po/pt_BR.po

branch
release-2.x.y
changeset 41340
a6fde7e0a5af
parent 40446
5fac35e2cb9b
child 41988
010d58407f0e
--- a/po/pt_BR.po	Wed Apr 27 23:44:53 2022 -0500
+++ b/po/pt_BR.po	Thu Apr 28 00:51:56 2022 -0500
@@ -3,17 +3,17 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
 # Translators:
-# Renato Silva, 2014
+# 5ab35ccd57069177d3d7df451b02ca47_1be7ea2, 2014
 # M3741 <luiz.linux@gmail.com>, 2018
 # Rafael H L Moretti <rafael.moretti@gmail.com>, 2015
-# Renato Silva, 2014-2016,2018
+# 5ab35ccd57069177d3d7df451b02ca47_1be7ea2, 2014-2016,2018
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-09 22:13-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-06 08:16+0000\n"
-"Last-Translator: Gary Kramlich <grim@reaperworld.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-04-28 00:47-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-20 18:15+0000\n"
+"Last-Translator: M3741 <luiz.linux@gmail.com>, 2018\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/"
 "language/pt_BR/)\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -863,8 +863,8 @@
 msgid ""
 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
 msgstr ""
-"Os bate-papos só serão gravados se a preferência \"Gravar todos os bate-papos"
-"\" estiver ativada."
+"Os bate-papos só serão gravados se a preferência \"Gravar todos os bate-"
+"papos\" estiver ativada."
 
 msgid "No logs were found"
 msgstr "Nenhum histórico foi encontrado"
@@ -1828,7 +1828,6 @@
 msgid "+++ %s signed off"
 msgstr "+++ %s desconectou"
 
-#. Undocumented
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro desconhecido"
 
@@ -2279,10 +2278,25 @@
 msgid "Could not create media pipeline"
 msgstr ""
 
+#. "aasink", "AALib", Didn't work for me
+#. "aasink",	"AALib", Didn't work for me
+msgid "DirectDraw"
+msgstr ""
+
+msgid "OpenGL"
+msgstr ""
+
+msgid "X Window System"
+msgstr ""
+
+msgid "X Window System (Xv)"
+msgstr ""
+
 #. Translators: This is a noun that refers to one
 #. * possible audio input device. The device can help the
 #. * user to check if her speakers or headphones have been
 #. * set up correctly for voice calling.
+#. "audiotestsrc wave=silence", "Silence",
 msgid "Test Sound"
 msgstr ""
 
@@ -2856,10 +2870,8 @@
 
 msgid ""
 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
-"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
-msgstr ""
-"Faz as janelas de conversa aparecerem quando outros usuários começarem a "
-"enviar uma mensagem. Funciona para AIM, ICQ, XMPP e Sametime"
+"This works for XMPP and Sametime"
+msgstr ""
 
 msgid "You feel a disturbance in the force..."
 msgstr "Você sente uma perturbação na Força..."
@@ -3456,9 +3468,20 @@
 msgid "Authenticate with SASL"
 msgstr "Autenticar com SASL"
 
+#, fuzzy
+msgid "SASL login name"
+msgstr "Login"
+
 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
 msgstr "Permitir SASL em texto puro em conexões não criptografadas"
 
+#, fuzzy
+msgid "Seconds between sending messages"
+msgstr "Não foi possível enviar mensagem."
+
+msgid "Maximum messages to send at once"
+msgstr ""
+
 msgid "Bad mode"
 msgstr "Modo inválido"
 
@@ -3933,40 +3956,6 @@
 msgid "SASL error: %s"
 msgstr "Erro de SASL: %s"
 
-msgid "Invalid Encoding"
-msgstr "Codificação inválida"
-
-msgid "Unsupported Extension"
-msgstr "Extensão não suportada"
-
-msgid ""
-"Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
-"attack"
-msgstr ""
-"Resposta não esperada do servidor. Isto pode indicar um possível ataque MITM"
-
-msgid ""
-"The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
-"it.  This indicates a likely MITM attack"
-msgstr ""
-"O servidor não suporta binding de canais, mas parece não avisar sobre isso.  "
-"Isso indica um provável ataque MITM"
-
-msgid "Server does not support channel binding"
-msgstr "O servidor não suporta binding de canais"
-
-msgid "Unsupported channel binding method"
-msgstr "Método de binding de canais não suportado"
-
-msgid "User not found"
-msgstr "Usuário não encontrado"
-
-msgid "Invalid Username Encoding"
-msgstr "Codificação de nome de usuário inválida"
-
-msgid "Resource Constraint"
-msgstr "Limitação de recursos"
-
 msgid "Unable to canonicalize username"
 msgstr "Não foi possível canonizar o nome de usuário"
 
@@ -4552,6 +4541,9 @@
 msgid "Authorization mechanism too weak"
 msgstr "Mecanismo de autenticação fraco demais"
 
+msgid "Incorrect username or password"
+msgstr "Nome de usuário ou senha incorreto(a)"
+
 msgid "Temporary Authentication Failure"
 msgstr "Falha temporária na autenticação"
 
@@ -4597,6 +4589,9 @@
 msgid "Remote Connection Failed"
 msgstr "Falha na conexão remota"
 
+msgid "Resource Constraint"
+msgstr "Limitação de recursos"
+
 msgid "Restricted XML"
 msgstr "XML restrito"
 
@@ -5164,7 +5159,6 @@
 msgid "Sick"
 msgstr "Doente"
 
-#. Sleepy / Tired
 msgid "Sleepy"
 msgstr "Sonolento"
 
@@ -5253,6 +5247,9 @@
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Senha incorreta"
 
+msgid "User not found"
+msgstr "Usuário não encontrado"
+
 msgid "Account has been disabled"
 msgstr "A conta foi desativada"
 
@@ -5274,9 +5271,6 @@
 msgid "Master archive is misconfigured"
 msgstr "O arquivo mestre está mal configurado"
 
-msgid "Incorrect username or password"
-msgstr "Nome de usuário ou senha incorreto(a)"
-
 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
 msgstr "Não foi possível reconhecer o host do nome de usuário digitado"
 
@@ -5498,1220 +5492,6 @@
 msgid "Server port"
 msgstr "Porta do servidor"
 
-msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
-msgstr ""
-"Por favor, me autorize para que eu possa adicioná-lo(a) à minha lista de "
-"amigos."
-
-msgid "No reason given."
-msgstr "Nenhum motivo foi dado."
-
-msgid "Authorization Denied Message:"
-msgstr "Mensagem de recusa de autorização:"
-
-#. *
-#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
-#.
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
-
-#, c-format
-msgid "Received unexpected response from %s: %s"
-msgstr "Resposta inesperada recebida de% s:% s"
-
-#, c-format
-msgid "Received unexpected response from %s"
-msgstr "Recebida resposta inesperada de %s"
-
-msgid ""
-"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
-"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
-msgstr ""
-"Você esteve conectando e desconectando com muita freqüência. Espere dez "
-"minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar "
-"ainda mais."
-
-msgid ""
-"You required encryption in your account settings, but one of the servers "
-"doesn't support it."
-msgstr ""
-"Você solicitou criptografia em suas configurações da conta, mas um dos "
-"servidores não suporta isso."
-
-#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
-#. error message.
-#, c-format
-msgid "Error requesting %s: %s"
-msgstr "Erro solicitando %s: %s"
-
-msgid "The server returned an empty response"
-msgstr "O servidor retornou uma resposta vazia"
-
-msgid ""
-"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
-"client does not currently support CAPTCHAs."
-msgstr ""
-"O servidor solicitou que você preenchesse um CAPTCHA para fazer login, mas "
-"este cliente atualmente não suporta CAPTCHAs."
-
-msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
-msgstr "A AOL não permite que seu nome de tela autentique aqui"
-
-msgid ""
-"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
-"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
-"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
-"your AIM/ICQ account.)"
-msgstr ""
-"(Houve um erro ao receber esta mensagem. O amigo com quem você está falando "
-"deve estar usando uma codificação diferente da esperada. Se você sabe qual a "
-"codificação que ele está usando, você pode especificá-la nas opções "
-"avançadas de conta para a sua conta do AIM/ICQ.)"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
-"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
-msgstr ""
-"(Houve um erro ao receber esta mensagem. Ou você e %s estão usando "
-"codificações diferentes, ou %s usa um cliente com defeito.)"
-
-msgid "Could not join chat room"
-msgstr "Não foi possível entrar na sala de bate-papo"
-
-msgid "Invalid chat room name"
-msgstr "Nome de sala de bate-papo inválido"
-
-msgid "Invalid error"
-msgstr "Erro inválido"
-
-msgid "Not logged in"
-msgstr "Desconectado"
-
-msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
-msgstr "Não foi possível receber a mensagem devido a controle dos pais"
-
-msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
-msgstr "Não é possível enviar SMS sem aceitar os termos"
-
-msgid "Cannot send SMS"
-msgstr "Não foi possível enviar o SMS"
-
-#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
-msgid "Cannot send SMS to this country"
-msgstr "Não foi possível enviar SMS para este país"
-
-#. Undocumented
-msgid "Cannot send SMS to unknown country"
-msgstr "Não é possível enviar SMS para país desconhecido"
-
-msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
-msgstr "Contas de bot não podem iniciar conversas"
-
-msgid "Bot account cannot IM this user"
-msgstr "A conta de bot não pode enviar mensagem a este usuário"
-
-msgid "Bot account reached IM limit"
-msgstr "A conta de bot alcançou o limite de mensagens"
-
-msgid "Bot account reached daily IM limit"
-msgstr "A conta de bot alcançou o limite diário de mensagens"
-
-msgid "Bot account reached monthly IM limit"
-msgstr "A conta de bot alcançou o limite mensal de mensagens"
-
-msgid "Unable to receive offline messages"
-msgstr "Não foi possível receber mensagens desconectadas"
-
-msgid "Offline message store full"
-msgstr "Armazenamento de mensagens desconectadas cheio"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to send message: %s (%s)"
-msgstr "Não foi possível enviar mensagem: %s (%s)"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to send message: %s"
-msgstr "Não foi possível enviar mensagem: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
-msgstr "Não foi possível enviar mensagem para %s: %s (%s)"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to send message to %s: %s"
-msgstr "Não foi possível enviar mensagem para %s: %s"
-
-msgid "Thinking"
-msgstr "Pensando"
-
-msgid "Shopping"
-msgstr "Comprando"
-
-msgid "Questioning"
-msgstr "Interrogativo"
-
-msgid "Eating"
-msgstr "Comendo"
-
-msgid "Watching a movie"
-msgstr "Assistindo um filme"
-
-msgid "Typing"
-msgstr "Digitando"
-
-msgid "At the office"
-msgstr "No escritório"
-
-msgid "Taking a bath"
-msgstr "Tomando banho"
-
-msgid "Watching TV"
-msgstr "Assistindo TV"
-
-msgid "Having fun"
-msgstr "Se divertindo"
-
-msgid "Sleeping"
-msgstr "Dormindo"
-
-msgid "Using a PDA"
-msgstr "Usando um PDA"
-
-msgid "Meeting friends"
-msgstr "Encontrando amigos"
-
-msgid "On the phone"
-msgstr "No telefone"
-
-msgid "Surfing"
-msgstr "Surfando"
-
-#. "I am mobile." / "John is mobile."
-msgid "Mobile"
-msgstr "Móvel"
-
-msgid "Searching the web"
-msgstr "Pesquisando na internet"
-
-msgid "At a party"
-msgstr "Em festa"
-
-msgid "Having Coffee"
-msgstr "Tomando café"
-
-#. Playing video games
-msgid "Gaming"
-msgstr "Jogando"
-
-msgid "Browsing the web"
-msgstr "Navegando na internet"
-
-msgid "Smoking"
-msgstr "Fumando"
-
-msgid "Writing"
-msgstr "Escrevendo"
-
-#. Drinking [Alcohol]
-msgid "Drinking"
-msgstr "Bebendo"
-
-msgid "Listening to music"
-msgstr "Escutando música"
-
-msgid "Studying"
-msgstr "Estudando"
-
-msgid "Working"
-msgstr "Trabalhando"
-
-msgid "In the restroom"
-msgstr "No banheiro"
-
-msgid "Received invalid data on connection with server"
-msgstr "Dados inválidos foram recebidos na conexão com o servidor"
-
-msgid "Error parsing response from authentication server"
-msgstr "Erro interpretando resposta do servidor de autenticação"
-
-msgid "Unknown error during authentication"
-msgstr "Erro desconhecido durante autenticação"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-#. *  summary
-#. *  description
-msgid "AIM Protocol Plugin"
-msgstr "Plug-in do protocolo AIM"
-
-msgid "ICQ UIN..."
-msgstr "UIN do ICQ..."
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-#. *  summary
-#. *  description
-msgid "ICQ Protocol Plugin"
-msgstr "Plug-in do protocolo ICQ"
-
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codificação"
-
-msgid "The remote user has closed the connection."
-msgstr "O usuário remoto encerrou a conexão."
-
-msgid "The remote user has declined your request."
-msgstr "O usuário remoto recusou seu pedido."
-
-#, c-format
-msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
-msgstr "Conexão com o usuário remoto perdida:<br>%s"
-
-msgid "Received invalid data on connection with remote user."
-msgstr "Dados inválidos foram recebidos na conexão com o usuário remoto."
-
-msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
-msgstr "Não foi possível estabelecer conexão com o usuário remoto."
-
-msgid "Direct IM established"
-msgstr "Mensagem instantânea direta estabelecida"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
-"IM.  Try using file transfer instead.\n"
-msgstr ""
-"%s tentou te enviar um arquivo %s, mas nós só permitimos arquivos de até %s "
-"pelo MI Direto. Tente usar a transferência de arquivos.\n"
-
-#, c-format
-msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
-msgstr "O arquivo %s tem %s, o que é maior que o tamanho máximo de %s."
-
-msgid "Free For Chat"
-msgstr "Livre para conversa"
-
-msgid "Not Available"
-msgstr "Não disponível"
-
-msgid "Occupied"
-msgstr "Ocupado"
-
-msgid "Web Aware"
-msgstr "Permitir que outros vejam seu status pela Web"
-
-msgid "Invisible"
-msgstr "Invisível"
-
-msgid "Evil"
-msgstr "Mau"
-
-msgid "Depression"
-msgstr "Depressão"
-
-msgid "At home"
-msgstr "Em casa"
-
-msgid "At work"
-msgstr "No trabalho"
-
-msgid "At lunch"
-msgstr "No almoço"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
-msgstr "Não foi possível conectar ao servidor de autenticação: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
-msgstr "Não foi possível conectar ao servidor BOS: %s"
-
-msgid "Username sent"
-msgstr "Nome de usuário enviado"
-
-msgid "Connection established, cookie sent"
-msgstr "Conexão estabelecida, cookie enviado"
-
-#. TODO: Don't call this with ssi
-msgid "Finalizing connection"
-msgstr "Finalizando a conexão"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
-"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
-"numbers and spaces, or contain only numbers."
-msgstr ""
-"Não foi possível se conectar como %s porque o nome de usuário é inválido. "
-"Nomes de usuário devem ser um endereço de e-mail válido, ou começar com uma "
-"letra ou somente conter letras, números e espaços, ou conter somente números."
-
-msgid ""
-"You required encryption in your account settings, but encryption is not "
-"supported by your system."
-msgstr ""
-"Você requisitou criptografia nas suas configurações de conta, mas seu "
-"sistema não tem suporte a criptografia."
-
-msgid ""
-"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
-"account settings."
-msgstr ""
-"Você requisitou autenticação Kerberos mas a criptografia está desabilitada "
-"nas suas configurações de conta."
-
-#, c-format
-msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
-msgstr ""
-"Você pode ser desconectado em brevo. Se isso acontecer, verifique "
-"atualizações em %s."
-
-msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
-msgstr "Não foi possível conseguir um hash de conexão AIM válido."
-
-msgid "Unable to get a valid login hash."
-msgstr "Não foi possível conseguir um hash de conexão válido."
-
-msgid "Received authorization"
-msgstr "Autorização recebida"
-
-#. Unregistered username
-msgid "Username does not exist"
-msgstr "Nome de usuário inexistente"
-
-#. Suspended account
-msgid "Your account is currently suspended"
-msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa."
-
-#. service temporarily unavailable
-msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
-msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível."
-
-#. username connecting too frequently
-msgid ""
-"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
-"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
-"longer."
-msgstr ""
-"Seu nome de usuário tem conectado e desconectado com muita freqüência. "
-"Espere dez minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter "
-"que esperar ainda mais."
-
-#. client too old
-#, c-format
-msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
-msgstr ""
-"A versão do cliente que você está usando é velha demais. Favor atualizar em "
-"%s"
-
-#. IP address connecting too frequently
-msgid ""
-"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
-"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
-"longer."
-msgstr ""
-"Seu endereço IP tem conectado e desconectado com muita freqüência. Espere um "
-"minuto e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar "
-"ainda mais."
-
-msgid "The SecurID key entered is invalid"
-msgstr "A chave SecurID digitada é inválida"
-
-msgid "Enter SecurID"
-msgstr "Digite o SecurID"
-
-msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
-msgstr "Digite o número de 6 dígitos do visor digital."
-
-msgid "Password sent"
-msgstr "Senha enviada"
-
-msgid "Unable to initialize connection"
-msgstr "Não foi possível inicializar conexão"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
-"following reason:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"O usuário %u negou seu pedido para adicioná-lo(a) à sua lista de amigos com "
-"o seguinte motivo:\n"
-"%s"
-
-msgid "ICQ authorization denied."
-msgstr "Autorização do ICQ negada."
-
-#. Someone has granted you authorization
-#, c-format
-msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
-msgstr ""
-"O usuário %u aceitou seu pedido para adicioná-lo(a) à sua lista de amigos."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"You have received a special message\n"
-"\n"
-"From: %s [%s]\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Você recebeu uma mensagem especial\n"
-"\n"
-"De: %s [%s]\n"
-"%s"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"You have received an ICQ page\n"
-"\n"
-"From: %s [%s]\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Você recebeu um page do ICQ\n"
-"\n"
-"De: %s [%s]\n"
-"%s"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
-"\n"
-"Message is:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Você recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n"
-"\n"
-"A mensagem é: \n"
-"%s"
-
-#, c-format
-msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
-msgstr "O usuário de ICQ %u lhe mandou um amigo: %s (%s)"
-
-msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
-msgstr "Você quer adicionar este amigo à sua lista de amigos?"
-
-msgid "_Add"
-msgstr "_Adicionar"
-
-msgid "_Decline"
-msgstr "_Rejeitar"
-
-#, c-format
-msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
-msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
-msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por que ela era inválida."
-msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por que elas eram inválidas."
-
-#, c-format
-msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
-msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
-msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ela era muito extensa."
-msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque elas eram muito extensas."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
-msgid_plural ""
-"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
-msgstr[0] ""
-"Você perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de freqüência foi excedido."
-msgstr[1] ""
-"Você perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de freqüência foi excedido."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
-msgid_plural ""
-"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
-msgstr[0] ""
-"Você perdeu %hu mensagem de %s porque o nível de avisos dele/dela é muito "
-"alto."
-msgstr[1] ""
-"Você perdeu %hu mensagens de %s porque o nível de avisos dele/dela é muito "
-"alto."
-
-#, c-format
-msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
-msgid_plural ""
-"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
-msgstr[0] ""
-"Você perdeu %hu mensagem de %s porque seu nível de avisos é muito alto."
-msgstr[1] ""
-"Você perdeu %hu mensagens de %s porque seu nível de avisos é muito alto."
-
-#, c-format
-msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
-msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
-msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido."
-msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido."
-
-msgid "Your AIM connection may be lost."
-msgstr "Sua conexão AIM pode ter sido perdida."
-
-#, c-format
-msgid "You have been disconnected from chat room %s."
-msgstr "Você foi desconectado da sala %s."
-
-msgid "The new formatting is invalid."
-msgstr "A nova formatação é inválida."
-
-msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
-msgstr ""
-"A formatação do nome do usuário pode mudar apenas a maiusculização e os "
-"espaços."
-
-msgid "Pop-Up Message"
-msgstr "Mensagem pop-up"
-
-#, c-format
-msgid "The following username is associated with %s"
-msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
-msgstr[0] "O seguinte nome de usuário está associado com %s"
-msgstr[1] "Os seguintes nomes de usuário estão associados com %s"
-
-#, c-format
-msgid "No results found for email address %s"
-msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s"
-
-#, c-format
-msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
-msgstr "Você deve receber um email pedindo para confirmar %s."
-
-msgid "Account Confirmation Requested"
-msgstr "Confirmação de conta recebida"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
-"from the original."
-msgstr ""
-"Erro 0x%04x: Não foi possível formatar nome de usuário pois o nome "
-"requisitado difere do original."
-
-#, c-format
-msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
-msgstr ""
-"Erro 0x%04x: Não foi possível formatar nome de usuário pois este é inválido."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
-"long."
-msgstr ""
-"Erro 0x%04x: Não foi possível formatar nome de usuário pois o nome "
-"requisitado é muito extenso."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
-"request pending for this username."
-msgstr ""
-"Erro 0x%04x: Não foi possível mudar endereço de email porque já existe um "
-"pedido pendente para esse nome de usuário."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
-"too many usernames associated with it."
-msgstr ""
-"Erro 0x%04x: Não foi possível mudar o endereço de email porque este já "
-"possui muitos nomes de usuário associados a ele."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
-"invalid."
-msgstr ""
-"Erro 0x%04x: Não foi possível mudar o endereço de email porque este é "
-"inválido."
-
-#, c-format
-msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
-msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido."
-
-msgid "Error Changing Account Info"
-msgstr "Erro ao mudar informações da conta"
-
-#, c-format
-msgid "The email address for %s is %s"
-msgstr "O endereço de email de %s é %s"
-
-msgid "Account Info"
-msgstr "Informações da conta"
-
-msgid ""
-"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
-msgstr ""
-"Sua imagem da mensagem instantânea não foi enviada. Você precisa estar "
-"conectado diretamente para enviar imagens por mensagens instantâneas."
-
-msgid "Unable to set AIM profile."
-msgstr "Não foi possível definir perfil AIM."
-
-msgid ""
-"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
-"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
-"fully connected."
-msgstr ""
-"Você provavelmente requisitou que seu perfil fosse definido antes do "
-"procedimento de conexão ser concluído. Seu perfil continua o mesmo; tente "
-"defini-lo novamente quando você estiver totalmente conectado."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
-"truncated for you."
-msgid_plural ""
-"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
-"truncated for you."
-msgstr[0] ""
-"O tamanho máximo de %d byte do seu perfil foi excedido. Ele foi truncado "
-"para você."
-msgstr[1] ""
-"O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. Ele foi truncado "
-"para você."
-
-msgid "Profile too long."
-msgstr "Perfil muito extenso."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
-"truncated for you."
-msgid_plural ""
-"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
-"truncated for you."
-msgstr[0] ""
-"O tamanho máximo de %d byte da mensagem de ausência foi excedido. Ele foi "
-"truncado para você."
-msgstr[1] ""
-"O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de ausência foi excedido. Ele foi "
-"truncado para você."
-
-msgid "Away message too long."
-msgstr "Mensagem de ausência muito extensa."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
-"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
-"numbers and spaces, or contain only numbers."
-msgstr ""
-"Não foi possível adicionar o amigo %s porque o nome de usuário é inválido. "
-"Nomes de usuário têm que ser um email válido, começar com uma letra e conter "
-"apenas letras, números e espaços, ou conter apenas números."
-
-msgid "Unable to Add"
-msgstr "Não foi possível adicionar"
-
-msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
-msgstr "Não foi possível recuperar lista de amigos"
-
-msgid ""
-"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
-"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
-msgstr ""
-"Os servidores AIM não estão conseguindo enviar sua lista de amigos no "
-"momento. Sua lista de amigos não foi perdida, e provavelmente estará "
-"disponível em algumas horas."
-
-msgid "Orphans"
-msgstr "Órfãos"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
-"list.  Please remove one and try again."
-msgstr ""
-"Não foi possível adicionar o amigo %s porque você tem muitos amigos na sua "
-"lista de amigos. Por favor, remova um e tente novamente."
-
-msgid "(no name)"
-msgstr "(sem nome)"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
-msgstr "Não foi possível adicionar o amigo %s por um motivo desconhecido."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
-"Do you want to add this user?"
-msgstr ""
-"O usuário %s lhe deu permissão para adicioná-lo à sua lista de amigos. Você "
-"deseja adicioná-lo?"
-
-msgid "Authorization Given"
-msgstr "Autorização concedida"
-
-#. Granted
-#, c-format
-msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
-msgstr ""
-"O usuário %s aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos."
-
-msgid "Authorization Granted"
-msgstr "Autorização concedida"
-
-#. Denied
-#, c-format
-msgid ""
-"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
-"following reason:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"O usuário %s negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos com o "
-"seguinte motivo: \n"
-"%s"
-
-msgid "Authorization Denied"
-msgstr "Autorização negada"
-
-msgid "_Exchange:"
-msgstr "_Troca:"
-
-msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
-msgstr ""
-"Sua imagem da mensagem instantânea não foi enviada. Você não pode enviar "
-"imagens por mensagens instantâneas em bate-papos do AIM."
-
-msgid "iTunes Music Store Link"
-msgstr "Link para a loja de música do iTunes"
-
-msgid "Lunch"
-msgstr "Almoço"
-
-#, c-format
-msgid "Buddy Comment for %s"
-msgstr "Comentário do amigo %s"
-
-msgid "Buddy Comment:"
-msgstr "Comentário do amigo:"
-
-#, c-format
-msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
-msgstr "Você selecionou abrir uma mensagem instantânea direta com %s."
-
-msgid ""
-"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
-"Do you wish to continue?"
-msgstr ""
-"Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de "
-"privacidade. Deseja continuar?"
-
-msgid "C_onnect"
-msgstr "C_onectar"
-
-msgid "You closed the connection."
-msgstr "Você encerrou a conexão."
-
-msgid "Get AIM Info"
-msgstr "Ver informações do AIM"
-
-#. We only do this if the user is in our buddy list
-msgid "Edit Buddy Comment"
-msgstr "Editar comentário do amigo"
-
-msgid "Get X-Status Msg"
-msgstr "Obter mensagem X-Status"
-
-msgid "End Direct IM Session"
-msgstr "Finalizar sessão de MI direta"
-
-msgid "Direct IM"
-msgstr "Mensagem instantânea direta"
-
-msgid "Re-request Authorization"
-msgstr "Re-requisitar autorização"
-
-msgid "Require authorization"
-msgstr "Pedir autorização"
-
-msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
-msgstr "Disponível na Web (você vai receber SPAM ao ativar isto!)"
-
-msgid "ICQ Privacy Options"
-msgstr "Opções de privacidade do ICQ"
-
-msgid "Change Address To:"
-msgstr "Mudar endereço para:"
-
-msgid "you are not waiting for authorization"
-msgstr "você não está esperando por autorização"
-
-msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
-msgstr "Você está esperando autorização dos seguintes amigos"
-
-msgid ""
-"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
-"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
-msgstr ""
-"Você pode re-requisitar autorização destes amigos clicando com o botão "
-"direito neles e selecionando \"Re-requisitar autorização.\""
-
-msgid "Find Buddy by Email"
-msgstr "Encontrar amigo por email"
-
-msgid "Search for a buddy by email address"
-msgstr "Pesquisar por um amigo pelo endereço de email"
-
-msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
-msgstr "Digite o endereço de email do amigo que você está procurando."
-
-msgid "_Search"
-msgstr "_Pesquisar"
-
-msgid "Set User Info (web)..."
-msgstr "Definir Informações de usuário (URL)..."
-
-#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
-msgid "Change Password (web)"
-msgstr "Mudar Senha (URL)"
-
-msgid "Configure IM Forwarding (web)"
-msgstr "Configurar encaminhamento de mensagens instantâneas (URL)"
-
-#. ICQ actions
-msgid "Set Privacy Options..."
-msgstr "Definir opções de privacidade..."
-
-msgid "Show Visible List"
-msgstr "Mostrar lista de visibilidade"
-
-msgid "Show Invisible List"
-msgstr "Mostrar lista de invisibilidade"
-
-#. AIM actions
-msgid "Confirm Account"
-msgstr "Confirmar conta"
-
-msgid "Display Currently Registered Email Address"
-msgstr "Mostrar o endereço de Email registrado atualmente"
-
-msgid "Change Currently Registered Email Address..."
-msgstr "Mudar o endereço de Email registrado atualmente..."
-
-msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
-msgstr "Mostrar amigos esperando autorização"
-
-msgid "Search for Buddy by Email Address..."
-msgstr "Procurar por amigos pelo endereço de Email..."
-
-msgid "clientLogin"
-msgstr "clientLogin"
-
-msgid "Kerberos"
-msgstr "Kerberos"
-
-msgid "MD5-based"
-msgstr "Baseado em MD5"
-
-msgid "Authentication method"
-msgstr "Método de autenticação"
-
-msgid ""
-"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
-"file transfers and direct IM (slower,\n"
-"but does not reveal your IP address)"
-msgstr ""
-"Sempre usar o proxy do servidor AIM/ICQ para transferências de arquivo\n"
-"(mais lento, mas não revela seu endereço IP)"
-
-msgid "Allow multiple simultaneous logins"
-msgstr "Permitir múltiplos logins simultâneos"
-
-#, c-format
-msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
-msgstr ""
-"Pedindo para %s conectar a nós em %s:%hu para mensagem instantânea direta."
-
-#, c-format
-msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
-msgstr "Tentando conectar a %s:%hu."
-
-msgid "Attempting to connect via proxy server."
-msgstr "Tentando conectar pelo servidor proxy."
-
-#, c-format
-msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
-msgstr "%s acabou de pedir para fazer uma conexão direta com %s"
-
-msgid ""
-"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
-"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
-"considered a privacy risk."
-msgstr ""
-"Isto requer uma conexão direta entre os dois computadores e é necessário "
-"para mensagens instantâneas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser "
-"considerado um risco de privacidade."
-
-#. Label
-msgid "Buddy Icon"
-msgstr "Ícone de exibição"
-
-msgid "Voice"
-msgstr "Voz"
-
-msgid "AIM Direct IM"
-msgstr "Mensagem instantânea direta do AIM"
-
-msgid "Get File"
-msgstr "Receber arquivo"
-
-msgid "Games"
-msgstr "Jogos"
-
-msgid "ICQ Xtraz"
-msgstr "ICQ Xtraz"
-
-msgid "Add-Ins"
-msgstr "Add-Ins"
-
-msgid "Send Buddy List"
-msgstr "Enviar lista de amigos"
-
-msgid "ICQ Direct Connect"
-msgstr "Conexão direta do ICQ"
-
-msgid "AP User"
-msgstr "Usuário AP"
-
-msgid "ICQ RTF"
-msgstr "ICQ RTF"
-
-msgid "Nihilist"
-msgstr "Niilista"
-
-msgid "ICQ Server Relay"
-msgstr "Relay do servidor ICQ"
-
-msgid "Old ICQ UTF8"
-msgstr "ICQ UTF8 antigo"
-
-msgid "Trillian Encryption"
-msgstr "Criptografia do Trillian"
-
-msgid "ICQ UTF8"
-msgstr "ICQ UTF8"
-
-msgid "Hiptop"
-msgstr "Hiptop"
-
-msgid "Security Enabled"
-msgstr "Segurança ativada"
-
-msgid "Video Chat"
-msgstr "Bate-papo com vídeo"
-
-msgid "iChat AV"
-msgstr "AV do iChat"
-
-msgid "Live Video"
-msgstr "Vídeo ao vivo"
-
-msgid "Camera"
-msgstr "Câmera"
-
-msgid "Screen Sharing"
-msgstr "Compartilhamento de Tela"
-
-msgid "IP Address"
-msgstr "Endereço IP"
-
-msgid "Warning Level"
-msgstr "Nível de alerta"
-
-msgid "Buddy Comment"
-msgstr "Comentário do amigo"
-
-#, c-format
-msgid "User information not available: %s"
-msgstr "Informação do usuário indisponível: %s"
-
-msgid "Mobile Phone"
-msgstr "Telefone móvel"
-
-msgid "Age"
-msgstr "Idade"
-
-msgid "Personal Web Page"
-msgstr "Página da web pessoal"
-
-#. aim_userinfo_t
-#. use_html_status
-msgid "Additional Information"
-msgstr "Informações adicionais"
-
-msgid "Home Address"
-msgstr "Endereço de casa"
-
-msgid "Zip Code"
-msgstr "Código Postal (CEP)"
-
-msgid "Work Address"
-msgstr "Endereço de trabalho"
-
-msgid "Work Information"
-msgstr "Informações do trabalho"
-
-msgid "Company"
-msgstr "Empresa"
-
-msgid "Division"
-msgstr "Divisão"
-
-msgid "Position"
-msgstr "Posição"
-
-msgid "Web Page"
-msgstr "Página da web"
-
-msgid "Online Since"
-msgstr "Conectado desde"
-
-msgid "Member Since"
-msgstr "Membro desde"
-
-msgid "Capabilities"
-msgstr "Recursos"
-
-msgid "Profile"
-msgstr "Perfil"
-
-msgid "View web profile"
-msgstr "Ver perfil na rede"
-
-msgid "Invalid SNAC"
-msgstr "SNAC inválido"
-
-msgid "Server rate limit exceeded"
-msgstr "Taxa limite do servidou excedida"
-
-msgid "Client rate limit exceeded"
-msgstr "Taxa limite do cliente excedida"
-
-msgid "Service unavailable"
-msgstr "Serviço indisponível"
-
-msgid "Service not defined"
-msgstr "Serviço não definido"
-
-msgid "Obsolete SNAC"
-msgstr "SNAC obsoleto"
-
-msgid "Not supported by host"
-msgstr "Não suportado pelo host"
-
-msgid "Not supported by client"
-msgstr "Não suportado pelo cliente"
-
-msgid "Refused by client"
-msgstr "Recusado pelo cliente"
-
-msgid "Reply too big"
-msgstr "Resposta muito extensa"
-
-msgid "Responses lost"
-msgstr "Respostas perdidas"
-
-msgid "Request denied"
-msgstr "Requisição negada"
-
-msgid "Busted SNAC payload"
-msgstr "Carga de SNAC excedida"
-
-msgid "Insufficient rights"
-msgstr "Direitos insuficientes"
-
-msgid "In local permit/deny"
-msgstr "Na lista local de usuários permitidos/bloqueados"
-
-msgid "Warning level too high (sender)"
-msgstr "Nível de avisos muito alto (remetente)"
-
-msgid "Warning level too high (receiver)"
-msgstr "Nível de avisos muito alto (destinatário)"
-
-msgid "User temporarily unavailable"
-msgstr "Usuário temporariamente indisponível"
-
-msgid "No match"
-msgstr "Nenhum resultado"
-
-msgid "List overflow"
-msgstr "Limite de tamanho da lista excedido"
-
-msgid "Request ambiguous"
-msgstr "Requisição ambígua"
-
-msgid "Queue full"
-msgstr "Fila cheia"
-
-msgid "Not while on AOL"
-msgstr "Não enquanto estiver na AOL"
-
-#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
-#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
-#. Invisible.
-msgid "Appear Online"
-msgstr "Parecer desconectado"
-
-#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
-#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
-#. Invisible (this is the default).
-msgid "Don't Appear Online"
-msgstr "Não aparecer conectado"
-
-#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
-#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
-#. isn't Invisible).
-msgid "Appear Offline"
-msgstr "Parecer desconectado"
-
-#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
-#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
-#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
-#. default).
-msgid "Don't Appear Offline"
-msgstr "Não aparecer desconectado"
-
-msgid "you have no buddies on this list"
-msgstr "você não tem nenhum amigo nesta lista"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
-"\""
-msgstr ""
-"Você pode adicionar um amigo a esta lista clicando com o botão direito neles "
-"e selecionando \"%s\""
-
-msgid "Visible List"
-msgstr "Lista de visibilidade"
-
-msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
-msgstr "Estes amigos verão seu status quando você mudar para \"Invisível\""
-
-msgid "Invisible List"
-msgstr "Lista de invisibilidade"
-
-msgid "These buddies will always see you as offline"
-msgstr "Estes amigos sempre verão você como desconectado"
-
 #, c-format
 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
 msgstr "<b>Título do grupo:</b> %s<br>"
@@ -8040,6 +6820,9 @@
 msgid "Computer"
 msgstr "Computador"
 
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Telefone móvel"
+
 msgid "PDA"
 msgstr "PDA"
 
@@ -8303,6 +7086,9 @@
 msgid "Exposure"
 msgstr "Exposição"
 
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificação"
+
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket: %s"
 msgstr "Não foi possível criar socket: %s"
@@ -8324,6 +7110,9 @@
 msgid "Error resolving %s"
 msgstr "Erro ao resolver %s"
 
+msgid "Received invalid data on connection with server"
+msgstr "Dados inválidos foram recebidos na conexão com o servidor"
+
 #, c-format
 msgid "Requesting %s's attention..."
 msgstr "Chamando a atenção de %s..."
@@ -8342,6 +7131,12 @@
 msgstr "_Não"
 
 #. *
+#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
+#.
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#. *
 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
 #.
 #. *
@@ -8411,9 +7206,18 @@
 msgid "Do not disturb"
 msgstr "Não perturbe"
 
+msgid "Invisible"
+msgstr "Invisível"
+
 msgid "Extended away"
 msgstr "Ausente (estendido)"
 
+msgid "Mobile"
+msgstr "Móvel"
+
+msgid "Listening to music"
+msgstr "Escutando música"
+
 msgid "Feeling"
 msgstr "Sentimento"
 
@@ -9104,6 +7908,9 @@
 msgid "/Help/Online _Help"
 msgstr "/Ajuda/_Ajuda online"
 
+msgid "/Help/D_onate"
+msgstr ""
+
 msgid "/Help/_Build Information"
 msgstr "/Ajuda/Informações sobre _build"
 
@@ -9639,6 +8446,9 @@
 msgstr[0] "%d pessoa na sala"
 msgstr[1] "%d pessoas na sala"
 
+msgid "Typing"
+msgstr "Digitando"
+
 msgid "Stopped Typing"
 msgstr "Parou de digitar"
 
@@ -9749,24 +8559,15 @@
 msgid "Fatal Error"
 msgstr "Erro fatal"
 
-msgid "artist"
-msgstr "Artista"
-
 msgid "lead developer"
 msgstr "desenvolvedor principal"
 
-msgid "voice and video"
-msgstr "voz e vídeo"
-
-msgid "support"
-msgstr "suporte"
-
-msgid "webmaster"
-msgstr "webmaster"
-
 msgid "win32 port"
 msgstr "port para Win32"
 
+msgid "artist"
+msgstr "Artista"
+
 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
 #. not translating it.
 msgid "Ka-Hing Cheung"
@@ -9778,10 +8579,19 @@
 msgid "libfaim maintainer"
 msgstr "mantenedor da libfaim"
 
+msgid "webmaster"
+msgstr "webmaster"
+
 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
 msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]"
 
+msgid "voice and video"
+msgstr "voz e vídeo"
+
+msgid "support"
+msgstr "suporte"
+
 msgid "support/QA"
 msgstr "suporte/QA"
 
@@ -10112,31 +8922,21 @@
 
 #, c-format
 msgid ""
-"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
-"\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
-"Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
-"im<BR><BR>"
-msgstr ""
-"<FONT SIZE=\"4\"><B>Recursos úteis</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Website</"
-"A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Perguntas frequentes (FAQ)</A><BR>\tCanal IRC: "
-"#pidgin em irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
+"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A "
+"HREF=\"%s\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</"
+"A><BR>\tIRC Channel: #pidgin on irc.libera.chat<BR>\tXMPP MUC: "
+"devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
+msgstr ""
 
 msgid ""
 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
 "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
-"is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
-"support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
-"plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are "
-"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
-"<br/>"
-msgstr ""
-"<font size=\"4\"><b>Ajuda de outros usuários do Pidgin</b></font> está "
-"disponível pelo email <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin."
-"im</a><br/>Esta é uma lista de emails <b>pública</b> ! (<a href=\"http://"
-"pidgin.im/pipermail/support/\">arquivo</a>)<br/>Não podemos ajudar com "
-"plugins ou protocolos de terceiros!<br/>O idioma primário desta lista é o "
-"<b>inglês</b>.  Você pode postar em outro idioma, mas as respostas podem ser "
-"menos úteis.<br/>"
+"is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"https://lists.pidgin.im/"
+"pipermail/support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party "
+"protocols or plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  "
+"You are welcome to post in another language, but the responses may be less "
+"helpful.<br/>"
+msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "About %s"
@@ -11225,6 +10025,9 @@
 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
 msgstr "Usar endereço de IP _automaticamente detectado: %s"
 
+msgid "IP Address"
+msgstr "Endereço IP"
+
 msgid "ST_UN server:"
 msgstr "Servidor ST_UN:"
 
@@ -11655,6 +10458,9 @@
 msgid "Unknown output"
 msgstr ""
 
+msgid "_Add"
+msgstr "_Adicionar"
+
 #. list button
 msgid "_Get List"
 msgstr "Ob_ter lista"
@@ -11838,6 +10644,10 @@
 "<b>Tamanho do arquivo:</b> %s\n"
 "<b>Dimensões da imagem:</b> %dx%d"
 
+#. Label
+msgid "Buddy Icon"
+msgstr "Ícone de exibição"
+
 #, c-format
 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
 msgstr "O arquivo '%s' é grande demais para %s. Tente uma imagem menor.\n"
@@ -12785,6 +11595,9 @@
 msgid "Half Operator"
 msgstr "Operador parcial"
 
+msgid "Voice"
+msgstr "Voz"
+
 msgid "Authorization dialog"
 msgstr "Diálogo de autorização"
 
@@ -13039,6 +11852,43 @@
 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
 msgstr "Fornece integração com o menu de mensagens e lançador do Unity"
 
+msgid "ALSA"
+msgstr ""
+
+#. "esdmon",	"ESD", ?
+msgid "OSS"
+msgstr ""
+
+msgid "PulseAudio"
+msgstr ""
+
+msgid "sndio"
+msgstr ""
+
+msgid "aRts"
+msgstr ""
+
+msgid "ESD"
+msgstr ""
+
+msgid "Test Input"
+msgstr ""
+
+msgid "KS Video"
+msgstr ""
+
+msgid "Quickcam"
+msgstr ""
+
+msgid "Video4Linux"
+msgstr ""
+
+msgid "Video4Linux2"
+msgstr ""
+
+msgid "Video4Linux MJPEG"
+msgstr ""
+
 msgid "_Plugin"
 msgstr "_Plug-in"
 
@@ -13242,13 +12092,13 @@
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
-"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
-"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
+"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/"
+"Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
 msgstr ""
 "Erro instalando a verificação ortográfica ($R3).$\\rSe novas tentativas "
 "falharem, intruções para instalação manual podem ser encontradas em http://"
-"developer.pidgin.im/wiki/Installing"
-"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
+"developer.pidgin.im/wiki/"
+"Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
 
 #. Installer Subsection Detailed Description
 msgid ""

mercurial