po/pt_BR.po

branch
release-2.x.y
changeset 41340
a6fde7e0a5af
parent 40446
5fac35e2cb9b
child 41988
010d58407f0e
equal deleted inserted replaced
41339:3230f4408394 41340:a6fde7e0a5af
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. 1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # 4 #
5 # Translators: 5 # Translators:
6 # Renato Silva, 2014 6 # 5ab35ccd57069177d3d7df451b02ca47_1be7ea2, 2014
7 # M3741 <luiz.linux@gmail.com>, 2018 7 # M3741 <luiz.linux@gmail.com>, 2018
8 # Rafael H L Moretti <rafael.moretti@gmail.com>, 2015 8 # Rafael H L Moretti <rafael.moretti@gmail.com>, 2015
9 # Renato Silva, 2014-2016,2018 9 # 5ab35ccd57069177d3d7df451b02ca47_1be7ea2, 2014-2016,2018
10 msgid "" 10 msgid ""
11 msgstr "" 11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 12 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-06-09 22:13-0500\n" 14 "POT-Creation-Date: 2022-04-28 00:47-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-06-06 08:16+0000\n" 15 "PO-Revision-Date: 2012-02-20 18:15+0000\n"
16 "Last-Translator: Gary Kramlich <grim@reaperworld.com>\n" 16 "Last-Translator: M3741 <luiz.linux@gmail.com>, 2018\n"
17 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/" 17 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/"
18 "language/pt_BR/)\n" 18 "language/pt_BR/)\n"
19 "Language: pt_BR\n" 19 "Language: pt_BR\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n" 20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
861 "todas as mensagens instantâneas\" estiver ativada." 861 "todas as mensagens instantâneas\" estiver ativada."
862 862
863 msgid "" 863 msgid ""
864 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." 864 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
865 msgstr "" 865 msgstr ""
866 "Os bate-papos só serão gravados se a preferência \"Gravar todos os bate-papos" 866 "Os bate-papos só serão gravados se a preferência \"Gravar todos os bate-"
867 "\" estiver ativada." 867 "papos\" estiver ativada."
868 868
869 msgid "No logs were found" 869 msgid "No logs were found"
870 msgstr "Nenhum histórico foi encontrado" 870 msgstr "Nenhum histórico foi encontrado"
871 871
872 msgid "Total log size:" 872 msgid "Total log size:"
1826 1826
1827 #, c-format 1827 #, c-format
1828 msgid "+++ %s signed off" 1828 msgid "+++ %s signed off"
1829 msgstr "+++ %s desconectou" 1829 msgstr "+++ %s desconectou"
1830 1830
1831 #. Undocumented
1832 msgid "Unknown error" 1831 msgid "Unknown error"
1833 msgstr "Erro desconhecido" 1832 msgstr "Erro desconhecido"
1834 1833
1835 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1834 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1836 msgstr "Não foi possível enviar mensagem: A mensagem é muito extensa." 1835 msgstr "Não foi possível enviar mensagem: A mensagem é muito extensa."
2275 #, c-format 2274 #, c-format
2276 msgid "Error creating session: %s" 2275 msgid "Error creating session: %s"
2277 msgstr "Erro ao criar a sessão: %s" 2276 msgstr "Erro ao criar a sessão: %s"
2278 2277
2279 msgid "Could not create media pipeline" 2278 msgid "Could not create media pipeline"
2279 msgstr ""
2280
2281 #. "aasink", "AALib", Didn't work for me
2282 #. "aasink", "AALib", Didn't work for me
2283 msgid "DirectDraw"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "OpenGL"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "X Window System"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "X Window System (Xv)"
2280 msgstr "" 2293 msgstr ""
2281 2294
2282 #. Translators: This is a noun that refers to one 2295 #. Translators: This is a noun that refers to one
2283 #. * possible audio input device. The device can help the 2296 #. * possible audio input device. The device can help the
2284 #. * user to check if her speakers or headphones have been 2297 #. * user to check if her speakers or headphones have been
2285 #. * set up correctly for voice calling. 2298 #. * set up correctly for voice calling.
2299 #. "audiotestsrc wave=silence", "Silence",
2286 msgid "Test Sound" 2300 msgid "Test Sound"
2287 msgstr "" 2301 msgstr ""
2288 2302
2289 msgid "Disabled" 2303 msgid "Disabled"
2290 msgstr "Desabilitado" 2304 msgstr "Desabilitado"
2854 msgid "Psychic mode for incoming conversation" 2868 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2855 msgstr "Modo psíquico para mensagens recebidas" 2869 msgstr "Modo psíquico para mensagens recebidas"
2856 2870
2857 msgid "" 2871 msgid ""
2858 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " 2872 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2859 "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" 2873 "This works for XMPP and Sametime"
2860 msgstr "" 2874 msgstr ""
2861 "Faz as janelas de conversa aparecerem quando outros usuários começarem a "
2862 "enviar uma mensagem. Funciona para AIM, ICQ, XMPP e Sametime"
2863 2875
2864 msgid "You feel a disturbance in the force..." 2876 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2865 msgstr "Você sente uma perturbação na Força..." 2877 msgstr "Você sente uma perturbação na Força..."
2866 2878
2867 msgid "Only enable for users on the buddy list" 2879 msgid "Only enable for users on the buddy list"
3454 msgstr "Usar SSL" 3466 msgstr "Usar SSL"
3455 3467
3456 msgid "Authenticate with SASL" 3468 msgid "Authenticate with SASL"
3457 msgstr "Autenticar com SASL" 3469 msgstr "Autenticar com SASL"
3458 3470
3471 #, fuzzy
3472 msgid "SASL login name"
3473 msgstr "Login"
3474
3459 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" 3475 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
3460 msgstr "Permitir SASL em texto puro em conexões não criptografadas" 3476 msgstr "Permitir SASL em texto puro em conexões não criptografadas"
3477
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Seconds between sending messages"
3480 msgstr "Não foi possível enviar mensagem."
3481
3482 msgid "Maximum messages to send at once"
3483 msgstr ""
3461 3484
3462 msgid "Bad mode" 3485 msgid "Bad mode"
3463 msgstr "Modo inválido" 3486 msgstr "Modo inválido"
3464 3487
3465 #, c-format 3488 #, c-format
3930 msgstr "Autenticação SASL mal sucedida" 3953 msgstr "Autenticação SASL mal sucedida"
3931 3954
3932 #, c-format 3955 #, c-format
3933 msgid "SASL error: %s" 3956 msgid "SASL error: %s"
3934 msgstr "Erro de SASL: %s" 3957 msgstr "Erro de SASL: %s"
3935
3936 msgid "Invalid Encoding"
3937 msgstr "Codificação inválida"
3938
3939 msgid "Unsupported Extension"
3940 msgstr "Extensão não suportada"
3941
3942 msgid ""
3943 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3944 "attack"
3945 msgstr ""
3946 "Resposta não esperada do servidor. Isto pode indicar um possível ataque MITM"
3947
3948 msgid ""
3949 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3950 "it. This indicates a likely MITM attack"
3951 msgstr ""
3952 "O servidor não suporta binding de canais, mas parece não avisar sobre isso. "
3953 "Isso indica um provável ataque MITM"
3954
3955 msgid "Server does not support channel binding"
3956 msgstr "O servidor não suporta binding de canais"
3957
3958 msgid "Unsupported channel binding method"
3959 msgstr "Método de binding de canais não suportado"
3960
3961 msgid "User not found"
3962 msgstr "Usuário não encontrado"
3963
3964 msgid "Invalid Username Encoding"
3965 msgstr "Codificação de nome de usuário inválida"
3966
3967 msgid "Resource Constraint"
3968 msgstr "Limitação de recursos"
3969 3958
3970 msgid "Unable to canonicalize username" 3959 msgid "Unable to canonicalize username"
3971 msgstr "Não foi possível canonizar o nome de usuário" 3960 msgstr "Não foi possível canonizar o nome de usuário"
3972 3961
3973 msgid "Unable to canonicalize password" 3962 msgid "Unable to canonicalize password"
4550 msgstr "Mecanismo de autorização inválido" 4539 msgstr "Mecanismo de autorização inválido"
4551 4540
4552 msgid "Authorization mechanism too weak" 4541 msgid "Authorization mechanism too weak"
4553 msgstr "Mecanismo de autenticação fraco demais" 4542 msgstr "Mecanismo de autenticação fraco demais"
4554 4543
4544 msgid "Incorrect username or password"
4545 msgstr "Nome de usuário ou senha incorreto(a)"
4546
4555 msgid "Temporary Authentication Failure" 4547 msgid "Temporary Authentication Failure"
4556 msgstr "Falha temporária na autenticação" 4548 msgstr "Falha temporária na autenticação"
4557 4549
4558 msgid "Authentication Failure" 4550 msgid "Authentication Failure"
4559 msgstr "Falha na autenticação" 4551 msgstr "Falha na autenticação"
4594 msgid "Policy Violation" 4586 msgid "Policy Violation"
4595 msgstr "Violação de normas" 4587 msgstr "Violação de normas"
4596 4588
4597 msgid "Remote Connection Failed" 4589 msgid "Remote Connection Failed"
4598 msgstr "Falha na conexão remota" 4590 msgstr "Falha na conexão remota"
4591
4592 msgid "Resource Constraint"
4593 msgstr "Limitação de recursos"
4599 4594
4600 msgid "Restricted XML" 4595 msgid "Restricted XML"
4601 msgstr "XML restrito" 4596 msgstr "XML restrito"
4602 4597
4603 msgid "See Other Host" 4598 msgid "See Other Host"
5162 msgstr "Tímido" 5157 msgstr "Tímido"
5163 5158
5164 msgid "Sick" 5159 msgid "Sick"
5165 msgstr "Doente" 5160 msgstr "Doente"
5166 5161
5167 #. Sleepy / Tired
5168 msgid "Sleepy" 5162 msgid "Sleepy"
5169 msgstr "Sonolento" 5163 msgstr "Sonolento"
5170 5164
5171 msgid "Spontaneous" 5165 msgid "Spontaneous"
5172 msgstr "Espontâneo" 5166 msgstr "Espontâneo"
5251 msgstr "A senha expirou" 5245 msgstr "A senha expirou"
5252 5246
5253 msgid "Incorrect password" 5247 msgid "Incorrect password"
5254 msgstr "Senha incorreta" 5248 msgstr "Senha incorreta"
5255 5249
5250 msgid "User not found"
5251 msgstr "Usuário não encontrado"
5252
5256 msgid "Account has been disabled" 5253 msgid "Account has been disabled"
5257 msgstr "A conta foi desativada" 5254 msgstr "A conta foi desativada"
5258 5255
5259 msgid "The server could not access the directory" 5256 msgid "The server could not access the directory"
5260 msgstr "O servidor não pôde acessar o diretório" 5257 msgstr "O servidor não pôde acessar o diretório"
5271 msgid "Cannot add yourself" 5268 msgid "Cannot add yourself"
5272 msgstr "Não é possível adicionar a si próprio" 5269 msgstr "Não é possível adicionar a si próprio"
5273 5270
5274 msgid "Master archive is misconfigured" 5271 msgid "Master archive is misconfigured"
5275 msgstr "O arquivo mestre está mal configurado" 5272 msgstr "O arquivo mestre está mal configurado"
5276
5277 msgid "Incorrect username or password"
5278 msgstr "Nome de usuário ou senha incorreto(a)"
5279 5273
5280 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 5274 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
5281 msgstr "Não foi possível reconhecer o host do nome de usuário digitado" 5275 msgstr "Não foi possível reconhecer o host do nome de usuário digitado"
5282 5276
5283 msgid "" 5277 msgid ""
5495 msgid "Server address" 5489 msgid "Server address"
5496 msgstr "Endereço do servidor" 5490 msgstr "Endereço do servidor"
5497 5491
5498 msgid "Server port" 5492 msgid "Server port"
5499 msgstr "Porta do servidor" 5493 msgstr "Porta do servidor"
5500
5501 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
5502 msgstr ""
5503 "Por favor, me autorize para que eu possa adicioná-lo(a) à minha lista de "
5504 "amigos."
5505
5506 msgid "No reason given."
5507 msgstr "Nenhum motivo foi dado."
5508
5509 msgid "Authorization Denied Message:"
5510 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:"
5511
5512 #. *
5513 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5514 #.
5515 msgid "_OK"
5516 msgstr "_OK"
5517
5518 #, c-format
5519 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
5520 msgstr "Resposta inesperada recebida de% s:% s"
5521
5522 #, c-format
5523 msgid "Received unexpected response from %s"
5524 msgstr "Recebida resposta inesperada de %s"
5525
5526 msgid ""
5527 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
5528 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
5529 msgstr ""
5530 "Você esteve conectando e desconectando com muita freqüência. Espere dez "
5531 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar "
5532 "ainda mais."
5533
5534 msgid ""
5535 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
5536 "doesn't support it."
5537 msgstr ""
5538 "Você solicitou criptografia em suas configurações da conta, mas um dos "
5539 "servidores não suporta isso."
5540
5541 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
5542 #. error message.
5543 #, c-format
5544 msgid "Error requesting %s: %s"
5545 msgstr "Erro solicitando %s: %s"
5546
5547 msgid "The server returned an empty response"
5548 msgstr "O servidor retornou uma resposta vazia"
5549
5550 msgid ""
5551 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
5552 "client does not currently support CAPTCHAs."
5553 msgstr ""
5554 "O servidor solicitou que você preenchesse um CAPTCHA para fazer login, mas "
5555 "este cliente atualmente não suporta CAPTCHAs."
5556
5557 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
5558 msgstr "A AOL não permite que seu nome de tela autentique aqui"
5559
5560 msgid ""
5561 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
5562 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
5563 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
5564 "your AIM/ICQ account.)"
5565 msgstr ""
5566 "(Houve um erro ao receber esta mensagem. O amigo com quem você está falando "
5567 "deve estar usando uma codificação diferente da esperada. Se você sabe qual a "
5568 "codificação que ele está usando, você pode especificá-la nas opções "
5569 "avançadas de conta para a sua conta do AIM/ICQ.)"
5570
5571 #, c-format
5572 msgid ""
5573 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
5574 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
5575 msgstr ""
5576 "(Houve um erro ao receber esta mensagem. Ou você e %s estão usando "
5577 "codificações diferentes, ou %s usa um cliente com defeito.)"
5578
5579 msgid "Could not join chat room"
5580 msgstr "Não foi possível entrar na sala de bate-papo"
5581
5582 msgid "Invalid chat room name"
5583 msgstr "Nome de sala de bate-papo inválido"
5584
5585 msgid "Invalid error"
5586 msgstr "Erro inválido"
5587
5588 msgid "Not logged in"
5589 msgstr "Desconectado"
5590
5591 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
5592 msgstr "Não foi possível receber a mensagem devido a controle dos pais"
5593
5594 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
5595 msgstr "Não é possível enviar SMS sem aceitar os termos"
5596
5597 msgid "Cannot send SMS"
5598 msgstr "Não foi possível enviar o SMS"
5599
5600 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
5601 msgid "Cannot send SMS to this country"
5602 msgstr "Não foi possível enviar SMS para este país"
5603
5604 #. Undocumented
5605 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
5606 msgstr "Não é possível enviar SMS para país desconhecido"
5607
5608 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
5609 msgstr "Contas de bot não podem iniciar conversas"
5610
5611 msgid "Bot account cannot IM this user"
5612 msgstr "A conta de bot não pode enviar mensagem a este usuário"
5613
5614 msgid "Bot account reached IM limit"
5615 msgstr "A conta de bot alcançou o limite de mensagens"
5616
5617 msgid "Bot account reached daily IM limit"
5618 msgstr "A conta de bot alcançou o limite diário de mensagens"
5619
5620 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
5621 msgstr "A conta de bot alcançou o limite mensal de mensagens"
5622
5623 msgid "Unable to receive offline messages"
5624 msgstr "Não foi possível receber mensagens desconectadas"
5625
5626 msgid "Offline message store full"
5627 msgstr "Armazenamento de mensagens desconectadas cheio"
5628
5629 #, c-format
5630 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
5631 msgstr "Não foi possível enviar mensagem: %s (%s)"
5632
5633 #, c-format
5634 msgid "Unable to send message: %s"
5635 msgstr "Não foi possível enviar mensagem: %s"
5636
5637 #, c-format
5638 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
5639 msgstr "Não foi possível enviar mensagem para %s: %s (%s)"
5640
5641 #, c-format
5642 msgid "Unable to send message to %s: %s"
5643 msgstr "Não foi possível enviar mensagem para %s: %s"
5644
5645 msgid "Thinking"
5646 msgstr "Pensando"
5647
5648 msgid "Shopping"
5649 msgstr "Comprando"
5650
5651 msgid "Questioning"
5652 msgstr "Interrogativo"
5653
5654 msgid "Eating"
5655 msgstr "Comendo"
5656
5657 msgid "Watching a movie"
5658 msgstr "Assistindo um filme"
5659
5660 msgid "Typing"
5661 msgstr "Digitando"
5662
5663 msgid "At the office"
5664 msgstr "No escritório"
5665
5666 msgid "Taking a bath"
5667 msgstr "Tomando banho"
5668
5669 msgid "Watching TV"
5670 msgstr "Assistindo TV"
5671
5672 msgid "Having fun"
5673 msgstr "Se divertindo"
5674
5675 msgid "Sleeping"
5676 msgstr "Dormindo"
5677
5678 msgid "Using a PDA"
5679 msgstr "Usando um PDA"
5680
5681 msgid "Meeting friends"
5682 msgstr "Encontrando amigos"
5683
5684 msgid "On the phone"
5685 msgstr "No telefone"
5686
5687 msgid "Surfing"
5688 msgstr "Surfando"
5689
5690 #. "I am mobile." / "John is mobile."
5691 msgid "Mobile"
5692 msgstr "Móvel"
5693
5694 msgid "Searching the web"
5695 msgstr "Pesquisando na internet"
5696
5697 msgid "At a party"
5698 msgstr "Em festa"
5699
5700 msgid "Having Coffee"
5701 msgstr "Tomando café"
5702
5703 #. Playing video games
5704 msgid "Gaming"
5705 msgstr "Jogando"
5706
5707 msgid "Browsing the web"
5708 msgstr "Navegando na internet"
5709
5710 msgid "Smoking"
5711 msgstr "Fumando"
5712
5713 msgid "Writing"
5714 msgstr "Escrevendo"
5715
5716 #. Drinking [Alcohol]
5717 msgid "Drinking"
5718 msgstr "Bebendo"
5719
5720 msgid "Listening to music"
5721 msgstr "Escutando música"
5722
5723 msgid "Studying"
5724 msgstr "Estudando"
5725
5726 msgid "Working"
5727 msgstr "Trabalhando"
5728
5729 msgid "In the restroom"
5730 msgstr "No banheiro"
5731
5732 msgid "Received invalid data on connection with server"
5733 msgstr "Dados inválidos foram recebidos na conexão com o servidor"
5734
5735 msgid "Error parsing response from authentication server"
5736 msgstr "Erro interpretando resposta do servidor de autenticação"
5737
5738 msgid "Unknown error during authentication"
5739 msgstr "Erro desconhecido durante autenticação"
5740
5741 #. *< type
5742 #. *< ui_requirement
5743 #. *< flags
5744 #. *< dependencies
5745 #. *< priority
5746 #. *< id
5747 #. *< name
5748 #. *< version
5749 #. * summary
5750 #. * description
5751 msgid "AIM Protocol Plugin"
5752 msgstr "Plug-in do protocolo AIM"
5753
5754 msgid "ICQ UIN..."
5755 msgstr "UIN do ICQ..."
5756
5757 #. *< type
5758 #. *< ui_requirement
5759 #. *< flags
5760 #. *< dependencies
5761 #. *< priority
5762 #. *< id
5763 #. *< name
5764 #. *< version
5765 #. * summary
5766 #. * description
5767 msgid "ICQ Protocol Plugin"
5768 msgstr "Plug-in do protocolo ICQ"
5769
5770 msgid "Encoding"
5771 msgstr "Codificação"
5772
5773 msgid "The remote user has closed the connection."
5774 msgstr "O usuário remoto encerrou a conexão."
5775
5776 msgid "The remote user has declined your request."
5777 msgstr "O usuário remoto recusou seu pedido."
5778
5779 #, c-format
5780 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
5781 msgstr "Conexão com o usuário remoto perdida:<br>%s"
5782
5783 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
5784 msgstr "Dados inválidos foram recebidos na conexão com o usuário remoto."
5785
5786 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
5787 msgstr "Não foi possível estabelecer conexão com o usuário remoto."
5788
5789 msgid "Direct IM established"
5790 msgstr "Mensagem instantânea direta estabelecida"
5791
5792 #, c-format
5793 msgid ""
5794 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
5795 "IM. Try using file transfer instead.\n"
5796 msgstr ""
5797 "%s tentou te enviar um arquivo %s, mas nós só permitimos arquivos de até %s "
5798 "pelo MI Direto. Tente usar a transferência de arquivos.\n"
5799
5800 #, c-format
5801 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
5802 msgstr "O arquivo %s tem %s, o que é maior que o tamanho máximo de %s."
5803
5804 msgid "Free For Chat"
5805 msgstr "Livre para conversa"
5806
5807 msgid "Not Available"
5808 msgstr "Não disponível"
5809
5810 msgid "Occupied"
5811 msgstr "Ocupado"
5812
5813 msgid "Web Aware"
5814 msgstr "Permitir que outros vejam seu status pela Web"
5815
5816 msgid "Invisible"
5817 msgstr "Invisível"
5818
5819 msgid "Evil"
5820 msgstr "Mau"
5821
5822 msgid "Depression"
5823 msgstr "Depressão"
5824
5825 msgid "At home"
5826 msgstr "Em casa"
5827
5828 msgid "At work"
5829 msgstr "No trabalho"
5830
5831 msgid "At lunch"
5832 msgstr "No almoço"
5833
5834 #, c-format
5835 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
5836 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor de autenticação: %s"
5837
5838 #, c-format
5839 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
5840 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor BOS: %s"
5841
5842 msgid "Username sent"
5843 msgstr "Nome de usuário enviado"
5844
5845 msgid "Connection established, cookie sent"
5846 msgstr "Conexão estabelecida, cookie enviado"
5847
5848 #. TODO: Don't call this with ssi
5849 msgid "Finalizing connection"
5850 msgstr "Finalizando a conexão"
5851
5852 #, c-format
5853 msgid ""
5854 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
5855 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
5856 "numbers and spaces, or contain only numbers."
5857 msgstr ""
5858 "Não foi possível se conectar como %s porque o nome de usuário é inválido. "
5859 "Nomes de usuário devem ser um endereço de e-mail válido, ou começar com uma "
5860 "letra ou somente conter letras, números e espaços, ou conter somente números."
5861
5862 msgid ""
5863 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
5864 "supported by your system."
5865 msgstr ""
5866 "Você requisitou criptografia nas suas configurações de conta, mas seu "
5867 "sistema não tem suporte a criptografia."
5868
5869 msgid ""
5870 "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
5871 "account settings."
5872 msgstr ""
5873 "Você requisitou autenticação Kerberos mas a criptografia está desabilitada "
5874 "nas suas configurações de conta."
5875
5876 #, c-format
5877 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
5878 msgstr ""
5879 "Você pode ser desconectado em brevo. Se isso acontecer, verifique "
5880 "atualizações em %s."
5881
5882 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
5883 msgstr "Não foi possível conseguir um hash de conexão AIM válido."
5884
5885 msgid "Unable to get a valid login hash."
5886 msgstr "Não foi possível conseguir um hash de conexão válido."
5887
5888 msgid "Received authorization"
5889 msgstr "Autorização recebida"
5890
5891 #. Unregistered username
5892 msgid "Username does not exist"
5893 msgstr "Nome de usuário inexistente"
5894
5895 #. Suspended account
5896 msgid "Your account is currently suspended"
5897 msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa."
5898
5899 #. service temporarily unavailable
5900 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
5901 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível."
5902
5903 #. username connecting too frequently
5904 msgid ""
5905 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
5906 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5907 "longer."
5908 msgstr ""
5909 "Seu nome de usuário tem conectado e desconectado com muita freqüência. "
5910 "Espere dez minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter "
5911 "que esperar ainda mais."
5912
5913 #. client too old
5914 #, c-format
5915 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
5916 msgstr ""
5917 "A versão do cliente que você está usando é velha demais. Favor atualizar em "
5918 "%s"
5919
5920 #. IP address connecting too frequently
5921 msgid ""
5922 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
5923 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5924 "longer."
5925 msgstr ""
5926 "Seu endereço IP tem conectado e desconectado com muita freqüência. Espere um "
5927 "minuto e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar "
5928 "ainda mais."
5929
5930 msgid "The SecurID key entered is invalid"
5931 msgstr "A chave SecurID digitada é inválida"
5932
5933 msgid "Enter SecurID"
5934 msgstr "Digite o SecurID"
5935
5936 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
5937 msgstr "Digite o número de 6 dígitos do visor digital."
5938
5939 msgid "Password sent"
5940 msgstr "Senha enviada"
5941
5942 msgid "Unable to initialize connection"
5943 msgstr "Não foi possível inicializar conexão"
5944
5945 #, c-format
5946 msgid ""
5947 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
5948 "following reason:\n"
5949 "%s"
5950 msgstr ""
5951 "O usuário %u negou seu pedido para adicioná-lo(a) à sua lista de amigos com "
5952 "o seguinte motivo:\n"
5953 "%s"
5954
5955 msgid "ICQ authorization denied."
5956 msgstr "Autorização do ICQ negada."
5957
5958 #. Someone has granted you authorization
5959 #, c-format
5960 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
5961 msgstr ""
5962 "O usuário %u aceitou seu pedido para adicioná-lo(a) à sua lista de amigos."
5963
5964 #, c-format
5965 msgid ""
5966 "You have received a special message\n"
5967 "\n"
5968 "From: %s [%s]\n"
5969 "%s"
5970 msgstr ""
5971 "Você recebeu uma mensagem especial\n"
5972 "\n"
5973 "De: %s [%s]\n"
5974 "%s"
5975
5976 #, c-format
5977 msgid ""
5978 "You have received an ICQ page\n"
5979 "\n"
5980 "From: %s [%s]\n"
5981 "%s"
5982 msgstr ""
5983 "Você recebeu um page do ICQ\n"
5984 "\n"
5985 "De: %s [%s]\n"
5986 "%s"
5987
5988 #, c-format
5989 msgid ""
5990 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
5991 "\n"
5992 "Message is:\n"
5993 "%s"
5994 msgstr ""
5995 "Você recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n"
5996 "\n"
5997 "A mensagem é: \n"
5998 "%s"
5999
6000 #, c-format
6001 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
6002 msgstr "O usuário de ICQ %u lhe mandou um amigo: %s (%s)"
6003
6004 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
6005 msgstr "Você quer adicionar este amigo à sua lista de amigos?"
6006
6007 msgid "_Add"
6008 msgstr "_Adicionar"
6009
6010 msgid "_Decline"
6011 msgstr "_Rejeitar"
6012
6013 #, c-format
6014 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
6015 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
6016 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por que ela era inválida."
6017 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por que elas eram inválidas."
6018
6019 #, c-format
6020 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
6021 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
6022 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ela era muito extensa."
6023 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque elas eram muito extensas."
6024
6025 #, c-format
6026 msgid ""
6027 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
6028 msgid_plural ""
6029 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
6030 msgstr[0] ""
6031 "Você perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de freqüência foi excedido."
6032 msgstr[1] ""
6033 "Você perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de freqüência foi excedido."
6034
6035 #, c-format
6036 msgid ""
6037 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
6038 msgid_plural ""
6039 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
6040 msgstr[0] ""
6041 "Você perdeu %hu mensagem de %s porque o nível de avisos dele/dela é muito "
6042 "alto."
6043 msgstr[1] ""
6044 "Você perdeu %hu mensagens de %s porque o nível de avisos dele/dela é muito "
6045 "alto."
6046
6047 #, c-format
6048 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
6049 msgid_plural ""
6050 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
6051 msgstr[0] ""
6052 "Você perdeu %hu mensagem de %s porque seu nível de avisos é muito alto."
6053 msgstr[1] ""
6054 "Você perdeu %hu mensagens de %s porque seu nível de avisos é muito alto."
6055
6056 #, c-format
6057 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6058 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6059 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido."
6060 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido."
6061
6062 msgid "Your AIM connection may be lost."
6063 msgstr "Sua conexão AIM pode ter sido perdida."
6064
6065 #, c-format
6066 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
6067 msgstr "Você foi desconectado da sala %s."
6068
6069 msgid "The new formatting is invalid."
6070 msgstr "A nova formatação é inválida."
6071
6072 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
6073 msgstr ""
6074 "A formatação do nome do usuário pode mudar apenas a maiusculização e os "
6075 "espaços."
6076
6077 msgid "Pop-Up Message"
6078 msgstr "Mensagem pop-up"
6079
6080 #, c-format
6081 msgid "The following username is associated with %s"
6082 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
6083 msgstr[0] "O seguinte nome de usuário está associado com %s"
6084 msgstr[1] "Os seguintes nomes de usuário estão associados com %s"
6085
6086 #, c-format
6087 msgid "No results found for email address %s"
6088 msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s"
6089
6090 #, c-format
6091 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
6092 msgstr "Você deve receber um email pedindo para confirmar %s."
6093
6094 msgid "Account Confirmation Requested"
6095 msgstr "Confirmação de conta recebida"
6096
6097 #, c-format
6098 msgid ""
6099 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
6100 "from the original."
6101 msgstr ""
6102 "Erro 0x%04x: Não foi possível formatar nome de usuário pois o nome "
6103 "requisitado difere do original."
6104
6105 #, c-format
6106 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
6107 msgstr ""
6108 "Erro 0x%04x: Não foi possível formatar nome de usuário pois este é inválido."
6109
6110 #, c-format
6111 msgid ""
6112 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
6113 "long."
6114 msgstr ""
6115 "Erro 0x%04x: Não foi possível formatar nome de usuário pois o nome "
6116 "requisitado é muito extenso."
6117
6118 #, c-format
6119 msgid ""
6120 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
6121 "request pending for this username."
6122 msgstr ""
6123 "Erro 0x%04x: Não foi possível mudar endereço de email porque já existe um "
6124 "pedido pendente para esse nome de usuário."
6125
6126 #, c-format
6127 msgid ""
6128 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
6129 "too many usernames associated with it."
6130 msgstr ""
6131 "Erro 0x%04x: Não foi possível mudar o endereço de email porque este já "
6132 "possui muitos nomes de usuário associados a ele."
6133
6134 #, c-format
6135 msgid ""
6136 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
6137 "invalid."
6138 msgstr ""
6139 "Erro 0x%04x: Não foi possível mudar o endereço de email porque este é "
6140 "inválido."
6141
6142 #, c-format
6143 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
6144 msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido."
6145
6146 msgid "Error Changing Account Info"
6147 msgstr "Erro ao mudar informações da conta"
6148
6149 #, c-format
6150 msgid "The email address for %s is %s"
6151 msgstr "O endereço de email de %s é %s"
6152
6153 msgid "Account Info"
6154 msgstr "Informações da conta"
6155
6156 msgid ""
6157 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
6158 msgstr ""
6159 "Sua imagem da mensagem instantânea não foi enviada. Você precisa estar "
6160 "conectado diretamente para enviar imagens por mensagens instantâneas."
6161
6162 msgid "Unable to set AIM profile."
6163 msgstr "Não foi possível definir perfil AIM."
6164
6165 msgid ""
6166 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
6167 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
6168 "fully connected."
6169 msgstr ""
6170 "Você provavelmente requisitou que seu perfil fosse definido antes do "
6171 "procedimento de conexão ser concluído. Seu perfil continua o mesmo; tente "
6172 "defini-lo novamente quando você estiver totalmente conectado."
6173
6174 #, c-format
6175 msgid ""
6176 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
6177 "truncated for you."
6178 msgid_plural ""
6179 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
6180 "truncated for you."
6181 msgstr[0] ""
6182 "O tamanho máximo de %d byte do seu perfil foi excedido. Ele foi truncado "
6183 "para você."
6184 msgstr[1] ""
6185 "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. Ele foi truncado "
6186 "para você."
6187
6188 msgid "Profile too long."
6189 msgstr "Perfil muito extenso."
6190
6191 #, c-format
6192 msgid ""
6193 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
6194 "truncated for you."
6195 msgid_plural ""
6196 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
6197 "truncated for you."
6198 msgstr[0] ""
6199 "O tamanho máximo de %d byte da mensagem de ausência foi excedido. Ele foi "
6200 "truncado para você."
6201 msgstr[1] ""
6202 "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de ausência foi excedido. Ele foi "
6203 "truncado para você."
6204
6205 msgid "Away message too long."
6206 msgstr "Mensagem de ausência muito extensa."
6207
6208 #, c-format
6209 msgid ""
6210 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
6211 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6212 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6213 msgstr ""
6214 "Não foi possível adicionar o amigo %s porque o nome de usuário é inválido. "
6215 "Nomes de usuário têm que ser um email válido, começar com uma letra e conter "
6216 "apenas letras, números e espaços, ou conter apenas números."
6217
6218 msgid "Unable to Add"
6219 msgstr "Não foi possível adicionar"
6220
6221 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
6222 msgstr "Não foi possível recuperar lista de amigos"
6223
6224 msgid ""
6225 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
6226 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
6227 msgstr ""
6228 "Os servidores AIM não estão conseguindo enviar sua lista de amigos no "
6229 "momento. Sua lista de amigos não foi perdida, e provavelmente estará "
6230 "disponível em algumas horas."
6231
6232 msgid "Orphans"
6233 msgstr "Órfãos"
6234
6235 #, c-format
6236 msgid ""
6237 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
6238 "list. Please remove one and try again."
6239 msgstr ""
6240 "Não foi possível adicionar o amigo %s porque você tem muitos amigos na sua "
6241 "lista de amigos. Por favor, remova um e tente novamente."
6242
6243 msgid "(no name)"
6244 msgstr "(sem nome)"
6245
6246 #, c-format
6247 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
6248 msgstr "Não foi possível adicionar o amigo %s por um motivo desconhecido."
6249
6250 #, c-format
6251 msgid ""
6252 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
6253 "Do you want to add this user?"
6254 msgstr ""
6255 "O usuário %s lhe deu permissão para adicioná-lo à sua lista de amigos. Você "
6256 "deseja adicioná-lo?"
6257
6258 msgid "Authorization Given"
6259 msgstr "Autorização concedida"
6260
6261 #. Granted
6262 #, c-format
6263 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
6264 msgstr ""
6265 "O usuário %s aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos."
6266
6267 msgid "Authorization Granted"
6268 msgstr "Autorização concedida"
6269
6270 #. Denied
6271 #, c-format
6272 msgid ""
6273 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
6274 "following reason:\n"
6275 "%s"
6276 msgstr ""
6277 "O usuário %s negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos com o "
6278 "seguinte motivo: \n"
6279 "%s"
6280
6281 msgid "Authorization Denied"
6282 msgstr "Autorização negada"
6283
6284 msgid "_Exchange:"
6285 msgstr "_Troca:"
6286
6287 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
6288 msgstr ""
6289 "Sua imagem da mensagem instantânea não foi enviada. Você não pode enviar "
6290 "imagens por mensagens instantâneas em bate-papos do AIM."
6291
6292 msgid "iTunes Music Store Link"
6293 msgstr "Link para a loja de música do iTunes"
6294
6295 msgid "Lunch"
6296 msgstr "Almoço"
6297
6298 #, c-format
6299 msgid "Buddy Comment for %s"
6300 msgstr "Comentário do amigo %s"
6301
6302 msgid "Buddy Comment:"
6303 msgstr "Comentário do amigo:"
6304
6305 #, c-format
6306 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
6307 msgstr "Você selecionou abrir uma mensagem instantânea direta com %s."
6308
6309 msgid ""
6310 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
6311 "Do you wish to continue?"
6312 msgstr ""
6313 "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de "
6314 "privacidade. Deseja continuar?"
6315
6316 msgid "C_onnect"
6317 msgstr "C_onectar"
6318
6319 msgid "You closed the connection."
6320 msgstr "Você encerrou a conexão."
6321
6322 msgid "Get AIM Info"
6323 msgstr "Ver informações do AIM"
6324
6325 #. We only do this if the user is in our buddy list
6326 msgid "Edit Buddy Comment"
6327 msgstr "Editar comentário do amigo"
6328
6329 msgid "Get X-Status Msg"
6330 msgstr "Obter mensagem X-Status"
6331
6332 msgid "End Direct IM Session"
6333 msgstr "Finalizar sessão de MI direta"
6334
6335 msgid "Direct IM"
6336 msgstr "Mensagem instantânea direta"
6337
6338 msgid "Re-request Authorization"
6339 msgstr "Re-requisitar autorização"
6340
6341 msgid "Require authorization"
6342 msgstr "Pedir autorização"
6343
6344 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
6345 msgstr "Disponível na Web (você vai receber SPAM ao ativar isto!)"
6346
6347 msgid "ICQ Privacy Options"
6348 msgstr "Opções de privacidade do ICQ"
6349
6350 msgid "Change Address To:"
6351 msgstr "Mudar endereço para:"
6352
6353 msgid "you are not waiting for authorization"
6354 msgstr "você não está esperando por autorização"
6355
6356 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
6357 msgstr "Você está esperando autorização dos seguintes amigos"
6358
6359 msgid ""
6360 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
6361 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
6362 msgstr ""
6363 "Você pode re-requisitar autorização destes amigos clicando com o botão "
6364 "direito neles e selecionando \"Re-requisitar autorização.\""
6365
6366 msgid "Find Buddy by Email"
6367 msgstr "Encontrar amigo por email"
6368
6369 msgid "Search for a buddy by email address"
6370 msgstr "Pesquisar por um amigo pelo endereço de email"
6371
6372 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
6373 msgstr "Digite o endereço de email do amigo que você está procurando."
6374
6375 msgid "_Search"
6376 msgstr "_Pesquisar"
6377
6378 msgid "Set User Info (web)..."
6379 msgstr "Definir Informações de usuário (URL)..."
6380
6381 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
6382 msgid "Change Password (web)"
6383 msgstr "Mudar Senha (URL)"
6384
6385 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
6386 msgstr "Configurar encaminhamento de mensagens instantâneas (URL)"
6387
6388 #. ICQ actions
6389 msgid "Set Privacy Options..."
6390 msgstr "Definir opções de privacidade..."
6391
6392 msgid "Show Visible List"
6393 msgstr "Mostrar lista de visibilidade"
6394
6395 msgid "Show Invisible List"
6396 msgstr "Mostrar lista de invisibilidade"
6397
6398 #. AIM actions
6399 msgid "Confirm Account"
6400 msgstr "Confirmar conta"
6401
6402 msgid "Display Currently Registered Email Address"
6403 msgstr "Mostrar o endereço de Email registrado atualmente"
6404
6405 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
6406 msgstr "Mudar o endereço de Email registrado atualmente..."
6407
6408 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
6409 msgstr "Mostrar amigos esperando autorização"
6410
6411 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
6412 msgstr "Procurar por amigos pelo endereço de Email..."
6413
6414 msgid "clientLogin"
6415 msgstr "clientLogin"
6416
6417 msgid "Kerberos"
6418 msgstr "Kerberos"
6419
6420 msgid "MD5-based"
6421 msgstr "Baseado em MD5"
6422
6423 msgid "Authentication method"
6424 msgstr "Método de autenticação"
6425
6426 msgid ""
6427 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
6428 "file transfers and direct IM (slower,\n"
6429 "but does not reveal your IP address)"
6430 msgstr ""
6431 "Sempre usar o proxy do servidor AIM/ICQ para transferências de arquivo\n"
6432 "(mais lento, mas não revela seu endereço IP)"
6433
6434 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
6435 msgstr "Permitir múltiplos logins simultâneos"
6436
6437 #, c-format
6438 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
6439 msgstr ""
6440 "Pedindo para %s conectar a nós em %s:%hu para mensagem instantânea direta."
6441
6442 #, c-format
6443 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
6444 msgstr "Tentando conectar a %s:%hu."
6445
6446 msgid "Attempting to connect via proxy server."
6447 msgstr "Tentando conectar pelo servidor proxy."
6448
6449 #, c-format
6450 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
6451 msgstr "%s acabou de pedir para fazer uma conexão direta com %s"
6452
6453 msgid ""
6454 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
6455 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
6456 "considered a privacy risk."
6457 msgstr ""
6458 "Isto requer uma conexão direta entre os dois computadores e é necessário "
6459 "para mensagens instantâneas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser "
6460 "considerado um risco de privacidade."
6461
6462 #. Label
6463 msgid "Buddy Icon"
6464 msgstr "Ícone de exibição"
6465
6466 msgid "Voice"
6467 msgstr "Voz"
6468
6469 msgid "AIM Direct IM"
6470 msgstr "Mensagem instantânea direta do AIM"
6471
6472 msgid "Get File"
6473 msgstr "Receber arquivo"
6474
6475 msgid "Games"
6476 msgstr "Jogos"
6477
6478 msgid "ICQ Xtraz"
6479 msgstr "ICQ Xtraz"
6480
6481 msgid "Add-Ins"
6482 msgstr "Add-Ins"
6483
6484 msgid "Send Buddy List"
6485 msgstr "Enviar lista de amigos"
6486
6487 msgid "ICQ Direct Connect"
6488 msgstr "Conexão direta do ICQ"
6489
6490 msgid "AP User"
6491 msgstr "Usuário AP"
6492
6493 msgid "ICQ RTF"
6494 msgstr "ICQ RTF"
6495
6496 msgid "Nihilist"
6497 msgstr "Niilista"
6498
6499 msgid "ICQ Server Relay"
6500 msgstr "Relay do servidor ICQ"
6501
6502 msgid "Old ICQ UTF8"
6503 msgstr "ICQ UTF8 antigo"
6504
6505 msgid "Trillian Encryption"
6506 msgstr "Criptografia do Trillian"
6507
6508 msgid "ICQ UTF8"
6509 msgstr "ICQ UTF8"
6510
6511 msgid "Hiptop"
6512 msgstr "Hiptop"
6513
6514 msgid "Security Enabled"
6515 msgstr "Segurança ativada"
6516
6517 msgid "Video Chat"
6518 msgstr "Bate-papo com vídeo"
6519
6520 msgid "iChat AV"
6521 msgstr "AV do iChat"
6522
6523 msgid "Live Video"
6524 msgstr "Vídeo ao vivo"
6525
6526 msgid "Camera"
6527 msgstr "Câmera"
6528
6529 msgid "Screen Sharing"
6530 msgstr "Compartilhamento de Tela"
6531
6532 msgid "IP Address"
6533 msgstr "Endereço IP"
6534
6535 msgid "Warning Level"
6536 msgstr "Nível de alerta"
6537
6538 msgid "Buddy Comment"
6539 msgstr "Comentário do amigo"
6540
6541 #, c-format
6542 msgid "User information not available: %s"
6543 msgstr "Informação do usuário indisponível: %s"
6544
6545 msgid "Mobile Phone"
6546 msgstr "Telefone móvel"
6547
6548 msgid "Age"
6549 msgstr "Idade"
6550
6551 msgid "Personal Web Page"
6552 msgstr "Página da web pessoal"
6553
6554 #. aim_userinfo_t
6555 #. use_html_status
6556 msgid "Additional Information"
6557 msgstr "Informações adicionais"
6558
6559 msgid "Home Address"
6560 msgstr "Endereço de casa"
6561
6562 msgid "Zip Code"
6563 msgstr "Código Postal (CEP)"
6564
6565 msgid "Work Address"
6566 msgstr "Endereço de trabalho"
6567
6568 msgid "Work Information"
6569 msgstr "Informações do trabalho"
6570
6571 msgid "Company"
6572 msgstr "Empresa"
6573
6574 msgid "Division"
6575 msgstr "Divisão"
6576
6577 msgid "Position"
6578 msgstr "Posição"
6579
6580 msgid "Web Page"
6581 msgstr "Página da web"
6582
6583 msgid "Online Since"
6584 msgstr "Conectado desde"
6585
6586 msgid "Member Since"
6587 msgstr "Membro desde"
6588
6589 msgid "Capabilities"
6590 msgstr "Recursos"
6591
6592 msgid "Profile"
6593 msgstr "Perfil"
6594
6595 msgid "View web profile"
6596 msgstr "Ver perfil na rede"
6597
6598 msgid "Invalid SNAC"
6599 msgstr "SNAC inválido"
6600
6601 msgid "Server rate limit exceeded"
6602 msgstr "Taxa limite do servidou excedida"
6603
6604 msgid "Client rate limit exceeded"
6605 msgstr "Taxa limite do cliente excedida"
6606
6607 msgid "Service unavailable"
6608 msgstr "Serviço indisponível"
6609
6610 msgid "Service not defined"
6611 msgstr "Serviço não definido"
6612
6613 msgid "Obsolete SNAC"
6614 msgstr "SNAC obsoleto"
6615
6616 msgid "Not supported by host"
6617 msgstr "Não suportado pelo host"
6618
6619 msgid "Not supported by client"
6620 msgstr "Não suportado pelo cliente"
6621
6622 msgid "Refused by client"
6623 msgstr "Recusado pelo cliente"
6624
6625 msgid "Reply too big"
6626 msgstr "Resposta muito extensa"
6627
6628 msgid "Responses lost"
6629 msgstr "Respostas perdidas"
6630
6631 msgid "Request denied"
6632 msgstr "Requisição negada"
6633
6634 msgid "Busted SNAC payload"
6635 msgstr "Carga de SNAC excedida"
6636
6637 msgid "Insufficient rights"
6638 msgstr "Direitos insuficientes"
6639
6640 msgid "In local permit/deny"
6641 msgstr "Na lista local de usuários permitidos/bloqueados"
6642
6643 msgid "Warning level too high (sender)"
6644 msgstr "Nível de avisos muito alto (remetente)"
6645
6646 msgid "Warning level too high (receiver)"
6647 msgstr "Nível de avisos muito alto (destinatário)"
6648
6649 msgid "User temporarily unavailable"
6650 msgstr "Usuário temporariamente indisponível"
6651
6652 msgid "No match"
6653 msgstr "Nenhum resultado"
6654
6655 msgid "List overflow"
6656 msgstr "Limite de tamanho da lista excedido"
6657
6658 msgid "Request ambiguous"
6659 msgstr "Requisição ambígua"
6660
6661 msgid "Queue full"
6662 msgstr "Fila cheia"
6663
6664 msgid "Not while on AOL"
6665 msgstr "Não enquanto estiver na AOL"
6666
6667 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6668 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
6669 #. Invisible.
6670 msgid "Appear Online"
6671 msgstr "Parecer desconectado"
6672
6673 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6674 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
6675 #. Invisible (this is the default).
6676 msgid "Don't Appear Online"
6677 msgstr "Não aparecer conectado"
6678
6679 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6680 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
6681 #. isn't Invisible).
6682 msgid "Appear Offline"
6683 msgstr "Parecer desconectado"
6684
6685 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6686 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
6687 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
6688 #. default).
6689 msgid "Don't Appear Offline"
6690 msgstr "Não aparecer desconectado"
6691
6692 msgid "you have no buddies on this list"
6693 msgstr "você não tem nenhum amigo nesta lista"
6694
6695 #, c-format
6696 msgid ""
6697 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
6698 "\""
6699 msgstr ""
6700 "Você pode adicionar um amigo a esta lista clicando com o botão direito neles "
6701 "e selecionando \"%s\""
6702
6703 msgid "Visible List"
6704 msgstr "Lista de visibilidade"
6705
6706 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
6707 msgstr "Estes amigos verão seu status quando você mudar para \"Invisível\""
6708
6709 msgid "Invisible List"
6710 msgstr "Lista de invisibilidade"
6711
6712 msgid "These buddies will always see you as offline"
6713 msgstr "Estes amigos sempre verão você como desconectado"
6714 5494
6715 #, c-format 5495 #, c-format
6716 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 5496 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
6717 msgstr "<b>Título do grupo:</b> %s<br>" 5497 msgstr "<b>Título do grupo:</b> %s<br>"
6718 5498
8038 msgstr "Videoconferência" 6818 msgstr "Videoconferência"
8039 6819
8040 msgid "Computer" 6820 msgid "Computer"
8041 msgstr "Computador" 6821 msgstr "Computador"
8042 6822
6823 msgid "Mobile Phone"
6824 msgstr "Telefone móvel"
6825
8043 msgid "PDA" 6826 msgid "PDA"
8044 msgstr "PDA" 6827 msgstr "PDA"
8045 6828
8046 msgid "Terminal" 6829 msgid "Terminal"
8047 msgstr "Terminal" 6830 msgstr "Terminal"
8301 msgstr "Realm" 7084 msgstr "Realm"
8302 7085
8303 msgid "Exposure" 7086 msgid "Exposure"
8304 msgstr "Exposição" 7087 msgstr "Exposição"
8305 7088
7089 msgid "Encoding"
7090 msgstr "Codificação"
7091
8306 #, c-format 7092 #, c-format
8307 msgid "Unable to create socket: %s" 7093 msgid "Unable to create socket: %s"
8308 msgstr "Não foi possível criar socket: %s" 7094 msgstr "Não foi possível criar socket: %s"
8309 7095
8310 #, c-format 7096 #, c-format
8321 "Acesso negado: o servidor proxy HTTP não permite o tunelamento da porta %d" 7107 "Acesso negado: o servidor proxy HTTP não permite o tunelamento da porta %d"
8322 7108
8323 #, c-format 7109 #, c-format
8324 msgid "Error resolving %s" 7110 msgid "Error resolving %s"
8325 msgstr "Erro ao resolver %s" 7111 msgstr "Erro ao resolver %s"
7112
7113 msgid "Received invalid data on connection with server"
7114 msgstr "Dados inválidos foram recebidos na conexão com o servidor"
8326 7115
8327 #, c-format 7116 #, c-format
8328 msgid "Requesting %s's attention..." 7117 msgid "Requesting %s's attention..."
8329 msgstr "Chamando a atenção de %s..." 7118 msgstr "Chamando a atenção de %s..."
8330 7119
8338 msgid "_Yes" 7127 msgid "_Yes"
8339 msgstr "_Sim" 7128 msgstr "_Sim"
8340 7129
8341 msgid "_No" 7130 msgid "_No"
8342 msgstr "_Não" 7131 msgstr "_Não"
7132
7133 #. *
7134 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
7135 #.
7136 msgid "_OK"
7137 msgstr "_OK"
8343 7138
8344 #. * 7139 #. *
8345 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 7140 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
8346 #. 7141 #.
8347 #. * 7142 #. *
8409 msgstr "Redefinir" 7204 msgstr "Redefinir"
8410 7205
8411 msgid "Do not disturb" 7206 msgid "Do not disturb"
8412 msgstr "Não perturbe" 7207 msgstr "Não perturbe"
8413 7208
7209 msgid "Invisible"
7210 msgstr "Invisível"
7211
8414 msgid "Extended away" 7212 msgid "Extended away"
8415 msgstr "Ausente (estendido)" 7213 msgstr "Ausente (estendido)"
7214
7215 msgid "Mobile"
7216 msgstr "Móvel"
7217
7218 msgid "Listening to music"
7219 msgstr "Escutando música"
8416 7220
8417 msgid "Feeling" 7221 msgid "Feeling"
8418 msgstr "Sentimento" 7222 msgstr "Sentimento"
8419 7223
8420 #, c-format 7224 #, c-format
9102 msgstr "/_Ajuda" 7906 msgstr "/_Ajuda"
9103 7907
9104 msgid "/Help/Online _Help" 7908 msgid "/Help/Online _Help"
9105 msgstr "/Ajuda/_Ajuda online" 7909 msgstr "/Ajuda/_Ajuda online"
9106 7910
7911 msgid "/Help/D_onate"
7912 msgstr ""
7913
9107 msgid "/Help/_Build Information" 7914 msgid "/Help/_Build Information"
9108 msgstr "/Ajuda/Informações sobre _build" 7915 msgstr "/Ajuda/Informações sobre _build"
9109 7916
9110 msgid "/Help/_Debug Window" 7917 msgid "/Help/_Debug Window"
9111 msgstr "/Ajuda/Janela de _depuração" 7918 msgstr "/Ajuda/Janela de _depuração"
9637 msgid "%d person in room" 8444 msgid "%d person in room"
9638 msgid_plural "%d people in room" 8445 msgid_plural "%d people in room"
9639 msgstr[0] "%d pessoa na sala" 8446 msgstr[0] "%d pessoa na sala"
9640 msgstr[1] "%d pessoas na sala" 8447 msgstr[1] "%d pessoas na sala"
9641 8448
8449 msgid "Typing"
8450 msgstr "Digitando"
8451
9642 msgid "Stopped Typing" 8452 msgid "Stopped Typing"
9643 msgstr "Parou de digitar" 8453 msgstr "Parou de digitar"
9644 8454
9645 msgid "Nick Said" 8455 msgid "Nick Said"
9646 msgstr "Apelido mencionado" 8456 msgstr "Apelido mencionado"
9747 msgstr "Erro " 8557 msgstr "Erro "
9748 8558
9749 msgid "Fatal Error" 8559 msgid "Fatal Error"
9750 msgstr "Erro fatal" 8560 msgstr "Erro fatal"
9751 8561
8562 msgid "lead developer"
8563 msgstr "desenvolvedor principal"
8564
8565 msgid "win32 port"
8566 msgstr "port para Win32"
8567
9752 msgid "artist" 8568 msgid "artist"
9753 msgstr "Artista" 8569 msgstr "Artista"
9754
9755 msgid "lead developer"
9756 msgstr "desenvolvedor principal"
9757
9758 msgid "voice and video"
9759 msgstr "voz e vídeo"
9760
9761 msgid "support"
9762 msgstr "suporte"
9763
9764 msgid "webmaster"
9765 msgstr "webmaster"
9766
9767 msgid "win32 port"
9768 msgstr "port para Win32"
9769 8570
9770 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend 8571 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
9771 #. not translating it. 8572 #. not translating it.
9772 msgid "Ka-Hing Cheung" 8573 msgid "Ka-Hing Cheung"
9773 msgstr "Ka-Hing Cheung" 8574 msgstr "Ka-Hing Cheung"
9776 msgstr "mantenedor" 8577 msgstr "mantenedor"
9777 8578
9778 msgid "libfaim maintainer" 8579 msgid "libfaim maintainer"
9779 msgstr "mantenedor da libfaim" 8580 msgstr "mantenedor da libfaim"
9780 8581
8582 msgid "webmaster"
8583 msgstr "webmaster"
8584
9781 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. 8585 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
9782 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 8586 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
9783 msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]" 8587 msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]"
8588
8589 msgid "voice and video"
8590 msgstr "voz e vídeo"
8591
8592 msgid "support"
8593 msgstr "suporte"
9784 8594
9785 msgid "support/QA" 8595 msgid "support/QA"
9786 msgstr "suporte/QA" 8596 msgstr "suporte/QA"
9787 8597
9788 msgid "XMPP" 8598 msgid "XMPP"
10110 "contribuidores, cuja lista também é distribuída com o %s. Não há garantias " 8920 "contribuidores, cuja lista também é distribuída com o %s. Não há garantias "
10111 "para o %s.<BR><BR>" 8921 "para o %s.<BR><BR>"
10112 8922
10113 #, c-format 8923 #, c-format
10114 msgid "" 8924 msgid ""
10115 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" 8925 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A "
10116 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " 8926 "HREF=\"%s\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</"
10117 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." 8927 "A><BR>\tIRC Channel: #pidgin on irc.libera.chat<BR>\tXMPP MUC: "
10118 "im<BR><BR>" 8928 "devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
10119 msgstr "" 8929 msgstr ""
10120 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Recursos úteis</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Website</"
10121 "A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Perguntas frequentes (FAQ)</A><BR>\tCanal IRC: "
10122 "#pidgin em irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
10123 8930
10124 msgid "" 8931 msgid ""
10125 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " 8932 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
10126 "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This " 8933 "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
10127 "is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" 8934 "is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"https://lists.pidgin.im/"
10128 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " 8935 "pipermail/support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party "
10129 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " 8936 "protocols or plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. "
10130 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." 8937 "You are welcome to post in another language, but the responses may be less "
10131 "<br/>" 8938 "helpful.<br/>"
10132 msgstr "" 8939 msgstr ""
10133 "<font size=\"4\"><b>Ajuda de outros usuários do Pidgin</b></font> está "
10134 "disponível pelo email <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin."
10135 "im</a><br/>Esta é uma lista de emails <b>pública</b> ! (<a href=\"http://"
10136 "pidgin.im/pipermail/support/\">arquivo</a>)<br/>Não podemos ajudar com "
10137 "plugins ou protocolos de terceiros!<br/>O idioma primário desta lista é o "
10138 "<b>inglês</b>. Você pode postar em outro idioma, mas as respostas podem ser "
10139 "menos úteis.<br/>"
10140 8940
10141 #, c-format 8941 #, c-format
10142 msgid "About %s" 8942 msgid "About %s"
10143 msgstr "Sobre o %s" 8943 msgstr "Sobre o %s"
10144 8944
11223 10023
11224 #, c-format 10024 #, c-format
11225 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 10025 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
11226 msgstr "Usar endereço de IP _automaticamente detectado: %s" 10026 msgstr "Usar endereço de IP _automaticamente detectado: %s"
11227 10027
10028 msgid "IP Address"
10029 msgstr "Endereço IP"
10030
11228 msgid "ST_UN server:" 10031 msgid "ST_UN server:"
11229 msgstr "Servidor ST_UN:" 10032 msgstr "Servidor ST_UN:"
11230 10033
11231 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 10034 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
11232 msgstr "<span style=\"italic\">Exemplo: stunserver.org</span>" 10035 msgstr "<span style=\"italic\">Exemplo: stunserver.org</span>"
11652 msgid "%s (%d✕%d @ %d,%d)" 10455 msgid "%s (%d✕%d @ %d,%d)"
11653 msgstr "" 10456 msgstr ""
11654 10457
11655 msgid "Unknown output" 10458 msgid "Unknown output"
11656 msgstr "" 10459 msgstr ""
10460
10461 msgid "_Add"
10462 msgstr "_Adicionar"
11657 10463
11658 #. list button 10464 #. list button
11659 msgid "_Get List" 10465 msgid "_Get List"
11660 msgstr "Ob_ter lista" 10466 msgstr "Ob_ter lista"
11661 10467
11836 msgstr "" 10642 msgstr ""
11837 "<b>Arquivo:</b> %s\n" 10643 "<b>Arquivo:</b> %s\n"
11838 "<b>Tamanho do arquivo:</b> %s\n" 10644 "<b>Tamanho do arquivo:</b> %s\n"
11839 "<b>Dimensões da imagem:</b> %dx%d" 10645 "<b>Dimensões da imagem:</b> %dx%d"
11840 10646
10647 #. Label
10648 msgid "Buddy Icon"
10649 msgstr "Ícone de exibição"
10650
11841 #, c-format 10651 #, c-format
11842 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" 10652 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
11843 msgstr "O arquivo '%s' é grande demais para %s. Tente uma imagem menor.\n" 10653 msgstr "O arquivo '%s' é grande demais para %s. Tente uma imagem menor.\n"
11844 10654
11845 msgid "Icon Error" 10655 msgid "Icon Error"
12783 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges 11593 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
12784 #. that an operator has. 11594 #. that an operator has.
12785 msgid "Half Operator" 11595 msgid "Half Operator"
12786 msgstr "Operador parcial" 11596 msgstr "Operador parcial"
12787 11597
11598 msgid "Voice"
11599 msgstr "Voz"
11600
12788 msgid "Authorization dialog" 11601 msgid "Authorization dialog"
12789 msgstr "Diálogo de autorização" 11602 msgstr "Diálogo de autorização"
12790 11603
12791 msgid "Error dialog" 11604 msgid "Error dialog"
12792 msgstr "Diálogo de erro" 11605 msgstr "Diálogo de erro"
13036 msgstr "Fornece integração com o Unity." 11849 msgstr "Fornece integração com o Unity."
13037 11850
13038 #. * description 11851 #. * description
13039 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." 11852 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
13040 msgstr "Fornece integração com o menu de mensagens e lançador do Unity" 11853 msgstr "Fornece integração com o menu de mensagens e lançador do Unity"
11854
11855 msgid "ALSA"
11856 msgstr ""
11857
11858 #. "esdmon", "ESD", ?
11859 msgid "OSS"
11860 msgstr ""
11861
11862 msgid "PulseAudio"
11863 msgstr ""
11864
11865 msgid "sndio"
11866 msgstr ""
11867
11868 msgid "aRts"
11869 msgstr ""
11870
11871 msgid "ESD"
11872 msgstr ""
11873
11874 msgid "Test Input"
11875 msgstr ""
11876
11877 msgid "KS Video"
11878 msgstr ""
11879
11880 msgid "Quickcam"
11881 msgstr ""
11882
11883 msgid "Video4Linux"
11884 msgstr ""
11885
11886 msgid "Video4Linux2"
11887 msgstr ""
11888
11889 msgid "Video4Linux MJPEG"
11890 msgstr ""
13041 11891
13042 msgid "_Plugin" 11892 msgid "_Plugin"
13043 msgstr "_Plug-in" 11893 msgstr "_Plug-in"
13044 11894
13045 msgid "P_lugin" 11895 msgid "P_lugin"
13240 12090
13241 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from 12091 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
13242 #, no-c-format 12092 #, no-c-format
13243 msgid "" 12093 msgid ""
13244 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " 12094 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
13245 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" 12095 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/"
13246 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" 12096 "Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
13247 msgstr "" 12097 msgstr ""
13248 "Erro instalando a verificação ortográfica ($R3).$\\rSe novas tentativas " 12098 "Erro instalando a verificação ortográfica ($R3).$\\rSe novas tentativas "
13249 "falharem, intruções para instalação manual podem ser encontradas em http://" 12099 "falharem, intruções para instalação manual podem ser encontradas em http://"
13250 "developer.pidgin.im/wiki/Installing" 12100 "developer.pidgin.im/wiki/"
13251 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" 12101 "Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
13252 12102
13253 #. Installer Subsection Detailed Description 12103 #. Installer Subsection Detailed Description
13254 msgid "" 12104 msgid ""
13255 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" 12105 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
13256 msgstr "" 12106 msgstr ""

mercurial