--- a/po/pt_BR.po Wed Apr 27 23:44:53 2022 -0500 +++ b/po/pt_BR.po Thu Apr 28 00:51:56 2022 -0500 @@ -3,17 +3,17 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Renato Silva, 2014 +# 5ab35ccd57069177d3d7df451b02ca47_1be7ea2, 2014 # M3741 <luiz.linux@gmail.com>, 2018 # Rafael H L Moretti <rafael.moretti@gmail.com>, 2015 -# Renato Silva, 2014-2016,2018 +# 5ab35ccd57069177d3d7df451b02ca47_1be7ea2, 2014-2016,2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-09 22:13-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-06 08:16+0000\n" -"Last-Translator: Gary Kramlich <grim@reaperworld.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-28 00:47-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-20 18:15+0000\n" +"Last-Translator: M3741 <luiz.linux@gmail.com>, 2018\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/" "language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" @@ -863,8 +863,8 @@ msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" -"Os bate-papos só serão gravados se a preferência \"Gravar todos os bate-papos" -"\" estiver ativada." +"Os bate-papos só serão gravados se a preferência \"Gravar todos os bate-" +"papos\" estiver ativada." msgid "No logs were found" msgstr "Nenhum histórico foi encontrado" @@ -1828,7 +1828,6 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s desconectou" -#. Undocumented msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" @@ -2279,10 +2278,25 @@ msgid "Could not create media pipeline" msgstr "" +#. "aasink", "AALib", Didn't work for me +#. "aasink", "AALib", Didn't work for me +msgid "DirectDraw" +msgstr "" + +msgid "OpenGL" +msgstr "" + +msgid "X Window System" +msgstr "" + +msgid "X Window System (Xv)" +msgstr "" + #. Translators: This is a noun that refers to one #. * possible audio input device. The device can help the #. * user to check if her speakers or headphones have been #. * set up correctly for voice calling. +#. "audiotestsrc wave=silence", "Silence", msgid "Test Sound" msgstr "" @@ -2856,10 +2870,8 @@ msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " -"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" -msgstr "" -"Faz as janelas de conversa aparecerem quando outros usuários começarem a " -"enviar uma mensagem. Funciona para AIM, ICQ, XMPP e Sametime" +"This works for XMPP and Sametime" +msgstr "" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Você sente uma perturbação na Força..." @@ -3456,9 +3468,20 @@ msgid "Authenticate with SASL" msgstr "Autenticar com SASL" +#, fuzzy +msgid "SASL login name" +msgstr "Login" + msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" msgstr "Permitir SASL em texto puro em conexões não criptografadas" +#, fuzzy +msgid "Seconds between sending messages" +msgstr "Não foi possível enviar mensagem." + +msgid "Maximum messages to send at once" +msgstr "" + msgid "Bad mode" msgstr "Modo inválido" @@ -3933,40 +3956,6 @@ msgid "SASL error: %s" msgstr "Erro de SASL: %s" -msgid "Invalid Encoding" -msgstr "Codificação inválida" - -msgid "Unsupported Extension" -msgstr "Extensão não suportada" - -msgid "" -"Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " -"attack" -msgstr "" -"Resposta não esperada do servidor. Isto pode indicar um possível ataque MITM" - -msgid "" -"The server does support channel binding, but did not appear to advertise " -"it. This indicates a likely MITM attack" -msgstr "" -"O servidor não suporta binding de canais, mas parece não avisar sobre isso. " -"Isso indica um provável ataque MITM" - -msgid "Server does not support channel binding" -msgstr "O servidor não suporta binding de canais" - -msgid "Unsupported channel binding method" -msgstr "Método de binding de canais não suportado" - -msgid "User not found" -msgstr "Usuário não encontrado" - -msgid "Invalid Username Encoding" -msgstr "Codificação de nome de usuário inválida" - -msgid "Resource Constraint" -msgstr "Limitação de recursos" - msgid "Unable to canonicalize username" msgstr "Não foi possível canonizar o nome de usuário" @@ -4552,6 +4541,9 @@ msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Mecanismo de autenticação fraco demais" +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Nome de usuário ou senha incorreto(a)" + msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Falha temporária na autenticação" @@ -4597,6 +4589,9 @@ msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Falha na conexão remota" +msgid "Resource Constraint" +msgstr "Limitação de recursos" + msgid "Restricted XML" msgstr "XML restrito" @@ -5164,7 +5159,6 @@ msgid "Sick" msgstr "Doente" -#. Sleepy / Tired msgid "Sleepy" msgstr "Sonolento" @@ -5253,6 +5247,9 @@ msgid "Incorrect password" msgstr "Senha incorreta" +msgid "User not found" +msgstr "Usuário não encontrado" + msgid "Account has been disabled" msgstr "A conta foi desativada" @@ -5274,9 +5271,6 @@ msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "O arquivo mestre está mal configurado" -msgid "Incorrect username or password" -msgstr "Nome de usuário ou senha incorreto(a)" - msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "Não foi possível reconhecer o host do nome de usuário digitado" @@ -5498,1220 +5492,6 @@ msgid "Server port" msgstr "Porta do servidor" -msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -msgstr "" -"Por favor, me autorize para que eu possa adicioná-lo(a) à minha lista de " -"amigos." - -msgid "No reason given." -msgstr "Nenhum motivo foi dado." - -msgid "Authorization Denied Message:" -msgstr "Mensagem de recusa de autorização:" - -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s: %s" -msgstr "Resposta inesperada recebida de% s:% s" - -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s" -msgstr "Recebida resposta inesperada de %s" - -msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." -msgstr "" -"Você esteve conectando e desconectando com muita freqüência. Espere dez " -"minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " -"ainda mais." - -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but one of the servers " -"doesn't support it." -msgstr "" -"Você solicitou criptografia em suas configurações da conta, mas um dos " -"servidores não suporta isso." - -#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an -#. error message. -#, c-format -msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "Erro solicitando %s: %s" - -msgid "The server returned an empty response" -msgstr "O servidor retornou uma resposta vazia" - -msgid "" -"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " -"client does not currently support CAPTCHAs." -msgstr "" -"O servidor solicitou que você preenchesse um CAPTCHA para fazer login, mas " -"este cliente atualmente não suporta CAPTCHAs." - -msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" -msgstr "A AOL não permite que seu nome de tela autentique aqui" - -msgid "" -"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " -"is probably using a different encoding than expected. If you know what " -"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " -"your AIM/ICQ account.)" -msgstr "" -"(Houve um erro ao receber esta mensagem. O amigo com quem você está falando " -"deve estar usando uma codificação diferente da esperada. Se você sabe qual a " -"codificação que ele está usando, você pode especificá-la nas opções " -"avançadas de conta para a sua conta do AIM/ICQ.)" - -#, c-format -msgid "" -"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " -"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" -msgstr "" -"(Houve um erro ao receber esta mensagem. Ou você e %s estão usando " -"codificações diferentes, ou %s usa um cliente com defeito.)" - -msgid "Could not join chat room" -msgstr "Não foi possível entrar na sala de bate-papo" - -msgid "Invalid chat room name" -msgstr "Nome de sala de bate-papo inválido" - -msgid "Invalid error" -msgstr "Erro inválido" - -msgid "Not logged in" -msgstr "Desconectado" - -msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "Não foi possível receber a mensagem devido a controle dos pais" - -msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "Não é possível enviar SMS sem aceitar os termos" - -msgid "Cannot send SMS" -msgstr "Não foi possível enviar o SMS" - -#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "Não foi possível enviar SMS para este país" - -#. Undocumented -msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "Não é possível enviar SMS para país desconhecido" - -msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "Contas de bot não podem iniciar conversas" - -msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "A conta de bot não pode enviar mensagem a este usuário" - -msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "A conta de bot alcançou o limite de mensagens" - -msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "A conta de bot alcançou o limite diário de mensagens" - -msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "A conta de bot alcançou o limite mensal de mensagens" - -msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "Não foi possível receber mensagens desconectadas" - -msgid "Offline message store full" -msgstr "Armazenamento de mensagens desconectadas cheio" - -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "Não foi possível enviar mensagem: %s (%s)" - -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "Não foi possível enviar mensagem: %s" - -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "Não foi possível enviar mensagem para %s: %s (%s)" - -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "Não foi possível enviar mensagem para %s: %s" - -msgid "Thinking" -msgstr "Pensando" - -msgid "Shopping" -msgstr "Comprando" - -msgid "Questioning" -msgstr "Interrogativo" - -msgid "Eating" -msgstr "Comendo" - -msgid "Watching a movie" -msgstr "Assistindo um filme" - -msgid "Typing" -msgstr "Digitando" - -msgid "At the office" -msgstr "No escritório" - -msgid "Taking a bath" -msgstr "Tomando banho" - -msgid "Watching TV" -msgstr "Assistindo TV" - -msgid "Having fun" -msgstr "Se divertindo" - -msgid "Sleeping" -msgstr "Dormindo" - -msgid "Using a PDA" -msgstr "Usando um PDA" - -msgid "Meeting friends" -msgstr "Encontrando amigos" - -msgid "On the phone" -msgstr "No telefone" - -msgid "Surfing" -msgstr "Surfando" - -#. "I am mobile." / "John is mobile." -msgid "Mobile" -msgstr "Móvel" - -msgid "Searching the web" -msgstr "Pesquisando na internet" - -msgid "At a party" -msgstr "Em festa" - -msgid "Having Coffee" -msgstr "Tomando café" - -#. Playing video games -msgid "Gaming" -msgstr "Jogando" - -msgid "Browsing the web" -msgstr "Navegando na internet" - -msgid "Smoking" -msgstr "Fumando" - -msgid "Writing" -msgstr "Escrevendo" - -#. Drinking [Alcohol] -msgid "Drinking" -msgstr "Bebendo" - -msgid "Listening to music" -msgstr "Escutando música" - -msgid "Studying" -msgstr "Estudando" - -msgid "Working" -msgstr "Trabalhando" - -msgid "In the restroom" -msgstr "No banheiro" - -msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "Dados inválidos foram recebidos na conexão com o servidor" - -msgid "Error parsing response from authentication server" -msgstr "Erro interpretando resposta do servidor de autenticação" - -msgid "Unknown error during authentication" -msgstr "Erro desconhecido durante autenticação" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "AIM Protocol Plugin" -msgstr "Plug-in do protocolo AIM" - -msgid "ICQ UIN..." -msgstr "UIN do ICQ..." - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "ICQ Protocol Plugin" -msgstr "Plug-in do protocolo ICQ" - -msgid "Encoding" -msgstr "Codificação" - -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "O usuário remoto encerrou a conexão." - -msgid "The remote user has declined your request." -msgstr "O usuário remoto recusou seu pedido." - -#, c-format -msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" -msgstr "Conexão com o usuário remoto perdida:<br>%s" - -msgid "Received invalid data on connection with remote user." -msgstr "Dados inválidos foram recebidos na conexão com o usuário remoto." - -msgid "Unable to establish a connection with the remote user." -msgstr "Não foi possível estabelecer conexão com o usuário remoto." - -msgid "Direct IM established" -msgstr "Mensagem instantânea direta estabelecida" - -#, c-format -msgid "" -"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " -"IM. Try using file transfer instead.\n" -msgstr "" -"%s tentou te enviar um arquivo %s, mas nós só permitimos arquivos de até %s " -"pelo MI Direto. Tente usar a transferência de arquivos.\n" - -#, c-format -msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -msgstr "O arquivo %s tem %s, o que é maior que o tamanho máximo de %s." - -msgid "Free For Chat" -msgstr "Livre para conversa" - -msgid "Not Available" -msgstr "Não disponível" - -msgid "Occupied" -msgstr "Ocupado" - -msgid "Web Aware" -msgstr "Permitir que outros vejam seu status pela Web" - -msgid "Invisible" -msgstr "Invisível" - -msgid "Evil" -msgstr "Mau" - -msgid "Depression" -msgstr "Depressão" - -msgid "At home" -msgstr "Em casa" - -msgid "At work" -msgstr "No trabalho" - -msgid "At lunch" -msgstr "No almoço" - -#, c-format -msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "Não foi possível conectar ao servidor de autenticação: %s" - -#, c-format -msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "Não foi possível conectar ao servidor BOS: %s" - -msgid "Username sent" -msgstr "Nome de usuário enviado" - -msgid "Connection established, cookie sent" -msgstr "Conexão estabelecida, cookie enviado" - -#. TODO: Don't call this with ssi -msgid "Finalizing connection" -msgstr "Finalizando a conexão" - -#, c-format -msgid "" -"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " -"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" -"Não foi possível se conectar como %s porque o nome de usuário é inválido. " -"Nomes de usuário devem ser um endereço de e-mail válido, ou começar com uma " -"letra ou somente conter letras, números e espaços, ou conter somente números." - -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but encryption is not " -"supported by your system." -msgstr "" -"Você requisitou criptografia nas suas configurações de conta, mas seu " -"sistema não tem suporte a criptografia." - -msgid "" -"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " -"account settings." -msgstr "" -"Você requisitou autenticação Kerberos mas a criptografia está desabilitada " -"nas suas configurações de conta." - -#, c-format -msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." -msgstr "" -"Você pode ser desconectado em brevo. Se isso acontecer, verifique " -"atualizações em %s." - -msgid "Unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "Não foi possível conseguir um hash de conexão AIM válido." - -msgid "Unable to get a valid login hash." -msgstr "Não foi possível conseguir um hash de conexão válido." - -msgid "Received authorization" -msgstr "Autorização recebida" - -#. Unregistered username -msgid "Username does not exist" -msgstr "Nome de usuário inexistente" - -#. Suspended account -msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa." - -#. service temporarily unavailable -msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível." - -#. username connecting too frequently -msgid "" -"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"Seu nome de usuário tem conectado e desconectado com muita freqüência. " -"Espere dez minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter " -"que esperar ainda mais." - -#. client too old -#, c-format -msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "" -"A versão do cliente que você está usando é velha demais. Favor atualizar em " -"%s" - -#. IP address connecting too frequently -msgid "" -"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " -"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"Seu endereço IP tem conectado e desconectado com muita freqüência. Espere um " -"minuto e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " -"ainda mais." - -msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "A chave SecurID digitada é inválida" - -msgid "Enter SecurID" -msgstr "Digite o SecurID" - -msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "Digite o número de 6 dígitos do visor digital." - -msgid "Password sent" -msgstr "Senha enviada" - -msgid "Unable to initialize connection" -msgstr "Não foi possível inicializar conexão" - -#, c-format -msgid "" -"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" -"O usuário %u negou seu pedido para adicioná-lo(a) à sua lista de amigos com " -"o seguinte motivo:\n" -"%s" - -msgid "ICQ authorization denied." -msgstr "Autorização do ICQ negada." - -#. Someone has granted you authorization -#, c-format -msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "" -"O usuário %u aceitou seu pedido para adicioná-lo(a) à sua lista de amigos." - -#, c-format -msgid "" -"You have received a special message\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"Você recebeu uma mensagem especial\n" -"\n" -"De: %s [%s]\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ page\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"Você recebeu um page do ICQ\n" -"\n" -"De: %s [%s]\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" -"\n" -"Message is:\n" -"%s" -msgstr "" -"Você recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n" -"\n" -"A mensagem é: \n" -"%s" - -#, c-format -msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "O usuário de ICQ %u lhe mandou um amigo: %s (%s)" - -msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "Você quer adicionar este amigo à sua lista de amigos?" - -msgid "_Add" -msgstr "_Adicionar" - -msgid "_Decline" -msgstr "_Rejeitar" - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por que ela era inválida." -msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por que elas eram inválidas." - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ela era muito extensa." -msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque elas eram muito extensas." - -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "" -"Você perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de freqüência foi excedido." -msgstr[1] "" -"Você perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de freqüência foi excedido." - -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." -msgstr[0] "" -"Você perdeu %hu mensagem de %s porque o nível de avisos dele/dela é muito " -"alto." -msgstr[1] "" -"Você perdeu %hu mensagens de %s porque o nível de avisos dele/dela é muito " -"alto." - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." -msgstr[0] "" -"Você perdeu %hu mensagem de %s porque seu nível de avisos é muito alto." -msgstr[1] "" -"Você perdeu %hu mensagens de %s porque seu nível de avisos é muito alto." - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido." -msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido." - -msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "Sua conexão AIM pode ter sido perdida." - -#, c-format -msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "Você foi desconectado da sala %s." - -msgid "The new formatting is invalid." -msgstr "A nova formatação é inválida." - -msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." -msgstr "" -"A formatação do nome do usuário pode mudar apenas a maiusculização e os " -"espaços." - -msgid "Pop-Up Message" -msgstr "Mensagem pop-up" - -#, c-format -msgid "The following username is associated with %s" -msgid_plural "The following usernames are associated with %s" -msgstr[0] "O seguinte nome de usuário está associado com %s" -msgstr[1] "Os seguintes nomes de usuário estão associados com %s" - -#, c-format -msgid "No results found for email address %s" -msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s" - -#, c-format -msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "Você deve receber um email pedindo para confirmar %s." - -msgid "Account Confirmation Requested" -msgstr "Confirmação de conta recebida" - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " -"from the original." -msgstr "" -"Erro 0x%04x: Não foi possível formatar nome de usuário pois o nome " -"requisitado difere do original." - -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." -msgstr "" -"Erro 0x%04x: Não foi possível formatar nome de usuário pois este é inválido." - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " -"long." -msgstr "" -"Erro 0x%04x: Não foi possível formatar nome de usuário pois o nome " -"requisitado é muito extenso." - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " -"request pending for this username." -msgstr "" -"Erro 0x%04x: Não foi possível mudar endereço de email porque já existe um " -"pedido pendente para esse nome de usuário." - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " -"too many usernames associated with it." -msgstr "" -"Erro 0x%04x: Não foi possível mudar o endereço de email porque este já " -"possui muitos nomes de usuário associados a ele." - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " -"invalid." -msgstr "" -"Erro 0x%04x: Não foi possível mudar o endereço de email porque este é " -"inválido." - -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unknown error." -msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido." - -msgid "Error Changing Account Info" -msgstr "Erro ao mudar informações da conta" - -#, c-format -msgid "The email address for %s is %s" -msgstr "O endereço de email de %s é %s" - -msgid "Account Info" -msgstr "Informações da conta" - -msgid "" -"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." -msgstr "" -"Sua imagem da mensagem instantânea não foi enviada. Você precisa estar " -"conectado diretamente para enviar imagens por mensagens instantâneas." - -msgid "Unable to set AIM profile." -msgstr "Não foi possível definir perfil AIM." - -msgid "" -"You have probably requested to set your profile before the login procedure " -"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " -"fully connected." -msgstr "" -"Você provavelmente requisitou que seu perfil fosse definido antes do " -"procedimento de conexão ser concluído. Seu perfil continua o mesmo; tente " -"defini-lo novamente quando você estiver totalmente conectado." - -#, c-format -msgid "" -"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"O tamanho máximo de %d byte do seu perfil foi excedido. Ele foi truncado " -"para você." -msgstr[1] "" -"O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. Ele foi truncado " -"para você." - -msgid "Profile too long." -msgstr "Perfil muito extenso." - -#, c-format -msgid "" -"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"O tamanho máximo de %d byte da mensagem de ausência foi excedido. Ele foi " -"truncado para você." -msgstr[1] "" -"O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de ausência foi excedido. Ele foi " -"truncado para você." - -msgid "Away message too long." -msgstr "Mensagem de ausência muito extensa." - -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" -"Não foi possível adicionar o amigo %s porque o nome de usuário é inválido. " -"Nomes de usuário têm que ser um email válido, começar com uma letra e conter " -"apenas letras, números e espaços, ou conter apenas números." - -msgid "Unable to Add" -msgstr "Não foi possível adicionar" - -msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "Não foi possível recuperar lista de amigos" - -msgid "" -"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " -"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." -msgstr "" -"Os servidores AIM não estão conseguindo enviar sua lista de amigos no " -"momento. Sua lista de amigos não foi perdida, e provavelmente estará " -"disponível em algumas horas." - -msgid "Orphans" -msgstr "Órfãos" - -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " -"list. Please remove one and try again." -msgstr "" -"Não foi possível adicionar o amigo %s porque você tem muitos amigos na sua " -"lista de amigos. Por favor, remova um e tente novamente." - -msgid "(no name)" -msgstr "(sem nome)" - -#, c-format -msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "Não foi possível adicionar o amigo %s por um motivo desconhecido." - -#, c-format -msgid "" -"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " -"Do you want to add this user?" -msgstr "" -"O usuário %s lhe deu permissão para adicioná-lo à sua lista de amigos. Você " -"deseja adicioná-lo?" - -msgid "Authorization Given" -msgstr "Autorização concedida" - -#. Granted -#, c-format -msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "" -"O usuário %s aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos." - -msgid "Authorization Granted" -msgstr "Autorização concedida" - -#. Denied -#, c-format -msgid "" -"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" -"O usuário %s negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos com o " -"seguinte motivo: \n" -"%s" - -msgid "Authorization Denied" -msgstr "Autorização negada" - -msgid "_Exchange:" -msgstr "_Troca:" - -msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." -msgstr "" -"Sua imagem da mensagem instantânea não foi enviada. Você não pode enviar " -"imagens por mensagens instantâneas em bate-papos do AIM." - -msgid "iTunes Music Store Link" -msgstr "Link para a loja de música do iTunes" - -msgid "Lunch" -msgstr "Almoço" - -#, c-format -msgid "Buddy Comment for %s" -msgstr "Comentário do amigo %s" - -msgid "Buddy Comment:" -msgstr "Comentário do amigo:" - -#, c-format -msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "Você selecionou abrir uma mensagem instantânea direta com %s." - -msgid "" -"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " -"Do you wish to continue?" -msgstr "" -"Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de " -"privacidade. Deseja continuar?" - -msgid "C_onnect" -msgstr "C_onectar" - -msgid "You closed the connection." -msgstr "Você encerrou a conexão." - -msgid "Get AIM Info" -msgstr "Ver informações do AIM" - -#. We only do this if the user is in our buddy list -msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "Editar comentário do amigo" - -msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "Obter mensagem X-Status" - -msgid "End Direct IM Session" -msgstr "Finalizar sessão de MI direta" - -msgid "Direct IM" -msgstr "Mensagem instantânea direta" - -msgid "Re-request Authorization" -msgstr "Re-requisitar autorização" - -msgid "Require authorization" -msgstr "Pedir autorização" - -msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" -msgstr "Disponível na Web (você vai receber SPAM ao ativar isto!)" - -msgid "ICQ Privacy Options" -msgstr "Opções de privacidade do ICQ" - -msgid "Change Address To:" -msgstr "Mudar endereço para:" - -msgid "you are not waiting for authorization" -msgstr "você não está esperando por autorização" - -msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "Você está esperando autorização dos seguintes amigos" - -msgid "" -"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " -"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" -msgstr "" -"Você pode re-requisitar autorização destes amigos clicando com o botão " -"direito neles e selecionando \"Re-requisitar autorização.\"" - -msgid "Find Buddy by Email" -msgstr "Encontrar amigo por email" - -msgid "Search for a buddy by email address" -msgstr "Pesquisar por um amigo pelo endereço de email" - -msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." -msgstr "Digite o endereço de email do amigo que você está procurando." - -msgid "_Search" -msgstr "_Pesquisar" - -msgid "Set User Info (web)..." -msgstr "Definir Informações de usuário (URL)..." - -#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login -msgid "Change Password (web)" -msgstr "Mudar Senha (URL)" - -msgid "Configure IM Forwarding (web)" -msgstr "Configurar encaminhamento de mensagens instantâneas (URL)" - -#. ICQ actions -msgid "Set Privacy Options..." -msgstr "Definir opções de privacidade..." - -msgid "Show Visible List" -msgstr "Mostrar lista de visibilidade" - -msgid "Show Invisible List" -msgstr "Mostrar lista de invisibilidade" - -#. AIM actions -msgid "Confirm Account" -msgstr "Confirmar conta" - -msgid "Display Currently Registered Email Address" -msgstr "Mostrar o endereço de Email registrado atualmente" - -msgid "Change Currently Registered Email Address..." -msgstr "Mudar o endereço de Email registrado atualmente..." - -msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "Mostrar amigos esperando autorização" - -msgid "Search for Buddy by Email Address..." -msgstr "Procurar por amigos pelo endereço de Email..." - -msgid "clientLogin" -msgstr "clientLogin" - -msgid "Kerberos" -msgstr "Kerberos" - -msgid "MD5-based" -msgstr "Baseado em MD5" - -msgid "Authentication method" -msgstr "Método de autenticação" - -msgid "" -"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" -"file transfers and direct IM (slower,\n" -"but does not reveal your IP address)" -msgstr "" -"Sempre usar o proxy do servidor AIM/ICQ para transferências de arquivo\n" -"(mais lento, mas não revela seu endereço IP)" - -msgid "Allow multiple simultaneous logins" -msgstr "Permitir múltiplos logins simultâneos" - -#, c-format -msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." -msgstr "" -"Pedindo para %s conectar a nós em %s:%hu para mensagem instantânea direta." - -#, c-format -msgid "Attempting to connect to %s:%hu." -msgstr "Tentando conectar a %s:%hu." - -msgid "Attempting to connect via proxy server." -msgstr "Tentando conectar pelo servidor proxy." - -#, c-format -msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -msgstr "%s acabou de pedir para fazer uma conexão direta com %s" - -msgid "" -"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " -"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " -"considered a privacy risk." -msgstr "" -"Isto requer uma conexão direta entre os dois computadores e é necessário " -"para mensagens instantâneas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser " -"considerado um risco de privacidade." - -#. Label -msgid "Buddy Icon" -msgstr "Ícone de exibição" - -msgid "Voice" -msgstr "Voz" - -msgid "AIM Direct IM" -msgstr "Mensagem instantânea direta do AIM" - -msgid "Get File" -msgstr "Receber arquivo" - -msgid "Games" -msgstr "Jogos" - -msgid "ICQ Xtraz" -msgstr "ICQ Xtraz" - -msgid "Add-Ins" -msgstr "Add-Ins" - -msgid "Send Buddy List" -msgstr "Enviar lista de amigos" - -msgid "ICQ Direct Connect" -msgstr "Conexão direta do ICQ" - -msgid "AP User" -msgstr "Usuário AP" - -msgid "ICQ RTF" -msgstr "ICQ RTF" - -msgid "Nihilist" -msgstr "Niilista" - -msgid "ICQ Server Relay" -msgstr "Relay do servidor ICQ" - -msgid "Old ICQ UTF8" -msgstr "ICQ UTF8 antigo" - -msgid "Trillian Encryption" -msgstr "Criptografia do Trillian" - -msgid "ICQ UTF8" -msgstr "ICQ UTF8" - -msgid "Hiptop" -msgstr "Hiptop" - -msgid "Security Enabled" -msgstr "Segurança ativada" - -msgid "Video Chat" -msgstr "Bate-papo com vídeo" - -msgid "iChat AV" -msgstr "AV do iChat" - -msgid "Live Video" -msgstr "Vídeo ao vivo" - -msgid "Camera" -msgstr "Câmera" - -msgid "Screen Sharing" -msgstr "Compartilhamento de Tela" - -msgid "IP Address" -msgstr "Endereço IP" - -msgid "Warning Level" -msgstr "Nível de alerta" - -msgid "Buddy Comment" -msgstr "Comentário do amigo" - -#, c-format -msgid "User information not available: %s" -msgstr "Informação do usuário indisponível: %s" - -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Telefone móvel" - -msgid "Age" -msgstr "Idade" - -msgid "Personal Web Page" -msgstr "Página da web pessoal" - -#. aim_userinfo_t -#. use_html_status -msgid "Additional Information" -msgstr "Informações adicionais" - -msgid "Home Address" -msgstr "Endereço de casa" - -msgid "Zip Code" -msgstr "Código Postal (CEP)" - -msgid "Work Address" -msgstr "Endereço de trabalho" - -msgid "Work Information" -msgstr "Informações do trabalho" - -msgid "Company" -msgstr "Empresa" - -msgid "Division" -msgstr "Divisão" - -msgid "Position" -msgstr "Posição" - -msgid "Web Page" -msgstr "Página da web" - -msgid "Online Since" -msgstr "Conectado desde" - -msgid "Member Since" -msgstr "Membro desde" - -msgid "Capabilities" -msgstr "Recursos" - -msgid "Profile" -msgstr "Perfil" - -msgid "View web profile" -msgstr "Ver perfil na rede" - -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "SNAC inválido" - -msgid "Server rate limit exceeded" -msgstr "Taxa limite do servidou excedida" - -msgid "Client rate limit exceeded" -msgstr "Taxa limite do cliente excedida" - -msgid "Service unavailable" -msgstr "Serviço indisponível" - -msgid "Service not defined" -msgstr "Serviço não definido" - -msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "SNAC obsoleto" - -msgid "Not supported by host" -msgstr "Não suportado pelo host" - -msgid "Not supported by client" -msgstr "Não suportado pelo cliente" - -msgid "Refused by client" -msgstr "Recusado pelo cliente" - -msgid "Reply too big" -msgstr "Resposta muito extensa" - -msgid "Responses lost" -msgstr "Respostas perdidas" - -msgid "Request denied" -msgstr "Requisição negada" - -msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "Carga de SNAC excedida" - -msgid "Insufficient rights" -msgstr "Direitos insuficientes" - -msgid "In local permit/deny" -msgstr "Na lista local de usuários permitidos/bloqueados" - -msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "Nível de avisos muito alto (remetente)" - -msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "Nível de avisos muito alto (destinatário)" - -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "Usuário temporariamente indisponível" - -msgid "No match" -msgstr "Nenhum resultado" - -msgid "List overflow" -msgstr "Limite de tamanho da lista excedido" - -msgid "Request ambiguous" -msgstr "Requisição ambígua" - -msgid "Queue full" -msgstr "Fila cheia" - -msgid "Not while on AOL" -msgstr "Não enquanto estiver na AOL" - -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to -#. Invisible. -msgid "Appear Online" -msgstr "Parecer desconectado" - -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to -#. Invisible (this is the default). -msgid "Don't Appear Online" -msgstr "Não aparecer conectado" - -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status -#. isn't Invisible). -msgid "Appear Offline" -msgstr "Parecer desconectado" - -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and -#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the -#. default). -msgid "Don't Appear Offline" -msgstr "Não aparecer desconectado" - -msgid "you have no buddies on this list" -msgstr "você não tem nenhum amigo nesta lista" - -#, c-format -msgid "" -"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" -"\"" -msgstr "" -"Você pode adicionar um amigo a esta lista clicando com o botão direito neles " -"e selecionando \"%s\"" - -msgid "Visible List" -msgstr "Lista de visibilidade" - -msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" -msgstr "Estes amigos verão seu status quando você mudar para \"Invisível\"" - -msgid "Invisible List" -msgstr "Lista de invisibilidade" - -msgid "These buddies will always see you as offline" -msgstr "Estes amigos sempre verão você como desconectado" - #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>Título do grupo:</b> %s<br>" @@ -8040,6 +6820,9 @@ msgid "Computer" msgstr "Computador" +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Telefone móvel" + msgid "PDA" msgstr "PDA" @@ -8303,6 +7086,9 @@ msgid "Exposure" msgstr "Exposição" +msgid "Encoding" +msgstr "Codificação" + #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Não foi possível criar socket: %s" @@ -8324,6 +7110,9 @@ msgid "Error resolving %s" msgstr "Erro ao resolver %s" +msgid "Received invalid data on connection with server" +msgstr "Dados inválidos foram recebidos na conexão com o servidor" + #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." msgstr "Chamando a atenção de %s..." @@ -8342,6 +7131,12 @@ msgstr "_Não" #. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #. * @@ -8411,9 +7206,18 @@ msgid "Do not disturb" msgstr "Não perturbe" +msgid "Invisible" +msgstr "Invisível" + msgid "Extended away" msgstr "Ausente (estendido)" +msgid "Mobile" +msgstr "Móvel" + +msgid "Listening to music" +msgstr "Escutando música" + msgid "Feeling" msgstr "Sentimento" @@ -9104,6 +7908,9 @@ msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Ajuda/_Ajuda online" +msgid "/Help/D_onate" +msgstr "" + msgid "/Help/_Build Information" msgstr "/Ajuda/Informações sobre _build" @@ -9639,6 +8446,9 @@ msgstr[0] "%d pessoa na sala" msgstr[1] "%d pessoas na sala" +msgid "Typing" +msgstr "Digitando" + msgid "Stopped Typing" msgstr "Parou de digitar" @@ -9749,24 +8559,15 @@ msgid "Fatal Error" msgstr "Erro fatal" -msgid "artist" -msgstr "Artista" - msgid "lead developer" msgstr "desenvolvedor principal" -msgid "voice and video" -msgstr "voz e vídeo" - -msgid "support" -msgstr "suporte" - -msgid "webmaster" -msgstr "webmaster" - msgid "win32 port" msgstr "port para Win32" +msgid "artist" +msgstr "Artista" + #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend #. not translating it. msgid "Ka-Hing Cheung" @@ -9778,10 +8579,19 @@ msgid "libfaim maintainer" msgstr "mantenedor da libfaim" +msgid "webmaster" +msgstr "webmaster" + #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]" +msgid "voice and video" +msgstr "voz e vídeo" + +msgid "support" +msgstr "suporte" + msgid "support/QA" msgstr "suporte/QA" @@ -10112,31 +8922,21 @@ #, c-format msgid "" -"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" -"\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " -"Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." -"im<BR><BR>" -msgstr "" -"<FONT SIZE=\"4\"><B>Recursos úteis</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Website</" -"A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Perguntas frequentes (FAQ)</A><BR>\tCanal IRC: " -"#pidgin em irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" +"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A " +"HREF=\"%s\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</" +"A><BR>\tIRC Channel: #pidgin on irc.libera.chat<BR>\tXMPP MUC: " +"devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" +msgstr "" msgid "" "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This " -"is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" -"support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " -"plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " -"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." -"<br/>" -msgstr "" -"<font size=\"4\"><b>Ajuda de outros usuários do Pidgin</b></font> está " -"disponível pelo email <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin." -"im</a><br/>Esta é uma lista de emails <b>pública</b> ! (<a href=\"http://" -"pidgin.im/pipermail/support/\">arquivo</a>)<br/>Não podemos ajudar com " -"plugins ou protocolos de terceiros!<br/>O idioma primário desta lista é o " -"<b>inglês</b>. Você pode postar em outro idioma, mas as respostas podem ser " -"menos úteis.<br/>" +"is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"https://lists.pidgin.im/" +"pipermail/support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party " +"protocols or plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. " +"You are welcome to post in another language, but the responses may be less " +"helpful.<br/>" +msgstr "" #, c-format msgid "About %s" @@ -11225,6 +10025,9 @@ msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "Usar endereço de IP _automaticamente detectado: %s" +msgid "IP Address" +msgstr "Endereço IP" + msgid "ST_UN server:" msgstr "Servidor ST_UN:" @@ -11655,6 +10458,9 @@ msgid "Unknown output" msgstr "" +msgid "_Add" +msgstr "_Adicionar" + #. list button msgid "_Get List" msgstr "Ob_ter lista" @@ -11838,6 +10644,10 @@ "<b>Tamanho do arquivo:</b> %s\n" "<b>Dimensões da imagem:</b> %dx%d" +#. Label +msgid "Buddy Icon" +msgstr "Ícone de exibição" + #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "O arquivo '%s' é grande demais para %s. Tente uma imagem menor.\n" @@ -12785,6 +11595,9 @@ msgid "Half Operator" msgstr "Operador parcial" +msgid "Voice" +msgstr "Voz" + msgid "Authorization dialog" msgstr "Diálogo de autorização" @@ -13039,6 +11852,43 @@ msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." msgstr "Fornece integração com o menu de mensagens e lançador do Unity" +msgid "ALSA" +msgstr "" + +#. "esdmon", "ESD", ? +msgid "OSS" +msgstr "" + +msgid "PulseAudio" +msgstr "" + +msgid "sndio" +msgstr "" + +msgid "aRts" +msgstr "" + +msgid "ESD" +msgstr "" + +msgid "Test Input" +msgstr "" + +msgid "KS Video" +msgstr "" + +msgid "Quickcam" +msgstr "" + +msgid "Video4Linux" +msgstr "" + +msgid "Video4Linux2" +msgstr "" + +msgid "Video4Linux MJPEG" +msgstr "" + msgid "_Plugin" msgstr "_Plug-in" @@ -13242,13 +12092,13 @@ #, no-c-format msgid "" "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " -"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/" +"Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" msgstr "" "Erro instalando a verificação ortográfica ($R3).$\\rSe novas tentativas " "falharem, intruções para instalação manual podem ser encontradas em http://" -"developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +"developer.pidgin.im/wiki/" +"Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" #. Installer Subsection Detailed Description msgid ""