| 5476 msgid "Server address" |
5471 msgid "Server address" |
| 5477 msgstr "Адрес сервера" |
5472 msgstr "Адрес сервера" |
| 5478 |
5473 |
| 5479 msgid "Server port" |
5474 msgid "Server port" |
| 5480 msgstr "Порт сервера" |
5475 msgstr "Порт сервера" |
| 5481 |
|
| 5482 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
|
| 5483 msgstr "" |
|
| 5484 "Пожалуйста, авторизируйте меня, чтобы я мог добавить вас в свой список " |
|
| 5485 "собеседников" |
|
| 5486 |
|
| 5487 msgid "No reason given." |
|
| 5488 msgstr "Причина не указана." |
|
| 5489 |
|
| 5490 msgid "Authorization Denied Message:" |
|
| 5491 msgstr "Сообщение отказа в авторизации:" |
|
| 5492 |
|
| 5493 #. * |
|
| 5494 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. |
|
| 5495 #. |
|
| 5496 msgid "_OK" |
|
| 5497 msgstr "_OK" |
|
| 5498 |
|
| 5499 #, c-format |
|
| 5500 msgid "Received unexpected response from %s: %s" |
|
| 5501 msgstr "От %s получен неожиданный ответ: %s" |
|
| 5502 |
|
| 5503 #, c-format |
|
| 5504 msgid "Received unexpected response from %s" |
|
| 5505 msgstr "От %s получен неожиданный ответ" |
|
| 5506 |
|
| 5507 msgid "" |
|
| 5508 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
|
| 5509 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
|
| 5510 msgstr "" |
|
| 5511 "Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и " |
|
| 5512 "попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки, вам придётся ждать ещё дольше." |
|
| 5513 |
|
| 5514 msgid "" |
|
| 5515 "You required encryption in your account settings, but one of the servers " |
|
| 5516 "doesn't support it." |
|
| 5517 msgstr "" |
|
| 5518 "Вы запросили шифрование настройками учётной записи, но один из серверов его " |
|
| 5519 "не поддерживает" |
|
| 5520 |
|
| 5521 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an |
|
| 5522 #. error message. |
|
| 5523 #, c-format |
|
| 5524 msgid "Error requesting %s: %s" |
|
| 5525 msgstr "Ошибка запроса %s: %s" |
|
| 5526 |
|
| 5527 msgid "The server returned an empty response" |
|
| 5528 msgstr "Сервер ответил тишиной" |
|
| 5529 |
|
| 5530 msgid "" |
|
| 5531 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " |
|
| 5532 "client does not currently support CAPTCHAs." |
|
| 5533 msgstr "" |
|
| 5534 "Сервер запросил заполнить код CAPTCHA для того, чтобы войти, но этот клиент " |
|
| 5535 "на данный момент не поддерживает коды CAPTCHA." |
|
| 5536 |
|
| 5537 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
|
| 5538 msgstr "AOL не позволяет вашему экранному имени аутентифицироваться здесь" |
|
| 5539 |
|
| 5540 msgid "" |
|
| 5541 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
|
| 5542 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
|
| 5543 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
|
| 5544 "your AIM/ICQ account.)" |
|
| 5545 msgstr "" |
|
| 5546 "(Тут произошла ошибка получения сообщения. Собеседник, с которым вы " |
|
| 5547 "общаетесь возможно использует кодировку, не ту, которая указана. Если вы " |
|
| 5548 "знаете, какую кодировку он использует, вы можете указать её в расширенных " |
|
| 5549 "настройках для своей учётной записи AIM/ICQ.)" |
|
| 5550 |
|
| 5551 #, c-format |
|
| 5552 msgid "" |
|
| 5553 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " |
|
| 5554 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" |
|
| 5555 msgstr "" |
|
| 5556 "(Произошла ошибка при получении этого сообщения. Либо у вас и %s выбраны " |
|
| 5557 "разные кодировки, либо клиент %s содержит ошибки.)" |
|
| 5558 |
|
| 5559 msgid "Could not join chat room" |
|
| 5560 msgstr "Не удалось присоединиться к комнате чата" |
|
| 5561 |
|
| 5562 msgid "Invalid chat room name" |
|
| 5563 msgstr "Некорректное имя комнаты чата" |
|
| 5564 |
|
| 5565 msgid "Invalid error" |
|
| 5566 msgstr "Некорректная ошибка" |
|
| 5567 |
|
| 5568 msgid "Not logged in" |
|
| 5569 msgstr "Не в сети" |
|
| 5570 |
|
| 5571 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" |
|
| 5572 msgstr "Не могу принять сообщение из-за родительского контроля" |
|
| 5573 |
|
| 5574 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" |
|
| 5575 msgstr "Не могу отправить SMS без принятия условий" |
|
| 5576 |
|
| 5577 msgid "Cannot send SMS" |
|
| 5578 msgstr "Не могу отправить SMS" |
|
| 5579 |
|
| 5580 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird |
|
| 5581 msgid "Cannot send SMS to this country" |
|
| 5582 msgstr "Не могу отправить SMS в эту страну" |
|
| 5583 |
|
| 5584 #. Undocumented |
|
| 5585 msgid "Cannot send SMS to unknown country" |
|
| 5586 msgstr "Не могу отправить SMS в неизвестную страну" |
|
| 5587 |
|
| 5588 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" |
|
| 5589 msgstr "Учётные записи-боты не могут порождать сообщения" |
|
| 5590 |
|
| 5591 msgid "Bot account cannot IM this user" |
|
| 5592 msgstr "Учётная запись-бот не может слать сообщения этому пользователю" |
|
| 5593 |
|
| 5594 msgid "Bot account reached IM limit" |
|
| 5595 msgstr "Учётная запись-бот достигла предела сообщений" |
|
| 5596 |
|
| 5597 msgid "Bot account reached daily IM limit" |
|
| 5598 msgstr "Учётная запись-бот достигла дневной предел сообщений" |
|
| 5599 |
|
| 5600 msgid "Bot account reached monthly IM limit" |
|
| 5601 msgstr "Учётная запись-бот достигла месячный предел сообщений" |
|
| 5602 |
|
| 5603 msgid "Unable to receive offline messages" |
|
| 5604 msgstr "Не удаётся получить оффлайн-сообщения" |
|
| 5605 |
|
| 5606 msgid "Offline message store full" |
|
| 5607 msgstr "Хранилище оффлайн-сообщений заполнено" |
|
| 5608 |
|
| 5609 #, c-format |
|
| 5610 msgid "Unable to send message: %s (%s)" |
|
| 5611 msgstr "Не удаётся отправить сообщение: %s (%s)" |
|
| 5612 |
|
| 5613 #, c-format |
|
| 5614 msgid "Unable to send message: %s" |
|
| 5615 msgstr "Не удаётся отправить сообщение: %s" |
|
| 5616 |
|
| 5617 #, c-format |
|
| 5618 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" |
|
| 5619 msgstr "Не удаётся отправить сообщение для %s: %s (%s)" |
|
| 5620 |
|
| 5621 #, c-format |
|
| 5622 msgid "Unable to send message to %s: %s" |
|
| 5623 msgstr "Не удаётся отправить сообщение для %s: %s" |
|
| 5624 |
|
| 5625 msgid "Thinking" |
|
| 5626 msgstr "Думаю" |
|
| 5627 |
|
| 5628 msgid "Shopping" |
|
| 5629 msgstr "По магазинам" |
|
| 5630 |
|
| 5631 msgid "Questioning" |
|
| 5632 msgstr "Задаю вопросы" |
|
| 5633 |
|
| 5634 msgid "Eating" |
|
| 5635 msgstr "Ем" |
|
| 5636 |
|
| 5637 msgid "Watching a movie" |
|
| 5638 msgstr "Смотрю фильм" |
|
| 5639 |
|
| 5640 msgid "Typing" |
|
| 5641 msgstr "Печатаю" |
|
| 5642 |
|
| 5643 msgid "At the office" |
|
| 5644 msgstr "В офисе" |
|
| 5645 |
|
| 5646 msgid "Taking a bath" |
|
| 5647 msgstr "Принимаю ванну" |
|
| 5648 |
|
| 5649 msgid "Watching TV" |
|
| 5650 msgstr "Смотрю телек" |
|
| 5651 |
|
| 5652 msgid "Having fun" |
|
| 5653 msgstr "Развлекаюсь" |
|
| 5654 |
|
| 5655 msgid "Sleeping" |
|
| 5656 msgstr "Дремлю" |
|
| 5657 |
|
| 5658 msgid "Using a PDA" |
|
| 5659 msgstr "Использую PDA" |
|
| 5660 |
|
| 5661 msgid "Meeting friends" |
|
| 5662 msgstr "С друзьями" |
|
| 5663 |
|
| 5664 msgid "On the phone" |
|
| 5665 msgstr "На телефоне" |
|
| 5666 |
|
| 5667 msgid "Surfing" |
|
| 5668 msgstr "Серфинг" |
|
| 5669 |
|
| 5670 #. "I am mobile." / "John is mobile." |
|
| 5671 msgid "Mobile" |
|
| 5672 msgstr "Мобильный" |
|
| 5673 |
|
| 5674 msgid "Searching the web" |
|
| 5675 msgstr "Роюсь в Сети" |
|
| 5676 |
|
| 5677 msgid "At a party" |
|
| 5678 msgstr "На вечеринке" |
|
| 5679 |
|
| 5680 msgid "Having Coffee" |
|
| 5681 msgstr "Пью кофе" |
|
| 5682 |
|
| 5683 #. Playing video games |
|
| 5684 msgid "Gaming" |
|
| 5685 msgstr "Играю" |
|
| 5686 |
|
| 5687 msgid "Browsing the web" |
|
| 5688 msgstr "Брожу по Сети" |
|
| 5689 |
|
| 5690 msgid "Smoking" |
|
| 5691 msgstr "Курю" |
|
| 5692 |
|
| 5693 msgid "Writing" |
|
| 5694 msgstr "Пишу" |
|
| 5695 |
|
| 5696 #. Drinking [Alcohol] |
|
| 5697 msgid "Drinking" |
|
| 5698 msgstr "Выпиваю" |
|
| 5699 |
|
| 5700 msgid "Listening to music" |
|
| 5701 msgstr "Слушаю музыку" |
|
| 5702 |
|
| 5703 msgid "Studying" |
|
| 5704 msgstr "Учусь" |
|
| 5705 |
|
| 5706 msgid "Working" |
|
| 5707 msgstr "Работаю" |
|
| 5708 |
|
| 5709 msgid "In the restroom" |
|
| 5710 msgstr "В уборной" |
|
| 5711 |
|
| 5712 msgid "Received invalid data on connection with server" |
|
| 5713 msgstr "При соединении с сервером получены неверные данные" |
|
| 5714 |
|
| 5715 msgid "Error parsing response from authentication server" |
|
| 5716 msgstr "Ошибка при разборе ответа от сервера аутентификации" |
|
| 5717 |
|
| 5718 msgid "Unknown error during authentication" |
|
| 5719 msgstr "Неизвестная ошибка при аутентификации" |
|
| 5720 |
|
| 5721 #. *< type |
|
| 5722 #. *< ui_requirement |
|
| 5723 #. *< flags |
|
| 5724 #. *< dependencies |
|
| 5725 #. *< priority |
|
| 5726 #. *< id |
|
| 5727 #. *< name |
|
| 5728 #. *< version |
|
| 5729 #. * summary |
|
| 5730 #. * description |
|
| 5731 msgid "AIM Protocol Plugin" |
|
| 5732 msgstr "Модуль протокола AIM" |
|
| 5733 |
|
| 5734 msgid "ICQ UIN..." |
|
| 5735 msgstr "Номер ICQ..." |
|
| 5736 |
|
| 5737 #. *< type |
|
| 5738 #. *< ui_requirement |
|
| 5739 #. *< flags |
|
| 5740 #. *< dependencies |
|
| 5741 #. *< priority |
|
| 5742 #. *< id |
|
| 5743 #. *< name |
|
| 5744 #. *< version |
|
| 5745 #. * summary |
|
| 5746 #. * description |
|
| 5747 msgid "ICQ Protocol Plugin" |
|
| 5748 msgstr "Модуль протокола ICQ" |
|
| 5749 |
|
| 5750 msgid "Encoding" |
|
| 5751 msgstr "Кодировка" |
|
| 5752 |
|
| 5753 msgid "The remote user has closed the connection." |
|
| 5754 msgstr "Удалённый пользователь разорвал соединение." |
|
| 5755 |
|
| 5756 msgid "The remote user has declined your request." |
|
| 5757 msgstr "Удалённый пользователь отклонил ваш запрос." |
|
| 5758 |
|
| 5759 #, c-format |
|
| 5760 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" |
|
| 5761 msgstr "Соединение с удалённым пользователем потеряно:<br>%s" |
|
| 5762 |
|
| 5763 msgid "Received invalid data on connection with remote user." |
|
| 5764 msgstr "При соединении с удалённым пользователем получены недопустимые данные." |
|
| 5765 |
|
| 5766 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." |
|
| 5767 msgstr "Не удаётся установить соединение с удалённым пользователем." |
|
| 5768 |
|
| 5769 msgid "Direct IM established" |
|
| 5770 msgstr "Прямое соединение установлено" |
|
| 5771 |
|
| 5772 #, c-format |
|
| 5773 msgid "" |
|
| 5774 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " |
|
| 5775 "IM. Try using file transfer instead.\n" |
|
| 5776 msgstr "" |
|
| 5777 "%s попытался отправить вам файл %s, но мы допускаем файлы только до %s через " |
|
| 5778 "Прямой IM. Попробуйте вместо этого использовать передачу файла.\n" |
|
| 5779 |
|
| 5780 #, c-format |
|
| 5781 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." |
|
| 5782 msgstr "Файл %s - %s, который больше, чем максимальный размер %s." |
|
| 5783 |
|
| 5784 msgid "Free For Chat" |
|
| 5785 msgstr "Готов пообщаться" |
|
| 5786 |
|
| 5787 msgid "Not Available" |
|
| 5788 msgstr "Недоступен" |
|
| 5789 |
|
| 5790 msgid "Occupied" |
|
| 5791 msgstr "Занят" |
|
| 5792 |
|
| 5793 msgid "Web Aware" |
|
| 5794 msgstr "Статус на web-страницах" |
|
| 5795 |
|
| 5796 msgid "Invisible" |
|
| 5797 msgstr "Невидимый" |
|
| 5798 |
|
| 5799 msgid "Evil" |
|
| 5800 msgstr "Злой" |
|
| 5801 |
|
| 5802 msgid "Depression" |
|
| 5803 msgstr "Подавленность" |
|
| 5804 |
|
| 5805 msgid "At home" |
|
| 5806 msgstr "Дома" |
|
| 5807 |
|
| 5808 msgid "At work" |
|
| 5809 msgstr "На работе" |
|
| 5810 |
|
| 5811 msgid "At lunch" |
|
| 5812 msgstr "Перекус" |
|
| 5813 |
|
| 5814 #, c-format |
|
| 5815 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" |
|
| 5816 msgstr "Не удаётся соединиться с сервером аутентификации: %s" |
|
| 5817 |
|
| 5818 #, c-format |
|
| 5819 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" |
|
| 5820 msgstr "Не удаётся соединиться с сервером BOS: %s" |
|
| 5821 |
|
| 5822 msgid "Username sent" |
|
| 5823 msgstr "Имя пользователя отправлено" |
|
| 5824 |
|
| 5825 msgid "Connection established, cookie sent" |
|
| 5826 msgstr "Соединение установлено, данные отправлены" |
|
| 5827 |
|
| 5828 #. TODO: Don't call this with ssi |
|
| 5829 msgid "Finalizing connection" |
|
| 5830 msgstr "Завершение установления соединения" |
|
| 5831 |
|
| 5832 #, c-format |
|
| 5833 msgid "" |
|
| 5834 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " |
|
| 5835 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
|
| 5836 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
|
| 5837 msgstr "" |
|
| 5838 "Не могу войти как %s потому, что имя пользователя неверное. Именем " |
|
| 5839 "пользователя должен быть правильный адрес эл.почты или начинаться с буквы и " |
|
| 5840 "содержать только буквы, цифры и пробелы, или содержать только цифры." |
|
| 5841 |
|
| 5842 msgid "" |
|
| 5843 "You required encryption in your account settings, but encryption is not " |
|
| 5844 "supported by your system." |
|
| 5845 msgstr "" |
|
| 5846 "Вы запросили шифрование настройками учётной записи, но ваша система не " |
|
| 5847 "поддерживает его." |
|
| 5848 |
|
| 5849 msgid "" |
|
| 5850 "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " |
|
| 5851 "account settings." |
|
| 5852 msgstr "" |
|
| 5853 "Вы запросили аутентификацию Kerberos, но шифрование отключено в настройках " |
|
| 5854 "вашей учётной записи." |
|
| 5855 |
|
| 5856 #, c-format |
|
| 5857 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." |
|
| 5858 msgstr "" |
|
| 5859 "Вы ненадолго можете быть отсоединены. Если так случится, проверьте %s на " |
|
| 5860 "предмет обновлений." |
|
| 5861 |
|
| 5862 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." |
|
| 5863 msgstr "Не удаётся получить допустимый хэш входа AIM." |
|
| 5864 |
|
| 5865 msgid "Unable to get a valid login hash." |
|
| 5866 msgstr "Не удаётся получить допустимый хэш входа." |
|
| 5867 |
|
| 5868 msgid "Received authorization" |
|
| 5869 msgstr "Получена авторизация" |
|
| 5870 |
|
| 5871 #. Unregistered username |
|
| 5872 msgid "Username does not exist" |
|
| 5873 msgstr "Имя пользователя не существует" |
|
| 5874 |
|
| 5875 #. Suspended account |
|
| 5876 msgid "Your account is currently suspended" |
|
| 5877 msgstr "Ваша учётная запись сейчас заморожена" |
|
| 5878 |
|
| 5879 #. service temporarily unavailable |
|
| 5880 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
|
| 5881 msgstr "Служба AOL Instant Messenger временно недоступна." |
|
| 5882 |
|
| 5883 #. username connecting too frequently |
|
| 5884 msgid "" |
|
| 5885 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " |
|
| 5886 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " |
|
| 5887 "longer." |
|
| 5888 msgstr "" |
|
| 5889 "От вашего имени слишком часто соединяются и отсоединяются. Подождите 10 " |
|
| 5890 "минут и попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки - вам придётся ждать " |
|
| 5891 "ещё дольше." |
|
| 5892 |
|
| 5893 #. client too old |
|
| 5894 #, c-format |
|
| 5895 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
|
| 5896 msgstr "Версия клиента, которой вы пользуетесь, слишком стара. Обновите до %s" |
|
| 5897 |
|
| 5898 #. IP address connecting too frequently |
|
| 5899 msgid "" |
|
| 5900 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " |
|
| 5901 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " |
|
| 5902 "longer." |
|
| 5903 msgstr "" |
|
| 5904 "От вашего IP-адреса слишком часто соединяются и отсоединяются. Подождите 10 " |
|
| 5905 "минут и попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки, вам придётся ждать " |
|
| 5906 "ещё дольше." |
|
| 5907 |
|
| 5908 msgid "The SecurID key entered is invalid" |
|
| 5909 msgstr "Введённый ключ SecurID некорректен" |
|
| 5910 |
|
| 5911 msgid "Enter SecurID" |
|
| 5912 msgstr "Введите SecurID" |
|
| 5913 |
|
| 5914 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." |
|
| 5915 msgstr "Введите шестизначное число с цифрового экранчика." |
|
| 5916 |
|
| 5917 msgid "Password sent" |
|
| 5918 msgstr "Пароль отправлен" |
|
| 5919 |
|
| 5920 msgid "Unable to initialize connection" |
|
| 5921 msgstr "Не удаётся инициализировать соединение" |
|
| 5922 |
|
| 5923 #, c-format |
|
| 5924 msgid "" |
|
| 5925 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
|
| 5926 "following reason:\n" |
|
| 5927 "%s" |
|
| 5928 msgstr "" |
|
| 5929 "Пользователь %u не разрешил добавить его в ваш список собеседников по " |
|
| 5930 "следующей причине:\n" |
|
| 5931 "%s" |
|
| 5932 |
|
| 5933 msgid "ICQ authorization denied." |
|
| 5934 msgstr "В авторизации ICQ отказано." |
|
| 5935 |
|
| 5936 #. Someone has granted you authorization |
|
| 5937 #, c-format |
|
| 5938 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." |
|
| 5939 msgstr "" |
|
| 5940 "Пользователь %u дал своё согласие добавить его в ваш список собеседников." |
|
| 5941 |
|
| 5942 #, c-format |
|
| 5943 msgid "" |
|
| 5944 "You have received a special message\n" |
|
| 5945 "\n" |
|
| 5946 "From: %s [%s]\n" |
|
| 5947 "%s" |
|
| 5948 msgstr "" |
|
| 5949 "Вы получили специальное сообщение\n" |
|
| 5950 "\n" |
|
| 5951 "От: %s [%s]\n" |
|
| 5952 "%s" |
|
| 5953 |
|
| 5954 #, c-format |
|
| 5955 msgid "" |
|
| 5956 "You have received an ICQ page\n" |
|
| 5957 "\n" |
|
| 5958 "From: %s [%s]\n" |
|
| 5959 "%s" |
|
| 5960 msgstr "" |
|
| 5961 "Вы получили ICQ-страницу\n" |
|
| 5962 "\n" |
|
| 5963 "От: %s [%s]\n" |
|
| 5964 "%s" |
|
| 5965 |
|
| 5966 #, c-format |
|
| 5967 msgid "" |
|
| 5968 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
|
| 5969 "\n" |
|
| 5970 "Message is:\n" |
|
| 5971 "%s" |
|
| 5972 msgstr "" |
|
| 5973 "Вы получили ICQ email от %s [%s]\n" |
|
| 5974 "\n" |
|
| 5975 "Сообщение:\n" |
|
| 5976 "%s" |
|
| 5977 |
|
| 5978 #, c-format |
|
| 5979 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" |
|
| 5980 msgstr "Пользователь ICQ %u отправил вам собеседника: %s (%s)" |
|
| 5981 |
|
| 5982 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" |
|
| 5983 msgstr "Хотите добавить этого собеседника в список собеседников?" |
|
| 5984 |
|
| 5985 msgid "_Add" |
|
| 5986 msgstr "_Добавить" |
|
| 5987 |
|
| 5988 msgid "_Decline" |
|
| 5989 msgstr "_Отклонить" |
|
| 5990 |
|
| 5991 #, c-format |
|
| 5992 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
|
| 5993 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
|
| 5994 msgstr[0] "Вы не получили %hu сообщение от %s, так как оно было некорректно." |
|
| 5995 msgstr[1] "Вы не получили %hu сообщения от %s, так как они были некорректны." |
|
| 5996 msgstr[2] "Вы не получили %hu сообщений от %s, так как они были некорректны." |
|
| 5997 msgstr[3] "Вы не получили %hu сообщений от %s, так как они были некорректны." |
|
| 5998 |
|
| 5999 #, c-format |
|
| 6000 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
|
| 6001 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
|
| 6002 msgstr[0] "" |
|
| 6003 "Вы не получили %hu сообщение от %s, так как оно было слишком велико." |
|
| 6004 msgstr[1] "" |
|
| 6005 "Вы не получили %hu сообщения от %s, так как они были слишком велики." |
|
| 6006 msgstr[2] "" |
|
| 6007 "Вы не получили %hu сообщений от %s, так как они были слишком велики." |
|
| 6008 msgstr[3] "" |
|
| 6009 "Вы не получили %hu сообщений от %s, так как они были слишком велики." |
|
| 6010 |
|
| 6011 #, c-format |
|
| 6012 msgid "" |
|
| 6013 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
|
| 6014 msgid_plural "" |
|
| 6015 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
|
| 6016 msgstr[0] "" |
|
| 6017 "Вы не получили %hu сообщение от %s, так как был превышен предел оценки." |
|
| 6018 msgstr[1] "" |
|
| 6019 "Вы не получили %hu сообщения от %s, так как был превышен предел оценки." |
|
| 6020 msgstr[2] "" |
|
| 6021 "Вы не получили %hu сообщений от %s, так как был превышен предел оценки." |
|
| 6022 msgstr[3] "" |
|
| 6023 "Вы не получили %hu сообщений от %s, так как был превышен предел оценки." |
|
| 6024 |
|
| 6025 #, c-format |
|
| 6026 msgid "" |
|
| 6027 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." |
|
| 6028 msgid_plural "" |
|
| 6029 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." |
|
| 6030 msgstr[0] "" |
|
| 6031 "Вы не получили %hu сообщение от %s потому, что у него/неё слишком высокий " |
|
| 6032 "уровень предупреждений." |
|
| 6033 msgstr[1] "" |
|
| 6034 "Вы не получили %hu сообщения от %s потому, что у него/неё слишком высокий " |
|
| 6035 "уровень предупреждений." |
|
| 6036 msgstr[2] "" |
|
| 6037 "Вы не получили %hu сообщений от %s потому, что у него/неё слишком высокий " |
|
| 6038 "уровень предупреждений." |
|
| 6039 msgstr[3] "" |
|
| 6040 "Вы не получили %hu сообщений от %s потому, что у него/неё слишком высокий " |
|
| 6041 "уровень предупреждений." |
|
| 6042 |
|
| 6043 #, c-format |
|
| 6044 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." |
|
| 6045 msgid_plural "" |
|
| 6046 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." |
|
| 6047 msgstr[0] "" |
|
| 6048 "Вы не получили %hu сообщение от %s, потому что у вас слишком высокий уровень " |
|
| 6049 "предупреждений." |
|
| 6050 msgstr[1] "" |
|
| 6051 "Вы не получили %hu сообщения от %s, потому что у вас слишком высокий уровень " |
|
| 6052 "предупреждений." |
|
| 6053 msgstr[2] "" |
|
| 6054 "Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что у вас слишком высокий уровень " |
|
| 6055 "предупреждений." |
|
| 6056 msgstr[3] "" |
|
| 6057 "Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что у вас слишком высокий уровень " |
|
| 6058 "предупреждений." |
|
| 6059 |
|
| 6060 #, c-format |
|
| 6061 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
|
| 6062 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
|
| 6063 msgstr[0] "Вы не получили %hu сообщение от %s по неизвестной причине." |
|
| 6064 msgstr[1] "Вы не получили %hu сообщения от %s по неизвестной причине." |
|
| 6065 msgstr[2] "Вы не получили %hu сообщений от %s по неизвестной причине." |
|
| 6066 msgstr[3] "Вы не получили %hu сообщений от %s по неизвестной причине." |
|
| 6067 |
|
| 6068 msgid "Your AIM connection may be lost." |
|
| 6069 msgstr "Ваше соединение AIM может быть потеряно." |
|
| 6070 |
|
| 6071 #, c-format |
|
| 6072 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
|
| 6073 msgstr "Вы были отсоединены от чата %s." |
|
| 6074 |
|
| 6075 msgid "The new formatting is invalid." |
|
| 6076 msgstr "Новое форматирование недопустимо." |
|
| 6077 |
|
| 6078 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." |
|
| 6079 msgstr "" |
|
| 6080 "Форматирование имени пользователя может влиять только на регистр букв и " |
|
| 6081 "пробелы." |
|
| 6082 |
|
| 6083 msgid "Pop-Up Message" |
|
| 6084 msgstr "Всплывающее сообщение" |
|
| 6085 |
|
| 6086 #, c-format |
|
| 6087 msgid "The following username is associated with %s" |
|
| 6088 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" |
|
| 6089 msgstr[0] "Следующее имя пользователя соотнесено с %s" |
|
| 6090 msgstr[1] "Следующие имена пользователей соотнесены с %s" |
|
| 6091 msgstr[2] "Следующие имена пользователей соотнесены с %s" |
|
| 6092 msgstr[3] "Следующие имена пользователей соотнесены с %s" |
|
| 6093 |
|
| 6094 #, c-format |
|
| 6095 msgid "No results found for email address %s" |
|
| 6096 msgstr "Ничего не найдено для адреса email %s" |
|
| 6097 |
|
| 6098 #, c-format |
|
| 6099 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." |
|
| 6100 msgstr "Вы должны получить email с просьбой подтвердить %s." |
|
| 6101 |
|
| 6102 msgid "Account Confirmation Requested" |
|
| 6103 msgstr "Запрошено подтверждение учётной записи" |
|
| 6104 |
|
| 6105 #, c-format |
|
| 6106 msgid "" |
|
| 6107 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " |
|
| 6108 "from the original." |
|
| 6109 msgstr "" |
|
| 6110 "Ошибка 0x%04x: Не удаётся отформатировать имя пользователя, так как " |
|
| 6111 "запрошенное имя отличается от оригинального." |
|
| 6112 |
|
| 6113 #, c-format |
|
| 6114 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." |
|
| 6115 msgstr "" |
|
| 6116 "Ошибка 0x%04x: Не удаётся отформатировать имя пользователя, так как оно " |
|
| 6117 "недопустимо." |
|
| 6118 |
|
| 6119 #, c-format |
|
| 6120 msgid "" |
|
| 6121 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " |
|
| 6122 "long." |
|
| 6123 msgstr "" |
|
| 6124 "Ошибка 0x%04x: Не удаётся отформатировать имя пользователя, так как " |
|
| 6125 "запрошенное имя слишком велико." |
|
| 6126 |
|
| 6127 #, c-format |
|
| 6128 msgid "" |
|
| 6129 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
|
| 6130 "request pending for this username." |
|
| 6131 msgstr "" |
|
| 6132 "Ошибка 0x%04x: Не удаётся изменить адрес email, так как для этого имени " |
|
| 6133 "пользователя уже есть ожидающий запрос." |
|
| 6134 |
|
| 6135 #, c-format |
|
| 6136 msgid "" |
|
| 6137 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
|
| 6138 "too many usernames associated with it." |
|
| 6139 msgstr "" |
|
| 6140 "Ошибка 0x%04x: Не удаётся изменить адрес email, так как с заданным адресом " |
|
| 6141 "соотнесено слишком много имён пользователей." |
|
| 6142 |
|
| 6143 #, c-format |
|
| 6144 msgid "" |
|
| 6145 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
|
| 6146 "invalid." |
|
| 6147 msgstr "" |
|
| 6148 "Ошибка 0x%04x: Не удаётся изменить адрес email, так как заданный адрес " |
|
| 6149 "неверен." |
|
| 6150 |
|
| 6151 #, c-format |
|
| 6152 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
|
| 6153 msgstr "Ошибка 0x%04x: Неизвестная ошибка." |
|
| 6154 |
|
| 6155 msgid "Error Changing Account Info" |
|
| 6156 msgstr "Ошибка изменения информации об учётной записи" |
|
| 6157 |
|
| 6158 #, c-format |
|
| 6159 msgid "The email address for %s is %s" |
|
| 6160 msgstr "Адрес email для %s: %s" |
|
| 6161 |
|
| 6162 msgid "Account Info" |
|
| 6163 msgstr "Информация об учётной записи" |
|
| 6164 |
|
| 6165 msgid "" |
|
| 6166 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." |
|
| 6167 msgstr "" |
|
| 6168 "Ваше изображение не было отправлено. Вы должны иметь прямое соединение для " |
|
| 6169 "отправки изображений." |
|
| 6170 |
|
| 6171 msgid "Unable to set AIM profile." |
|
| 6172 msgstr "Не удаётся установить профиль AIM." |
|
| 6173 |
|
| 6174 msgid "" |
|
| 6175 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
|
| 6176 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
|
| 6177 "fully connected." |
|
| 6178 msgstr "" |
|
| 6179 "Вероятно, вы запросили установку вашего профиля до завершения процедуры " |
|
| 6180 "входа. Ваш профиль остаётся неустановленным; попытайтесь установить его ещё " |
|
| 6181 "раз, когда будете полностью подключены." |
|
| 6182 |
|
| 6183 #, c-format |
|
| 6184 msgid "" |
|
| 6185 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " |
|
| 6186 "truncated for you." |
|
| 6187 msgid_plural "" |
|
| 6188 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " |
|
| 6189 "truncated for you." |
|
| 6190 msgstr[0] "" |
|
| 6191 "Максимальный размер профиля в %d байт был превышен. Профиль был урезан." |
|
| 6192 msgstr[1] "" |
|
| 6193 "Максимальный размер профиля в %d байта был превышен. Профиль был урезан." |
|
| 6194 msgstr[2] "" |
|
| 6195 "Максимальный размер профиля в %d байт был превышен. Профиль был урезан." |
|
| 6196 msgstr[3] "" |
|
| 6197 "Максимальный размер профиля в %d байт был превышен. Профиль был урезан." |
|
| 6198 |
|
| 6199 msgid "Profile too long." |
|
| 6200 msgstr "Профиль слишком велик." |
|
| 6201 |
|
| 6202 #, c-format |
|
| 6203 msgid "" |
|
| 6204 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " |
|
| 6205 "truncated for you." |
|
| 6206 msgid_plural "" |
|
| 6207 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " |
|
| 6208 "truncated for you." |
|
| 6209 msgstr[0] "" |
|
| 6210 "Максимальный размер сообщения об отсутствии в %d байт был превышен. " |
|
| 6211 "Сообщение об отсутствии было урезано." |
|
| 6212 msgstr[1] "" |
|
| 6213 "Максимальный размер сообщения об отсутствии в %d байта был превышен. " |
|
| 6214 "Сообщение об отсутствии было урезано." |
|
| 6215 msgstr[2] "" |
|
| 6216 "Максимальный размер сообщения об отсутствии в %d байт был превышен. " |
|
| 6217 "Сообщение об отсутствии было урезано." |
|
| 6218 msgstr[3] "" |
|
| 6219 "Максимальный размер сообщения об отсутствии в %d байт был превышен. " |
|
| 6220 "Сообщение об отсутствии было урезано." |
|
| 6221 |
|
| 6222 msgid "Away message too long." |
|
| 6223 msgstr "Сообщение об отсутствии слишком велико." |
|
| 6224 |
|
| 6225 #, c-format |
|
| 6226 msgid "" |
|
| 6227 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
|
| 6228 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
|
| 6229 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
|
| 6230 msgstr "" |
|
| 6231 "Не могу добавить собеседника %s потому, что имя пользователя некорректное. " |
|
| 6232 "Имена пользователей должны быть правильными адресами эл.почты или начинаться " |
|
| 6233 "с буквы и содержать только буквы, цифры и пробелы, или содержать только " |
|
| 6234 "цифры." |
|
| 6235 |
|
| 6236 msgid "Unable to Add" |
|
| 6237 msgstr "Не удаётся добавить" |
|
| 6238 |
|
| 6239 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" |
|
| 6240 msgstr "Не удаётся получить список собеседников" |
|
| 6241 |
|
| 6242 msgid "" |
|
| 6243 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " |
|
| 6244 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." |
|
| 6245 msgstr "" |
|
| 6246 "Временно не удалось загрузить ваш список собеседников с серверов AIM. Список " |
|
| 6247 "собеседников не потерян и, вероятно, станет доступен в течение нескольких " |
|
| 6248 "минут." |
|
| 6249 |
|
| 6250 msgid "Orphans" |
|
| 6251 msgstr "Сироты" |
|
| 6252 |
|
| 6253 #, c-format |
|
| 6254 msgid "" |
|
| 6255 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
|
| 6256 "list. Please remove one and try again." |
|
| 6257 msgstr "" |
|
| 6258 "Не удалось добавить собеседника %s потому, что у вас слишком много людей в " |
|
| 6259 "списке собеседников. Пожалуйста, удалите одного и попробуйте снова." |
|
| 6260 |
|
| 6261 msgid "(no name)" |
|
| 6262 msgstr "(нет имени)" |
|
| 6263 |
|
| 6264 #, c-format |
|
| 6265 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." |
|
| 6266 msgstr "Не удалось добавить собеседника %s по неизвестной причине." |
|
| 6267 |
|
| 6268 #, c-format |
|
| 6269 msgid "" |
|
| 6270 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " |
|
| 6271 "Do you want to add this user?" |
|
| 6272 msgstr "" |
|
| 6273 "Пользователь %s разрешил добавить себя в ваш список собеседников. Хотите " |
|
| 6274 "добавить этого пользователя?" |
|
| 6275 |
|
| 6276 msgid "Authorization Given" |
|
| 6277 msgstr "Авторизация дана" |
|
| 6278 |
|
| 6279 #. Granted |
|
| 6280 #, c-format |
|
| 6281 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." |
|
| 6282 msgstr "Пользователь %s разрешил добавить его в ваш список собеседников." |
|
| 6283 |
|
| 6284 msgid "Authorization Granted" |
|
| 6285 msgstr "На авторизацию дано добро" |
|
| 6286 |
|
| 6287 #. Denied |
|
| 6288 #, c-format |
|
| 6289 msgid "" |
|
| 6290 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " |
|
| 6291 "following reason:\n" |
|
| 6292 "%s" |
|
| 6293 msgstr "" |
|
| 6294 "Пользователь %s не разрешил добавить его в ваш список собеседников по " |
|
| 6295 "следующей причине:\n" |
|
| 6296 "%s" |
|
| 6297 |
|
| 6298 msgid "Authorization Denied" |
|
| 6299 msgstr "В авторизации отказано" |
|
| 6300 |
|
| 6301 msgid "_Exchange:" |
|
| 6302 msgstr "_Обмен:" |
|
| 6303 |
|
| 6304 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." |
|
| 6305 msgstr "" |
|
| 6306 "Изображение не было отправлено. Вы не можете отправлять изображения в чатах " |
|
| 6307 "AIM." |
|
| 6308 |
|
| 6309 msgid "iTunes Music Store Link" |
|
| 6310 msgstr "Ссылка сохранения музыки iTunes" |
|
| 6311 |
|
| 6312 msgid "Lunch" |
|
| 6313 msgstr "Ланч" |
|
| 6314 |
|
| 6315 #, c-format |
|
| 6316 msgid "Buddy Comment for %s" |
|
| 6317 msgstr "Комментарий собеседника для %s" |
|
| 6318 |
|
| 6319 msgid "Buddy Comment:" |
|
| 6320 msgstr "Комментарий собеседника:" |
|
| 6321 |
|
| 6322 #, c-format |
|
| 6323 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
|
| 6324 msgstr "Вы выбрали открытие прямого соединения с %s." |
|
| 6325 |
|
| 6326 msgid "" |
|
| 6327 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " |
|
| 6328 "Do you wish to continue?" |
|
| 6329 msgstr "" |
|
| 6330 "Так как это раскроет ваш IP-адрес, это можно считать угрозой безопасности. " |
|
| 6331 "Хотите продолжить?" |
|
| 6332 |
|
| 6333 msgid "C_onnect" |
|
| 6334 msgstr "_Установить соединение" |
|
| 6335 |
|
| 6336 msgid "You closed the connection." |
|
| 6337 msgstr "Вы закрыли соединение." |
|
| 6338 |
|
| 6339 msgid "Get AIM Info" |
|
| 6340 msgstr "Получить информацию AIM" |
|
| 6341 |
|
| 6342 #. We only do this if the user is in our buddy list |
|
| 6343 msgid "Edit Buddy Comment" |
|
| 6344 msgstr "Изменить комментарий собеседника" |
|
| 6345 |
|
| 6346 msgid "Get X-Status Msg" |
|
| 6347 msgstr "Получить сообщение X-Status" |
|
| 6348 |
|
| 6349 msgid "End Direct IM Session" |
|
| 6350 msgstr "Закончить прямое соединение общения" |
|
| 6351 |
|
| 6352 msgid "Direct IM" |
|
| 6353 msgstr "Прямое соединение" |
|
| 6354 |
|
| 6355 msgid "Re-request Authorization" |
|
| 6356 msgstr "Повторный запрос авторизации" |
|
| 6357 |
|
| 6358 msgid "Require authorization" |
|
| 6359 msgstr "Требовать авторизацию" |
|
| 6360 |
|
| 6361 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" |
|
| 6362 msgstr "Статус на web-страницах (вызывает появление СПАМА!)" |
|
| 6363 |
|
| 6364 msgid "ICQ Privacy Options" |
|
| 6365 msgstr "Параметры конфиденциальности ICQ" |
|
| 6366 |
|
| 6367 msgid "Change Address To:" |
|
| 6368 msgstr "Изменить адрес на:" |
|
| 6369 |
|
| 6370 msgid "you are not waiting for authorization" |
|
| 6371 msgstr "вы не ожидаете авторизации" |
|
| 6372 |
|
| 6373 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
|
| 6374 msgstr "Вы ожидаете авторизацию от следующих собеседников" |
|
| 6375 |
|
| 6376 msgid "" |
|
| 6377 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " |
|
| 6378 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" |
|
| 6379 msgstr "" |
|
| 6380 "Вы можете запросить авторизацию от этих собеседников повторно, щёлкнув на " |
|
| 6381 "них правой кнопкой мыши и выбрав \"Повторный запрос авторизации\"." |
|
| 6382 |
|
| 6383 msgid "Find Buddy by Email" |
|
| 6384 msgstr "Найти собеседника по email" |
|
| 6385 |
|
| 6386 msgid "Search for a buddy by email address" |
|
| 6387 msgstr "Искать собеседника по адресу email" |
|
| 6388 |
|
| 6389 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." |
|
| 6390 msgstr "Введите адрес email собеседника, которого вы ищете." |
|
| 6391 |
|
| 6392 msgid "_Search" |
|
| 6393 msgstr "_Искать" |
|
| 6394 |
|
| 6395 msgid "Set User Info (web)..." |
|
| 6396 msgstr "Установить пользовательскую информацию (web)..." |
|
| 6397 |
|
| 6398 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login |
|
| 6399 msgid "Change Password (web)" |
|
| 6400 msgstr "Изменить пароль (web)" |
|
| 6401 |
|
| 6402 msgid "Configure IM Forwarding (web)" |
|
| 6403 msgstr "Настроить переадресацию мгновенных сообщений (web)" |
|
| 6404 |
|
| 6405 #. ICQ actions |
|
| 6406 msgid "Set Privacy Options..." |
|
| 6407 msgstr "Установить параметры конфиденциальности..." |
|
| 6408 |
|
| 6409 msgid "Show Visible List" |
|
| 6410 msgstr "Показать видимый список" |
|
| 6411 |
|
| 6412 msgid "Show Invisible List" |
|
| 6413 msgstr "Показать невидимый список" |
|
| 6414 |
|
| 6415 #. AIM actions |
|
| 6416 msgid "Confirm Account" |
|
| 6417 msgstr "Подтвердить учётную запись" |
|
| 6418 |
|
| 6419 msgid "Display Currently Registered Email Address" |
|
| 6420 msgstr "Показать текущий зарегистрированный адрес email" |
|
| 6421 |
|
| 6422 msgid "Change Currently Registered Email Address..." |
|
| 6423 msgstr "Изменить текущий зарегистрированный адрес email..." |
|
| 6424 |
|
| 6425 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
|
| 6426 msgstr "Показать собеседников без авторизации" |
|
| 6427 |
|
| 6428 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
|
| 6429 msgstr "Искать собеседника по адресу email..." |
|
| 6430 |
|
| 6431 msgid "clientLogin" |
|
| 6432 msgstr "clientLogin" |
|
| 6433 |
|
| 6434 msgid "Kerberos" |
|
| 6435 msgstr "Kerberos" |
|
| 6436 |
|
| 6437 msgid "MD5-based" |
|
| 6438 msgstr "На основе MD5" |
|
| 6439 |
|
| 6440 msgid "Authentication method" |
|
| 6441 msgstr "Метод аутентификации" |
|
| 6442 |
|
| 6443 msgid "" |
|
| 6444 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
|
| 6445 "file transfers and direct IM (slower,\n" |
|
| 6446 "but does not reveal your IP address)" |
|
| 6447 msgstr "" |
|
| 6448 "Всегда использовать прокси-сервер AIM/ICQ\n" |
|
| 6449 "для передачи файлов и прямого соединения\n" |
|
| 6450 "(медленнее, но не раскрывает ваш IP-адрес)" |
|
| 6451 |
|
| 6452 msgid "Allow multiple simultaneous logins" |
|
| 6453 msgstr "Разрешить множественные одновременные входы" |
|
| 6454 |
|
| 6455 #, c-format |
|
| 6456 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." |
|
| 6457 msgstr "Прошу %s присоединиться к нам в %s:%hu для прямой переписки." |
|
| 6458 |
|
| 6459 #, c-format |
|
| 6460 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." |
|
| 6461 msgstr "Попытка соединения с %s:%hu." |
|
| 6462 |
|
| 6463 msgid "Attempting to connect via proxy server." |
|
| 6464 msgstr "Попытка соединения через прокси-сервер." |
|
| 6465 |
|
| 6466 #, c-format |
|
| 6467 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
|
| 6468 msgstr "%s только что запросил прямое соединение с %s" |
|
| 6469 |
|
| 6470 msgid "" |
|
| 6471 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
|
| 6472 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
|
| 6473 "considered a privacy risk." |
|
| 6474 msgstr "" |
|
| 6475 "Это требует прямого соединения между двумя компьютерами и необходимо для " |
|
| 6476 "Картинок IM. Поскольку ваш IP-адрес будет открыт, это может повлечь угрозу " |
|
| 6477 "конфиденциальности." |
|
| 6478 |
|
| 6479 #. Label |
|
| 6480 msgid "Buddy Icon" |
|
| 6481 msgstr "Значок собеседника" |
|
| 6482 |
|
| 6483 msgid "Voice" |
|
| 6484 msgstr "Голос" |
|
| 6485 |
|
| 6486 msgid "AIM Direct IM" |
|
| 6487 msgstr "Прямое соединение AIM" |
|
| 6488 |
|
| 6489 msgid "Get File" |
|
| 6490 msgstr "Получить файл" |
|
| 6491 |
|
| 6492 msgid "Games" |
|
| 6493 msgstr "Игры" |
|
| 6494 |
|
| 6495 msgid "ICQ Xtraz" |
|
| 6496 msgstr "ICQ Xtraz" |
|
| 6497 |
|
| 6498 msgid "Add-Ins" |
|
| 6499 msgstr "Дополнения" |
|
| 6500 |
|
| 6501 msgid "Send Buddy List" |
|
| 6502 msgstr "Отправить список собеседников" |
|
| 6503 |
|
| 6504 msgid "ICQ Direct Connect" |
|
| 6505 msgstr "Прямое соединение ICQ" |
|
| 6506 |
|
| 6507 msgid "AP User" |
|
| 6508 msgstr "Пользователь AP" |
|
| 6509 |
|
| 6510 msgid "ICQ RTF" |
|
| 6511 msgstr "ICQ RTF" |
|
| 6512 |
|
| 6513 msgid "Nihilist" |
|
| 6514 msgstr "Нигилист" |
|
| 6515 |
|
| 6516 msgid "ICQ Server Relay" |
|
| 6517 msgstr "Релейный сервер ICQ" |
|
| 6518 |
|
| 6519 msgid "Old ICQ UTF8" |
|
| 6520 msgstr "Старый ICQ UTF8" |
|
| 6521 |
|
| 6522 msgid "Trillian Encryption" |
|
| 6523 msgstr "Шифрование Trillian" |
|
| 6524 |
|
| 6525 msgid "ICQ UTF8" |
|
| 6526 msgstr "ICQ UTF8" |
|
| 6527 |
|
| 6528 msgid "Hiptop" |
|
| 6529 msgstr "Верх" |
|
| 6530 |
|
| 6531 msgid "Security Enabled" |
|
| 6532 msgstr "Безопасность включена" |
|
| 6533 |
|
| 6534 msgid "Video Chat" |
|
| 6535 msgstr "Видеочат" |
|
| 6536 |
|
| 6537 msgid "iChat AV" |
|
| 6538 msgstr "iChat AV" |
|
| 6539 |
|
| 6540 msgid "Live Video" |
|
| 6541 msgstr "Живое видео" |
|
| 6542 |
|
| 6543 msgid "Camera" |
|
| 6544 msgstr "Камера" |
|
| 6545 |
|
| 6546 msgid "Screen Sharing" |
|
| 6547 msgstr "Совместное пользование экраном" |
|
| 6548 |
|
| 6549 msgid "IP Address" |
|
| 6550 msgstr "IP-адрес" |
|
| 6551 |
|
| 6552 msgid "Warning Level" |
|
| 6553 msgstr "Уровень предупреждения" |
|
| 6554 |
|
| 6555 msgid "Buddy Comment" |
|
| 6556 msgstr "Комментарий собеседника" |
|
| 6557 |
|
| 6558 #, c-format |
|
| 6559 msgid "User information not available: %s" |
|
| 6560 msgstr "Пользовательская информация недоступна: %s" |
|
| 6561 |
|
| 6562 msgid "Mobile Phone" |
|
| 6563 msgstr "Мобильный телефон" |
|
| 6564 |
|
| 6565 msgid "Age" |
|
| 6566 msgstr "Возраст" |
|
| 6567 |
|
| 6568 msgid "Personal Web Page" |
|
| 6569 msgstr "Персональная web-страница" |
|
| 6570 |
|
| 6571 #. aim_userinfo_t |
|
| 6572 #. use_html_status |
|
| 6573 msgid "Additional Information" |
|
| 6574 msgstr "Дополнительная информация" |
|
| 6575 |
|
| 6576 msgid "Home Address" |
|
| 6577 msgstr "Домашний адрес" |
|
| 6578 |
|
| 6579 msgid "Zip Code" |
|
| 6580 msgstr "Индекс" |
|
| 6581 |
|
| 6582 msgid "Work Address" |
|
| 6583 msgstr "Рабочий адрес" |
|
| 6584 |
|
| 6585 msgid "Work Information" |
|
| 6586 msgstr "Информация о работе" |
|
| 6587 |
|
| 6588 msgid "Company" |
|
| 6589 msgstr "Компания" |
|
| 6590 |
|
| 6591 msgid "Division" |
|
| 6592 msgstr "Отдел" |
|
| 6593 |
|
| 6594 msgid "Position" |
|
| 6595 msgstr "Должность" |
|
| 6596 |
|
| 6597 msgid "Web Page" |
|
| 6598 msgstr "Web-страница" |
|
| 6599 |
|
| 6600 msgid "Online Since" |
|
| 6601 msgstr "В сети с" |
|
| 6602 |
|
| 6603 msgid "Member Since" |
|
| 6604 msgstr "Член с" |
|
| 6605 |
|
| 6606 msgid "Capabilities" |
|
| 6607 msgstr "Возможности" |
|
| 6608 |
|
| 6609 msgid "Profile" |
|
| 6610 msgstr "Профиль" |
|
| 6611 |
|
| 6612 msgid "View web profile" |
|
| 6613 msgstr "Просмотреть сетевой профиль" |
|
| 6614 |
|
| 6615 msgid "Invalid SNAC" |
|
| 6616 msgstr "Неверный SNAC" |
|
| 6617 |
|
| 6618 msgid "Server rate limit exceeded" |
|
| 6619 msgstr "Превышен предел скорости сервера" |
|
| 6620 |
|
| 6621 msgid "Client rate limit exceeded" |
|
| 6622 msgstr "Превышен предел скорости клиента" |
|
| 6623 |
|
| 6624 msgid "Service unavailable" |
|
| 6625 msgstr "Служба недоступна" |
|
| 6626 |
|
| 6627 msgid "Service not defined" |
|
| 6628 msgstr "Служба не определена" |
|
| 6629 |
|
| 6630 msgid "Obsolete SNAC" |
|
| 6631 msgstr "Устаревший SNAC" |
|
| 6632 |
|
| 6633 msgid "Not supported by host" |
|
| 6634 msgstr "Не поддерживается узлом" |
|
| 6635 |
|
| 6636 msgid "Not supported by client" |
|
| 6637 msgstr "Не поддерживается клиентом" |
|
| 6638 |
|
| 6639 msgid "Refused by client" |
|
| 6640 msgstr "Отвергнуто клиентом" |
|
| 6641 |
|
| 6642 msgid "Reply too big" |
|
| 6643 msgstr "Ответ слишком велик" |
|
| 6644 |
|
| 6645 msgid "Responses lost" |
|
| 6646 msgstr "Отклики потеряны" |
|
| 6647 |
|
| 6648 msgid "Request denied" |
|
| 6649 msgstr "Запрос отвергнут" |
|
| 6650 |
|
| 6651 msgid "Busted SNAC payload" |
|
| 6652 msgstr "Сломана полезная нагрузка SNAC" |
|
| 6653 |
|
| 6654 msgid "Insufficient rights" |
|
| 6655 msgstr "Недостаточные права" |
|
| 6656 |
|
| 6657 msgid "In local permit/deny" |
|
| 6658 msgstr "В местном разрешении/запрете" |
|
| 6659 |
|
| 6660 msgid "Warning level too high (sender)" |
|
| 6661 msgstr "Уровень предупреждения слишком высок (отправитель)" |
|
| 6662 |
|
| 6663 msgid "Warning level too high (receiver)" |
|
| 6664 msgstr "Уровень предупреждения слишком высок (получатель)" |
|
| 6665 |
|
| 6666 msgid "User temporarily unavailable" |
|
| 6667 msgstr "Пользователь временно недоступен" |
|
| 6668 |
|
| 6669 msgid "No match" |
|
| 6670 msgstr "Нет совпадения" |
|
| 6671 |
|
| 6672 msgid "List overflow" |
|
| 6673 msgstr "Переполнение списка" |
|
| 6674 |
|
| 6675 msgid "Request ambiguous" |
|
| 6676 msgstr "Неясный запрос" |
|
| 6677 |
|
| 6678 msgid "Queue full" |
|
| 6679 msgstr "Очередь полна" |
|
| 6680 |
|
| 6681 msgid "Not while on AOL" |
|
| 6682 msgstr "Не в AOL" |
|
| 6683 |
|
| 6684 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause |
|
| 6685 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to |
|
| 6686 #. Invisible. |
|
| 6687 msgid "Appear Online" |
|
| 6688 msgstr "Видимый для всех" |
|
| 6689 |
|
| 6690 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause |
|
| 6691 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to |
|
| 6692 #. Invisible (this is the default). |
|
| 6693 msgid "Don't Appear Online" |
|
| 6694 msgstr "Невидимый лишь для избранных" |
|
| 6695 |
|
| 6696 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause |
|
| 6697 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status |
|
| 6698 #. isn't Invisible). |
|
| 6699 msgid "Appear Offline" |
|
| 6700 msgstr "Невидимый для всех" |
|
| 6701 |
|
| 6702 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause |
|
| 6703 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and |
|
| 6704 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the |
|
| 6705 #. default). |
|
| 6706 msgid "Don't Appear Offline" |
|
| 6707 msgstr "Невидимый для избранных" |
|
| 6708 |
|
| 6709 msgid "you have no buddies on this list" |
|
| 6710 msgstr "в этом списке у вас нет собеседников" |
|
| 6711 |
|
| 6712 #, c-format |
|
| 6713 msgid "" |
|
| 6714 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" |
|
| 6715 "\"" |
|
| 6716 msgstr "" |
|
| 6717 "Вы можете добавить собеседника в этот список правым щелчком мыши, выбрав " |
|
| 6718 "затем \"%s\"" |
|
| 6719 |
|
| 6720 msgid "Visible List" |
|
| 6721 msgstr "Список видимости" |
|
| 6722 |
|
| 6723 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" |
|
| 6724 msgstr "Эти собеседники увидят ваш статус при переключении в \"Невидимый\"" |
|
| 6725 |
|
| 6726 msgid "Invisible List" |
|
| 6727 msgstr "Список невидимости" |
|
| 6728 |
|
| 6729 msgid "These buddies will always see you as offline" |
|
| 6730 msgstr "Эти собеседники никогда не увидят вас в сети" |
|
| 6731 |
5476 |
| 6732 #, c-format |
5477 #, c-format |
| 6733 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
5478 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
| 6734 msgstr "<b>Название группы:</b> %s<br>" |
5479 msgstr "<b>Название группы:</b> %s<br>" |
| 6735 |
5480 |