listening to music"
7008 msgstr "מקשיב/ה למוזיקה"
8170 7009
8171 msgid "Feeling" 7010 msgid "Feeling"
8172 msgstr "ההרגשה שלי" 7011 msgstr "ההרגשה שלי"
8173 7012
8174 #, c-format 7013 #, c-format
8349 7188
8350 msgid "The buddy list showing friends on different networks." 7189 msgid "The buddy list showing friends on different networks."
8351 msgstr "" 7190 msgstr ""
8352 7191
8353 msgid "Pidgin Internet Messenger" 7192 msgid "Pidgin Internet Messenger"
8354 msgstr "פידג'ין למסרים באינטרנט" 7193 msgstr "פידג׳ין למסרים באינטרנט"
8355 7194
8356 msgid "Internet Messenger" 7195 msgid "Internet Messenger"
8357 msgstr "למסרים באינטרנט" 7196 msgstr "למסרים באינטרנט"
8358 7197
8359 msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" 7198 msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more"
8855 msgstr "/_עזרה" 7694 msgstr "/_עזרה"
8856 7695
8857 msgid "/Help/Online _Help" 7696 msgid "/Help/Online _Help"
8858 msgstr "/עזרה/עזרה מק_וונת" 7697 msgstr "/עזרה/עזרה מק_וונת"
8859 7698
7699 msgid "/Help/D_onate"
7700 msgstr ""
7701
8860 msgid "/Help/_Build Information" 7702 msgid "/Help/_Build Information"
8861 msgstr "/עזרה/_גרסת תוכנה" 7703 msgstr "/עזרה/_גרסת תוכנה"
8862 7704
8863 msgid "/Help/_Debug Window" 7705 msgid "/Help/_Debug Window"
8864 msgstr "/עזרה/_חלון ניפוי באגים" 7706 msgstr "/עזרה/_חלון ניפוי באגים"
9185 8027
9186 msgid "Change Size" 8028 msgid "Change Size"
9187 msgstr "שנה גודל" 8029 msgstr "שנה גודל"
9188 8030
9189 msgid "Show All" 8031 msgid "Show All"
9190 msgstr "הצג הכל" 8032 msgstr "להציג הכול"
9191 8033
9192 #. Conversation menu 8034 #. Conversation menu
9193 msgid "/_Conversation" 8035 msgid "/_Conversation"
9194 msgstr "/_שיחה" 8036 msgstr "/_שיחה"
9195 8037
9389 msgstr[0] "איש %d בחדר זה" 8231 msgstr[0] "איש %d בחדר זה"
9390 msgstr[1] "%d אנשים בחדר זה" 8232 msgstr[1] "%d אנשים בחדר זה"
9391 msgstr[2] "%d אנשים בחדר זה" 8233 msgstr[2] "%d אנשים בחדר זה"
9392 msgstr[3] "%d אנשים בחדר זה" 8234 msgstr[3] "%d אנשים בחדר זה"
9393 8235
8236 msgid "Typing"
8237 msgstr "מקליד/ה"
8238
9394 msgid "Stopped Typing" 8239 msgid "Stopped Typing"
9395 msgstr "הפסיק/ה להקליד" 8240 msgstr "הפסיק/ה להקליד"
9396 8241
9397 msgid "Nick Said" 8242 msgid "Nick Said"
9398 msgstr "שם נאמר" 8243 msgstr "שם נאמר"
9484 8329
9485 msgid "Select the debug filter level." 8330 msgid "Select the debug filter level."
9486 msgstr "יש לבחור את רמת ניפוי הבאגים." 8331 msgstr "יש לבחור את רמת ניפוי הבאגים."
9487 8332
9488 msgid "All" 8333 msgid "All"
9489 msgstr "הכל" 8334 msgstr "הכול"
9490 8335
9491 msgid "Misc" 8336 msgid "Misc"
9492 msgstr "אחר" 8337 msgstr "אחר"
9493 8338
9494 msgid "Warning" 8339 msgid "Warning"
9498 msgstr "שגיאה " 8343 msgstr "שגיאה "
9499 8344
9500 msgid "Fatal Error" 8345 msgid "Fatal Error"
9501 msgstr "שגיאה קטלנית" 8346 msgstr "שגיאה קטלנית"
9502 8347
8348 msgid "lead developer"
8349 msgstr "מפתח ראשי"
8350
8351 msgid "win32 port"
8352 msgstr "גירסה לחלונות"
8353
9503 msgid "artist" 8354 msgid "artist"
9504 msgstr "אמן" 8355 msgstr "אמן"
9505
9506 msgid "lead developer"
9507 msgstr "מפתח ראשי"
9508
9509 msgid "voice and video"
9510 msgstr "קול ווידאו"
9511
9512 msgid "support"
9513 msgstr "תמיכה"
9514
9515 msgid "webmaster"
9516 msgstr "מנהל אתר"
9517
9518 msgid "win32 port"
9519 msgstr "גירסה לחלונות"
9520 8356
9521 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend 8357 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
9522 #. not translating it. 8358 #. not translating it.
9523 msgid "Ka-Hing Cheung" 8359 msgid "Ka-Hing Cheung"
9524 msgstr "קא-הינג צ'אונג" 8360 msgstr "קא-הינג צ'אונג"
9527 msgstr "מתחזק" 8363 msgstr "מתחזק"
9528 8364
9529 msgid "libfaim maintainer" 8365 msgid "libfaim maintainer"
9530 msgstr "מתחזק libfaim" 8366 msgstr "מתחזק libfaim"
9531 8367
8368 msgid "webmaster"
8369 msgstr "מנהל אתר"
8370
9532 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. 8371 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
9533 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 8372 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
9534 msgstr "מתכנת ונהג פיכח - עצלן" 8373 msgstr "מתכנת ונהג פיכח - עצלן"
8374
8375 msgid "voice and video"
8376 msgstr "קול ווידאו"
8377
8378 msgid "support"
8379 msgstr "תמיכה"
9535 8380
9536 msgid "support/QA" 8381 msgid "support/QA"
9537 msgstr "תמיכה/QA" 8382 msgstr "תמיכה/QA"
9538 8383
9539 msgid "XMPP" 8384 msgid "XMPP"
9859 "%s. %s מוגנת תחת זכויות יוצריה, אשר רשימתם גם היא מופצת עם %s. אין אחריות " 8704 "%s. %s מוגנת תחת זכויות יוצריה, אשר רשימתם גם היא מופצת עם %s. אין אחריות "
9860 "עבור %s.&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;" 8705 "עבור %s.&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;"
9861 8706
9862 #, c-format 8707 #, c-format
9863 msgid "" 8708 msgid ""
9864 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" 8709 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A "
9865 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " 8710 "HREF=\"%s\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</"
9866 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." 8711 "A><BR>\tIRC Channel: #pidgin on irc.libera.chat<BR>\tXMPP MUC: "
9867 "im<BR><BR>" 8712 "devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
9868 msgstr "" 8713 msgstr ""
9869 "<FONT SIZE=\"4\"><B>משאבי ידע</B></FONT><BR><A HREF=\"%s\">אתר אינטרנט</"
9870 "A><BR><A HREF=\"%s\">שאלות נפוצות</A><BR>\tערוץ IRC: #pidgin ברשת irc."
9871 "freenode.net<BR>» XMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
9872 8714
9873 msgid "" 8715 msgid ""
9874 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " 8716 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
9875 "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This " 8717 "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
9876 "is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" 8718 "is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"https://lists.pidgin.im/"
9877 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " 8719 "pipermail/support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party "
9878 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " 8720 "protocols or plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. "
9879 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." 8721 "You are welcome to post in another language, but the responses may be less "
9880 "<br/>" 8722 "helpful.<br/>"
9881 msgstr "" 8723 msgstr ""
9882 8724
9883 #, c-format 8725 #, c-format
9884 msgid "About %s" 8726 msgid "About %s"
9885 msgstr "אודות %s" 8727 msgstr "אודות %s"
10227 9069
10228 msgid "_Save Image..." 9070 msgid "_Save Image..."
10229 msgstr "שמור _תמונה..." 9071 msgstr "שמור _תמונה..."
10230 9072
10231 msgid "_Add Custom Smiley..." 9073 msgid "_Add Custom Smiley..."
10232 msgstr "הוסף סמייליים שלי..." 9074 msgstr "הו_ספת סמיילים מותאמים אישית..."
10233 9075
10234 msgid "Select Font" 9076 msgid "Select Font"
10235 msgstr "בחירת גופן" 9077 msgstr "בחירת גופן"
10236 9078
10237 msgid "Select Text Color" 9079 msgid "Select Text Color"
10277 9119
10278 msgid "Smile!" 9120 msgid "Smile!"
10279 msgstr "חייך!" 9121 msgstr "חייך!"
10280 9122
10281 msgid "_Manage custom smileys" 9123 msgid "_Manage custom smileys"
10282 msgstr "נהל סמייליים שלי" 9124 msgstr "_ניהול סמיילים מותאמים אישית"
10283 9125
10284 msgid "This theme has no available smileys." 9126 msgid "This theme has no available smileys."
10285 msgstr "לערכת מוטיבים זה אין חייכנים." 9127 msgstr "לערכת הנושא הזאת אין סמיילים."
10286 9128
10287 msgid "_Font" 9129 msgid "_Font"
10288 msgstr "גופן" 9130 msgstr "גופן"
10289 9131
10290 msgid "Group Items" 9132 msgid "Group Items"
10322 9164
10323 msgid "Insert IM Image" 9165 msgid "Insert IM Image"
10324 msgstr "הכנס תמונת-הודעה מיידית" 9166 msgstr "הכנס תמונת-הודעה מיידית"
10325 9167
10326 msgid "Insert Smiley" 9168 msgid "Insert Smiley"
10327 msgstr "הכנס חיוכון" 9169 msgstr "נא להכניס סמיילי"
10328 9170
10329 msgid "Send Attention" 9171 msgid "Send Attention"
10330 msgstr "שליחת בקשת תשומת-לב" 9172 msgstr "שליחת בקשת תשומת-לב"
10331 9173
10332 msgid "<b>_Bold</b>" 9174 msgid "<b>_Bold</b>"
10799 9641
10800 msgid "Theme failed to copy." 9642 msgid "Theme failed to copy."
10801 msgstr "כישלון בעת העתקת ערכת מוטיב." 9643 msgstr "כישלון בעת העתקת ערכת מוטיב."
10802 9644
10803 msgid "Theme Selections" 9645 msgid "Theme Selections"
10804 msgstr "בחירת ערכות מוטיבים" 9646 msgstr "בחירות של ערכות נושא"
10805 9647
10806 #. Instructions 9648 #. Instructions
10807 msgid "" 9649 msgid ""
10808 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" 9650 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
10809 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " 9651 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
10909 9751
10910 msgid "F_lash window when IMs are received" 9752 msgid "F_lash window when IMs are received"
10911 msgstr "_הבהב את חלון השיחה בעת קבלת הודעות" 9753 msgstr "_הבהב את חלון השיחה בעת קבלת הודעות"
10912 9754
10913 msgid "Resize incoming custom smileys" 9755 msgid "Resize incoming custom smileys"
10914 msgstr "התאם את גודלם של חייכנים שמתקבלים" 9756 msgstr "התאמת גודל סמיילים מותאמים אישית שמתקבלים"
10915 9757
10916 msgid "Maximum size:" 9758 msgid "Maximum size:"
10917 msgstr "גודל מירבי:" 9759 msgstr "גודל מירבי:"
10918 9760
10919 msgid "Minimum input area height in lines:" 9761 msgid "Minimum input area height in lines:"
10921 9763
10922 msgid "Font" 9764 msgid "Font"
10923 msgstr "גופן" 9765 msgstr "גופן"
10924 9766
10925 msgid "Use font from _theme" 9767 msgid "Use font from _theme"
10926 msgstr "השתמש בגופן מהמוטיב" 9768 msgstr "שימוש בגופן מ_ערכת הנושא"
10927 9769
10928 msgid "Conversation _font:" 9770 msgid "Conversation _font:"
10929 msgstr "גופן שיחות:" 9771 msgstr "גופן שיחות:"
10930 9772
10931 msgid "Default Formatting" 9773 msgid "Default Formatting"
10945 msgstr "לא יכול להפעיל את תוכנת הגדרות הדפדפן." 9787 msgstr "לא יכול להפעיל את תוכנת הגדרות הדפדפן."
10946 9788
10947 #, c-format 9789 #, c-format
10948 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 9790 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
10949 msgstr "התשמש ב_כתובת ה-IP שזוההתה אוטומטית: %s" 9791 msgstr "התשמש ב_כתובת ה-IP שזוההתה אוטומטית: %s"
9792
9793 msgid "IP Address"
9794 msgstr "כתובת IP"
10950 9795
10951 msgid "ST_UN server:" 9796 msgid "ST_UN server:"
10952 msgstr "שרת STUN:" 9797 msgstr "שרת STUN:"
10953 9798
10954 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 9799 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
11248 10093
11249 msgid "Status / Idle" 10094 msgid "Status / Idle"
11250 msgstr "מצב / חוסר פעילות" 10095 msgstr "מצב / חוסר פעילות"
11251 10096
11252 msgid "Themes" 10097 msgid "Themes"
11253 msgstr "מוטיבים" 10098 msgstr "ערכות נושא"
11254 10099
11255 msgid "Voice/Video" 10100 msgid "Voice/Video"
11256 msgstr "" 10101 msgstr ""
11257 10102
11258 msgid "Allow all users to contact me" 10103 msgid "Allow all users to contact me"
11299 msgid "Allow %s to contact you?" 10144 msgid "Allow %s to contact you?"
11300 msgstr "לאפשר ל %s ליצור איתך קשר?" 10145 msgstr "לאפשר ל %s ליצור איתך קשר?"
11301 10146
11302 #, c-format 10147 #, c-format
11303 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 10148 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
11304 msgstr "האם את/ה בטוח/ה שברצונך לאפשר ל-%s ליצור איתך קשר?" 10149 msgstr "האם לאפשר ל־\"%s\" ליצור איתך קשר?"
11305 10150
11306 msgid "Block User" 10151 msgid "Block User"
11307 msgstr "חסום משתמש" 10152 msgstr "חסום משתמש"
11308 10153
11309 msgid "Type a user to block." 10154 msgid "Type a user to block."
11316 msgid "Block %s?" 10161 msgid "Block %s?"
11317 msgstr "לחסום את %s?" 10162 msgstr "לחסום את %s?"
11318 10163
11319 #, c-format 10164 #, c-format
11320 msgid "Are you sure you want to block %s?" 10165 msgid "Are you sure you want to block %s?"
11321 msgstr "האם את/ה בטוח/ה שברצונך לחסום את %s?" 10166 msgstr "האם לחסום את %s?"
11322 10167
11323 msgid "Apply" 10168 msgid "Apply"
11324 msgstr "החל" 10169 msgstr "החל"
11325 10170
11326 msgid "That file already exists" 10171 msgid "That file already exists"
11372 msgid "%s (%d✕%d @ %d,%d)" 10217 msgid "%s (%d✕%d @ %d,%d)"
11373 msgstr "" 10218 msgstr ""
11374 10219
11375 msgid "Unknown output" 10220 msgid "Unknown output"
11376 msgstr "" 10221 msgstr ""
10222
10223 msgid "_Add"
10224 msgstr "הוסף"
11377 10225
11378 #. list button 10226 #. list button
11379 msgid "_Get List" 10227 msgid "_Get List"
11380 msgstr "_הורד רשימה" 10228 msgstr "_הורד רשימה"
11381 10229
11382 #. add button 10230 #. add button
11383 msgid "_Add Chat" 10231 msgid "_Add Chat"
11384 msgstr "הוסף שיחה" 10232 msgstr "הוסף שיחה"
11385 10233
11386 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" 10234 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
11387 msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את המצבים השמורים שסומנו?" 10235 msgstr "האם למחוק את המצבים השמורים שסומנו?"
11388 10236
11389 #. Use button 10237 #. Use button
11390 msgid "_Use" 10238 msgid "_Use"
11391 msgstr "הש_תמש" 10239 msgstr "הש_תמש"
11392 10240
11418 msgid "" 10266 msgid ""
11419 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." 10267 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
11420 msgstr "כבר קיים חייכן משלך עבור '%s'. יש לנסות קיצור-דרך אחר." 10268 msgstr "כבר קיים חייכן משלך עבור '%s'. יש לנסות קיצור-דרך אחר."
11421 10269
11422 msgid "Custom Smiley" 10270 msgid "Custom Smiley"
11423 msgstr "חייכן שלך" 10271 msgstr "סמיילי מותאם אישית"
11424 10272
11425 msgid "Duplicate Shortcut" 10273 msgid "Duplicate Shortcut"
11426 msgstr "כפילות בקיצורי-הדרך" 10274 msgstr "כפילות בקיצורי-הדרך"
11427 10275
11428 msgid "Edit Smiley" 10276 msgid "Edit Smiley"
11437 #. Shortcut text 10285 #. Shortcut text
11438 msgid "S_hortcut text:" 10286 msgid "S_hortcut text:"
11439 msgstr "טקסט לק_יצור-דרך:" 10287 msgstr "טקסט לק_יצור-דרך:"
11440 10288
11441 msgid "Smiley" 10289 msgid "Smiley"
11442 msgstr "חייכן" 10290 msgstr "סמיילי"
11443 10291
11444 msgid "Shortcut Text" 10292 msgid "Shortcut Text"
11445 msgstr "טקסט לקיצור-דרך" 10293 msgstr "טקסט לקיצור-דרך"
11446 10294
11447 msgid "Custom Smiley Manager" 10295 msgid "Custom Smiley Manager"
11546 msgstr "" 10394 msgstr ""
11547 "<b>קובץ:</b> %s\n" 10395 "<b>קובץ:</b> %s\n"
11548 "<b>גודל הקובץ:</b> %s\n" 10396 "<b>גודל הקובץ:</b> %s\n"
11549 "<b>גודל התמונה:</b> %dx%d" 10397 "<b>גודל התמונה:</b> %dx%d"
11550 10398
10399 #. Label
10400 msgid "Buddy Icon"
10401 msgstr "סמל איש הקשר"
10402
11551 #, c-format 10403 #, c-format
11552 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" 10404 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
11553 msgstr "הקובץ '%s' גדול מדי עבור %s. יש לנסות תמונה יותר קטנה.\n" 10405 msgstr "הקובץ '%s' גדול מדי עבור %s. יש לנסות תמונה יותר קטנה.\n"
11554 10406
11555 msgid "Icon Error" 10407 msgid "Icon Error"
11581 10433
11582 msgid "_Save File" 10434 msgid "_Save File"
11583 msgstr "_שמור קובץ" 10435 msgstr "_שמור קובץ"
11584 10436
11585 msgid "Do you really want to clear?" 10437 msgid "Do you really want to clear?"
11586 msgstr "האם באמת ברצונך למחוק הכל?" 10438 msgstr "האם למחוק הכול?"
11587 10439
11588 msgid "Select color" 10440 msgid "Select color"
11589 msgstr "בחר צבע" 10441 msgstr "בחר צבע"
11590 10442
11591 #. Translators may want to transliterate the name. 10443 #. Translators may want to transliterate the name.
11592 #. It is not to be translated. 10444 #. It is not to be translated.
11593 msgid "Pidgin" 10445 msgid "Pidgin"
11594 msgstr "פידג'ין" 10446 msgstr "פידג׳ין"
11595 10447
11596 msgid "_Alias" 10448 msgid "_Alias"
11597 msgstr "תיאו_ר" 10449 msgstr "תיאו_ר"
11598 10450
11599 msgid "Close _tabs" 10451 msgid "Close _tabs"
11604 10456
11605 msgid "_Invite" 10457 msgid "_Invite"
11606 msgstr "הזמן" 10458 msgstr "הזמן"
11607 10459
11608 msgid "_Modify..." 10460 msgid "_Modify..."
11609 msgstr "_ערוך..." 10461 msgstr "_עריכה..."
11610 10462
11611 msgid "_Add..." 10463 msgid "_Add..."
11612 msgstr "_הוסף..." 10464 msgstr "_הוסף..."
11613 10465
11614 msgid "_Open Mail" 10466 msgid "_Open Mail"
11619 10471
11620 msgid "Pidgin Tooltip" 10472 msgid "Pidgin Tooltip"
11621 msgstr "מידעון פידג'ין" 10473 msgstr "מידעון פידג'ין"
11622 10474
11623 msgid "Pidgin smileys" 10475 msgid "Pidgin smileys"
11624 msgstr "חייכני פידג'ין" 10476 msgstr "הסמיילים בפידג׳ין"
11625 10477
11626 msgid "none" 10478 msgid "none"
11627 msgstr "ללא" 10479 msgstr "ללא"
11628 10480
11629 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." 10481 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
11631 10483
11632 msgid "Small" 10484 msgid "Small"
11633 msgstr "קטן" 10485 msgstr "קטן"
11634 10486
11635 msgid "Smaller versions of the default smileys" 10487 msgid "Smaller versions of the default smileys"
11636 msgstr "גירסאות מוקטנות של חייכני ברירת המחדל" 10488 msgstr "גרסאות קטנות של הסמיילים המוגדרים כברירת מחדל"
11637 10489
11638 msgid "Response Probability:" 10490 msgid "Response Probability:"
11639 msgstr "התסברות תגובה:" 10491 msgstr "התסברות תגובה:"
11640 10492
11641 msgid "Statistics Configuration" 10493 msgid "Statistics Configuration"
12216 #. *< flags 11068 #. *< flags
12217 #. *< dependencies 11069 #. *< dependencies
12218 #. *< priority 11070 #. *< priority
12219 #. *< id 11071 #. *< id
12220 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" 11072 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
12221 msgstr "תוסף הדגמה של פידג'ין" 11073 msgstr "תוסף ההדגמה של פידג׳ין"
12222 11074
12223 #. *< name 11075 #. *< name
12224 #. *< version 11076 #. *< version
12225 #. * summary 11077 #. * summary
12226 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 11078 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
12461 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges 11313 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
12462 #. that an operator has. 11314 #. that an operator has.
12463 msgid "Half Operator" 11315 msgid "Half Operator"
12464 msgstr "חצי-מפעיל" 11316 msgstr "חצי-מפעיל"
12465 11317
11318 msgid "Voice"
11319 msgstr "קול"
11320
12466 msgid "Authorization dialog" 11321 msgid "Authorization dialog"
12467 msgstr "חלון הרשאה" 11322 msgstr "חלון הרשאה"
12468 11323
12469 msgid "Error dialog" 11324 msgid "Error dialog"
12470 msgstr "חלון שגיאה " 11325 msgstr "חלון שגיאה "
12492 11347
12493 msgid "Dialog Icons" 11348 msgid "Dialog Icons"
12494 msgstr "סמלי חלונות דו-שיח" 11349 msgstr "סמלי חלונות דו-שיח"
12495 11350
12496 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" 11351 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
12497 msgstr "עורך מוטיבים של סמלים בפידג'ין" 11352 msgstr "עורך ערכות הסמלים של פידג׳ין"
12498 11353
12499 msgid "Contact" 11354 msgid "Contact"
12500 msgstr "איש הקשר" 11355 msgstr "איש הקשר"
12501 11356
12502 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" 11357 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
12503 msgstr "עורך המוטיבים של רשימת החברים בפידג'ין" 11358 msgstr "עורך ערכות הנושא לרשימת החברים של פידג׳ין"
12504 11359
12505 msgid "Edit Buddylist Theme" 11360 msgid "Edit Buddylist Theme"
12506 msgstr "ערוך מוטיבים של רשימת החברים" 11361 msgstr "עריכת ערכת הנושא לרשימת החברים"
12507 11362
12508 msgid "Edit Icon Theme" 11363 msgid "Edit Icon Theme"
12509 msgstr "ערוך מוטיב-סמלים" 11364 msgstr "עריכת ערכת הסמלים"
12510 11365
12511 #. *< type 11366 #. *< type
12512 #. *< ui_requirement 11367 #. *< ui_requirement
12513 #. *< flags 11368 #. *< flags
12514 #. *< dependencies 11369 #. *< dependencies
12515 #. *< priority 11370 #. *< priority
12516 #. *< id 11371 #. *< id
12517 #. * description 11372 #. * description
12518 msgid "Pidgin Theme Editor" 11373 msgid "Pidgin Theme Editor"
12519 msgstr "עורך מוטיבים בפידג'ין" 11374 msgstr "עורך ערכות הנושא של פידג׳ין"
12520 11375
12521 #. *< name 11376 #. *< name
12522 #. *< version 11377 #. *< version
12523 #. * summary 11378 #. * summary
12524 msgid "Pidgin Theme Editor." 11379 msgid "Pidgin Theme Editor."
12525 msgstr "עורך מוטיבים בפידג'ין." 11380 msgstr "עורך ערכות הנושא של פידג׳ין."
12526 11381
12527 #. *< type 11382 #. *< type
12528 #. *< ui_requirement 11383 #. *< ui_requirement
12529 #. *< flags 11384 #. *< flags
12530 #. *< dependencies 11385 #. *< dependencies
12708 msgid "Provides integration with Unity." 11563 msgid "Provides integration with Unity."
12709 msgstr "" 11564 msgstr ""
12710 11565
12711 #. * description 11566 #. * description
12712 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." 11567 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
11568 msgstr ""
11569
11570 msgid "ALSA"
11571 msgstr ""
11572
11573 #. "esdmon", "ESD", ?
11574 msgid "OSS"
11575 msgstr ""
11576
11577 msgid "PulseAudio"
11578 msgstr ""
11579
11580 msgid "sndio"
11581 msgstr ""
11582
11583 msgid "aRts"
11584 msgstr ""
11585
11586 msgid "ESD"
11587 msgstr ""
11588
11589 msgid "Test Input"
11590 msgstr ""
11591
11592 msgid "KS Video"
11593 msgstr ""
11594
11595 msgid "Quickcam"
11596 msgstr ""
11597
11598 msgid "Video4Linux"
11599 msgstr ""
11600
11601 msgid "Video4Linux2"
11602 msgstr ""
11603
11604 msgid "Video4Linux MJPEG"
12713 msgstr "" 11605 msgstr ""
12714 11606
12715 msgid "_Plugin" 11607 msgid "_Plugin"
12716 msgstr "תוס_פים" 11608 msgstr "תוס_פים"
12717 11609
12772 #. XXX: Did this ever work? 11664 #. XXX: Did this ever work?
12773 msgid "Only when docked" 11665 msgid "Only when docked"
12774 msgstr "רק בעגינה" 11666 msgstr "רק בעגינה"
12775 11667
12776 msgid "Windows Pidgin Options" 11668 msgid "Windows Pidgin Options"
12777 msgstr "הגדרות פידג'ין לחלונות" 11669 msgstr "אפשרויות פידג׳ין עבור Windows"
12778 11670
12779 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 11671 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
12780 msgstr "אפשרויות לפידג'ין היחודיות לחלונות." 11672 msgstr "אפשרויות לפידג'ין היחודיות לחלונות."
12781 11673
12782 msgid "" 11674 msgid ""
12860 msgid "Core Pidgin files and dlls" 11752 msgid "Core Pidgin files and dlls"
12861 msgstr ".בסיסיים DLL-ו Pidgin קבצי" 11753 msgstr ".בסיסיים DLL-ו Pidgin קבצי"
12862 11754
12863 #. Installer Subsection Detailed Description 11755 #. Installer Subsection Detailed Description
12864 msgid "Shortcuts for starting Pidgin" 11756 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
12865 msgstr "קיצורי-דרך להפעלת פידג'ין" 11757 msgstr "קיצורי דרך להפעלת פידג׳ין"
12866 11758
12867 #. Installer Subsection Detailed Description 11759 #. Installer Subsection Detailed Description
12868 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" 11760 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
12869 msgstr "צור קיצור-דרך עבור פידג'ין על שולחן העבודה" 11761 msgstr "יצירת קיצור דרך לפידג׳ין בשולחן העבודה"
12870 11762
12871 #. Installer Subsection Detailed Description 11763 #. Installer Subsection Detailed Description
12872 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" 11764 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
12873 msgstr "צור קיצור-דרך עבור פידג'ין בתפריט ההתחל" 11765 msgstr "יצירת קיצור דרך לפידג׳ין בתפריט ההתחלה"
12874 11766
12875 #. Installer Subsection Detailed Description 11767 #. Installer Subsection Detailed Description
12876 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" 11768 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
12877 msgstr "מולטי-פלטפורמי, בו נעזר פידג'ין GUI כלי" 11769 msgstr "מולטי-פלטפורמי, בו נעזר פידג'ין GUI כלי"
12878 11770
12906 11798
12907 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from 11799 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
12908 #, no-c-format 11800 #, no-c-format
12909 msgid "" 11801 msgid ""
12910 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " 11802 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
12911 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" 11803 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/"
12912 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" 11804 "Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
12913 msgstr "" 11805 msgstr ""
12914 "שגיאה בעת התקנת תיקון שגיאות כתיב ($R3).$\\r אם ניסיון נוסף לא מצליח, יש " 11806 "שגיאה בעת התקנת תיקון שגיאות כתיב ($R3).$\\r אם ניסיון נוסף לא מצליח, יש "
12915 "למצוא הוראות התקנה ידניות באתר: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" 11807 "למצוא הוראות התקנה ידניות באתר: http://developer.pidgin.im/wiki/"
12916 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" 11808 "Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
12917 11809
12918 #. Installer Subsection Detailed Description 11810 #. Installer Subsection Detailed Description
12919 msgid "" 11811 msgid ""
12920 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" 11812 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
12921 msgstr "תמיכה עבור בדיקות איות (דורש חיבור אינטרנט להתקנה)" 11813 msgstr "תמיכה עבור בדיקות איות (דורש חיבור אינטרנט להתקנה)"

mercurial