| |
1 # Italian translation of Gaim. |
| |
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. |
| |
3 # Salvatore di Maggio <titanicus@libero.it>, 2002. |
| |
4 # |
| |
5 msgid "" |
| |
6 msgstr "" |
| |
7 "Project-Id-Version: Gaim 0.53\n" |
| |
8 "POT-Creation-Date: 2002-03-01 23:55-0500\n" |
| |
9 "PO-Revision-Date: 2002-03-13 19:26+0100\n" |
| |
10 "Last-Translator: Salvatore di Maggio <titanicus@libero.it>\n" |
| |
11 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n" |
| |
12 "MIME-Version: 1.0\n" |
| |
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" |
| |
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
15 |
| |
16 #: src/protocols/gg/gg.c:71 |
| |
17 msgid "Available" |
| |
18 msgstr "Presente" |
| |
19 |
| |
20 #: src/protocols/gg/gg.c:72 |
| |
21 msgid "Available for friends only" |
| |
22 msgstr "Presente solo per gli amici" |
| |
23 |
| |
24 #: src/applet.c:293 src/buddy.c:487 src/buddy.c:2360 src/buddy.c:2496 |
| |
25 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:693 |
| |
26 msgid "Away" |
| |
27 msgstr "Assente" |
| |
28 |
| |
29 #: src/protocols/gg/gg.c:74 |
| |
30 msgid "Away for friends only" |
| |
31 msgstr "Assente solo per gli amici" |
| |
32 |
| |
33 #: src/protocols/gg/gg.c:75 |
| |
34 msgid "Invisible" |
| |
35 msgstr "Invisibile" |
| |
36 |
| |
37 #: src/protocols/gg/gg.c:76 |
| |
38 msgid "Invisible for friends only" |
| |
39 msgstr "Invisibile solo per gli amici" |
| |
40 |
| |
41 #: src/protocols/gg/gg.c:77 |
| |
42 msgid "Unavailable" |
| |
43 msgstr "Occupato" |
| |
44 |
| |
45 #: src/protocols/gg/gg.c:182 |
| |
46 msgid "Unable to resolve hostname." |
| |
47 msgstr "Nome host sconosciuto." |
| |
48 |
| |
49 #: src/protocols/gg/gg.c:185 |
| |
50 msgid "Unable to connect to server." |
| |
51 msgstr "Non riesco a collegarmi al server" |
| |
52 |
| |
53 #: src/protocols/gg/gg.c:188 |
| |
54 msgid "Invalid response from server." |
| |
55 msgstr "Risposta non valida dal server" |
| |
56 |
| |
57 #: src/protocols/gg/gg.c:191 |
| |
58 msgid "Error while reading from socket." |
| |
59 msgstr "Errore di lettura dal socket." |
| |
60 |
| |
61 #: src/protocols/gg/gg.c:194 |
| |
62 msgid "Error while writting to socket." |
| |
63 msgstr "Errore di scrittura nel socket." |
| |
64 |
| |
65 #: src/protocols/gg/gg.c:197 |
| |
66 msgid "Authentification failed." |
| |
67 msgstr "Autentificazione fallita." |
| |
68 |
| |
69 #: src/protocols/gg/gg.c:200 |
| |
70 msgid "Unknown Error Code." |
| |
71 msgstr "Codice di errore sconosciuto." |
| |
72 |
| |
73 #: src/protocols/gg/gg.c:302 |
| |
74 #, c-format |
| |
75 msgid "Status: %s" |
| |
76 msgstr "Stato: %s" |
| |
77 |
| |
78 #: src/protocols/gg/gg.c:317 |
| |
79 msgid "Nick:" |
| |
80 msgstr "Soprannome:" |
| |
81 |
| |
82 #: src/protocols/gg/gg.c:318 |
| |
83 msgid "Gadu-Gadu User" |
| |
84 msgstr "Utente Gadu-Gadu" |
| |
85 |
| |
86 #: src/protocols/gg/gg.c:337 |
| |
87 msgid "Could not connect" |
| |
88 msgstr "Non riesco a collegarmi" |
| |
89 |
| |
90 #: src/protocols/gg/gg.c:344 |
| |
91 msgid "Unable to read socket" |
| |
92 msgstr "Non riesco a leggere il socket" |
| |
93 |
| |
94 #: src/protocols/gg/gg.c:455 |
| |
95 msgid "Unable to connect." |
| |
96 msgstr "Non riesco a collegarmi" |
| |
97 |
| |
98 #: src/protocols/gg/gg.c:465 |
| |
99 msgid "Reading data" |
| |
100 msgstr "Lettura dati in corso" |
| |
101 |
| |
102 #: src/protocols/gg/gg.c:468 |
| |
103 msgid "Balancer handshake" |
| |
104 msgstr "Handshake compensatore (NdT: non so!!!)" |
| |
105 |
| |
106 #: src/protocols/gg/gg.c:471 |
| |
107 msgid "Reading server key" |
| |
108 msgstr "Lettura chiave server in corso" |
| |
109 |
| |
110 #: src/protocols/gg/gg.c:474 |
| |
111 msgid "Exchanging key hash" |
| |
112 msgstr "Scambio delle key hash (NdT: mah!)" |
| |
113 |
| |
114 #: src/protocols/gg/gg.c:482 |
| |
115 msgid "Critical error in GG library\n" |
| |
116 msgstr "Errore critico nelle librerie GG\n" |
| |
117 |
| |
118 #: src/protocols/gg/gg.c:521 |
| |
119 msgid "Unable to ping server" |
| |
120 msgstr "Non riesco a fare il ping al server" |
| |
121 |
| |
122 #: src/protocols/gg/gg.c:533 |
| |
123 msgid "Send as message" |
| |
124 msgstr "Spedisci come messaggio" |
| |
125 |
| |
126 #: src/protocols/gg/gg.c:541 |
| |
127 msgid "Looking up GG server" |
| |
128 msgstr "Ricerca del server GG in corso" |
| |
129 |
| |
130 #: src/protocols/gg/gg.c:544 |
| |
131 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
| |
132 msgstr "UIN di Gadu-Gadu sbagliato" |
| |
133 |
| |
134 #: src/protocols/gg/gg.c:570 |
| |
135 #, c-format |
| |
136 msgid "Connect to %s failed" |
| |
137 msgstr "Connessione fallita a %s" |
| |
138 |
| |
139 #: src/protocols/gg/gg.c:594 |
| |
140 msgid "You are trying to send message to invalid Gadu-Gadu UIN!" |
| |
141 msgstr "Stai tentando di spedire un messaggio a un UIN Gadu-Gadu sbagliato!" |
| |
142 |
| |
143 #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657 |
| |
144 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768 |
| |
145 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833 |
| |
146 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956 |
| |
147 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043 |
| |
148 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116 |
| |
149 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214 |
| |
150 msgid "Gadu-Gadu Error" |
| |
151 msgstr "Errore Gadu-Gadu" |
| |
152 |
| |
153 #: src/protocols/gg/gg.c:657 |
| |
154 msgid "Couldn't get search results" |
| |
155 msgstr "Risultati della ricerca non disponibili" |
| |
156 |
| |
157 #: src/protocols/gg/gg.c:662 |
| |
158 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
| |
159 msgstr "Motore di ricerca Gadu-Gadu" |
| |
160 |
| |
161 #: src/protocols/gg/gg.c:687 |
| |
162 msgid "Active" |
| |
163 msgstr "Attivo" |
| |
164 |
| |
165 #: src/protocols/gg/gg.c:688 |
| |
166 msgid "yes" |
| |
167 msgstr "si" |
| |
168 |
| |
169 #: src/protocols/gg/gg.c:688 |
| |
170 msgid "no" |
| |
171 msgstr "no" |
| |
172 |
| |
173 #: src/protocols/gg/gg.c:692 |
| |
174 msgid "UIN" |
| |
175 msgstr "UIN" |
| |
176 |
| |
177 #: src/protocols/gg/gg.c:696 |
| |
178 msgid "First name" |
| |
179 msgstr "Nome al secolo" |
| |
180 |
| |
181 #: src/protocols/gg/gg.c:701 |
| |
182 msgid "Second Name" |
| |
183 msgstr "Cognome" |
| |
184 |
| |
185 #: src/protocols/gg/gg.c:705 |
| |
186 msgid "Nick" |
| |
187 msgstr "Soprannome" |
| |
188 |
| |
189 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715 |
| |
190 msgid "Birth year" |
| |
191 msgstr "Anno di nascita" |
| |
192 |
| |
193 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723 |
| |
194 #: src/protocols/gg/gg.c:725 |
| |
195 msgid "Sex" |
| |
196 msgstr "Sesso :9" |
| |
197 |
| |
198 #. Line 5 |
| |
199 #: src/dialogs.c:1569 src/dialogs.c:2273 src/protocols/gg/gg.c:729 |
| |
200 msgid "City" |
| |
201 msgstr "Città" |
| |
202 |
| |
203 #: src/protocols/gg/gg.c:761 |
| |
204 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!" |
| |
205 msgstr "Sul server non c'è nessuna lista contatti :(" |
| |
206 |
| |
207 #: src/protocols/gg/gg.c:768 |
| |
208 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server" |
| |
209 msgstr "Non posso importare lista contatti dal server" |
| |
210 |
| |
211 #: src/protocols/gg/gg.c:815 |
| |
212 msgid "Buddies List sucessfully transfered into Server" |
| |
213 msgstr "Lista contatti trasferita sul server" |
| |
214 |
| |
215 #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828 |
| |
216 #: src/protocols/gg/gg.c:840 |
| |
217 msgid "Gadu-Gadu Information" |
| |
218 msgstr "Informazione Gadu-Gadu" |
| |
219 |
| |
220 #: src/protocols/gg/gg.c:821 |
| |
221 msgid "Couldn't transfer Buddies List into Server" |
| |
222 msgstr "Impossibile trasferire lista contatti nel server" |
| |
223 |
| |
224 #: src/protocols/gg/gg.c:827 |
| |
225 msgid "Buddies List sucessfully deleted from Server" |
| |
226 msgstr "Lista contatti eliminata dal server" |
| |
227 |
| |
228 #: src/protocols/gg/gg.c:833 |
| |
229 msgid "Couldn't delete Buddies List from Server" |
| |
230 msgstr "Impossibile eliminare lista contatti dal server" |
| |
231 |
| |
232 #: src/protocols/gg/gg.c:839 |
| |
233 msgid "Password changed sucessfully" |
| |
234 msgstr "Password cambiata!" |
| |
235 |
| |
236 #: src/protocols/gg/gg.c:845 |
| |
237 msgid "Password couldn't be changed" |
| |
238 msgstr "Impossibile cambiare password" |
| |
239 |
| |
240 #: src/protocols/gg/gg.c:956 |
| |
241 msgid "Couldn't send http request" |
| |
242 msgstr "Impossibile inviare una richiesta http" |
| |
243 |
| |
244 #: src/protocols/gg/gg.c:982 |
| |
245 #, c-format |
| |
246 msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" |
| |
247 msgstr "Lista NON importata dal server (%s)" |
| |
248 |
| |
249 #: src/protocols/gg/gg.c:1041 |
| |
250 #, c-format |
| |
251 msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" |
| |
252 msgstr "Lista NON esportata sul server (%s)" |
| |
253 |
| |
254 #: src/protocols/gg/gg.c:1064 |
| |
255 #, c-format |
| |
256 msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" |
| |
257 msgstr "Lista NON eliminata dal server (%s)" |
| |
258 |
| |
259 #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212 |
| |
260 #, c-format |
| |
261 msgid "Connect to search service failed (%s)" |
| |
262 msgstr "La connessione al servizio di ricerca è fallito (%s)" |
| |
263 |
| |
264 #: src/protocols/gg/gg.c:1147 |
| |
265 #, c-format |
| |
266 msgid "Changing Password failed (%s)" |
| |
267 msgstr "Password NON cambiata (%s)" |
| |
268 |
| |
269 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175 |
| |
270 msgid "Directory Search" |
| |
271 msgstr "Cerca directory" |
| |
272 |
| |
273 #: src/dialogs.c:1686 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177 |
| |
274 msgid "Change Password" |
| |
275 msgstr "Cambia password" |
| |
276 |
| |
277 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 |
| |
278 msgid "Import Buddies List from Server" |
| |
279 msgstr "Importa lista contatti da server" |
| |
280 |
| |
281 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180 |
| |
282 msgid "Export Buddies List to Server" |
| |
283 msgstr "Esporta lista contatti sul server" |
| |
284 |
| |
285 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181 |
| |
286 msgid "Delete Buddies List from Server" |
| |
287 msgstr "Elimina lista contatti dal server" |
| |
288 |
| |
289 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 |
| |
290 msgid "Send message through server" |
| |
291 msgstr "Spedisci il messaggio attraverso il server" |
| |
292 |
| |
293 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1538 |
| |
294 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2021 src/protocols/oscar/oscar.c:3253 |
| |
295 #: src/protocols/toc/toc.c:1201 |
| |
296 msgid "Get Info" |
| |
297 msgstr "Prendi informazioni" |
| |
298 |
| |
299 #: src/protocols/irc/irc.c:429 src/protocols/irc/irc.c:962 |
| |
300 #, c-format |
| |
301 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" |
| |
302 msgstr "<B>%s ha cambiato l'argomento in: %s<B>" |
| |
303 |
| |
304 #: src/protocols/irc/irc.c:682 |
| |
305 msgid "No such nick/channel" |
| |
306 msgstr "Non esiste quel soprannome/canale" |
| |
307 |
| |
308 #: src/protocols/irc/irc.c:682 src/protocols/irc/irc.c:685 |
| |
309 #: src/protocols/irc/irc.c:687 src/protocols/irc/irc.c:891 |
| |
310 msgid "IRC Error" |
| |
311 msgstr "Errore IRC" |
| |
312 |
| |
313 #: src/protocols/irc/irc.c:685 |
| |
314 msgid "No such server" |
| |
315 msgstr "Il server non esiste" |
| |
316 |
| |
317 #: src/protocols/irc/irc.c:687 |
| |
318 msgid "No nickname given" |
| |
319 msgstr "Nessun soprannome dato" |
| |
320 |
| |
321 #: src/protocols/irc/irc.c:819 |
| |
322 msgid "Unable to write" |
| |
323 msgstr "Impossibile scrivere" |
| |
324 |
| |
325 #: src/protocols/irc/irc.c:889 |
| |
326 #, c-format |
| |
327 msgid "You have been kicked from %s: %s" |
| |
328 msgstr "Sei stato cacciato da %s: %s" |
| |
329 |
| |
330 #: src/protocols/irc/irc.c:894 |
| |
331 #, c-format |
| |
332 msgid "Kicked by %s: %s" |
| |
333 msgstr "Cacciato da %s: %s" |
| |
334 |
| |
335 #: src/protocols/irc/irc.c:1357 |
| |
336 #, c-format |
| |
337 msgid "You have left %s" |
| |
338 msgstr "Disconnesso da %s" |
| |
339 |
| |
340 #: src/protocols/irc/irc.c:1358 |
| |
341 msgid "IRC Part" |
| |
342 msgstr "Parte IRC" |
| |
343 |
| |
344 #: src/protocols/irc/irc.c:1443 |
| |
345 msgid "Channel:" |
| |
346 msgstr "Canale:" |
| |
347 |
| |
348 #: src/multi.c:522 src/protocols/irc/irc.c:1447 |
| |
349 msgid "Password:" |
| |
350 msgstr "Password:" |
| |
351 |
| |
352 #: src/buddy.c:2655 src/protocols/jabber/jabber.c:695 |
| |
353 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1971 src/protocols/jabber/jabber.c:2310 |
| |
354 msgid "Online" |
| |
355 msgstr "Presente" |
| |
356 |
| |
357 #: src/protocols/jabber/jabber.c:697 |
| |
358 msgid "Extended Away" |
| |
359 msgstr "Assente ovunque" |
| |
360 |
| |
361 #: src/protocols/jabber/jabber.c:699 |
| |
362 msgid "Do Not Disturb" |
| |
363 msgstr "Non disturbare" |
| |
364 |
| |
365 #: src/dialogs.c:839 src/protocols/jabber/jabber.c:1088 |
| |
366 msgid "Buddies" |
| |
367 msgstr "Contatti" |
| |
368 |
| |
369 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1141 |
| |
370 msgid "Authenticating" |
| |
371 msgstr "Autentificazione" |
| |
372 |
| |
373 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 |
| |
374 msgid "Unknown login error" |
| |
375 msgstr "Errore di login sconosciuto" |
| |
376 |
| |
377 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1408 src/protocols/jabber/jabber.c:1438 |
| |
378 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2845 src/protocols/jabber/jabber.c:2889 |
| |
379 msgid "Unable to connect" |
| |
380 msgstr "Impossibile connettersi" |
| |
381 |
| |
382 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1412 |
| |
383 msgid "Connected" |
| |
384 msgstr "Connesso" |
| |
385 |
| |
386 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1415 |
| |
387 msgid "Requesting Authentication Method" |
| |
388 msgstr "Richiesta metodo autentificazione in corso" |
| |
389 |
| |
390 #. we have no chats yet |
| |
391 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1433 |
| |
392 msgid "Connecting" |
| |
393 msgstr "Connessione in corso" |
| |
394 |
| |
395 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1692 |
| |
396 msgid "Room:" |
| |
397 msgstr "Stanza:" |
| |
398 |
| |
399 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1696 |
| |
400 msgid "Server:" |
| |
401 msgstr "Server:" |
| |
402 |
| |
403 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1701 |
| |
404 msgid "Handle:" |
| |
405 msgstr "Gestisci:" |
| |
406 |
| |
407 #: src/buddy_chat.c:875 src/protocols/jabber/jabber.c:2026 |
| |
408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3260 |
| |
409 msgid "Get Away Msg" |
| |
410 msgstr "Prendi messaggio di Assente" |
| |
411 |
| |
412 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2208 |
| |
413 msgid "Full Name" |
| |
414 msgstr "Nome al secolo" |
| |
415 |
| |
416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2209 |
| |
417 msgid "Family Name" |
| |
418 msgstr "Cognome" |
| |
419 |
| |
420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2210 |
| |
421 msgid "Given Name" |
| |
422 msgstr "Nome assegnato" |
| |
423 |
| |
424 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2211 |
| |
425 msgid "Nickname" |
| |
426 msgstr "Soprannome" |
| |
427 |
| |
428 #: src/dialogs.c:2466 src/protocols/jabber/jabber.c:2212 |
| |
429 msgid "URL" |
| |
430 msgstr "URL" |
| |
431 |
| |
432 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2213 |
| |
433 msgid "Street Address" |
| |
434 msgstr "Indirizzo" |
| |
435 |
| |
436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2214 |
| |
437 msgid "Extended Address" |
| |
438 msgstr "Indirizzo per esteso" |
| |
439 |
| |
440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2215 |
| |
441 msgid "Locality" |
| |
442 msgstr "Località" |
| |
443 |
| |
444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2216 |
| |
445 msgid "Region" |
| |
446 msgstr "Regione" |
| |
447 |
| |
448 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2217 |
| |
449 msgid "Postal Code" |
| |
450 msgstr "Codice Postale" |
| |
451 |
| |
452 #. Line 7 |
| |
453 #: src/dialogs.c:1591 src/dialogs.c:2295 src/protocols/jabber/jabber.c:2218 |
| |
454 msgid "Country" |
| |
455 msgstr "Paese" |
| |
456 |
| |
457 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2219 |
| |
458 msgid "Telephone" |
| |
459 msgstr "Telefono" |
| |
460 |
| |
461 #: src/dialogs.c:2371 src/protocols/jabber/jabber.c:2220 |
| |
462 msgid "Email" |
| |
463 msgstr "E-mail" |
| |
464 |
| |
465 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2221 |
| |
466 msgid "Organization Name" |
| |
467 msgstr "Nome dell'organizzazione" |
| |
468 |
| |
469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2222 |
| |
470 msgid "Organization Unit" |
| |
471 msgstr "Divisione" |
| |
472 |
| |
473 #: src/prefs.c:1958 src/protocols/jabber/jabber.c:2223 |
| |
474 msgid "Title" |
| |
475 msgstr "Titolo" |
| |
476 |
| |
477 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2224 |
| |
478 msgid "Role" |
| |
479 msgstr "Posizione" |
| |
480 |
| |
481 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2225 |
| |
482 msgid "Birthday" |
| |
483 msgstr "Compleanno" |
| |
484 |
| |
485 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin |
| |
486 #: src/dialogs.c:2474 src/plugins.c:211 src/protocols/jabber/jabber.c:2226 |
| |
487 msgid "Description" |
| |
488 msgstr "Descrizione" |
| |
489 |
| |
490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2251 |
| |
491 msgid "" |
| |
492 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
| |
493 "comfortable" |
| |
494 msgstr "" |
| |
495 "Tutti i dati qui sotto sono opzionali. Inserisci solo le informazioni che " |
| |
496 "ritieni opportune" |
| |
497 |
| |
498 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2252 |
| |
499 msgid "User Identity" |
| |
500 msgstr "Identità" |
| |
501 |
| |
502 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2668 |
| |
503 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
| |
504 msgstr "Gaim - Edita la vCard Jabber" |
| |
505 |
| |
506 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2742 |
| |
507 msgid "Server Registration successful!" |
| |
508 msgstr "Sei stato registrato sul server!" |
| |
509 |
| |
510 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2769 |
| |
511 msgid "Unknown registration error" |
| |
512 msgstr "Errore di registrazione sconosciuto" |
| |
513 |
| |
514 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2907 src/protocols/jabber/jabber.c:2922 |
| |
515 msgid "Set User Info" |
| |
516 msgstr "Imposta informazioni utente" |
| |
517 |
| |
518 #: src/protocols/msn/msn.c:666 src/protocols/msn/msn.c:1940 |
| |
519 #: src/protocols/msn/msn.c:1973 |
| |
520 msgid "MSN Error" |
| |
521 msgstr "Errore MSN" |
| |
522 |
| |
523 #: src/protocols/msn/msn.c:666 |
| |
524 msgid "Gaim was unable to send a message" |
| |
525 msgstr "Gaim non riesce a spedire il messaggio" |
| |
526 |
| |
527 #: src/protocols/msn/msn.c:973 |
| |
528 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
| |
529 msgstr "Sei stato disconnesso. Ti sei già connesso da un'altra locazione." |
| |
530 |
| |
531 #: src/protocols/msn/msn.c:1940 src/protocols/msn/msn.c:1973 |
| |
532 msgid "Invalid name" |
| |
533 msgstr "Nome non valido" |
| |
534 |
| |
535 #: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:2909 |
| |
536 #: src/protocols/toc/toc.c:1088 |
| |
537 msgid "Join what group:" |
| |
538 msgstr "Con quale gruppo vuoi ciattare:" |
| |
539 |
| |
540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:320 |
| |
541 #, c-format |
| |
542 msgid "Direct IM with %s closed" |
| |
543 msgstr "È stato chiuso il canale diretto con %s" |
| |
544 |
| |
545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:357 |
| |
546 msgid "connection error (rend)\n" |
| |
547 msgstr "errore di connessione (rend?)\n" |
| |
548 |
| |
549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:368 |
| |
550 msgid "major connection error\n" |
| |
551 msgstr "grave errore di connessione\n" |
| |
552 |
| |
553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:369 src/protocols/toc/toc.c:509 |
| |
554 #: src/protocols/toc/toc.c:522 src/protocols/toc/toc.c:588 |
| |
555 msgid "Disconnected." |
| |
556 msgstr "Disconnesso." |
| |
557 |
| |
558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 src/protocols/toc/toc.c:756 |
| |
559 #, c-format |
| |
560 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
| |
561 msgstr "Sei stato disconnesso dalla chat room %s." |
| |
562 |
| |
563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 |
| |
564 msgid "Chat Error!" |
| |
565 msgstr "Errore di chat!" |
| |
566 |
| |
567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 |
| |
568 msgid "Chat is currently unavailable" |
| |
569 msgstr "La chat al momento non è disponibile" |
| |
570 |
| |
571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:395 |
| |
572 msgid "Gaim - Chat" |
| |
573 msgstr "Gaim - Chat" |
| |
574 |
| |
575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:454 src/protocols/oscar/oscar.c:514 |
| |
576 msgid "Couldn't connect to host" |
| |
577 msgstr "Impossibile connettersi all'host" |
| |
578 |
| |
579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:462 |
| |
580 msgid "Password sent, waiting for response\n" |
| |
581 msgstr "Password inviata; attendo la risposta\n" |
| |
582 |
| |
583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:495 |
| |
584 msgid "internal connection error\n" |
| |
585 msgstr "errore interno di connessione\n" |
| |
586 |
| |
587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:496 |
| |
588 msgid "Unable to login to AIM" |
| |
589 msgstr "Impossibile entrare in AIM" |
| |
590 |
| |
591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:501 |
| |
592 #, c-format |
| |
593 msgid "Signon: %s" |
| |
594 msgstr "Collegato: %s" |
| |
595 |
| |
596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:573 |
| |
597 msgid "Signed off.\n" |
| |
598 msgstr "Scollegato.\n" |
| |
599 |
| |
600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:592 src/protocols/oscar/oscar.c:716 |
| |
601 msgid "Could Not Connect" |
| |
602 msgstr "Impossibile connettersi" |
| |
603 |
| |
604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:600 |
| |
605 msgid "Connection established, cookie sent" |
| |
606 msgstr "Connessione effettuata: spedito il cookie" |
| |
607 |
| |
608 #. Incorrect nick/password |
| |
609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:626 src/protocols/toc/toc.c:457 |
| |
610 msgid "Incorrect nickname or password." |
| |
611 msgstr "Soprannome o password sbagliati." |
| |
612 |
| |
613 #. Suspended account |
| |
614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:631 |
| |
615 msgid "Your account is currently suspended." |
| |
616 msgstr "Il tuo account al momento è sospeso" |
| |
617 |
| |
618 #. connecting too frequently |
| |
619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 |
| |
620 msgid "" |
| |
621 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
| |
622 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
| |
623 msgstr "" |
| |
624 "Ti sei connesso e disconnesso troppo frequentemente. Aspetta dieci minuti e " |
| |
625 "dopo riprova. Se continui, dovrai aspettare anche più a lungo." |
| |
626 |
| |
627 #. client too old |
| |
628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640 |
| |
629 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " |
| |
630 msgstr "" |
| |
631 "La versione del client che stai usando è troppo vecchia. Aggiornalo alla " |
| |
632 "versione " |
| |
633 |
| |
634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 src/protocols/toc/toc.c:540 |
| |
635 msgid "Authentication Failed" |
| |
636 msgstr "Autentificazione fallita" |
| |
637 |
| |
638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:666 |
| |
639 msgid "Internal Error" |
| |
640 msgstr "Errore interno" |
| |
641 |
| |
642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1227 src/protocols/oscar/oscar.c:3117 |
| |
643 #, c-format |
| |
644 msgid "Direct IM with %s established" |
| |
645 msgstr "Aperto il canale diretto con %s" |
| |
646 |
| |
647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1478 |
| |
648 #, c-format |
| |
649 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." |
| |
650 msgstr "Hai perso %d messaggio da %s perché non valido." |
| |
651 |
| |
652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1479 |
| |
653 #, c-format |
| |
654 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." |
| |
655 msgstr "Hai perso %d messaggi da %s perché non validi." |
| |
656 |
| |
657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1488 |
| |
658 #, c-format |
| |
659 msgid "You missed %d message from %s because it was too large." |
| |
660 msgstr "Hai perso %d messaggio da %s perché era troppo lungo." |
| |
661 |
| |
662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1489 |
| |
663 #, c-format |
| |
664 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." |
| |
665 msgstr "Hai perso %d messaggi da %s perché troppo lunghi." |
| |
666 |
| |
667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1498 |
| |
668 #, c-format |
| |
669 msgid "" |
| |
670 "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." |
| |
671 msgstr "" |
| |
672 "Hai perso %d messaggio da %s perché è stato superata la frequenza massima dei " |
| |
673 "messaggi." |
| |
674 |
| |
675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1499 |
| |
676 #, c-format |
| |
677 msgid "" |
| |
678 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
| |
679 msgstr "" |
| |
680 "Hai perso %d messaggi da %s perché è stato superata la frequenza massima di " |
| |
681 "messaggi." |
| |
682 |
| |
683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1508 |
| |
684 #, c-format |
| |
685 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." |
| |
686 msgstr "Hai perso %d messaggio da %s perché era troppo cattivo." |
| |
687 |
| |
688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1509 |
| |
689 #, c-format |
| |
690 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." |
| |
691 msgstr "Hai perso %d messaggi da %s perché erano troppo cattivi." |
| |
692 |
| |
693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1518 |
| |
694 #, c-format |
| |
695 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." |
| |
696 msgstr "Hai perso %d messaggio da %s perché sei troppo molesto." |
| |
697 |
| |
698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1519 |
| |
699 #, c-format |
| |
700 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." |
| |
701 msgstr "Hai perso %d messaggi da %s perché volevo farti i dispetti." |
| |
702 |
| |
703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1527 |
| |
704 #, c-format |
| |
705 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." |
| |
706 msgstr "Hai perso %d messaggio da %s: non chiedermi perché, non lo so." |
| |
707 |
| |
708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1528 |
| |
709 #, c-format |
| |
710 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." |
| |
711 msgstr "Non è Winzozz, però hai perso %d messaggi da %s e non so il perché." |
| |
712 |
| |
713 #: src/dialogs.c:3017 src/dialogs.c:3023 src/protocols/oscar/oscar.c:1533 |
| |
714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1571 src/protocols/oscar/oscar.c:1589 |
| |
715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2034 src/protocols/yahoo/yahoo.c:523 |
| |
716 msgid "Gaim - Error" |
| |
717 msgstr "Gaim - Errore" |
| |
718 |
| |
719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1550 |
| |
720 #, c-format |
| |
721 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
| |
722 msgstr "SNAC ha inviato un errore: %s\n" |
| |
723 |
| |
724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1552 |
| |
725 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" |
| |
726 msgstr "Gaim - Errore SNAC di Oscar" |
| |
727 |
| |
728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1569 |
| |
729 #, c-format |
| |
730 msgid "Your message to %s did not get sent: %s" |
| |
731 msgstr "Il tuo messaggio a %s non è stato spedito: %s" |
| |
732 |
| |
733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1570 src/protocols/oscar/oscar.c:1588 |
| |
734 msgid "Reason unknown" |
| |
735 msgstr "Motivo sconosciuto." |
| |
736 |
| |
737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 |
| |
738 #, c-format |
| |
739 msgid "User information for %s unavailable: %s" |
| |
740 msgstr "Le informazioni dell'utente %s non sono disponibili: %s" |
| |
741 |
| |
742 #: src/buddy.c:1920 src/protocols/oscar/oscar.c:1615 |
| |
743 msgid "Buddy Icon" |
| |
744 msgstr "Icona della persona" |
| |
745 |
| |
746 #: src/buddy.c:1923 src/protocols/oscar/oscar.c:1618 |
| |
747 msgid "Voice" |
| |
748 msgstr "Voce" |
| |
749 |
| |
750 #: src/buddy.c:1926 src/protocols/oscar/oscar.c:1621 |
| |
751 msgid "IM Image" |
| |
752 msgstr "Immagine di IM" |
| |
753 |
| |
754 #: src/buddy.c:488 src/buddy.c:1929 src/buddy.c:2359 src/prefs.c:2846 |
| |
755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1624 |
| |
756 msgid "Chat" |
| |
757 msgstr "Chat" |
| |
758 |
| |
759 #: src/buddy.c:1932 src/protocols/oscar/oscar.c:1627 |
| |
760 msgid "Get File" |
| |
761 msgstr "Prendi file" |
| |
762 |
| |
763 #: src/buddy.c:1935 src/protocols/oscar/oscar.c:1630 |
| |
764 msgid "Send File" |
| |
765 msgstr "Invia file" |
| |
766 |
| |
767 #: src/buddy.c:1939 src/protocols/oscar/oscar.c:1634 |
| |
768 msgid "Games" |
| |
769 msgstr "Giochi" |
| |
770 |
| |
771 #: src/buddy.c:1942 src/protocols/oscar/oscar.c:1637 |
| |
772 msgid "Stocks" |
| |
773 msgstr "Scorte" |
| |
774 |
| |
775 #: src/buddy.c:1945 src/protocols/oscar/oscar.c:1640 |
| |
776 msgid "Send Buddy List" |
| |
777 msgstr "Invia lista contatti" |
| |
778 |
| |
779 #: src/buddy.c:1948 src/protocols/oscar/oscar.c:1643 |
| |
780 msgid "EveryBuddy Bug" |
| |
781 msgstr "Baco di EveryBuddy" |
| |
782 |
| |
783 #: src/buddy.c:1951 src/protocols/oscar/oscar.c:1646 |
| |
784 msgid "AP User" |
| |
785 msgstr "Utente AP" |
| |
786 |
| |
787 #: src/buddy.c:1954 src/protocols/oscar/oscar.c:1649 |
| |
788 msgid "ICQ RTF" |
| |
789 msgstr "ICQ RTF" |
| |
790 |
| |
791 #: src/buddy.c:1957 src/protocols/oscar/oscar.c:1652 |
| |
792 msgid "Nihilist" |
| |
793 msgstr "Nichilista" |
| |
794 |
| |
795 #: src/buddy.c:1960 src/protocols/oscar/oscar.c:1655 |
| |
796 msgid "ICQ Server Relay" |
| |
797 msgstr "Trasmissione al server ICQ" |
| |
798 |
| |
799 #: src/buddy.c:1963 src/protocols/oscar/oscar.c:1658 |
| |
800 msgid "ICQ Unknown" |
| |
801 msgstr "ICQ sconosciuto" |
| |
802 |
| |
803 #: src/buddy.c:1966 src/protocols/oscar/oscar.c:1661 |
| |
804 msgid "Trillian Encryption" |
| |
805 msgstr "Criptaggio trilliano (?)" |
| |
806 |
| |
807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1698 |
| |
808 msgid "" |
| |
809 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif\"> " |
| |
810 ": Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG " |
| |
811 "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " |
| |
812 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " |
| |
813 "Agent<br>" |
| |
814 msgstr "" |
| |
815 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG " |
| |
816 "SRC=\"free_icon.gif\"> : Normale Utente AIM <br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : Utente AOL <br><IMG " |
| |
817 "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Utente AIM in prova <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " |
| |
818 "Amministratore <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : Agente Interattivo " |
| |
819 "ActiveBuddy<br>" |
| |
820 |
| |
821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1722 |
| |
822 #, c-format |
| |
823 msgid "" |
| |
824 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" |
| |
825 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" |
| |
826 "%s%s%s<BR>\n" |
| |
827 "<HR><BR>\n" |
| |
828 msgstr "" |
| |
829 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" |
| |
830 "Livello di avviso : <B>%d %%</B><BR>\n" |
| |
831 "%s%s%s<BR>\n" |
| |
832 "<HR><BR>\n" |
| |
833 |
| |
834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 |
| |
835 msgid "<i>User has no away message</i>" |
| |
836 msgstr "<i>L'utente non ha messaggio di Assente</i>" |
| |
837 |
| |
838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1766 |
| |
839 msgid "Client Capabilities: " |
| |
840 msgstr "Potenzialità del client: " |
| |
841 |
| |
842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1774 |
| |
843 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
| |
844 msgstr "<i>Nessuna informazione fornita</i>" |
| |
845 |
| |
846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1797 |
| |
847 msgid "Your connection may be lost." |
| |
848 msgstr "La connessione potrebbe essersi interrotta." |
| |
849 |
| |
850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1798 |
| |
851 msgid "AOL error" |
| |
852 msgstr "Errore AOL" |
| |
853 |
| |
854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2033 |
| |
855 msgid "" |
| |
856 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " |
| |
857 "wait 10 seconds and try again." |
| |
858 msgstr "" |
| |
859 "L'ultimo messaggio non è stato inviato perché ne hai spediti con troppa " |
| |
860 "frequenza. Aspetta 10 secondi e riprova." |
| |
861 |
| |
862 #: src/dialogs.c:3550 src/protocols/oscar/oscar.c:2343 |
| |
863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3224 src/protocols/toc/toc.c:1546 |
| |
864 #: src/protocols/toc/toc.c:1563 src/protocols/toc/toc.c:1623 |
| |
865 #: src/protocols/toc/toc.c:1665 src/protocols/toc/toc.c:1784 |
| |
866 #: src/protocols/toc/toc.c:1814 src/protocols/toc/toc.c:1870 |
| |
867 msgid "Error" |
| |
868 msgstr "Errore" |
| |
869 |
| |
870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2913 src/protocols/toc/toc.c:1092 |
| |
871 msgid "Exchange:" |
| |
872 msgstr "Scambia:" |
| |
873 |
| |
874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3224 |
| |
875 msgid "Unable to open Direct IM" |
| |
876 msgstr "Impossibile aprire un canale diretto di IM" |
| |
877 |
| |
878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3234 |
| |
879 #, c-format |
| |
880 msgid "" |
| |
881 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will let " |
| |
882 "them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " |
| |
883 "continue?" |
| |
884 msgstr "" |
| |
885 "Hai scelto di aprire in canale diretto di IM con %s. In questo modo gli " |
| |
886 "permetterai di vedere il tuo indirizzo IP, rischiando per la sicurezza del " |
| |
887 "tuo sistema. Vuoi continuare?" |
| |
888 |
| |
889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3267 |
| |
890 msgid "Direct IM" |
| |
891 msgstr "IM diretto" |
| |
892 |
| |
893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3275 |
| |
894 msgid "Get Capabilities" |
| |
895 msgstr "Prendi le potenzialità" |
| |
896 |
| |
897 #: src/protocols/toc/toc.c:396 |
| |
898 #, c-format |
| |
899 msgid "Unable to write file %s." |
| |
900 msgstr "Impossibile scrivere il file %s." |
| |
901 |
| |
902 #: src/protocols/toc/toc.c:399 |
| |
903 #, c-format |
| |
904 msgid "Unable to read file %s." |
| |
905 msgstr "Impossibile leggere il file %s." |
| |
906 |
| |
907 #: src/protocols/toc/toc.c:402 |
| |
908 #, c-format |
| |
909 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
| |
910 msgstr "Messaggio troppo lungo: troncati ultimi %s byte." |
| |
911 |
| |
912 #: src/protocols/toc/toc.c:405 |
| |
913 #, c-format |
| |
914 msgid "%s not currently logged in." |
| |
915 msgstr "%s non è al momento connesso." |
| |
916 |
| |
917 #: src/protocols/toc/toc.c:408 |
| |
918 #, c-format |
| |
919 msgid "Warning of %s not allowed." |
| |
920 msgstr "Avviso di %s non permesso." |
| |
921 |
| |
922 #: src/protocols/toc/toc.c:411 |
| |
923 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
| |
924 msgstr "" |
| |
925 "Hai mollato un nuovo messaggio, stai raggiungendo il limite di velocità del " |
| |
926 "server." |
| |
927 |
| |
928 #: src/protocols/toc/toc.c:414 |
| |
929 #, c-format |
| |
930 msgid "Chat in %s is not available." |
| |
931 msgstr "Non è disponibile la chat in %s." |
| |
932 |
| |
933 #: src/protocols/toc/toc.c:417 |
| |
934 #, c-format |
| |
935 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
| |
936 msgstr "Stai spedendo i messaggi a %s troppo velocemente." |
| |
937 |
| |
938 #: src/protocols/toc/toc.c:420 |
| |
939 #, c-format |
| |
940 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
| |
941 msgstr "Hai perso un messaggio da %s perché era troppo grande." |
| |
942 |
| |
943 #: src/protocols/toc/toc.c:423 |
| |
944 #, c-format |
| |
945 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
| |
946 msgstr "Perso un messaggio da %s perché spedito troppo velocemente." |
| |
947 |
| |
948 #: src/protocols/toc/toc.c:426 |
| |
949 msgid "Failure." |
| |
950 msgstr "Fallimento." |
| |
951 |
| |
952 #: src/protocols/toc/toc.c:429 |
| |
953 msgid "Too many matches." |
| |
954 msgstr "Troppe corrispondenze." |
| |
955 |
| |
956 #: src/protocols/toc/toc.c:432 |
| |
957 msgid "Need more qualifiers." |
| |
958 msgstr "Necessito di più qualificatori." |
| |
959 |
| |
960 #: src/protocols/toc/toc.c:435 |
| |
961 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
| |
962 msgstr "Il servizio di Dir è temporaneamente inaccessibile." |
| |
963 |
| |
964 #: src/protocols/toc/toc.c:438 |
| |
965 msgid "Email lookup restricted." |
| |
966 msgstr "Vista della e-mail ristretta." |
| |
967 |
| |
968 #: src/protocols/toc/toc.c:441 |
| |
969 msgid "Keyword ignored." |
| |
970 msgstr "Parola chiave ignorata." |
| |
971 |
| |
972 #: src/protocols/toc/toc.c:444 |
| |
973 msgid "No keywords." |
| |
974 msgstr "Nessuna parola chiave." |
| |
975 |
| |
976 #: src/protocols/toc/toc.c:447 |
| |
977 msgid "User has no directory information." |
| |
978 msgstr "L'utente non ha informazioni della directory." |
| |
979 |
| |
980 #: src/protocols/toc/toc.c:451 |
| |
981 msgid "Country not supported." |
| |
982 msgstr "Paese non supportato." |
| |
983 |
| |
984 #: src/protocols/toc/toc.c:454 |
| |
985 #, c-format |
| |
986 msgid "Failure unknown: %s." |
| |
987 msgstr "Guasto sconosciuto: %s." |
| |
988 |
| |
989 #: src/protocols/toc/toc.c:460 |
| |
990 msgid "The service is temporarily unavailable." |
| |
991 msgstr "Il servizio è temporaneamente inaccesibile." |
| |
992 |
| |
993 #: src/protocols/toc/toc.c:463 |
| |
994 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
| |
995 msgstr "" |
| |
996 "Il tuo livello di avviso è attualmente troppo alto per essere connesso." |
| |
997 |
| |
998 #: src/protocols/toc/toc.c:466 |
| |
999 msgid "" |
| |
1000 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
| |
1001 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
| |
1002 msgstr "" |
| |
1003 "Ti sei connesso e disconnesso troppo di frequente. Aspetta dieci minuti e " |
| |
1004 "riprova. Se continui potresti dover aspettare ancora più a lungo." |
| |
1005 |
| |
1006 #: src/protocols/toc/toc.c:469 |
| |
1007 #, c-format |
| |
1008 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
| |
1009 msgstr "Si è verificato un errore di connessione sconosciuto: %s." |
| |
1010 |
| |
1011 #: src/protocols/toc/toc.c:472 |
| |
1012 #, c-format |
| |
1013 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s" |
| |
1014 msgstr "Si è verificato l'errore sconosciuto %d. Info: %s" |
| |
1015 |
| |
1016 #: src/protocols/toc/toc.c:489 |
| |
1017 msgid "Connection Closed" |
| |
1018 msgstr "Connessione chiusa." |
| |
1019 |
| |
1020 #: src/protocols/toc/toc.c:527 |
| |
1021 msgid "Waiting for reply..." |
| |
1022 msgstr "In attesa di risposta..." |
| |
1023 |
| |
1024 #: src/protocols/toc/toc.c:596 |
| |
1025 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
| |
1026 msgstr "TOC è ritornato dalla pausa. Ora puoi rispedire il messaggio." |
| |
1027 |
| |
1028 #: src/protocols/toc/toc.c:597 |
| |
1029 msgid "TOC Resume" |
| |
1030 msgstr "Ravviva TOC" |
| |
1031 |
| |
1032 #: src/protocols/toc/toc.c:758 |
| |
1033 msgid "Chat Error" |
| |
1034 msgstr "Errore di chat" |
| |
1035 |
| |
1036 #: src/protocols/toc/toc.c:777 |
| |
1037 msgid "Password Change Successeful" |
| |
1038 msgstr "Cambio password effettuato" |
| |
1039 |
| |
1040 #: src/dialogs.c:1675 src/protocols/toc/toc.c:777 |
| |
1041 msgid "Gaim - Password Change" |
| |
1042 msgstr "Gaim - Cambio password" |
| |
1043 |
| |
1044 #: src/protocols/toc/toc.c:780 |
| |
1045 msgid "" |
| |
1046 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " |
| |
1047 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " |
| |
1048 "anything from going through. This is only temporary, please be patient." |
| |
1049 msgstr "" |
| |
1050 "TOC ha inviato un segnale PAUSE. Quando succede questo. TOC ignora qualsiasi " |
| |
1051 "messaggio inviatogli e può anche sbatterti fuori se gli spedisci un " |
| |
1052 "messaggio. Gaim previene la continuazione. Questo è solo temporaneo, basta " |
| |
1053 "attendere un po'." |
| |
1054 |
| |
1055 #: src/protocols/toc/toc.c:783 |
| |
1056 msgid "TOC Pause" |
| |
1057 msgstr "Pausa TOC" |
| |
1058 |
| |
1059 #: src/protocols/toc/toc.c:1207 |
| |
1060 msgid "Get Dir Info" |
| |
1061 msgstr "Prendi le info di Dir" |
| |
1062 |
| |
1063 #: src/protocols/toc/toc.c:1623 src/protocols/toc/toc.c:1665 |
| |
1064 #: src/protocols/toc/toc.c:1784 src/protocols/toc/toc.c:1870 |
| |
1065 msgid "Could not connect for transfer!" |
| |
1066 msgstr "Impossibile connettersi per trasferire file!" |
| |
1067 |
| |
1068 #: src/protocols/toc/toc.c:1814 |
| |
1069 msgid "Could not write file header!" |
| |
1070 msgstr "Impossibile scrivere le intestazioni dei file!" |
| |
1071 |
| |
1072 #: src/protocols/toc/toc.c:1903 |
| |
1073 msgid "Gaim - Save As..." |
| |
1074 msgstr "Gaim - Salva come..." |
| |
1075 |
| |
1076 #: src/protocols/toc/toc.c:1944 |
| |
1077 #, c-format |
| |
1078 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
| |
1079 msgstr "%s chiede a %s di accettare %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
| |
1080 |
| |
1081 #: src/protocols/toc/toc.c:1945 |
| |
1082 #, c-format |
| |
1083 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
| |
1084 msgstr "%s chiede a %s di accettare %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
| |
1085 |
| |
1086 #: src/protocols/toc/toc.c:1950 |
| |
1087 #, c-format |
| |
1088 msgid "%s requests you to send them a file" |
| |
1089 msgstr "%s ti chiede di mandargli un file" |
| |
1090 |
| |
1091 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:523 |
| |
1092 msgid "Your message did not get sent." |
| |
1093 msgstr "Il tuo messaggio non è stato inviato." |
| |
1094 |
| |
1095 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:802 |
| |
1096 msgid "ZLocate" |
| |
1097 msgstr "Zlocate" |
| |
1098 |
| |
1099 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:839 |
| |
1100 msgid "Class:" |
| |
1101 msgstr "Classe:" |
| |
1102 |
| |
1103 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:843 |
| |
1104 msgid "Instance:" |
| |
1105 msgstr "Istanza:" |
| |
1106 |
| |
1107 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847 |
| |
1108 msgid "Recipient:" |
| |
1109 msgstr "Recipiente:" |
| |
1110 |
| |
1111 #: src/about.c:93 |
| |
1112 #, c-format |
| |
1113 msgid "About Gaim v%s" |
| |
1114 msgstr "Informazioni su Gaim v. %s" |
| |
1115 |
| |
1116 #: src/about.c:126 |
| |
1117 msgid "" |
| |
1118 "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is " |
| |
1119 "written\n" |
| |
1120 "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" |
| |
1121 "\n" |
| |
1122 "URL: " |
| |
1123 msgstr "" |
| |
1124 "Gaim è un programma che supporta il protocollo di AOL Instant Messenger. È " |
| |
1125 "scritto\n" |
| |
1126 "usando Gtk+, licenziato sotto la GPL e tradotto in italiano da Titanicus " |
| |
1127 "Goliardicus.\n" |
| |
1128 "\n" |
| |
1129 "URL: " |
| |
1130 |
| |
1131 #: src/about.c:127 |
| |
1132 msgid "" |
| |
1133 "\n" |
| |
1134 "\n" |
| |
1135 "IRC: #gaim on irc.openprojects.net" |
| |
1136 msgstr "" |
| |
1137 "\n" |
| |
1138 "\n" |
| |
1139 "IRC: #gaim su irc.openprojects.net" |
| |
1140 |
| |
1141 #: src/about.c:137 |
| |
1142 msgid "" |
| |
1143 "Active Developers\n" |
| |
1144 "====================\n" |
| |
1145 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" |
| |
1146 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" |
| |
1147 "\n" |
| |
1148 "Crazy Patch Writers\n" |
| |
1149 "===================\n" |
| |
1150 "Benjamin Miller\n" |
| |
1151 "Decklin Foster\n" |
| |
1152 "Mark Doliner\n" |
| |
1153 "\n" |
| |
1154 "Retired Developers\n" |
| |
1155 "===================\n" |
| |
1156 "Jim Duchek\n" |
| |
1157 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" |
| |
1158 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" |
| |
1159 msgstr "" |
| |
1160 "Sviluppatori Attivi\n" |
| |
1161 "====================\n" |
| |
1162 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" |
| |
1163 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" |
| |
1164 "\n" |
| |
1165 "Folli che scrivono le Patch\n" |
| |
1166 "===================\n" |
| |
1167 "Benjamin Miller\n" |
| |
1168 "Decklin Foster\n" |
| |
1169 "Mark Doliner\n" |
| |
1170 "\n" |
| |
1171 "Sviluppatori ritirati\n" |
| |
1172 "===================\n" |
| |
1173 "Jim Duchek\n" |
| |
1174 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" |
| |
1175 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" |
| |
1176 |
| |
1177 #: src/about.c:155 src/aim.c:296 src/buddy.c:2485 src/buddy_chat.c:1311 |
| |
1178 #: src/buddy_chat.c:1408 src/buddy_chat.c:1438 src/conversation.c:2563 |
| |
1179 #: src/dialogs.c:565 src/dialogs.c:3845 src/multi.c:1026 src/plugins.c:277 |
| |
1180 #: src/prefs.c:2505 src/prpl.c:438 src/prpl.c:679 src/server.c:1027 |
| |
1181 msgid "Close" |
| |
1182 msgstr "Chiudi" |
| |
1183 |
| |
1184 #. this makes the sizes not work. |
| |
1185 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); |
| |
1186 #. gtk_widget_grab_default(button); |
| |
1187 #: src/about.c:175 |
| |
1188 msgid "Web Site" |
| |
1189 msgstr "Sito Web" |
| |
1190 |
| |
1191 #: src/aim.c:129 src/buddy.c:2478 |
| |
1192 msgid "Signoff" |
| |
1193 msgstr "Abbandona" |
| |
1194 |
| |
1195 #: src/aim.c:141 |
| |
1196 msgid "Please enter your logon" |
| |
1197 msgstr "Inserisci il tuo account" |
| |
1198 |
| |
1199 #: src/aim.c:141 src/multi.c:1276 src/server.c:55 |
| |
1200 msgid "Signon Error" |
| |
1201 msgstr "Errore di iscrizione" |
| |
1202 |
| |
1203 #: src/aim.c:239 |
| |
1204 msgid "Gaim - Login" |
| |
1205 msgstr "Gaim - Login" |
| |
1206 |
| |
1207 #: src/aim.c:257 |
| |
1208 msgid "Screen Name: " |
| |
1209 msgstr "Account: " |
| |
1210 |
| |
1211 #: src/aim.c:273 |
| |
1212 msgid "Password: " |
| |
1213 msgstr "Password: " |
| |
1214 |
| |
1215 #: src/aim.c:294 src/buddy.c:2482 |
| |
1216 msgid "Quit" |
| |
1217 msgstr "Esci" |
| |
1218 |
| |
1219 #: src/aim.c:299 src/aim.c:755 src/buddy.c:2508 |
| |
1220 msgid "Accounts" |
| |
1221 msgstr "Accounts" |
| |
1222 |
| |
1223 #: src/aim.c:301 src/multi.c:878 |
| |
1224 msgid "Signon" |
| |
1225 msgstr "Entra" |
| |
1226 |
| |
1227 #: src/aim.c:333 |
| |
1228 msgid "About" |
| |
1229 msgstr "Informazioni" |
| |
1230 |
| |
1231 #: src/aim.c:334 src/prefs.c:1589 src/prefs.c:1863 |
| |
1232 msgid "Options" |
| |
1233 msgstr "Opzioni" |
| |
1234 |
| |
1235 #. Left side: frame with list of plugin file names |
| |
1236 #: src/aim.c:336 src/aim.c:758 src/buddy.c:2526 src/plugins.c:192 |
| |
1237 msgid "Plugins" |
| |
1238 msgstr "Plugins" |
| |
1239 |
| |
1240 #: src/aim.c:752 src/buddy.c:2518 |
| |
1241 msgid "Preferences" |
| |
1242 msgstr "Preferenze" |
| |
1243 |
| |
1244 #: src/applet.c:199 |
| |
1245 msgid "Attempting to sign on...." |
| |
1246 msgstr "Cerco di entrare..." |
| |
1247 |
| |
1248 #: src/applet.c:202 |
| |
1249 msgid "Offline. Click to bring up login box." |
| |
1250 msgstr "Sei sconnesso. Clicca per la finestra di connessione." |
| |
1251 |
| |
1252 #: src/applet.c:218 |
| |
1253 #, c-format |
| |
1254 msgid "Away: %d pending." |
| |
1255 msgstr "Assente: %d in attesa." |
| |
1256 |
| |
1257 #: src/applet.c:221 |
| |
1258 msgid "Away." |
| |
1259 msgstr "Assente." |
| |
1260 |
| |
1261 #: src/applet.c:296 src/away.c:388 |
| |
1262 msgid "New Away Message" |
| |
1263 msgstr "Nuovo msg di Assente" |
| |
1264 |
| |
1265 #: src/applet.c:443 |
| |
1266 msgid "Can't create Gaim applet!" |
| |
1267 msgstr "Impossibile creare l'applet di Gaim!" |
| |
1268 |
| |
1269 #: src/applet.c:464 |
| |
1270 msgid "About..." |
| |
1271 msgstr "Informazioni su..." |
| |
1272 |
| |
1273 #: src/away.c:202 |
| |
1274 msgid "Gaim - Away!" |
| |
1275 msgstr "Gaim - Assente!" |
| |
1276 |
| |
1277 #: src/away.c:250 |
| |
1278 msgid "I'm Back!" |
| |
1279 msgstr "Sono tornato!" |
| |
1280 |
| |
1281 #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520 |
| |
1282 msgid "Back" |
| |
1283 msgstr "Tornato" |
| |
1284 |
| |
1285 #: src/away.c:408 |
| |
1286 msgid "Remove Away Message" |
| |
1287 msgstr "Rimuovi msg di Assente" |
| |
1288 |
| |
1289 #: src/away.c:596 |
| |
1290 msgid "Set All Away" |
| |
1291 msgstr "Tutti come Assente" |
| |
1292 |
| |
1293 #. Put the buttons in the box |
| |
1294 #: src/buddy.c:482 src/buddy.c:2595 src/buddy_chat.c:1443 |
| |
1295 #: src/conversation.c:2099 src/conversation.c:2578 src/dialogs.c:884 |
| |
1296 #: src/dialogs.c:1068 src/dialogs.c:2036 src/multi.c:1010 src/prefs.c:1999 |
| |
1297 #: src/prefs.c:2341 src/prefs.c:2375 |
| |
1298 msgid "Add" |
| |
1299 msgstr "Aggiungi" |
| |
1300 |
| |
1301 #: src/buddy.c:483 src/buddy.c:2596 src/dialogs.c:894 src/dialogs.c:1041 |
| |
1302 msgid "Group" |
| |
1303 msgstr "Gruppo" |
| |
1304 |
| |
1305 #: src/buddy.c:484 src/buddy.c:2597 src/buddy_chat.c:1445 |
| |
1306 #: src/conversation.c:2085 src/conversation.c:2575 src/prefs.c:2013 |
| |
1307 #: src/prefs.c:2345 src/prefs.c:2379 |
| |
1308 msgid "Remove" |
| |
1309 msgstr "Elimina" |
| |
1310 |
| |
1311 #: src/buddy.c:489 src/buddy.c:627 src/buddy.c:776 src/buddy.c:2357 |
| |
1312 #: src/buddy_chat.c:850 src/buddy_chat.c:1267 |
| |
1313 msgid "IM" |
| |
1314 msgstr "IM" |
| |
1315 |
| |
1316 #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2358 src/buddy_chat.c:866 src/buddy_chat.c:1275 |
| |
1317 #: src/buddy_chat.c:1451 src/conversation.c:2596 |
| |
1318 msgid "Info" |
| |
1319 msgstr "Informazioni" |
| |
1320 |
| |
1321 #. Put the buttons in the box |
| |
1322 #: src/buddy.c:632 src/buddy.c:781 src/dialogs.c:1033 src/dialogs.c:3404 |
| |
1323 #: src/dialogs.c:3419 |
| |
1324 msgid "Alias" |
| |
1325 msgstr "Alias" |
| |
1326 |
| |
1327 #: src/buddy.c:637 src/buddy.c:800 |
| |
1328 msgid "Add Buddy Pounce" |
| |
1329 msgstr "Aggiungi salto a Contatto" |
| |
1330 |
| |
1331 #: src/buddy.c:644 src/buddy.c:806 |
| |
1332 msgid "View Log" |
| |
1333 msgstr "Vedi i log" |
| |
1334 |
| |
1335 #: src/buddy.c:763 src/buddy.c:794 |
| |
1336 msgid "Rename" |
| |
1337 msgstr "Rinomina" |
| |
1338 |
| |
1339 #: src/buddy.c:788 |
| |
1340 msgid "Un-Alias" |
| |
1341 msgstr "Cancella Alias" |
| |
1342 |
| |
1343 #: src/buddy.c:1496 src/buddy.c:2501 |
| |
1344 msgid "Buddy Pounce" |
| |
1345 msgstr "Salto a Contatto" |
| |
1346 |
| |
1347 #: src/buddy.c:1578 |
| |
1348 msgid "New Buddy Pounce" |
| |
1349 msgstr "Nuovo salto a Contatto" |
| |
1350 |
| |
1351 #: src/buddy.c:1596 |
| |
1352 msgid "Remove Buddy Pounce" |
| |
1353 msgstr "Rimuovi salto a Contatto" |
| |
1354 |
| |
1355 #: src/buddy.c:1624 |
| |
1356 msgid "[Click to edit]" |
| |
1357 msgstr "[Clicca per modificare]" |
| |
1358 |
| |
1359 #: src/buddy.c:2043 |
| |
1360 #, c-format |
| |
1361 msgid "Logged in: %s\n" |
| |
1362 msgstr "Entrato in: %s\n" |
| |
1363 |
| |
1364 #: src/buddy.c:2055 |
| |
1365 #, c-format |
| |
1366 msgid "Warnings: %d%%\n" |
| |
1367 msgstr "Avvisi: %d%%\n" |
| |
1368 |
| |
1369 #: src/buddy.c:2067 |
| |
1370 #, c-format |
| |
1371 msgid "Capabilities: %s\n" |
| |
1372 msgstr "Potenzialità: %s\n" |
| |
1373 |
| |
1374 #: src/buddy.c:2071 |
| |
1375 #, c-format |
| |
1376 msgid "" |
| |
1377 "Alias: %s \n" |
| |
1378 "Screen Name: %s\n" |
| |
1379 "%s%s%s%s%s%s" |
| |
1380 msgstr "" |
| |
1381 "Alias: %s \n" |
| |
1382 "Account: %s\n" |
| |
1383 "%s%s%s%s%s%s" |
| |
1384 |
| |
1385 #: src/buddy.c:2075 |
| |
1386 msgid "Idle: " |
| |
1387 msgstr "A riposo: " |
| |
1388 |
| |
1389 #: src/buddy.c:2146 src/buddy.c:2151 |
| |
1390 #, c-format |
| |
1391 msgid "%s logged in." |
| |
1392 msgstr "%s entrato." |
| |
1393 |
| |
1394 #: src/buddy.c:2210 src/buddy.c:2215 |
| |
1395 #, c-format |
| |
1396 msgid "%s logged out." |
| |
1397 msgstr "%s uscito." |
| |
1398 |
| |
1399 #: src/buddy.c:2392 |
| |
1400 msgid "Information on selected Buddy" |
| |
1401 msgstr "Informazioni Contatto selezionato." |
| |
1402 |
| |
1403 #: src/buddy.c:2393 src/dialogs.c:691 |
| |
1404 msgid "Send Instant Message" |
| |
1405 msgstr "Invia un messaggio" |
| |
1406 |
| |
1407 #: src/buddy.c:2394 |
| |
1408 msgid "Start/join a Buddy Chat" |
| |
1409 msgstr "Inizia/unisciti a chat con Contatto" |
| |
1410 |
| |
1411 #: src/buddy.c:2395 |
| |
1412 msgid "Activate Away Message" |
| |
1413 msgstr "Attiva messaggio di Assente" |
| |
1414 |
| |
1415 #: src/buddy.c:2458 |
| |
1416 msgid "File" |
| |
1417 msgstr "File" |
| |
1418 |
| |
1419 #: src/buddy.c:2462 |
| |
1420 msgid "Add A Buddy" |
| |
1421 msgstr "Aggiungi Contatto" |
| |
1422 |
| |
1423 #: src/buddy.c:2464 |
| |
1424 msgid "Join A Chat" |
| |
1425 msgstr "Unisciti a una chat" |
| |
1426 |
| |
1427 #: src/buddy.c:2466 |
| |
1428 msgid "New Instant Message" |
| |
1429 msgstr "Nuovo messaggio" |
| |
1430 |
| |
1431 #: src/buddy.c:2468 src/dialogs.c:743 |
| |
1432 msgid "Get User Info" |
| |
1433 msgstr "Vedi info utente" |
| |
1434 |
| |
1435 #: src/buddy.c:2473 |
| |
1436 msgid "Import Buddy List" |
| |
1437 msgstr "Importa lista contatti" |
| |
1438 |
| |
1439 #: src/buddy.c:2491 |
| |
1440 msgid "Tools" |
| |
1441 msgstr "Strumenti" |
| |
1442 |
| |
1443 #: src/buddy.c:2514 |
| |
1444 msgid "Protocol Actions" |
| |
1445 msgstr "Azioni protocollo" |
| |
1446 |
| |
1447 #: src/buddy.c:2520 |
| |
1448 msgid "View System Log" |
| |
1449 msgstr "Vedi log di sistema" |
| |
1450 |
| |
1451 #: src/buddy.c:2532 |
| |
1452 msgid "Perl" |
| |
1453 msgstr "Perl" |
| |
1454 |
| |
1455 #: src/buddy.c:2535 |
| |
1456 msgid "Load Script" |
| |
1457 msgstr "Esegui script" |
| |
1458 |
| |
1459 #: src/buddy.c:2539 |
| |
1460 msgid "Unload All Scripts" |
| |
1461 msgstr "Anunulla tutti gli script" |
| |
1462 |
| |
1463 #: src/buddy.c:2543 |
| |
1464 msgid "List Scripts" |
| |
1465 msgstr "Elenco script" |
| |
1466 |
| |
1467 #: src/buddy.c:2551 |
| |
1468 msgid "Help" |
| |
1469 msgstr "Aiuto" |
| |
1470 |
| |
1471 #: src/buddy.c:2556 |
| |
1472 msgid "About Gaim" |
| |
1473 msgstr "Informazioni su Gaim" |
| |
1474 |
| |
1475 #: src/buddy.c:2575 src/prefs.c:2825 |
| |
1476 msgid "Buddy List" |
| |
1477 msgstr "Lista contatti" |
| |
1478 |
| |
1479 #: src/buddy.c:2628 |
| |
1480 msgid "Add a new Buddy" |
| |
1481 msgstr "Aggiungi nuovo contatto" |
| |
1482 |
| |
1483 #: src/buddy.c:2629 |
| |
1484 msgid "Add a new Group" |
| |
1485 msgstr "Aggiungio nuovo gruppo" |
| |
1486 |
| |
1487 #: src/buddy.c:2630 |
| |
1488 msgid "Remove selected Buddy/Group" |
| |
1489 msgstr "Elimina Contatto/Gruppo selezionato" |
| |
1490 |
| |
1491 #: src/buddy.c:2657 |
| |
1492 msgid "Edit Buddies" |
| |
1493 msgstr "Modifica Contatti" |
| |
1494 |
| |
1495 #: src/buddy.c:2697 |
| |
1496 msgid "Gaim - Buddy List" |
| |
1497 msgstr "Gaim - Lista Contatti" |
| |
1498 |
| |
1499 #: src/buddy_chat.c:265 |
| |
1500 msgid "Join Chat" |
| |
1501 msgstr "Unisciti a chat" |
| |
1502 |
| |
1503 #: src/buddy_chat.c:272 |
| |
1504 msgid "Buddy Chat" |
| |
1505 msgstr "Ciatta con Contatto" |
| |
1506 |
| |
1507 #: src/buddy_chat.c:283 |
| |
1508 msgid "Join Chat As:" |
| |
1509 msgstr "Unisciti a chat come:" |
| |
1510 |
| |
1511 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:446 |
| |
1512 #: src/dialogs.c:537 src/dialogs.c:709 src/dialogs.c:767 src/dialogs.c:886 |
| |
1513 #: src/dialogs.c:1064 src/dialogs.c:1418 src/dialogs.c:1623 src/dialogs.c:1747 |
| |
1514 #: src/dialogs.c:1807 src/dialogs.c:2025 src/dialogs.c:2207 src/dialogs.c:2382 |
| |
1515 #: src/dialogs.c:2453 src/dialogs.c:3149 src/dialogs.c:3406 src/dialogs.c:3587 |
| |
1516 #: src/dialogs.c:3958 src/dialogs.c:4064 src/dialogs.c:4723 src/multi.c:744 |
| |
1517 #: src/multi.c:874 src/multi.c:1208 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224 |
| |
1518 msgid "Cancel" |
| |
1519 msgstr "Annulla" |
| |
1520 |
| |
1521 #: src/buddy_chat.c:309 |
| |
1522 msgid "Join" |
| |
1523 msgstr "Inserisciti" |
| |
1524 |
| |
1525 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1317 |
| |
1526 #: src/buddy_chat.c:1407 |
| |
1527 msgid "Invite" |
| |
1528 msgstr "Invita" |
| |
1529 |
| |
1530 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1249 src/dialogs.c:3414 |
| |
1531 msgid "Buddy" |
| |
1532 msgstr "Contatto" |
| |
1533 |
| |
1534 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:1962 |
| |
1535 msgid "Message" |
| |
1536 msgstr "Messaggio" |
| |
1537 |
| |
1538 #: src/buddy_chat.c:454 |
| |
1539 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
| |
1540 msgstr "Gaim - Invita Contatto nella stanza di chat" |
| |
1541 |
| |
1542 #: src/buddy_chat.c:857 |
| |
1543 msgid "Un-Ignore" |
| |
1544 msgstr "Rimuovi Ignora" |
| |
1545 |
| |
1546 #: src/buddy_chat.c:859 src/buddy_chat.c:1271 |
| |
1547 msgid "Ignore" |
| |
1548 msgstr "Ignora" |
| |
1549 |
| |
1550 #. don't remove them from ignored in case they re-enter |
| |
1551 #: src/buddy_chat.c:922 src/buddy_chat.c:1034 src/buddy_chat.c:1497 |
| |
1552 #: src/buddy_chat.c:1530 |
| |
1553 #, c-format |
| |
1554 msgid "%d %s in room" |
| |
1555 msgstr "%d %s nella stanza" |
| |
1556 |
| |
1557 #: src/buddy_chat.c:930 |
| |
1558 #, c-format |
| |
1559 msgid "%s entered the room." |
| |
1560 msgstr "%s è entrato nella stanza." |
| |
1561 |
| |
1562 #: src/buddy_chat.c:996 |
| |
1563 #, c-format |
| |
1564 msgid "%s is now known as %s" |
| |
1565 msgstr "%s è ora visto come %s" |
| |
1566 |
| |
1567 #: src/buddy_chat.c:1043 |
| |
1568 #, c-format |
| |
1569 msgid "%s left the room (%s)." |
| |
1570 msgstr "%s ha lasciato la stanza (%s)." |
| |
1571 |
| |
1572 #: src/buddy_chat.c:1045 |
| |
1573 #, c-format |
| |
1574 msgid "%s left the room." |
| |
1575 msgstr "%s ha lasciato la stanza." |
| |
1576 |
| |
1577 #: src/buddy_chat.c:1144 |
| |
1578 msgid "Gaim - Group Chats" |
| |
1579 msgstr "Gaim - Chat in gruppo" |
| |
1580 |
| |
1581 #: src/buddy_chat.c:1207 |
| |
1582 msgid "Topic:" |
| |
1583 msgstr "Argomento:" |
| |
1584 |
| |
1585 #: src/buddy_chat.c:1248 |
| |
1586 msgid "0 people in room" |
| |
1587 msgstr "Nessuno in stanza" |
| |
1588 |
| |
1589 #: src/buddy_chat.c:1322 src/buddy_chat.c:1406 |
| |
1590 msgid "Whisper" |
| |
1591 msgstr "Msg privato" |
| |
1592 |
| |
1593 #: src/buddy_chat.c:1327 src/buddy_chat.c:1404 src/buddy_chat.c:1453 |
| |
1594 #: src/conversation.c:2607 |
| |
1595 msgid "Send" |
| |
1596 msgstr "Invia" |
| |
1597 |
| |
1598 #: src/buddy_chat.c:1447 src/conversation.c:2584 |
| |
1599 msgid "Block" |
| |
1600 msgstr "Blocca" |
| |
1601 |
| |
1602 #: src/buddy_chat.c:1449 src/conversation.c:2590 src/dialogs.c:421 |
| |
1603 #: src/dialogs.c:450 |
| |
1604 msgid "Warn" |
| |
1605 msgstr "Avviso" |
| |
1606 |
| |
1607 #: src/conversation.c:394 |
| |
1608 msgid "Gaim - Save Conversation" |
| |
1609 msgstr "Gaim - Salva la conversazione" |
| |
1610 |
| |
1611 #: src/conversation.c:1061 |
| |
1612 msgid "Unable to send message: too large" |
| |
1613 msgstr "Messaggio non spedito: troppo lungo" |
| |
1614 |
| |
1615 #: src/conversation.c:1061 src/conversation.c:1063 |
| |
1616 msgid "Message Error" |
| |
1617 msgstr "Errore messaggio" |
| |
1618 |
| |
1619 #: src/conversation.c:1063 |
| |
1620 msgid "Unable to send message: Unknown reason" |
| |
1621 msgstr "Impossibile spedire messaggio: motivo sconosciuto." |
| |
1622 |
| |
1623 #: src/conversation.c:1282 |
| |
1624 #, c-format |
| |
1625 msgid "Currently at %d, " |
| |
1626 msgstr "Al momento a %d, " |
| |
1627 |
| |
1628 #: src/conversation.c:1290 |
| |
1629 #, c-format |
| |
1630 msgid "Setting position to %d\n" |
| |
1631 msgstr "Imposta posizione a %d\n" |
| |
1632 |
| |
1633 #: src/conversation.c:1888 src/prefs.c:1283 |
| |
1634 msgid "Bold Text" |
| |
1635 msgstr "Testo Grassetto" |
| |
1636 |
| |
1637 #: src/conversation.c:1888 |
| |
1638 msgid "Bold" |
| |
1639 msgstr "Grassetto" |
| |
1640 |
| |
1641 #: src/conversation.c:1892 |
| |
1642 msgid "Italics Text" |
| |
1643 msgstr "Testo Corsivo" |
| |
1644 |
| |
1645 #: src/conversation.c:1893 |
| |
1646 msgid "Italics" |
| |
1647 msgstr "Corsivo" |
| |
1648 |
| |
1649 #: src/conversation.c:1896 src/prefs.c:1295 |
| |
1650 msgid "Underline Text" |
| |
1651 msgstr "Testo Sottolineato" |
| |
1652 |
| |
1653 #: src/conversation.c:1897 |
| |
1654 msgid "Underline" |
| |
1655 msgstr "Sottolineato" |
| |
1656 |
| |
1657 #: src/conversation.c:1901 src/prefs.c:1301 |
| |
1658 msgid "Strike through Text" |
| |
1659 msgstr "Testo barrato" |
| |
1660 |
| |
1661 #: src/conversation.c:1901 |
| |
1662 msgid "Strike" |
| |
1663 msgstr "Barrato" |
| |
1664 |
| |
1665 #: src/conversation.c:1907 |
| |
1666 msgid "Decrease font size" |
| |
1667 msgstr "Riduci font" |
| |
1668 |
| |
1669 #: src/conversation.c:1907 |
| |
1670 msgid "Small" |
| |
1671 msgstr "Piccolo" |
| |
1672 |
| |
1673 #: src/conversation.c:1910 |
| |
1674 msgid "Normal font size" |
| |
1675 msgstr "Font normale" |
| |
1676 |
| |
1677 #: src/conversation.c:1910 |
| |
1678 msgid "Normal" |
| |
1679 msgstr "Normale" |
| |
1680 |
| |
1681 #: src/conversation.c:1913 |
| |
1682 msgid "Increase font size" |
| |
1683 msgstr "Ingrandisci font" |
| |
1684 |
| |
1685 #: src/conversation.c:1913 |
| |
1686 msgid "Big" |
| |
1687 msgstr "Grande" |
| |
1688 |
| |
1689 #: src/conversation.c:1920 src/dialogs.c:2824 src/dialogs.c:2848 |
| |
1690 msgid "Select Font" |
| |
1691 msgstr "Seleziona font" |
| |
1692 |
| |
1693 #: src/conversation.c:1921 |
| |
1694 msgid "Font" |
| |
1695 msgstr "Font" |
| |
1696 |
| |
1697 #: src/conversation.c:1924 src/prefs.c:1331 |
| |
1698 msgid "Text Color" |
| |
1699 msgstr "Colore testo" |
| |
1700 |
| |
1701 #: src/conversation.c:1925 src/conversation.c:1929 |
| |
1702 msgid "Color" |
| |
1703 msgstr "Colore" |
| |
1704 |
| |
1705 #: src/conversation.c:1929 src/prefs.c:1349 |
| |
1706 msgid "Background Color" |
| |
1707 msgstr "Colore sfondo" |
| |
1708 |
| |
1709 #: src/conversation.c:1936 src/dialogs.c:2447 |
| |
1710 msgid "Insert Link" |
| |
1711 msgstr "Inserisci link" |
| |
1712 |
| |
1713 #: src/conversation.c:1937 |
| |
1714 msgid "Link" |
| |
1715 msgstr "Link" |
| |
1716 |
| |
1717 #: src/conversation.c:1940 |
| |
1718 msgid "Insert smiley face" |
| |
1719 msgstr "Inserisci faccina" |
| |
1720 |
| |
1721 #: src/conversation.c:1940 |
| |
1722 msgid "Smiley" |
| |
1723 msgstr "Faccine" |
| |
1724 |
| |
1725 #: src/conversation.c:1947 |
| |
1726 msgid "Enable logging" |
| |
1727 msgstr "Abilita i log" |
| |
1728 |
| |
1729 #: src/conversation.c:1948 src/prefs.c:253 |
| |
1730 msgid "Logging" |
| |
1731 msgstr "Log" |
| |
1732 |
| |
1733 #: src/conversation.c:1957 |
| |
1734 msgid "Save Conversation" |
| |
1735 msgstr "Salva la conversazione" |
| |
1736 |
| |
1737 #: src/conversation.c:1958 src/dialogs.c:1627 src/dialogs.c:1811 |
| |
1738 #: src/dialogs.c:3161 src/dialogs.c:3854 src/dialogs.c:4731 |
| |
1739 msgid "Save" |
| |
1740 msgstr "Salva" |
| |
1741 |
| |
1742 #: src/conversation.c:1962 |
| |
1743 msgid "Enable sounds" |
| |
1744 msgstr "Abilita suoni" |
| |
1745 |
| |
1746 #: src/conversation.c:1963 |
| |
1747 msgid "Sound" |
| |
1748 msgstr "Suoni" |
| |
1749 |
| |
1750 #: src/conversation.c:2436 |
| |
1751 msgid "Gaim - Conversations" |
| |
1752 msgstr "Gaim - Conversazioni" |
| |
1753 |
| |
1754 #: src/conversation.c:2523 |
| |
1755 msgid "Send message as: " |
| |
1756 msgstr "Manda messaggio come: " |
| |
1757 |
| |
1758 #: src/conversation.c:3136 |
| |
1759 msgid "Gaim - Save Icon" |
| |
1760 msgstr "Gaim - Salva icona" |
| |
1761 |
| |
1762 #: src/conversation.c:3163 |
| |
1763 msgid "Disable Animation" |
| |
1764 msgstr "Disabilita animazione" |
| |
1765 |
| |
1766 #: src/conversation.c:3168 |
| |
1767 msgid "Enable Animation" |
| |
1768 msgstr "Abilita animazione" |
| |
1769 |
| |
1770 #: src/conversation.c:3174 |
| |
1771 msgid "Hide Icon" |
| |
1772 msgstr "Nascondi icona" |
| |
1773 |
| |
1774 #: src/conversation.c:3180 |
| |
1775 msgid "Save Icon As..." |
| |
1776 msgstr "Salva icona come..." |
| |
1777 |
| |
1778 #: src/dialogs.c:409 |
| |
1779 msgid "Gaim - Warn user?" |
| |
1780 msgstr "Gaim - Avvisa l'utente?" |
| |
1781 |
| |
1782 #: src/dialogs.c:429 |
| |
1783 #, c-format |
| |
1784 msgid "Do you really want to warn %s?" |
| |
1785 msgstr "Vuoi davvero avvisare %s?" |
| |
1786 |
| |
1787 #: src/dialogs.c:434 |
| |
1788 msgid "Warn anonymously?" |
| |
1789 msgstr "Avvisa come anonimo?" |
| |
1790 |
| |
1791 #: src/dialogs.c:438 |
| |
1792 msgid "Anonymous warnings are less harsh." |
| |
1793 msgstr "Gli avvisi anonimi sono meno aggressivi." |
| |
1794 |
| |
1795 #: src/dialogs.c:466 |
| |
1796 #, c-format |
| |
1797 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" |
| |
1798 msgstr "Rimozione di '%s' da lista contatti.\n" |
| |
1799 |
| |
1800 #: src/dialogs.c:492 |
| |
1801 #, c-format |
| |
1802 msgid "Gaim - Remove %s?" |
| |
1803 msgstr "Gaim - Rimuovi %s?" |
| |
1804 |
| |
1805 #: src/dialogs.c:505 |
| |
1806 msgid "Remove Buddy" |
| |
1807 msgstr "Rimuovi Contatto" |
| |
1808 |
| |
1809 #: src/dialogs.c:515 |
| |
1810 #, c-format |
| |
1811 msgid "" |
| |
1812 "You are about to remove '%s' from\n" |
| |
1813 "your buddylist. Do you want to continue?" |
| |
1814 msgstr "" |
| |
1815 "Stai per rimuovere '%s' dalla\n" |
| |
1816 "lista dei contatti. Vuoi continuare?" |
| |
1817 |
| |
1818 #: src/dialogs.c:527 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228 |
| |
1819 msgid "Accept" |
| |
1820 msgstr "Accetta" |
| |
1821 |
| |
1822 #. Build OK Button |
| |
1823 #: src/dialogs.c:634 src/dialogs.c:714 src/dialogs.c:772 src/dialogs.c:1422 |
| |
1824 #: src/dialogs.c:1751 src/dialogs.c:1898 src/dialogs.c:2206 src/dialogs.c:2386 |
| |
1825 #: src/dialogs.c:2452 src/dialogs.c:3963 src/dialogs.c:4069 src/multi.c:749 |
| |
1826 msgid "OK" |
| |
1827 msgstr "OK" |
| |
1828 |
| |
1829 #: src/dialogs.c:681 |
| |
1830 msgid "Gaim - IM user" |
| |
1831 msgstr "Gaim - Utente IM" |
| |
1832 |
| |
1833 #: src/dialogs.c:698 |
| |
1834 msgid "IM who:" |
| |
1835 msgstr "IM chi:" |
| |
1836 |
| |
1837 #: src/dialogs.c:750 |
| |
1838 msgid "User:" |
| |
1839 msgstr "Utente:" |
| |
1840 |
| |
1841 #. Finish up |
| |
1842 #: src/dialogs.c:777 |
| |
1843 msgid "Gaim - Get User Info" |
| |
1844 msgstr "Gaim - Vedi info utente" |
| |
1845 |
| |
1846 #: src/dialogs.c:892 |
| |
1847 msgid "Add Group" |
| |
1848 msgstr "Aggiungi Gruppo" |
| |
1849 |
| |
1850 #: src/dialogs.c:917 |
| |
1851 msgid "Gaim - Add Group" |
| |
1852 msgstr "Gaim - Aggiungi Gruppo" |
| |
1853 |
| |
1854 #: src/dialogs.c:1001 |
| |
1855 msgid "Gaim - Add Buddy" |
| |
1856 msgstr "Gaim - Aggiungi Contatto" |
| |
1857 |
| |
1858 #: src/dialogs.c:1013 |
| |
1859 msgid "Add Buddy" |
| |
1860 msgstr "Aggiungi Contatto" |
| |
1861 |
| |
1862 #: src/dialogs.c:1023 |
| |
1863 msgid "Contact" |
| |
1864 msgstr "Contatto" |
| |
1865 |
| |
1866 #. Set up stuff for the account box |
| |
1867 #: src/dialogs.c:1051 |
| |
1868 msgid "Add To" |
| |
1869 msgstr "Aggiungi a" |
| |
1870 |
| |
1871 #: src/dialogs.c:1086 |
| |
1872 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
| |
1873 msgstr "Inserisci un contatto al salto." |
| |
1874 |
| |
1875 #: src/dialogs.c:1086 |
| |
1876 msgid "Buddy Pounce Error" |
| |
1877 msgstr "Errore di salto a contatto" |
| |
1878 |
| |
1879 #: src/dialogs.c:1218 |
| |
1880 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" |
| |
1881 msgstr "Gaim - Nuovo Salto a Contatto" |
| |
1882 |
| |
1883 #. <pounce type="who"> |
| |
1884 #: src/dialogs.c:1229 |
| |
1885 msgid "Pounce Who" |
| |
1886 msgstr "Salto a chi" |
| |
1887 |
| |
1888 #: src/dialogs.c:1240 |
| |
1889 msgid "Account" |
| |
1890 msgstr "Account" |
| |
1891 |
| |
1892 #. </pounce type="who"> |
| |
1893 #. <pounce type="when"> |
| |
1894 #: src/dialogs.c:1266 |
| |
1895 msgid "Pounce When" |
| |
1896 msgstr "Salto dove" |
| |
1897 |
| |
1898 #: src/dialogs.c:1276 |
| |
1899 msgid "Pounce on sign on" |
| |
1900 msgstr "Salto appena entrato" |
| |
1901 |
| |
1902 #: src/dialogs.c:1285 |
| |
1903 msgid "Pounce on return from away" |
| |
1904 msgstr "Salto appena tornato da Assente" |
| |
1905 |
| |
1906 #: src/dialogs.c:1294 |
| |
1907 msgid "Pounce on return from idle" |
| |
1908 msgstr "Salto appena tornato da Riposo" |
| |
1909 |
| |
1910 #: src/dialogs.c:1303 |
| |
1911 msgid "Pounce when buddy is typing to you" |
| |
1912 msgstr "Salta quando Contatto ti scrive" |
| |
1913 |
| |
1914 #. </pounce type="when"> |
| |
1915 #. <pounce type="action"> |
| |
1916 #: src/dialogs.c:1310 |
| |
1917 msgid "Pounce Action" |
| |
1918 msgstr "Azioni di salto" |
| |
1919 |
| |
1920 #: src/dialogs.c:1321 |
| |
1921 msgid "Open IM Window" |
| |
1922 msgstr "Apri finestra di IM" |
| |
1923 |
| |
1924 #: src/dialogs.c:1330 |
| |
1925 msgid "Popup Notification" |
| |
1926 msgstr "Notifica Popup" |
| |
1927 |
| |
1928 #: src/dialogs.c:1339 |
| |
1929 msgid "Send Message" |
| |
1930 msgstr "Invia messaggio" |
| |
1931 |
| |
1932 #: src/dialogs.c:1360 |
| |
1933 msgid "Execute command on pounce" |
| |
1934 msgstr "Esegui il comando al salto" |
| |
1935 |
| |
1936 #: src/dialogs.c:1382 |
| |
1937 msgid "Play sound on pounce" |
| |
1938 msgstr "Suona al salto" |
| |
1939 |
| |
1940 #. </pounce type="action"> |
| |
1941 #: src/dialogs.c:1404 |
| |
1942 msgid "Save this pounce after activation" |
| |
1943 msgstr "Salva questo salto dopo attivazione" |
| |
1944 |
| |
1945 #: src/dialogs.c:1490 |
| |
1946 msgid "Gaim - Set Dir Info" |
| |
1947 msgstr "Gaim - Imposta Dir Info" |
| |
1948 |
| |
1949 #: src/dialogs.c:1499 |
| |
1950 msgid "Directory Info" |
| |
1951 msgstr "Info Directory" |
| |
1952 |
| |
1953 #: src/dialogs.c:1521 |
| |
1954 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
| |
1955 msgstr "Metti le tue info a disposizione nel Web" |
| |
1956 |
| |
1957 #. Line 1 |
| |
1958 #: src/dialogs.c:1524 src/dialogs.c:2225 |
| |
1959 msgid "First Name" |
| |
1960 msgstr "Nome" |
| |
1961 |
| |
1962 #. Line 2 |
| |
1963 #: src/dialogs.c:1535 src/dialogs.c:2237 |
| |
1964 msgid "Middle Name" |
| |
1965 msgstr "Secondo nome" |
| |
1966 |
| |
1967 #. Line 3 |
| |
1968 #: src/dialogs.c:1547 src/dialogs.c:2249 |
| |
1969 msgid "Last Name" |
| |
1970 msgstr "Cognome" |
| |
1971 |
| |
1972 #. Line 4 |
| |
1973 #: src/dialogs.c:1558 src/dialogs.c:2261 |
| |
1974 msgid "Maiden Name" |
| |
1975 msgstr "Nome da nubile" |
| |
1976 |
| |
1977 #. Line 6 |
| |
1978 #: src/dialogs.c:1580 src/dialogs.c:2284 |
| |
1979 msgid "State" |
| |
1980 msgstr "Stato civile" |
| |
1981 |
| |
1982 #: src/dialogs.c:1645 |
| |
1983 msgid "New Passwords Do Not Match" |
| |
1984 msgstr "Le nuove password non coincidono" |
| |
1985 |
| |
1986 #: src/dialogs.c:1645 src/dialogs.c:1650 |
| |
1987 msgid "Gaim - Change Password Error" |
| |
1988 msgstr "Gaim - Errore di cambio Password" |
| |
1989 |
| |
1990 #: src/dialogs.c:1650 |
| |
1991 msgid "Fill out all fields completely" |
| |
1992 msgstr "Riempi completamente i campi" |
| |
1993 |
| |
1994 #: src/dialogs.c:1705 |
| |
1995 msgid "Original Password" |
| |
1996 msgstr "Password attuale" |
| |
1997 |
| |
1998 #: src/dialogs.c:1719 |
| |
1999 msgid "New Password" |
| |
2000 msgstr "Nuova password" |
| |
2001 |
| |
2002 #: src/dialogs.c:1733 |
| |
2003 msgid "New Password (again)" |
| |
2004 msgstr "Nuova password (di nuovo)" |
| |
2005 |
| |
2006 #: src/dialogs.c:1774 |
| |
2007 msgid "Gaim - Set User Info" |
| |
2008 msgstr "Gaim - Imposta info utente" |
| |
2009 |
| |
2010 #: src/dialogs.c:1882 |
| |
2011 msgid "Below are the results of your search: " |
| |
2012 msgstr "Sotto i risultati della ricerca: " |
| |
2013 |
| |
2014 #: src/dialogs.c:2015 src/dialogs.c:2022 |
| |
2015 msgid "Permit" |
| |
2016 msgstr "Autorizza" |
| |
2017 |
| |
2018 #: src/dialogs.c:2017 src/dialogs.c:2024 |
| |
2019 msgid "Deny" |
| |
2020 msgstr "Nega" |
| |
2021 |
| |
2022 #: src/dialogs.c:2061 |
| |
2023 msgid "Gaim - Add Permit" |
| |
2024 msgstr "Gaim - Aggiugni Autorizzazione" |
| |
2025 |
| |
2026 #: src/dialogs.c:2063 |
| |
2027 msgid "Gaim - Add Deny" |
| |
2028 msgstr "Gaim - Aggiungi Diniego" |
| |
2029 |
| |
2030 #: src/dialogs.c:2123 |
| |
2031 msgid "Gaim - Log Conversation" |
| |
2032 msgstr "Gaim - Registro Conversazione" |
| |
2033 |
| |
2034 #: src/dialogs.c:2201 src/dialogs.c:2364 |
| |
2035 msgid "Search for Buddy" |
| |
2036 msgstr "Cerca Contatto" |
| |
2037 |
| |
2038 #: src/dialogs.c:2329 |
| |
2039 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" |
| |
2040 msgstr "Gaim - Cerca Contatto da Info" |
| |
2041 |
| |
2042 #: src/dialogs.c:2358 |
| |
2043 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" |
| |
2044 msgstr "Gaim - Cerca Contatto da E-mail" |
| |
2045 |
| |
2046 #: src/dialogs.c:2498 |
| |
2047 msgid "Gaim - Add URL" |
| |
2048 msgstr "Gaim - Aggiungi URL" |
| |
2049 |
| |
2050 #: src/dialogs.c:2649 src/dialogs.c:2670 src/dialogs.c:2724 |
| |
2051 msgid "Select Text Color" |
| |
2052 msgstr "Seleziona colore testo" |
| |
2053 |
| |
2054 #: src/dialogs.c:2703 |
| |
2055 msgid "Select Background Color" |
| |
2056 msgstr "Seleziona colore sfondo" |
| |
2057 |
| |
2058 #: src/dialogs.c:2925 |
| |
2059 msgid "Import to:" |
| |
2060 msgstr "Importa in:" |
| |
2061 |
| |
2062 #: src/dialogs.c:2949 |
| |
2063 msgid "Gaim - Import Buddy List" |
| |
2064 msgstr "Gaim - Importa lista dei contatti" |
| |
2065 |
| |
2066 #. We shouldn't allow a blank title |
| |
2067 #: src/dialogs.c:3016 |
| |
2068 msgid "You cannot create an away message with a blank title" |
| |
2069 msgstr "Non puoi creare un messaggio di Assente con titolo vuoto" |
| |
2070 |
| |
2071 #. We shouldn't allow a blank message |
| |
2072 #: src/dialogs.c:3023 |
| |
2073 msgid "You cannot create an empty away message" |
| |
2074 msgstr "Non puoi creare un messaggio di Assente vuoto" |
| |
2075 |
| |
2076 #: src/dialogs.c:3091 |
| |
2077 msgid "Gaim - New away message" |
| |
2078 msgstr "Gaim - Nuovo messaggio di Assente" |
| |
2079 |
| |
2080 #: src/dialogs.c:3101 |
| |
2081 msgid "New away message" |
| |
2082 msgstr "Nuovo messaggio di Assente" |
| |
2083 |
| |
2084 #: src/dialogs.c:3114 |
| |
2085 msgid "Away title: " |
| |
2086 msgstr "Titolo di Assente: " |
| |
2087 |
| |
2088 #: src/dialogs.c:3153 |
| |
2089 msgid "Use" |
| |
2090 msgstr "Utilizzo" |
| |
2091 |
| |
2092 #: src/dialogs.c:3157 |
| |
2093 msgid "Save & Use" |
| |
2094 msgstr "Salva & Usa" |
| |
2095 |
| |
2096 #. show everything |
| |
2097 #: src/dialogs.c:3360 |
| |
2098 msgid "Smile!" |
| |
2099 msgstr "Sorridi!" |
| |
2100 |
| |
2101 #: src/dialogs.c:3412 |
| |
2102 msgid "Alias Buddy" |
| |
2103 msgstr "Alias Contatto" |
| |
2104 |
| |
2105 #: src/dialogs.c:3445 |
| |
2106 msgid "Gaim - Alias Buddy" |
| |
2107 msgstr "Gaim - Alias Contatto" |
| |
2108 |
| |
2109 #: src/dialogs.c:3517 |
| |
2110 msgid "Gaim - Save Log File" |
| |
2111 msgstr "Gaim - Salva file di log" |
| |
2112 |
| |
2113 #: src/dialogs.c:3549 |
| |
2114 #, c-format |
| |
2115 msgid "Unable to remove file %s - %s" |
| |
2116 msgstr "Impossibile rimuovere il file %s - %s" |
| |
2117 |
| |
2118 #: src/dialogs.c:3577 |
| |
2119 msgid "Really clear log?" |
| |
2120 msgstr "Cancello davvero il log?" |
| |
2121 |
| |
2122 #: src/dialogs.c:3592 |
| |
2123 msgid "Okay" |
| |
2124 msgstr "Va bene!" |
| |
2125 |
| |
2126 #: src/dialogs.c:3763 |
| |
2127 msgid "Date" |
| |
2128 msgstr "Data" |
| |
2129 |
| |
2130 #: src/dialogs.c:3826 |
| |
2131 msgid "Conversation" |
| |
2132 msgstr "Conversazione" |
| |
2133 |
| |
2134 #: src/dialogs.c:3849 |
| |
2135 msgid "Clear" |
| |
2136 msgstr "Pulisci" |
| |
2137 |
| |
2138 #: src/dialogs.c:3927 |
| |
2139 msgid "Gaim - Rename Group" |
| |
2140 msgstr "Gaim - Rinomina Gruppo" |
| |
2141 |
| |
2142 #: src/dialogs.c:3937 |
| |
2143 msgid "Rename Group" |
| |
2144 msgstr "Rinomina Gruppo" |
| |
2145 |
| |
2146 #: src/dialogs.c:3944 src/dialogs.c:4050 |
| |
2147 msgid "New name:" |
| |
2148 msgstr "Nuovo nome:" |
| |
2149 |
| |
2150 #: src/dialogs.c:4033 |
| |
2151 msgid "Gaim - Rename Buddy" |
| |
2152 msgstr "Gaim - Rinomina Contatto" |
| |
2153 |
| |
2154 #: src/dialogs.c:4043 |
| |
2155 msgid "Rename Buddy" |
| |
2156 msgstr "Rinomina Contatto" |
| |
2157 |
| |
2158 #. Below is basically stolen from plugins.c |
| |
2159 #: src/dialogs.c:4127 |
| |
2160 msgid "Gaim - Select Perl Script" |
| |
2161 msgstr "Gaim - Seleziona script Perl" |
| |
2162 |
| |
2163 #: src/gaimrc.c:1117 |
| |
2164 #, c-format |
| |
2165 msgid "Could not open config file %s." |
| |
2166 msgstr "File di configurazione %s non aperto." |
| |
2167 |
| |
2168 #: src/gaimrc.c:1118 |
| |
2169 msgid "Preferences Error" |
| |
2170 msgstr "Errore di Preferenze" |
| |
2171 |
| |
2172 #: src/html.c:183 |
| |
2173 #, c-format |
| |
2174 msgid "Receieved: '%s'\n" |
| |
2175 msgstr "Ricevuto: '%s'\n" |
| |
2176 |
| |
2177 #: src/html.c:221 |
| |
2178 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
| |
2179 msgstr "g003: Errore apertura connessione.\n" |
| |
2180 |
| |
2181 #: src/multi.c:427 |
| |
2182 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" |
| |
2183 msgstr "Gaim - Carica Icona Contatto" |
| |
2184 |
| |
2185 #: src/multi.c:470 |
| |
2186 msgid "Buddy Icon File:" |
| |
2187 msgstr "File icona Contatto:" |
| |
2188 |
| |
2189 #: src/multi.c:481 |
| |
2190 msgid "Browse" |
| |
2191 msgstr "Esamina" |
| |
2192 |
| |
2193 #: src/multi.c:486 src/prefs.c:1521 |
| |
2194 msgid "Reset" |
| |
2195 msgstr "Reimposta" |
| |
2196 |
| |
2197 #: src/multi.c:513 |
| |
2198 msgid "Screenname:" |
| |
2199 msgstr "Nome account:" |
| |
2200 |
| |
2201 #: src/multi.c:533 |
| |
2202 msgid "Protocol:" |
| |
2203 msgstr "Protocollo:" |
| |
2204 |
| |
2205 #: src/multi.c:538 |
| |
2206 msgid "Remember Password" |
| |
2207 msgstr "Memorizzo password" |
| |
2208 |
| |
2209 #: src/multi.c:539 |
| |
2210 msgid "Auto-Login" |
| |
2211 msgstr "Auto Login" |
| |
2212 |
| |
2213 #: src/multi.c:579 |
| |
2214 msgid "New Mail Notifications" |
| |
2215 msgstr "Notifica nuova mail" |
| |
2216 |
| |
2217 #: src/multi.c:669 |
| |
2218 msgid "Register with server" |
| |
2219 msgstr "Registro dal server" |
| |
2220 |
| |
2221 #: src/multi.c:727 |
| |
2222 msgid "Gaim - Modify Account" |
| |
2223 msgstr "Gaim - Modifica Account" |
| |
2224 |
| |
2225 #: src/multi.c:846 |
| |
2226 msgid "Enter Password" |
| |
2227 msgstr "Inserisci password" |
| |
2228 |
| |
2229 #: src/multi.c:935 |
| |
2230 #, c-format |
| |
2231 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
| |
2232 msgstr "Sei sicuro che vuoi eliminare %s?" |
| |
2233 |
| |
2234 #: src/multi.c:972 |
| |
2235 msgid "Gaim - Account Editor" |
| |
2236 msgstr "Gaim - Editore Account" |
| |
2237 |
| |
2238 #: src/multi.c:991 |
| |
2239 msgid "Select All" |
| |
2240 msgstr "Seleziona tutti" |
| |
2241 |
| |
2242 #: src/multi.c:996 |
| |
2243 msgid "Select Autos" |
| |
2244 msgstr "Seleziona gli Auto" |
| |
2245 |
| |
2246 #: src/multi.c:1000 |
| |
2247 msgid "Select None" |
| |
2248 msgstr "Annulla selezione" |
| |
2249 |
| |
2250 #: src/multi.c:1014 |
| |
2251 msgid "Modify" |
| |
2252 msgstr "Modifica" |
| |
2253 |
| |
2254 #: src/multi.c:1018 |
| |
2255 msgid "Sign On/Off" |
| |
2256 msgstr "Entra/Esci" |
| |
2257 |
| |
2258 #: src/multi.c:1022 |
| |
2259 msgid "Delete" |
| |
2260 msgstr "Elimina" |
| |
2261 |
| |
2262 #: src/multi.c:1256 |
| |
2263 #, c-format |
| |
2264 msgid "" |
| |
2265 "%s\n" |
| |
2266 "%s: %s" |
| |
2267 msgstr "" |
| |
2268 "%s\n" |
| |
2269 "%s: %s" |
| |
2270 |
| |
2271 #: src/multi.c:1275 |
| |
2272 #, c-format |
| |
2273 msgid "%s was unable to sign on" |
| |
2274 msgstr "%s non riesce a entrare" |
| |
2275 |
| |
2276 #: src/multi.c:1286 |
| |
2277 msgid "Notice" |
| |
2278 msgstr "Notifica" |
| |
2279 |
| |
2280 #: src/perl.c:856 |
| |
2281 msgid "Perl Scripts" |
| |
2282 msgstr "Script Perl" |
| |
2283 |
| |
2284 #: src/plugins.c:113 |
| |
2285 msgid "Gaim - Plugin List" |
| |
2286 msgstr "Gaim - Lista Plugins" |
| |
2287 |
| |
2288 #: src/plugins.c:178 |
| |
2289 msgid "Gaim - Plugins" |
| |
2290 msgstr "Gaim - Plugins" |
| |
2291 |
| |
2292 #: src/plugins.c:238 |
| |
2293 msgid "Filepath:" |
| |
2294 msgstr "Locazione file:" |
| |
2295 |
| |
2296 #: src/plugins.c:256 |
| |
2297 msgid "Load" |
| |
2298 msgstr "Carica" |
| |
2299 |
| |
2300 #: src/plugins.c:259 |
| |
2301 msgid "Load a plugin from a file" |
| |
2302 msgstr "Carica plugin da file" |
| |
2303 |
| |
2304 #: src/plugins.c:261 |
| |
2305 msgid "Configure" |
| |
2306 msgstr "Configura" |
| |
2307 |
| |
2308 #: src/plugins.c:264 |
| |
2309 msgid "Configure settings of the selected plugin" |
| |
2310 msgstr "Configura impostazioni plugin selezionato" |
| |
2311 |
| |
2312 #: src/plugins.c:266 |
| |
2313 msgid "Reload" |
| |
2314 msgstr "Ricarica" |
| |
2315 |
| |
2316 #: src/plugins.c:270 |
| |
2317 msgid "Reload the selected plugin" |
| |
2318 msgstr "Ricarica plugin selezionato" |
| |
2319 |
| |
2320 #: src/plugins.c:272 |
| |
2321 msgid "Unload" |
| |
2322 msgstr "Scarica" |
| |
2323 |
| |
2324 #: src/plugins.c:275 |
| |
2325 msgid "Unload the selected plugin" |
| |
2326 msgstr "Scarica plugin selezionato" |
| |
2327 |
| |
2328 #: src/plugins.c:280 |
| |
2329 msgid "Close this window" |
| |
2330 msgstr "Chiudi finestra" |
| |
2331 |
| |
2332 #: src/prefs.c:191 |
| |
2333 msgid "General Options" |
| |
2334 msgstr "Opzioni generali" |
| |
2335 |
| |
2336 #: src/prefs.c:199 src/prefs.c:382 src/prefs.c:548 src/prefs.c:649 |
| |
2337 #: src/prefs.c:902 src/prefs.c:1046 src/prefs.c:1271 src/prefs.c:1585 |
| |
2338 #: src/prefs.c:1859 src/prefs.c:2292 |
| |
2339 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." |
| |
2340 msgstr "" |
| |
2341 "Tutte le opzioni hanno effetto immediato se non altrimenti specificato." |
| |
2342 |
| |
2343 #: src/prefs.c:211 |
| |
2344 msgid "Miscellaneous" |
| |
2345 msgstr "Miscellanea" |
| |
2346 |
| |
2347 #: src/prefs.c:219 |
| |
2348 msgid "Use borderless buttons" |
| |
2349 msgstr "Bottoni senza bordo" |
| |
2350 |
| |
2351 #: src/prefs.c:223 |
| |
2352 msgid "Show Buddy Ticker" |
| |
2353 msgstr "Mostra segnalini Contatti" |
| |
2354 |
| |
2355 #: src/prefs.c:228 |
| |
2356 msgid "Show Debug Window" |
| |
2357 msgstr "Mostra finestra debug" |
| |
2358 |
| |
2359 #. Preferences should be positive |
| |
2360 #: src/prefs.c:232 |
| |
2361 msgid "Notify buddies that you are typing to them" |
| |
2362 msgstr "Notifica a contatti che stai scrivendo" |
| |
2363 |
| |
2364 #: src/prefs.c:239 |
| |
2365 msgid "Report Idle Times" |
| |
2366 msgstr "Rapporto tempi Riposo" |
| |
2367 |
| |
2368 #: src/prefs.c:247 |
| |
2369 msgid "None" |
| |
2370 msgstr "Nessuno" |
| |
2371 |
| |
2372 #: src/prefs.c:248 |
| |
2373 msgid "Gaim Use" |
| |
2374 msgstr "Uso di Gaim" |
| |
2375 |
| |
2376 #: src/prefs.c:250 |
| |
2377 msgid "X Use" |
| |
2378 msgstr "Uso di X" |
| |
2379 |
| |
2380 #: src/prefs.c:261 |
| |
2381 msgid "Log all conversations" |
| |
2382 msgstr "Log di tutte le conversazioni" |
| |
2383 |
| |
2384 #: src/prefs.c:262 |
| |
2385 msgid "Strip HTML from logs" |
| |
2386 msgstr "Elimina HTML da log" |
| |
2387 |
| |
2388 #: src/prefs.c:268 |
| |
2389 msgid "Log when buddies sign on/sign off" |
| |
2390 msgstr "Log quando i contatti entrano/escono" |
| |
2391 |
| |
2392 #: src/prefs.c:270 |
| |
2393 msgid "Log when buddies become idle/un-idle" |
| |
2394 msgstr "Log quando contatti dis/attivano Riposo" |
| |
2395 |
| |
2396 #: src/prefs.c:272 |
| |
2397 msgid "Log when buddies go away/come back" |
| |
2398 msgstr "Log quando contatti dis/attivano Assente" |
| |
2399 |
| |
2400 #: src/prefs.c:273 |
| |
2401 msgid "Log your own signons/idleness/awayness" |
| |
2402 msgstr "Log tuoi stati di Ingresso/Riposo/Assente" |
| |
2403 |
| |
2404 #: src/prefs.c:275 |
| |
2405 msgid "Individual log file for each buddy's signons" |
| |
2406 msgstr "File di log individuale per ogni contatto" |
| |
2407 |
| |
2408 #: src/prefs.c:278 |
| |
2409 msgid "Browser" |
| |
2410 msgstr "Browser" |
| |
2411 |
| |
2412 #: src/prefs.c:290 |
| |
2413 msgid "KFM" |
| |
2414 msgstr "KFM" |
| |
2415 |
| |
2416 #: src/prefs.c:291 |
| |
2417 msgid "Opera" |
| |
2418 msgstr "Opera" |
| |
2419 |
| |
2420 #: src/prefs.c:292 |
| |
2421 msgid "Netscape" |
| |
2422 msgstr "Netscape" |
| |
2423 |
| |
2424 #: src/prefs.c:295 |
| |
2425 msgid "Pop up new window by default" |
| |
2426 msgstr "Crea nuova finestra di default" |
| |
2427 |
| |
2428 #: src/prefs.c:302 |
| |
2429 msgid "GNOME URL Handler" |
| |
2430 msgstr "Gestore URL di GNOME" |
| |
2431 |
| |
2432 #: src/prefs.c:304 |
| |
2433 msgid "Galeon" |
| |
2434 msgstr "Galeon" |
| |
2435 |
| |
2436 #: src/prefs.c:305 |
| |
2437 msgid "Manual" |
| |
2438 msgstr "Manuale" |
| |
2439 |
| |
2440 #: src/prefs.c:374 |
| |
2441 msgid "Proxy Options" |
| |
2442 msgstr "Opzioni Proxy" |
| |
2443 |
| |
2444 #: src/prefs.c:386 |
| |
2445 msgid "" |
| |
2446 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file for " |
| |
2447 "details." |
| |
2448 msgstr "" |
| |
2449 "Non tutti i protocolli usano queste opzioni proxy. Leggi il file README per i " |
| |
2450 "dettagli." |
| |
2451 |
| |
2452 #: src/prefs.c:391 |
| |
2453 msgid "Proxy Type" |
| |
2454 msgstr "Tipo di Proxy" |
| |
2455 |
| |
2456 #: src/prefs.c:403 |
| |
2457 msgid "Proxy Server" |
| |
2458 msgstr "Server Proxy" |
| |
2459 |
| |
2460 #: src/prefs.c:406 |
| |
2461 msgid "No Proxy" |
| |
2462 msgstr "Nessun Proxy" |
| |
2463 |
| |
2464 #: src/prefs.c:418 |
| |
2465 msgid "SOCKS 4" |
| |
2466 msgstr "SOCKS 4" |
| |
2467 |
| |
2468 #: src/prefs.c:428 |
| |
2469 msgid "SOCKS 5" |
| |
2470 msgstr "SOCKS 5" |
| |
2471 |
| |
2472 #: src/prefs.c:437 |
| |
2473 msgid "HTTP" |
| |
2474 msgstr "HTTP" |
| |
2475 |
| |
2476 #: src/prefs.c:461 |
| |
2477 msgid "Host" |
| |
2478 msgstr "Host" |
| |
2479 |
| |
2480 #: src/prefs.c:477 |
| |
2481 msgid "Port" |
| |
2482 msgstr "Porta" |
| |
2483 |
| |
2484 #: src/prefs.c:494 |
| |
2485 msgid "User" |
| |
2486 msgstr "Utente" |
| |
2487 |
| |
2488 #: src/prefs.c:510 |
| |
2489 msgid "Password" |
| |
2490 msgstr "Password" |
| |
2491 |
| |
2492 #: src/prefs.c:540 |
| |
2493 msgid "Buddy List Options" |
| |
2494 msgstr "Opzioni lista contatti" |
| |
2495 |
| |
2496 #: src/prefs.c:552 |
| |
2497 msgid "Buddy List Window" |
| |
2498 msgstr "Finestra lista contatti" |
| |
2499 |
| |
2500 #: src/prefs.c:564 |
| |
2501 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" |
| |
2502 msgstr "Nascondi bottoni IM/Info/Chat" |
| |
2503 |
| |
2504 #: src/prefs.c:566 |
| |
2505 msgid "Automatically show buddy list on sign on" |
| |
2506 msgstr "Mostra lista contatti all'entrata" |
| |
2507 |
| |
2508 #: src/prefs.c:569 |
| |
2509 msgid "Save Window Size/Position" |
| |
2510 msgstr "Salva posiz./dimens. finestra" |
| |
2511 |
| |
2512 #: src/prefs.c:576 |
| |
2513 msgid "Show pictures on buttons" |
| |
2514 msgstr "Mostra figure su bottoni" |
| |
2515 |
| |
2516 #: src/prefs.c:581 |
| |
2517 msgid "Display Buddy List near applet" |
| |
2518 msgstr "Mostra lista contatti vicino applet" |
| |
2519 |
| |
2520 #: src/prefs.c:584 |
| |
2521 msgid "Group Displays" |
| |
2522 msgstr "Visualizzazioni Gruppo" |
| |
2523 |
| |
2524 #: src/prefs.c:596 |
| |
2525 msgid "Hide groups with no online buddies" |
| |
2526 msgstr "Nascondi gruppi senza contatti collegati" |
| |
2527 |
| |
2528 #: src/prefs.c:602 |
| |
2529 msgid "Show numbers in groups" |
| |
2530 msgstr "Mostra numeri nei gruppi" |
| |
2531 |
| |
2532 #: src/prefs.c:604 |
| |
2533 msgid "Buddy Displays" |
| |
2534 msgstr "Visualizzazioni Contatto" |
| |
2535 |
| |
2536 #: src/prefs.c:616 |
| |
2537 msgid "Show buddy type icons" |
| |
2538 msgstr "Mostra tipo icone di contatto" |
| |
2539 |
| |
2540 #: src/prefs.c:617 |
| |
2541 msgid "Show warning levels" |
| |
2542 msgstr "Mostra livelli di avviso" |
| |
2543 |
| |
2544 #: src/prefs.c:623 |
| |
2545 msgid "Show idle times" |
| |
2546 msgstr "Mostra tempi di Riposo" |
| |
2547 |
| |
2548 #: src/prefs.c:624 |
| |
2549 msgid "Grey idle buddies" |
| |
2550 msgstr "Ingrigisci contatti in Riposo" |
| |
2551 |
| |
2552 #: src/prefs.c:641 |
| |
2553 msgid "Conversation Options" |
| |
2554 msgstr "Opzioni conversazione" |
| |
2555 |
| |
2556 #: src/prefs.c:653 |
| |
2557 msgid "Keyboard Options" |
| |
2558 msgstr "Opzioni tastiera" |
| |
2559 |
| |
2560 #: src/prefs.c:665 |
| |
2561 msgid "Enter sends message" |
| |
2562 msgstr "Tasto 'Invio' manda messaggio" |
| |
2563 |
| |
2564 #: src/prefs.c:666 |
| |
2565 msgid "Control-Enter sends message" |
| |
2566 msgstr "Ctrl-Invio manda messaggio" |
| |
2567 |
| |
2568 #: src/prefs.c:667 |
| |
2569 msgid "Escape closes window" |
| |
2570 msgstr "Esc chiude la finestra" |
| |
2571 |
| |
2572 #: src/prefs.c:673 |
| |
2573 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" |
| |
2574 msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} inserisce tag HTML" |
| |
2575 |
| |
2576 #: src/prefs.c:674 |
| |
2577 msgid "Control-(number) inserts smileys" |
| |
2578 msgstr "Ctrl-(numero) inserisce faccina" |
| |
2579 |
| |
2580 #: src/prefs.c:675 |
| |
2581 msgid "F2 toggles timestamp display" |
| |
2582 msgstr "F2 cambia stato visualizzatore tempo" |
| |
2583 |
| |
2584 #: src/prefs.c:677 |
| |
2585 msgid "Display and General Options" |
| |
2586 msgstr "Opzioni Visualizzazione e Generali" |
| |
2587 |
| |
2588 #: src/prefs.c:689 |
| |
2589 msgid "Show graphical smileys" |
| |
2590 msgstr "Mostra faccine grafiche" |
| |
2591 |
| |
2592 #: src/prefs.c:690 |
| |
2593 msgid "Show timestamp on messages" |
| |
2594 msgstr "Mostra tempo nei messaggi" |
| |
2595 |
| |
2596 #: src/prefs.c:691 |
| |
2597 msgid "Show URLs as links" |
| |
2598 msgstr "Mostra URL come link" |
| |
2599 |
| |
2600 #: src/prefs.c:692 |
| |
2601 msgid "Highlight misspelled words" |
| |
2602 msgstr "Evidenzia parole errate" |
| |
2603 |
| |
2604 #: src/prefs.c:693 src/prefs.c:1881 |
| |
2605 msgid "Sending messages removes away status" |
| |
2606 msgstr "Spedire un messaggio rimuove stato Assente" |
| |
2607 |
| |
2608 #: src/prefs.c:694 src/prefs.c:1894 |
| |
2609 msgid "Queue new messages when away" |
| |
2610 msgstr "Accoda nuovi messaggi se sei Assente" |
| |
2611 |
| |
2612 #: src/prefs.c:700 |
| |
2613 msgid "Ignore colors" |
| |
2614 msgstr "Ignora i colori" |
| |
2615 |
| |
2616 #: src/prefs.c:701 |
| |
2617 msgid "Ignore font faces" |
| |
2618 msgstr "Ignora il seme dei font" |
| |
2619 |
| |
2620 #: src/prefs.c:702 |
| |
2621 msgid "Ignore font sizes" |
| |
2622 msgstr "Ignora la dimensione dei font" |
| |
2623 |
| |
2624 #: src/prefs.c:703 |
| |
2625 msgid "Ignore TiK Automated Messages" |
| |
2626 msgstr "Ignora messaggi automatizzati TiK" |
| |
2627 |
| |
2628 #: src/prefs.c:704 src/prefs.c:1879 |
| |
2629 msgid "Ignore new conversations when away" |
| |
2630 msgstr "Ignora nuove conversazioni se Assente" |
| |
2631 |
| |
2632 #: src/prefs.c:893 |
| |
2633 msgid "IM Options" |
| |
2634 msgstr "Opzioni IM" |
| |
2635 |
| |
2636 #: src/prefs.c:906 src/prefs.c:2841 |
| |
2637 msgid "IM Window" |
| |
2638 msgstr "Finestra di IM" |
| |
2639 |
| |
2640 #: src/prefs.c:922 src/prefs.c:1066 |
| |
2641 msgid "Show buttons as: " |
| |
2642 msgstr "Mostra i bottoni come: " |
| |
2643 |
| |
2644 #: src/prefs.c:926 src/prefs.c:1071 |
| |
2645 msgid "Pictures And Text" |
| |
2646 msgstr "Testo e Figure" |
| |
2647 |
| |
2648 #: src/prefs.c:927 src/prefs.c:1073 |
| |
2649 msgid "Pictures" |
| |
2650 msgstr "Figure" |
| |
2651 |
| |
2652 #: src/prefs.c:928 src/prefs.c:1074 |
| |
2653 msgid "Text" |
| |
2654 msgstr "Testo" |
| |
2655 |
| |
2656 #: src/prefs.c:939 |
| |
2657 msgid "Show all conversations in one tabbed window" |
| |
2658 msgstr "Tutte le conversazioni in una finestra a schede" |
| |
2659 |
| |
2660 #: src/prefs.c:941 |
| |
2661 msgid "Show chats in the same tabbed window" |
| |
2662 msgstr "Tutte le chat in una finestra a schede" |
| |
2663 |
| |
2664 #: src/prefs.c:948 src/prefs.c:1094 |
| |
2665 msgid "Raise windows on events" |
| |
2666 msgstr "Evidenzia finestra ad un evento" |
| |
2667 |
| |
2668 #: src/prefs.c:949 |
| |
2669 msgid "Show logins in window" |
| |
2670 msgstr "Mostra account nella finestra" |
| |
2671 |
| |
2672 #: src/prefs.c:950 |
| |
2673 msgid "Show aliases in tabs/titles" |
| |
2674 msgstr "Alias nelle linguette/titoli schede" |
| |
2675 |
| |
2676 #: src/prefs.c:951 |
| |
2677 msgid "Hide window on send" |
| |
2678 msgstr "Nascondi finestra dopo l'invio" |
| |
2679 |
| |
2680 #: src/prefs.c:953 src/prefs.c:1097 |
| |
2681 msgid "Window Sizes" |
| |
2682 msgstr "Dimensione finestra" |
| |
2683 |
| |
2684 #: src/prefs.c:961 src/prefs.c:1105 |
| |
2685 msgid "New window width:" |
| |
2686 msgstr "Nuova larghezza finestra:" |
| |
2687 |
| |
2688 #: src/prefs.c:962 src/prefs.c:1106 |
| |
2689 msgid "New window height:" |
| |
2690 msgstr "Nuova altezza finestra:" |
| |
2691 |
| |
2692 #: src/prefs.c:963 src/prefs.c:1107 |
| |
2693 msgid "Entry widget height:" |
| |
2694 msgstr "Altezza campo di testo:" |
| |
2695 |
| |
2696 #: src/prefs.c:965 src/prefs.c:1109 |
| |
2697 msgid "Tab Placement" |
| |
2698 msgstr "Posizione linguetta" |
| |
2699 |
| |
2700 #: src/prefs.c:985 src/prefs.c:1129 |
| |
2701 msgid "Top" |
| |
2702 msgstr "In alto" |
| |
2703 |
| |
2704 #: src/prefs.c:987 src/prefs.c:1131 |
| |
2705 msgid "Bottom" |
| |
2706 msgstr "In basso" |
| |
2707 |
| |
2708 #: src/prefs.c:994 src/prefs.c:1138 |
| |
2709 msgid "Left" |
| |
2710 msgstr "A sinistra" |
| |
2711 |
| |
2712 #: src/prefs.c:996 src/prefs.c:1140 |
| |
2713 msgid "Right" |
| |
2714 msgstr "A destra" |
| |
2715 |
| |
2716 #: src/prefs.c:1000 |
| |
2717 msgid "Buddy Icons" |
| |
2718 msgstr "Icone Contatti" |
| |
2719 |
| |
2720 #: src/prefs.c:1012 |
| |
2721 msgid "Hide Buddy Icons" |
| |
2722 msgstr "Nascondi Icone Contatti" |
| |
2723 |
| |
2724 #: src/prefs.c:1038 |
| |
2725 msgid "Chat Options" |
| |
2726 msgstr "Opzioni di Chat" |
| |
2727 |
| |
2728 #: src/prefs.c:1050 |
| |
2729 msgid "Group Chat Window" |
| |
2730 msgstr "Finestra chat gruppo" |
| |
2731 |
| |
2732 #: src/prefs.c:1085 |
| |
2733 msgid "Show all chats in one tabbed window" |
| |
2734 msgstr "Tutte le chat in una finestra a schede" |
| |
2735 |
| |
2736 #: src/prefs.c:1087 |
| |
2737 msgid "Show conversations in the same tabbed window" |
| |
2738 msgstr "Tutte le conversazioni in una finestra a schede" |
| |
2739 |
| |
2740 #: src/prefs.c:1095 |
| |
2741 msgid "Show people joining/leaving in window" |
| |
2742 msgstr "Mostra chi entra/esce dalla finestra" |
| |
2743 |
| |
2744 #: src/prefs.c:1143 |
| |
2745 msgid "Tab Completion" |
| |
2746 msgstr "Completamento col TAB" |
| |
2747 |
| |
2748 #: src/prefs.c:1155 |
| |
2749 msgid "Tab-Complete Nicks" |
| |
2750 msgstr "Il tasto TAB completa il nome" |
| |
2751 |
| |
2752 #: src/prefs.c:1161 |
| |
2753 msgid "Old-Style Tab Completion" |
| |
2754 msgstr "Completamento di TAB all'antica" |
| |
2755 |
| |
2756 #: src/prefs.c:1263 src/prefs.c:2851 |
| |
2757 msgid "Font Options" |
| |
2758 msgstr "Opzioni font" |
| |
2759 |
| |
2760 #: src/prefs.c:1289 |
| |
2761 msgid "Italic Text" |
| |
2762 msgstr "Testo corsivo" |
| |
2763 |
| |
2764 #: src/prefs.c:1333 src/prefs.c:1351 src/prefs.c:1373 |
| |
2765 msgid "Select" |
| |
2766 msgstr "Seleziona" |
| |
2767 |
| |
2768 #: src/prefs.c:1371 |
| |
2769 msgid "Font Face for Text" |
| |
2770 msgstr "Seme dei font per il testo" |
| |
2771 |
| |
2772 #: src/prefs.c:1386 |
| |
2773 msgid "Font Size for Text" |
| |
2774 msgstr "Dimensione font del testo" |
| |
2775 |
| |
2776 #: src/prefs.c:1481 |
| |
2777 msgid "Gaim - Sound Configuration" |
| |
2778 msgstr "Gaim - Configurazione Suoni" |
| |
2779 |
| |
2780 #: src/prefs.c:1516 |
| |
2781 msgid "Play" |
| |
2782 msgstr "Suona" |
| |
2783 |
| |
2784 #: src/prefs.c:1526 |
| |
2785 msgid "Choose..." |
| |
2786 msgstr "Scegli..." |
| |
2787 |
| |
2788 #: src/prefs.c:1577 |
| |
2789 msgid "Sound Options" |
| |
2790 msgstr "Opzioni suoni" |
| |
2791 |
| |
2792 #: src/prefs.c:1605 |
| |
2793 msgid "No sounds when you log in" |
| |
2794 msgstr "Nessun suono quando entri" |
| |
2795 |
| |
2796 #: src/prefs.c:1611 src/prefs.c:1880 |
| |
2797 msgid "Sounds while away" |
| |
2798 msgstr "Suona quando Assente" |
| |
2799 |
| |
2800 #: src/prefs.c:1621 |
| |
2801 msgid "Sound Player:" |
| |
2802 msgstr "Programma che suona:" |
| |
2803 |
| |
2804 #: src/prefs.c:1690 |
| |
2805 #, c-format |
| |
2806 msgid "" |
| |
2807 "Command to play sound files\n" |
| |
2808 "(%s for filename; internal if empty)" |
| |
2809 msgstr "" |
| |
2810 "Comando per suonare i file dei suoni\n" |
| |
2811 "(%s per il nome del file, interno se vuoto)" |
| |
2812 |
| |
2813 #: src/prefs.c:1701 |
| |
2814 msgid "Events" |
| |
2815 msgstr "Eventi" |
| |
2816 |
| |
2817 #: src/prefs.c:1709 |
| |
2818 msgid "Sound when buddy logs in" |
| |
2819 msgstr "Suona quando un contatto entra" |
| |
2820 |
| |
2821 #: src/prefs.c:1710 |
| |
2822 msgid "Sound when buddy logs out" |
| |
2823 msgstr "Suona quando un contatto esce" |
| |
2824 |
| |
2825 #: src/prefs.c:1716 |
| |
2826 msgid "Sound when received message begins conversation" |
| |
2827 msgstr "Suona ad un messaggio di inizio conversazione" |
| |
2828 |
| |
2829 #: src/prefs.c:1718 |
| |
2830 msgid "Sound when message is received" |
| |
2831 msgstr "Suona quando ricevi un messaggio" |
| |
2832 |
| |
2833 #: src/prefs.c:1719 |
| |
2834 msgid "Sound when message is sent" |
| |
2835 msgstr "Suona quando spedisci messaggio" |
| |
2836 |
| |
2837 #: src/prefs.c:1725 |
| |
2838 msgid "Sound in chat rooms when people enter" |
| |
2839 msgstr "Suona quando entra uno in una stanza" |
| |
2840 |
| |
2841 #: src/prefs.c:1726 |
| |
2842 msgid "Sound in chat rooms when people leave" |
| |
2843 msgstr "Suona quando uno lascia una stanza" |
| |
2844 |
| |
2845 #: src/prefs.c:1727 |
| |
2846 msgid "Sound in chat rooms when you talk" |
| |
2847 msgstr "Suona quando tu parli in una stanza" |
| |
2848 |
| |
2849 #: src/prefs.c:1728 |
| |
2850 msgid "Sound in chat rooms when others talk" |
| |
2851 msgstr "Suona quando gli altri parlano in una stanza" |
| |
2852 |
| |
2853 #: src/prefs.c:1851 src/prefs.c:2873 |
| |
2854 msgid "Away Messages" |
| |
2855 msgstr "Messaggio di Assente" |
| |
2856 |
| |
2857 #: src/prefs.c:1888 |
| |
2858 msgid "Don't send auto-response" |
| |
2859 msgstr "Non rispondere in automatico" |
| |
2860 |
| |
2861 #: src/prefs.c:1889 |
| |
2862 msgid "Only send auto-response when idle" |
| |
2863 msgstr "Auto-rispondi solo quando a Riposo" |
| |
2864 |
| |
2865 #: src/prefs.c:1904 |
| |
2866 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" |
| |
2867 msgstr "Tempo fra l'invio delle risposte automatiche (in secondi):" |
| |
2868 |
| |
2869 #: src/prefs.c:1919 |
| |
2870 msgid "Auto Away after" |
| |
2871 msgstr "Assente automatico dopo" |
| |
2872 |
| |
2873 #: src/prefs.c:1933 |
| |
2874 msgid "minutes using" |
| |
2875 msgstr "minuti usando" |
| |
2876 |
| |
2877 #: src/prefs.c:1946 |
| |
2878 msgid "Messages" |
| |
2879 msgstr "Messaggi" |
| |
2880 |
| |
2881 #: src/prefs.c:2003 |
| |
2882 msgid "Edit" |
| |
2883 msgstr "Modifica" |
| |
2884 |
| |
2885 #: src/prefs.c:2007 |
| |
2886 msgid "Make Away" |
| |
2887 msgstr "Metti Assente" |
| |
2888 |
| |
2889 #: src/prefs.c:2284 |
| |
2890 msgid "Privacy Options" |
| |
2891 msgstr "Opzioni di Privacy" |
| |
2892 |
| |
2893 #: src/prefs.c:2300 |
| |
2894 msgid "Set privacy for:" |
| |
2895 msgstr "Imposta privacy per:" |
| |
2896 |
| |
2897 #: src/prefs.c:2319 |
| |
2898 msgid "Allow all users to contact me" |
| |
2899 msgstr "Permetti a tutti di contattarmi" |
| |
2900 |
| |
2901 #: src/prefs.c:2320 |
| |
2902 msgid "Allow only the users below" |
| |
2903 msgstr "Permetti solo agli utenti sotto" |
| |
2904 |
| |
2905 #: src/prefs.c:2322 |
| |
2906 msgid "Allow List" |
| |
2907 msgstr "Permetti alla lista" |
| |
2908 |
| |
2909 #: src/prefs.c:2353 |
| |
2910 msgid "Deny all users" |
| |
2911 msgstr "Nega a tutti" |
| |
2912 |
| |
2913 #: src/prefs.c:2354 |
| |
2914 msgid "Block the users below" |
| |
2915 msgstr "Blocca gli utenti qui sotto" |
| |
2916 |
| |
2917 #: src/prefs.c:2356 |
| |
2918 msgid "Block List" |
| |
2919 msgstr "Lista dei bloccati" |
| |
2920 |
| |
2921 #: src/prefs.c:2451 |
| |
2922 msgid "Gaim - Preferences" |
| |
2923 msgstr "Gaim - Preferenze" |
| |
2924 |
| |
2925 #: src/prefs.c:2534 |
| |
2926 msgid "Gaim debug output window" |
| |
2927 msgstr "Finestra di output del debug di Gaim" |
| |
2928 |
| |
2929 #: src/prefs.c:2807 |
| |
2930 msgid "General" |
| |
2931 msgstr "Generale" |
| |
2932 |
| |
2933 #: src/prefs.c:2812 |
| |
2934 msgid "Proxy" |
| |
2935 msgstr "Proxy" |
| |
2936 |
| |
2937 #: src/prefs.c:2836 |
| |
2938 msgid "Conversations" |
| |
2939 msgstr "Conversazioni" |
| |
2940 |
| |
2941 #: src/prefs.c:2862 |
| |
2942 msgid "Sounds" |
| |
2943 msgstr "Suoni" |
| |
2944 |
| |
2945 #: src/prefs.c:2884 |
| |
2946 msgid "Privacy" |
| |
2947 msgstr "Privacy" |
| |
2948 |
| |
2949 #: src/prpl.c:70 |
| |
2950 msgid "" |
| |
2951 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " |
| |
2952 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " |
| |
2953 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " |
| |
2954 "say, it was not successfully loaded." |
| |
2955 msgstr "" |
| |
2956 "Hai tentato di caricare un protocollo che noon è stato compilato per la " |
| |
2957 "stessa versione del sorgente di questa applicazione. Sfortunatamente, per " |
| |
2958 "questo motivo non ti posso dire con certezza qual'è. Inutile dire che non è " |
| |
2959 "stato caricato." |
| |
2960 |
| |
2961 #: src/prpl.c:74 |
| |
2962 msgid "Protocol Error" |
| |
2963 msgstr "Errore di Protocollo" |
| |
2964 |
| |
2965 #: src/prpl.c:93 |
| |
2966 #, c-format |
| |
2967 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." |
| |
2968 msgstr "%s stava usando %s, che è stato rimosso. %s ora è disconnesso." |
| |
2969 |
| |
2970 #: src/prpl.c:96 |
| |
2971 msgid "Disconnect" |
| |
2972 msgstr "Disconnetti" |
| |
2973 |
| |
2974 #: src/prpl.c:133 |
| |
2975 msgid "Accept?" |
| |
2976 msgstr "Accetti?" |
| |
2977 |
| |
2978 #: src/prpl.c:199 |
| |
2979 msgid "Gaim - Prompt" |
| |
2980 msgstr "Gaim - Prompt" |
| |
2981 |
| |
2982 #: src/prpl.c:419 |
| |
2983 msgid "Gaim - New Mail" |
| |
2984 msgstr "Gaim - Nuova mail" |
| |
2985 |
| |
2986 #: src/prpl.c:445 |
| |
2987 msgid "Open Mail" |
| |
2988 msgstr "Apri la mail" |
| |
2989 |
| |
2990 #: src/prpl.c:564 |
| |
2991 #, c-format |
| |
2992 msgid "%s%s%s%s has made %s their buddy%s%s%s" |
| |
2993 msgstr "%s%s%s%s ha fatto %s il loro contatto %s%s%s" |
| |
2994 |
| |
2995 #: src/prpl.c:572 |
| |
2996 msgid "" |
| |
2997 "\n" |
| |
2998 "\n" |
| |
2999 "Do you wish to add them to your buddy list?" |
| |
3000 msgstr "" |
| |
3001 "\n" |
| |
3002 "\n" |
| |
3003 "Vuoi aggiungerli alla tua lista dei contatti?" |
| |
3004 |
| |
3005 #: src/prpl.c:615 |
| |
3006 msgid "" |
| |
3007 "You do not currently have any protocols available that are able to register " |
| |
3008 "new accounts." |
| |
3009 msgstr "" |
| |
3010 "Attualmente c'è nessun protocollo che ti permetta di registrarti con nuovi " |
| |
3011 "account." |
| |
3012 |
| |
3013 #: src/prpl.c:652 |
| |
3014 msgid "Gaim - Registration" |
| |
3015 msgstr "Gaim - Registrazione" |
| |
3016 |
| |
3017 #: src/prpl.c:667 |
| |
3018 msgid "Registration Information" |
| |
3019 msgstr "Informazioni sulla registrazione" |
| |
3020 |
| |
3021 #: src/prpl.c:684 |
| |
3022 msgid "Register" |
| |
3023 msgstr "Registra" |
| |
3024 |
| |
3025 #: src/server.c:55 |
| |
3026 msgid "Please enter your password" |
| |
3027 msgstr "Inserisci la password" |
| |
3028 |
| |
3029 #: src/server.c:62 |
| |
3030 msgid "" |
| |
3031 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " |
| |
3032 "or the protocol does not have a login function." |
| |
3033 msgstr "" |
| |
3034 "Non puoi entrare con questo account; non hai caricato il protocollo giusto " |
| |
3035 "oppure quel protocollo non ha una funzione di login." |
| |
3036 |
| |
3037 #: src/server.c:64 |
| |
3038 msgid "Login Error" |
| |
3039 msgstr "Errore di login" |
| |
3040 |
| |
3041 #: src/server.c:563 |
| |
3042 #, c-format |
| |
3043 msgid "(%d messages)" |
| |
3044 msgstr "(%d messaggi)" |
| |
3045 |
| |
3046 #: src/server.c:569 |
| |
3047 msgid "(1 message)" |
| |
3048 msgstr "(1 messaggio)" |
| |
3049 |
| |
3050 #: src/server.c:761 |
| |
3051 msgid "Warned" |
| |
3052 msgstr "Avvisato" |
| |
3053 |
| |
3054 #: src/server.c:854 |
| |
3055 msgid "Yes" |
| |
3056 msgstr "Si" |
| |
3057 |
| |
3058 #: src/server.c:855 |
| |
3059 msgid "No" |
| |
3060 msgstr "No" |
| |
3061 |
| |
3062 #: src/server.c:1031 |
| |
3063 msgid "More Info" |
| |
3064 msgstr "Informazioni in più" |
| |
3065 |