| 5495 msgid "Server address" |
5489 msgid "Server address" |
| 5496 msgstr "Endereço do servidor" |
5490 msgstr "Endereço do servidor" |
| 5497 |
5491 |
| 5498 msgid "Server port" |
5492 msgid "Server port" |
| 5499 msgstr "Porta do servidor" |
5493 msgstr "Porta do servidor" |
| 5500 |
|
| 5501 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
|
| 5502 msgstr "" |
|
| 5503 "Por favor, me autorize para que eu possa adicioná-lo(a) à minha lista de " |
|
| 5504 "amigos." |
|
| 5505 |
|
| 5506 msgid "No reason given." |
|
| 5507 msgstr "Nenhum motivo foi dado." |
|
| 5508 |
|
| 5509 msgid "Authorization Denied Message:" |
|
| 5510 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:" |
|
| 5511 |
|
| 5512 #. * |
|
| 5513 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. |
|
| 5514 #. |
|
| 5515 msgid "_OK" |
|
| 5516 msgstr "_OK" |
|
| 5517 |
|
| 5518 #, c-format |
|
| 5519 msgid "Received unexpected response from %s: %s" |
|
| 5520 msgstr "Resposta inesperada recebida de% s:% s" |
|
| 5521 |
|
| 5522 #, c-format |
|
| 5523 msgid "Received unexpected response from %s" |
|
| 5524 msgstr "Recebida resposta inesperada de %s" |
|
| 5525 |
|
| 5526 msgid "" |
|
| 5527 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
|
| 5528 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
|
| 5529 msgstr "" |
|
| 5530 "Você esteve conectando e desconectando com muita freqüência. Espere dez " |
|
| 5531 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " |
|
| 5532 "ainda mais." |
|
| 5533 |
|
| 5534 msgid "" |
|
| 5535 "You required encryption in your account settings, but one of the servers " |
|
| 5536 "doesn't support it." |
|
| 5537 msgstr "" |
|
| 5538 "Você solicitou criptografia em suas configurações da conta, mas um dos " |
|
| 5539 "servidores não suporta isso." |
|
| 5540 |
|
| 5541 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an |
|
| 5542 #. error message. |
|
| 5543 #, c-format |
|
| 5544 msgid "Error requesting %s: %s" |
|
| 5545 msgstr "Erro solicitando %s: %s" |
|
| 5546 |
|
| 5547 msgid "The server returned an empty response" |
|
| 5548 msgstr "O servidor retornou uma resposta vazia" |
|
| 5549 |
|
| 5550 msgid "" |
|
| 5551 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " |
|
| 5552 "client does not currently support CAPTCHAs." |
|
| 5553 msgstr "" |
|
| 5554 "O servidor solicitou que você preenchesse um CAPTCHA para fazer login, mas " |
|
| 5555 "este cliente atualmente não suporta CAPTCHAs." |
|
| 5556 |
|
| 5557 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
|
| 5558 msgstr "A AOL não permite que seu nome de tela autentique aqui" |
|
| 5559 |
|
| 5560 msgid "" |
|
| 5561 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
|
| 5562 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
|
| 5563 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
|
| 5564 "your AIM/ICQ account.)" |
|
| 5565 msgstr "" |
|
| 5566 "(Houve um erro ao receber esta mensagem. O amigo com quem você está falando " |
|
| 5567 "deve estar usando uma codificação diferente da esperada. Se você sabe qual a " |
|
| 5568 "codificação que ele está usando, você pode especificá-la nas opções " |
|
| 5569 "avançadas de conta para a sua conta do AIM/ICQ.)" |
|
| 5570 |
|
| 5571 #, c-format |
|
| 5572 msgid "" |
|
| 5573 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " |
|
| 5574 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" |
|
| 5575 msgstr "" |
|
| 5576 "(Houve um erro ao receber esta mensagem. Ou você e %s estão usando " |
|
| 5577 "codificações diferentes, ou %s usa um cliente com defeito.)" |
|
| 5578 |
|
| 5579 msgid "Could not join chat room" |
|
| 5580 msgstr "Não foi possível entrar na sala de bate-papo" |
|
| 5581 |
|
| 5582 msgid "Invalid chat room name" |
|
| 5583 msgstr "Nome de sala de bate-papo inválido" |
|
| 5584 |
|
| 5585 msgid "Invalid error" |
|
| 5586 msgstr "Erro inválido" |
|
| 5587 |
|
| 5588 msgid "Not logged in" |
|
| 5589 msgstr "Desconectado" |
|
| 5590 |
|
| 5591 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" |
|
| 5592 msgstr "Não foi possível receber a mensagem devido a controle dos pais" |
|
| 5593 |
|
| 5594 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" |
|
| 5595 msgstr "Não é possível enviar SMS sem aceitar os termos" |
|
| 5596 |
|
| 5597 msgid "Cannot send SMS" |
|
| 5598 msgstr "Não foi possível enviar o SMS" |
|
| 5599 |
|
| 5600 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird |
|
| 5601 msgid "Cannot send SMS to this country" |
|
| 5602 msgstr "Não foi possível enviar SMS para este país" |
|
| 5603 |
|
| 5604 #. Undocumented |
|
| 5605 msgid "Cannot send SMS to unknown country" |
|
| 5606 msgstr "Não é possível enviar SMS para país desconhecido" |
|
| 5607 |
|
| 5608 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" |
|
| 5609 msgstr "Contas de bot não podem iniciar conversas" |
|
| 5610 |
|
| 5611 msgid "Bot account cannot IM this user" |
|
| 5612 msgstr "A conta de bot não pode enviar mensagem a este usuário" |
|
| 5613 |
|
| 5614 msgid "Bot account reached IM limit" |
|
| 5615 msgstr "A conta de bot alcançou o limite de mensagens" |
|
| 5616 |
|
| 5617 msgid "Bot account reached daily IM limit" |
|
| 5618 msgstr "A conta de bot alcançou o limite diário de mensagens" |
|
| 5619 |
|
| 5620 msgid "Bot account reached monthly IM limit" |
|
| 5621 msgstr "A conta de bot alcançou o limite mensal de mensagens" |
|
| 5622 |
|
| 5623 msgid "Unable to receive offline messages" |
|
| 5624 msgstr "Não foi possível receber mensagens desconectadas" |
|
| 5625 |
|
| 5626 msgid "Offline message store full" |
|
| 5627 msgstr "Armazenamento de mensagens desconectadas cheio" |
|
| 5628 |
|
| 5629 #, c-format |
|
| 5630 msgid "Unable to send message: %s (%s)" |
|
| 5631 msgstr "Não foi possível enviar mensagem: %s (%s)" |
|
| 5632 |
|
| 5633 #, c-format |
|
| 5634 msgid "Unable to send message: %s" |
|
| 5635 msgstr "Não foi possível enviar mensagem: %s" |
|
| 5636 |
|
| 5637 #, c-format |
|
| 5638 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" |
|
| 5639 msgstr "Não foi possível enviar mensagem para %s: %s (%s)" |
|
| 5640 |
|
| 5641 #, c-format |
|
| 5642 msgid "Unable to send message to %s: %s" |
|
| 5643 msgstr "Não foi possível enviar mensagem para %s: %s" |
|
| 5644 |
|
| 5645 msgid "Thinking" |
|
| 5646 msgstr "Pensando" |
|
| 5647 |
|
| 5648 msgid "Shopping" |
|
| 5649 msgstr "Comprando" |
|
| 5650 |
|
| 5651 msgid "Questioning" |
|
| 5652 msgstr "Interrogativo" |
|
| 5653 |
|
| 5654 msgid "Eating" |
|
| 5655 msgstr "Comendo" |
|
| 5656 |
|
| 5657 msgid "Watching a movie" |
|
| 5658 msgstr "Assistindo um filme" |
|
| 5659 |
|
| 5660 msgid "Typing" |
|
| 5661 msgstr "Digitando" |
|
| 5662 |
|
| 5663 msgid "At the office" |
|
| 5664 msgstr "No escritório" |
|
| 5665 |
|
| 5666 msgid "Taking a bath" |
|
| 5667 msgstr "Tomando banho" |
|
| 5668 |
|
| 5669 msgid "Watching TV" |
|
| 5670 msgstr "Assistindo TV" |
|
| 5671 |
|
| 5672 msgid "Having fun" |
|
| 5673 msgstr "Se divertindo" |
|
| 5674 |
|
| 5675 msgid "Sleeping" |
|
| 5676 msgstr "Dormindo" |
|
| 5677 |
|
| 5678 msgid "Using a PDA" |
|
| 5679 msgstr "Usando um PDA" |
|
| 5680 |
|
| 5681 msgid "Meeting friends" |
|
| 5682 msgstr "Encontrando amigos" |
|
| 5683 |
|
| 5684 msgid "On the phone" |
|
| 5685 msgstr "No telefone" |
|
| 5686 |
|
| 5687 msgid "Surfing" |
|
| 5688 msgstr "Surfando" |
|
| 5689 |
|
| 5690 #. "I am mobile." / "John is mobile." |
|
| 5691 msgid "Mobile" |
|
| 5692 msgstr "Móvel" |
|
| 5693 |
|
| 5694 msgid "Searching the web" |
|
| 5695 msgstr "Pesquisando na internet" |
|
| 5696 |
|
| 5697 msgid "At a party" |
|
| 5698 msgstr "Em festa" |
|
| 5699 |
|
| 5700 msgid "Having Coffee" |
|
| 5701 msgstr "Tomando café" |
|
| 5702 |
|
| 5703 #. Playing video games |
|
| 5704 msgid "Gaming" |
|
| 5705 msgstr "Jogando" |
|
| 5706 |
|
| 5707 msgid "Browsing the web" |
|
| 5708 msgstr "Navegando na internet" |
|
| 5709 |
|
| 5710 msgid "Smoking" |
|
| 5711 msgstr "Fumando" |
|
| 5712 |
|
| 5713 msgid "Writing" |
|
| 5714 msgstr "Escrevendo" |
|
| 5715 |
|
| 5716 #. Drinking [Alcohol] |
|
| 5717 msgid "Drinking" |
|
| 5718 msgstr "Bebendo" |
|
| 5719 |
|
| 5720 msgid "Listening to music" |
|
| 5721 msgstr "Escutando música" |
|
| 5722 |
|
| 5723 msgid "Studying" |
|
| 5724 msgstr "Estudando" |
|
| 5725 |
|
| 5726 msgid "Working" |
|
| 5727 msgstr "Trabalhando" |
|
| 5728 |
|
| 5729 msgid "In the restroom" |
|
| 5730 msgstr "No banheiro" |
|
| 5731 |
|
| 5732 msgid "Received invalid data on connection with server" |
|
| 5733 msgstr "Dados inválidos foram recebidos na conexão com o servidor" |
|
| 5734 |
|
| 5735 msgid "Error parsing response from authentication server" |
|
| 5736 msgstr "Erro interpretando resposta do servidor de autenticação" |
|
| 5737 |
|
| 5738 msgid "Unknown error during authentication" |
|
| 5739 msgstr "Erro desconhecido durante autenticação" |
|
| 5740 |
|
| 5741 #. *< type |
|
| 5742 #. *< ui_requirement |
|
| 5743 #. *< flags |
|
| 5744 #. *< dependencies |
|
| 5745 #. *< priority |
|
| 5746 #. *< id |
|
| 5747 #. *< name |
|
| 5748 #. *< version |
|
| 5749 #. * summary |
|
| 5750 #. * description |
|
| 5751 msgid "AIM Protocol Plugin" |
|
| 5752 msgstr "Plug-in do protocolo AIM" |
|
| 5753 |
|
| 5754 msgid "ICQ UIN..." |
|
| 5755 msgstr "UIN do ICQ..." |
|
| 5756 |
|
| 5757 #. *< type |
|
| 5758 #. *< ui_requirement |
|
| 5759 #. *< flags |
|
| 5760 #. *< dependencies |
|
| 5761 #. *< priority |
|
| 5762 #. *< id |
|
| 5763 #. *< name |
|
| 5764 #. *< version |
|
| 5765 #. * summary |
|
| 5766 #. * description |
|
| 5767 msgid "ICQ Protocol Plugin" |
|
| 5768 msgstr "Plug-in do protocolo ICQ" |
|
| 5769 |
|
| 5770 msgid "Encoding" |
|
| 5771 msgstr "Codificação" |
|
| 5772 |
|
| 5773 msgid "The remote user has closed the connection." |
|
| 5774 msgstr "O usuário remoto encerrou a conexão." |
|
| 5775 |
|
| 5776 msgid "The remote user has declined your request." |
|
| 5777 msgstr "O usuário remoto recusou seu pedido." |
|
| 5778 |
|
| 5779 #, c-format |
|
| 5780 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" |
|
| 5781 msgstr "Conexão com o usuário remoto perdida:<br>%s" |
|
| 5782 |
|
| 5783 msgid "Received invalid data on connection with remote user." |
|
| 5784 msgstr "Dados inválidos foram recebidos na conexão com o usuário remoto." |
|
| 5785 |
|
| 5786 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." |
|
| 5787 msgstr "Não foi possível estabelecer conexão com o usuário remoto." |
|
| 5788 |
|
| 5789 msgid "Direct IM established" |
|
| 5790 msgstr "Mensagem instantânea direta estabelecida" |
|
| 5791 |
|
| 5792 #, c-format |
|
| 5793 msgid "" |
|
| 5794 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " |
|
| 5795 "IM. Try using file transfer instead.\n" |
|
| 5796 msgstr "" |
|
| 5797 "%s tentou te enviar um arquivo %s, mas nós só permitimos arquivos de até %s " |
|
| 5798 "pelo MI Direto. Tente usar a transferência de arquivos.\n" |
|
| 5799 |
|
| 5800 #, c-format |
|
| 5801 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." |
|
| 5802 msgstr "O arquivo %s tem %s, o que é maior que o tamanho máximo de %s." |
|
| 5803 |
|
| 5804 msgid "Free For Chat" |
|
| 5805 msgstr "Livre para conversa" |
|
| 5806 |
|
| 5807 msgid "Not Available" |
|
| 5808 msgstr "Não disponível" |
|
| 5809 |
|
| 5810 msgid "Occupied" |
|
| 5811 msgstr "Ocupado" |
|
| 5812 |
|
| 5813 msgid "Web Aware" |
|
| 5814 msgstr "Permitir que outros vejam seu status pela Web" |
|
| 5815 |
|
| 5816 msgid "Invisible" |
|
| 5817 msgstr "Invisível" |
|
| 5818 |
|
| 5819 msgid "Evil" |
|
| 5820 msgstr "Mau" |
|
| 5821 |
|
| 5822 msgid "Depression" |
|
| 5823 msgstr "Depressão" |
|
| 5824 |
|
| 5825 msgid "At home" |
|
| 5826 msgstr "Em casa" |
|
| 5827 |
|
| 5828 msgid "At work" |
|
| 5829 msgstr "No trabalho" |
|
| 5830 |
|
| 5831 msgid "At lunch" |
|
| 5832 msgstr "No almoço" |
|
| 5833 |
|
| 5834 #, c-format |
|
| 5835 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" |
|
| 5836 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor de autenticação: %s" |
|
| 5837 |
|
| 5838 #, c-format |
|
| 5839 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" |
|
| 5840 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor BOS: %s" |
|
| 5841 |
|
| 5842 msgid "Username sent" |
|
| 5843 msgstr "Nome de usuário enviado" |
|
| 5844 |
|
| 5845 msgid "Connection established, cookie sent" |
|
| 5846 msgstr "Conexão estabelecida, cookie enviado" |
|
| 5847 |
|
| 5848 #. TODO: Don't call this with ssi |
|
| 5849 msgid "Finalizing connection" |
|
| 5850 msgstr "Finalizando a conexão" |
|
| 5851 |
|
| 5852 #, c-format |
|
| 5853 msgid "" |
|
| 5854 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " |
|
| 5855 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
|
| 5856 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
|
| 5857 msgstr "" |
|
| 5858 "Não foi possível se conectar como %s porque o nome de usuário é inválido. " |
|
| 5859 "Nomes de usuário devem ser um endereço de e-mail válido, ou começar com uma " |
|
| 5860 "letra ou somente conter letras, números e espaços, ou conter somente números." |
|
| 5861 |
|
| 5862 msgid "" |
|
| 5863 "You required encryption in your account settings, but encryption is not " |
|
| 5864 "supported by your system." |
|
| 5865 msgstr "" |
|
| 5866 "Você requisitou criptografia nas suas configurações de conta, mas seu " |
|
| 5867 "sistema não tem suporte a criptografia." |
|
| 5868 |
|
| 5869 msgid "" |
|
| 5870 "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " |
|
| 5871 "account settings." |
|
| 5872 msgstr "" |
|
| 5873 "Você requisitou autenticação Kerberos mas a criptografia está desabilitada " |
|
| 5874 "nas suas configurações de conta." |
|
| 5875 |
|
| 5876 #, c-format |
|
| 5877 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." |
|
| 5878 msgstr "" |
|
| 5879 "Você pode ser desconectado em brevo. Se isso acontecer, verifique " |
|
| 5880 "atualizações em %s." |
|
| 5881 |
|
| 5882 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." |
|
| 5883 msgstr "Não foi possível conseguir um hash de conexão AIM válido." |
|
| 5884 |
|
| 5885 msgid "Unable to get a valid login hash." |
|
| 5886 msgstr "Não foi possível conseguir um hash de conexão válido." |
|
| 5887 |
|
| 5888 msgid "Received authorization" |
|
| 5889 msgstr "Autorização recebida" |
|
| 5890 |
|
| 5891 #. Unregistered username |
|
| 5892 msgid "Username does not exist" |
|
| 5893 msgstr "Nome de usuário inexistente" |
|
| 5894 |
|
| 5895 #. Suspended account |
|
| 5896 msgid "Your account is currently suspended" |
|
| 5897 msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa." |
|
| 5898 |
|
| 5899 #. service temporarily unavailable |
|
| 5900 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
|
| 5901 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível." |
|
| 5902 |
|
| 5903 #. username connecting too frequently |
|
| 5904 msgid "" |
|
| 5905 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " |
|
| 5906 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " |
|
| 5907 "longer." |
|
| 5908 msgstr "" |
|
| 5909 "Seu nome de usuário tem conectado e desconectado com muita freqüência. " |
|
| 5910 "Espere dez minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter " |
|
| 5911 "que esperar ainda mais." |
|
| 5912 |
|
| 5913 #. client too old |
|
| 5914 #, c-format |
|
| 5915 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
|
| 5916 msgstr "" |
|
| 5917 "A versão do cliente que você está usando é velha demais. Favor atualizar em " |
|
| 5918 "%s" |
|
| 5919 |
|
| 5920 #. IP address connecting too frequently |
|
| 5921 msgid "" |
|
| 5922 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " |
|
| 5923 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " |
|
| 5924 "longer." |
|
| 5925 msgstr "" |
|
| 5926 "Seu endereço IP tem conectado e desconectado com muita freqüência. Espere um " |
|
| 5927 "minuto e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " |
|
| 5928 "ainda mais." |
|
| 5929 |
|
| 5930 msgid "The SecurID key entered is invalid" |
|
| 5931 msgstr "A chave SecurID digitada é inválida" |
|
| 5932 |
|
| 5933 msgid "Enter SecurID" |
|
| 5934 msgstr "Digite o SecurID" |
|
| 5935 |
|
| 5936 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." |
|
| 5937 msgstr "Digite o número de 6 dígitos do visor digital." |
|
| 5938 |
|
| 5939 msgid "Password sent" |
|
| 5940 msgstr "Senha enviada" |
|
| 5941 |
|
| 5942 msgid "Unable to initialize connection" |
|
| 5943 msgstr "Não foi possível inicializar conexão" |
|
| 5944 |
|
| 5945 #, c-format |
|
| 5946 msgid "" |
|
| 5947 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
|
| 5948 "following reason:\n" |
|
| 5949 "%s" |
|
| 5950 msgstr "" |
|
| 5951 "O usuário %u negou seu pedido para adicioná-lo(a) à sua lista de amigos com " |
|
| 5952 "o seguinte motivo:\n" |
|
| 5953 "%s" |
|
| 5954 |
|
| 5955 msgid "ICQ authorization denied." |
|
| 5956 msgstr "Autorização do ICQ negada." |
|
| 5957 |
|
| 5958 #. Someone has granted you authorization |
|
| 5959 #, c-format |
|
| 5960 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." |
|
| 5961 msgstr "" |
|
| 5962 "O usuário %u aceitou seu pedido para adicioná-lo(a) à sua lista de amigos." |
|
| 5963 |
|
| 5964 #, c-format |
|
| 5965 msgid "" |
|
| 5966 "You have received a special message\n" |
|
| 5967 "\n" |
|
| 5968 "From: %s [%s]\n" |
|
| 5969 "%s" |
|
| 5970 msgstr "" |
|
| 5971 "Você recebeu uma mensagem especial\n" |
|
| 5972 "\n" |
|
| 5973 "De: %s [%s]\n" |
|
| 5974 "%s" |
|
| 5975 |
|
| 5976 #, c-format |
|
| 5977 msgid "" |
|
| 5978 "You have received an ICQ page\n" |
|
| 5979 "\n" |
|
| 5980 "From: %s [%s]\n" |
|
| 5981 "%s" |
|
| 5982 msgstr "" |
|
| 5983 "Você recebeu um page do ICQ\n" |
|
| 5984 "\n" |
|
| 5985 "De: %s [%s]\n" |
|
| 5986 "%s" |
|
| 5987 |
|
| 5988 #, c-format |
|
| 5989 msgid "" |
|
| 5990 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
|
| 5991 "\n" |
|
| 5992 "Message is:\n" |
|
| 5993 "%s" |
|
| 5994 msgstr "" |
|
| 5995 "Você recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n" |
|
| 5996 "\n" |
|
| 5997 "A mensagem é: \n" |
|
| 5998 "%s" |
|
| 5999 |
|
| 6000 #, c-format |
|
| 6001 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" |
|
| 6002 msgstr "O usuário de ICQ %u lhe mandou um amigo: %s (%s)" |
|
| 6003 |
|
| 6004 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" |
|
| 6005 msgstr "Você quer adicionar este amigo à sua lista de amigos?" |
|
| 6006 |
|
| 6007 msgid "_Add" |
|
| 6008 msgstr "_Adicionar" |
|
| 6009 |
|
| 6010 msgid "_Decline" |
|
| 6011 msgstr "_Rejeitar" |
|
| 6012 |
|
| 6013 #, c-format |
|
| 6014 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
|
| 6015 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
|
| 6016 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por que ela era inválida." |
|
| 6017 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por que elas eram inválidas." |
|
| 6018 |
|
| 6019 #, c-format |
|
| 6020 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
|
| 6021 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
|
| 6022 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ela era muito extensa." |
|
| 6023 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque elas eram muito extensas." |
|
| 6024 |
|
| 6025 #, c-format |
|
| 6026 msgid "" |
|
| 6027 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
|
| 6028 msgid_plural "" |
|
| 6029 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
|
| 6030 msgstr[0] "" |
|
| 6031 "Você perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de freqüência foi excedido." |
|
| 6032 msgstr[1] "" |
|
| 6033 "Você perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de freqüência foi excedido." |
|
| 6034 |
|
| 6035 #, c-format |
|
| 6036 msgid "" |
|
| 6037 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." |
|
| 6038 msgid_plural "" |
|
| 6039 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." |
|
| 6040 msgstr[0] "" |
|
| 6041 "Você perdeu %hu mensagem de %s porque o nível de avisos dele/dela é muito " |
|
| 6042 "alto." |
|
| 6043 msgstr[1] "" |
|
| 6044 "Você perdeu %hu mensagens de %s porque o nível de avisos dele/dela é muito " |
|
| 6045 "alto." |
|
| 6046 |
|
| 6047 #, c-format |
|
| 6048 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." |
|
| 6049 msgid_plural "" |
|
| 6050 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." |
|
| 6051 msgstr[0] "" |
|
| 6052 "Você perdeu %hu mensagem de %s porque seu nível de avisos é muito alto." |
|
| 6053 msgstr[1] "" |
|
| 6054 "Você perdeu %hu mensagens de %s porque seu nível de avisos é muito alto." |
|
| 6055 |
|
| 6056 #, c-format |
|
| 6057 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
|
| 6058 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
|
| 6059 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido." |
|
| 6060 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido." |
|
| 6061 |
|
| 6062 msgid "Your AIM connection may be lost." |
|
| 6063 msgstr "Sua conexão AIM pode ter sido perdida." |
|
| 6064 |
|
| 6065 #, c-format |
|
| 6066 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
|
| 6067 msgstr "Você foi desconectado da sala %s." |
|
| 6068 |
|
| 6069 msgid "The new formatting is invalid." |
|
| 6070 msgstr "A nova formatação é inválida." |
|
| 6071 |
|
| 6072 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." |
|
| 6073 msgstr "" |
|
| 6074 "A formatação do nome do usuário pode mudar apenas a maiusculização e os " |
|
| 6075 "espaços." |
|
| 6076 |
|
| 6077 msgid "Pop-Up Message" |
|
| 6078 msgstr "Mensagem pop-up" |
|
| 6079 |
|
| 6080 #, c-format |
|
| 6081 msgid "The following username is associated with %s" |
|
| 6082 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" |
|
| 6083 msgstr[0] "O seguinte nome de usuário está associado com %s" |
|
| 6084 msgstr[1] "Os seguintes nomes de usuário estão associados com %s" |
|
| 6085 |
|
| 6086 #, c-format |
|
| 6087 msgid "No results found for email address %s" |
|
| 6088 msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s" |
|
| 6089 |
|
| 6090 #, c-format |
|
| 6091 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." |
|
| 6092 msgstr "Você deve receber um email pedindo para confirmar %s." |
|
| 6093 |
|
| 6094 msgid "Account Confirmation Requested" |
|
| 6095 msgstr "Confirmação de conta recebida" |
|
| 6096 |
|
| 6097 #, c-format |
|
| 6098 msgid "" |
|
| 6099 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " |
|
| 6100 "from the original." |
|
| 6101 msgstr "" |
|
| 6102 "Erro 0x%04x: Não foi possível formatar nome de usuário pois o nome " |
|
| 6103 "requisitado difere do original." |
|
| 6104 |
|
| 6105 #, c-format |
|
| 6106 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." |
|
| 6107 msgstr "" |
|
| 6108 "Erro 0x%04x: Não foi possível formatar nome de usuário pois este é inválido." |
|
| 6109 |
|
| 6110 #, c-format |
|
| 6111 msgid "" |
|
| 6112 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " |
|
| 6113 "long." |
|
| 6114 msgstr "" |
|
| 6115 "Erro 0x%04x: Não foi possível formatar nome de usuário pois o nome " |
|
| 6116 "requisitado é muito extenso." |
|
| 6117 |
|
| 6118 #, c-format |
|
| 6119 msgid "" |
|
| 6120 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
|
| 6121 "request pending for this username." |
|
| 6122 msgstr "" |
|
| 6123 "Erro 0x%04x: Não foi possível mudar endereço de email porque já existe um " |
|
| 6124 "pedido pendente para esse nome de usuário." |
|
| 6125 |
|
| 6126 #, c-format |
|
| 6127 msgid "" |
|
| 6128 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
|
| 6129 "too many usernames associated with it." |
|
| 6130 msgstr "" |
|
| 6131 "Erro 0x%04x: Não foi possível mudar o endereço de email porque este já " |
|
| 6132 "possui muitos nomes de usuário associados a ele." |
|
| 6133 |
|
| 6134 #, c-format |
|
| 6135 msgid "" |
|
| 6136 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
|
| 6137 "invalid." |
|
| 6138 msgstr "" |
|
| 6139 "Erro 0x%04x: Não foi possível mudar o endereço de email porque este é " |
|
| 6140 "inválido." |
|
| 6141 |
|
| 6142 #, c-format |
|
| 6143 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
|
| 6144 msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido." |
|
| 6145 |
|
| 6146 msgid "Error Changing Account Info" |
|
| 6147 msgstr "Erro ao mudar informações da conta" |
|
| 6148 |
|
| 6149 #, c-format |
|
| 6150 msgid "The email address for %s is %s" |
|
| 6151 msgstr "O endereço de email de %s é %s" |
|
| 6152 |
|
| 6153 msgid "Account Info" |
|
| 6154 msgstr "Informações da conta" |
|
| 6155 |
|
| 6156 msgid "" |
|
| 6157 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." |
|
| 6158 msgstr "" |
|
| 6159 "Sua imagem da mensagem instantânea não foi enviada. Você precisa estar " |
|
| 6160 "conectado diretamente para enviar imagens por mensagens instantâneas." |
|
| 6161 |
|
| 6162 msgid "Unable to set AIM profile." |
|
| 6163 msgstr "Não foi possível definir perfil AIM." |
|
| 6164 |
|
| 6165 msgid "" |
|
| 6166 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
|
| 6167 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
|
| 6168 "fully connected." |
|
| 6169 msgstr "" |
|
| 6170 "Você provavelmente requisitou que seu perfil fosse definido antes do " |
|
| 6171 "procedimento de conexão ser concluído. Seu perfil continua o mesmo; tente " |
|
| 6172 "defini-lo novamente quando você estiver totalmente conectado." |
|
| 6173 |
|
| 6174 #, c-format |
|
| 6175 msgid "" |
|
| 6176 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " |
|
| 6177 "truncated for you." |
|
| 6178 msgid_plural "" |
|
| 6179 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " |
|
| 6180 "truncated for you." |
|
| 6181 msgstr[0] "" |
|
| 6182 "O tamanho máximo de %d byte do seu perfil foi excedido. Ele foi truncado " |
|
| 6183 "para você." |
|
| 6184 msgstr[1] "" |
|
| 6185 "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. Ele foi truncado " |
|
| 6186 "para você." |
|
| 6187 |
|
| 6188 msgid "Profile too long." |
|
| 6189 msgstr "Perfil muito extenso." |
|
| 6190 |
|
| 6191 #, c-format |
|
| 6192 msgid "" |
|
| 6193 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " |
|
| 6194 "truncated for you." |
|
| 6195 msgid_plural "" |
|
| 6196 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " |
|
| 6197 "truncated for you." |
|
| 6198 msgstr[0] "" |
|
| 6199 "O tamanho máximo de %d byte da mensagem de ausência foi excedido. Ele foi " |
|
| 6200 "truncado para você." |
|
| 6201 msgstr[1] "" |
|
| 6202 "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de ausência foi excedido. Ele foi " |
|
| 6203 "truncado para você." |
|
| 6204 |
|
| 6205 msgid "Away message too long." |
|
| 6206 msgstr "Mensagem de ausência muito extensa." |
|
| 6207 |
|
| 6208 #, c-format |
|
| 6209 msgid "" |
|
| 6210 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
|
| 6211 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
|
| 6212 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
|
| 6213 msgstr "" |
|
| 6214 "Não foi possível adicionar o amigo %s porque o nome de usuário é inválido. " |
|
| 6215 "Nomes de usuário têm que ser um email válido, começar com uma letra e conter " |
|
| 6216 "apenas letras, números e espaços, ou conter apenas números." |
|
| 6217 |
|
| 6218 msgid "Unable to Add" |
|
| 6219 msgstr "Não foi possível adicionar" |
|
| 6220 |
|
| 6221 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" |
|
| 6222 msgstr "Não foi possível recuperar lista de amigos" |
|
| 6223 |
|
| 6224 msgid "" |
|
| 6225 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " |
|
| 6226 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." |
|
| 6227 msgstr "" |
|
| 6228 "Os servidores AIM não estão conseguindo enviar sua lista de amigos no " |
|
| 6229 "momento. Sua lista de amigos não foi perdida, e provavelmente estará " |
|
| 6230 "disponível em algumas horas." |
|
| 6231 |
|
| 6232 msgid "Orphans" |
|
| 6233 msgstr "Órfãos" |
|
| 6234 |
|
| 6235 #, c-format |
|
| 6236 msgid "" |
|
| 6237 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
|
| 6238 "list. Please remove one and try again." |
|
| 6239 msgstr "" |
|
| 6240 "Não foi possível adicionar o amigo %s porque você tem muitos amigos na sua " |
|
| 6241 "lista de amigos. Por favor, remova um e tente novamente." |
|
| 6242 |
|
| 6243 msgid "(no name)" |
|
| 6244 msgstr "(sem nome)" |
|
| 6245 |
|
| 6246 #, c-format |
|
| 6247 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." |
|
| 6248 msgstr "Não foi possível adicionar o amigo %s por um motivo desconhecido." |
|
| 6249 |
|
| 6250 #, c-format |
|
| 6251 msgid "" |
|
| 6252 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " |
|
| 6253 "Do you want to add this user?" |
|
| 6254 msgstr "" |
|
| 6255 "O usuário %s lhe deu permissão para adicioná-lo à sua lista de amigos. Você " |
|
| 6256 "deseja adicioná-lo?" |
|
| 6257 |
|
| 6258 msgid "Authorization Given" |
|
| 6259 msgstr "Autorização concedida" |
|
| 6260 |
|
| 6261 #. Granted |
|
| 6262 #, c-format |
|
| 6263 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." |
|
| 6264 msgstr "" |
|
| 6265 "O usuário %s aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos." |
|
| 6266 |
|
| 6267 msgid "Authorization Granted" |
|
| 6268 msgstr "Autorização concedida" |
|
| 6269 |
|
| 6270 #. Denied |
|
| 6271 #, c-format |
|
| 6272 msgid "" |
|
| 6273 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " |
|
| 6274 "following reason:\n" |
|
| 6275 "%s" |
|
| 6276 msgstr "" |
|
| 6277 "O usuário %s negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos com o " |
|
| 6278 "seguinte motivo: \n" |
|
| 6279 "%s" |
|
| 6280 |
|
| 6281 msgid "Authorization Denied" |
|
| 6282 msgstr "Autorização negada" |
|
| 6283 |
|
| 6284 msgid "_Exchange:" |
|
| 6285 msgstr "_Troca:" |
|
| 6286 |
|
| 6287 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." |
|
| 6288 msgstr "" |
|
| 6289 "Sua imagem da mensagem instantânea não foi enviada. Você não pode enviar " |
|
| 6290 "imagens por mensagens instantâneas em bate-papos do AIM." |
|
| 6291 |
|
| 6292 msgid "iTunes Music Store Link" |
|
| 6293 msgstr "Link para a loja de música do iTunes" |
|
| 6294 |
|
| 6295 msgid "Lunch" |
|
| 6296 msgstr "Almoço" |
|
| 6297 |
|
| 6298 #, c-format |
|
| 6299 msgid "Buddy Comment for %s" |
|
| 6300 msgstr "Comentário do amigo %s" |
|
| 6301 |
|
| 6302 msgid "Buddy Comment:" |
|
| 6303 msgstr "Comentário do amigo:" |
|
| 6304 |
|
| 6305 #, c-format |
|
| 6306 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
|
| 6307 msgstr "Você selecionou abrir uma mensagem instantânea direta com %s." |
|
| 6308 |
|
| 6309 msgid "" |
|
| 6310 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " |
|
| 6311 "Do you wish to continue?" |
|
| 6312 msgstr "" |
|
| 6313 "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de " |
|
| 6314 "privacidade. Deseja continuar?" |
|
| 6315 |
|
| 6316 msgid "C_onnect" |
|
| 6317 msgstr "C_onectar" |
|
| 6318 |
|
| 6319 msgid "You closed the connection." |
|
| 6320 msgstr "Você encerrou a conexão." |
|
| 6321 |
|
| 6322 msgid "Get AIM Info" |
|
| 6323 msgstr "Ver informações do AIM" |
|
| 6324 |
|
| 6325 #. We only do this if the user is in our buddy list |
|
| 6326 msgid "Edit Buddy Comment" |
|
| 6327 msgstr "Editar comentário do amigo" |
|
| 6328 |
|
| 6329 msgid "Get X-Status Msg" |
|
| 6330 msgstr "Obter mensagem X-Status" |
|
| 6331 |
|
| 6332 msgid "End Direct IM Session" |
|
| 6333 msgstr "Finalizar sessão de MI direta" |
|
| 6334 |
|
| 6335 msgid "Direct IM" |
|
| 6336 msgstr "Mensagem instantânea direta" |
|
| 6337 |
|
| 6338 msgid "Re-request Authorization" |
|
| 6339 msgstr "Re-requisitar autorização" |
|
| 6340 |
|
| 6341 msgid "Require authorization" |
|
| 6342 msgstr "Pedir autorização" |
|
| 6343 |
|
| 6344 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" |
|
| 6345 msgstr "Disponível na Web (você vai receber SPAM ao ativar isto!)" |
|
| 6346 |
|
| 6347 msgid "ICQ Privacy Options" |
|
| 6348 msgstr "Opções de privacidade do ICQ" |
|
| 6349 |
|
| 6350 msgid "Change Address To:" |
|
| 6351 msgstr "Mudar endereço para:" |
|
| 6352 |
|
| 6353 msgid "you are not waiting for authorization" |
|
| 6354 msgstr "você não está esperando por autorização" |
|
| 6355 |
|
| 6356 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
|
| 6357 msgstr "Você está esperando autorização dos seguintes amigos" |
|
| 6358 |
|
| 6359 msgid "" |
|
| 6360 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " |
|
| 6361 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" |
|
| 6362 msgstr "" |
|
| 6363 "Você pode re-requisitar autorização destes amigos clicando com o botão " |
|
| 6364 "direito neles e selecionando \"Re-requisitar autorização.\"" |
|
| 6365 |
|
| 6366 msgid "Find Buddy by Email" |
|
| 6367 msgstr "Encontrar amigo por email" |
|
| 6368 |
|
| 6369 msgid "Search for a buddy by email address" |
|
| 6370 msgstr "Pesquisar por um amigo pelo endereço de email" |
|
| 6371 |
|
| 6372 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." |
|
| 6373 msgstr "Digite o endereço de email do amigo que você está procurando." |
|
| 6374 |
|
| 6375 msgid "_Search" |
|
| 6376 msgstr "_Pesquisar" |
|
| 6377 |
|
| 6378 msgid "Set User Info (web)..." |
|
| 6379 msgstr "Definir Informações de usuário (URL)..." |
|
| 6380 |
|
| 6381 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login |
|
| 6382 msgid "Change Password (web)" |
|
| 6383 msgstr "Mudar Senha (URL)" |
|
| 6384 |
|
| 6385 msgid "Configure IM Forwarding (web)" |
|
| 6386 msgstr "Configurar encaminhamento de mensagens instantâneas (URL)" |
|
| 6387 |
|
| 6388 #. ICQ actions |
|
| 6389 msgid "Set Privacy Options..." |
|
| 6390 msgstr "Definir opções de privacidade..." |
|
| 6391 |
|
| 6392 msgid "Show Visible List" |
|
| 6393 msgstr "Mostrar lista de visibilidade" |
|
| 6394 |
|
| 6395 msgid "Show Invisible List" |
|
| 6396 msgstr "Mostrar lista de invisibilidade" |
|
| 6397 |
|
| 6398 #. AIM actions |
|
| 6399 msgid "Confirm Account" |
|
| 6400 msgstr "Confirmar conta" |
|
| 6401 |
|
| 6402 msgid "Display Currently Registered Email Address" |
|
| 6403 msgstr "Mostrar o endereço de Email registrado atualmente" |
|
| 6404 |
|
| 6405 msgid "Change Currently Registered Email Address..." |
|
| 6406 msgstr "Mudar o endereço de Email registrado atualmente..." |
|
| 6407 |
|
| 6408 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
|
| 6409 msgstr "Mostrar amigos esperando autorização" |
|
| 6410 |
|
| 6411 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
|
| 6412 msgstr "Procurar por amigos pelo endereço de Email..." |
|
| 6413 |
|
| 6414 msgid "clientLogin" |
|
| 6415 msgstr "clientLogin" |
|
| 6416 |
|
| 6417 msgid "Kerberos" |
|
| 6418 msgstr "Kerberos" |
|
| 6419 |
|
| 6420 msgid "MD5-based" |
|
| 6421 msgstr "Baseado em MD5" |
|
| 6422 |
|
| 6423 msgid "Authentication method" |
|
| 6424 msgstr "Método de autenticação" |
|
| 6425 |
|
| 6426 msgid "" |
|
| 6427 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
|
| 6428 "file transfers and direct IM (slower,\n" |
|
| 6429 "but does not reveal your IP address)" |
|
| 6430 msgstr "" |
|
| 6431 "Sempre usar o proxy do servidor AIM/ICQ para transferências de arquivo\n" |
|
| 6432 "(mais lento, mas não revela seu endereço IP)" |
|
| 6433 |
|
| 6434 msgid "Allow multiple simultaneous logins" |
|
| 6435 msgstr "Permitir múltiplos logins simultâneos" |
|
| 6436 |
|
| 6437 #, c-format |
|
| 6438 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." |
|
| 6439 msgstr "" |
|
| 6440 "Pedindo para %s conectar a nós em %s:%hu para mensagem instantânea direta." |
|
| 6441 |
|
| 6442 #, c-format |
|
| 6443 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." |
|
| 6444 msgstr "Tentando conectar a %s:%hu." |
|
| 6445 |
|
| 6446 msgid "Attempting to connect via proxy server." |
|
| 6447 msgstr "Tentando conectar pelo servidor proxy." |
|
| 6448 |
|
| 6449 #, c-format |
|
| 6450 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
|
| 6451 msgstr "%s acabou de pedir para fazer uma conexão direta com %s" |
|
| 6452 |
|
| 6453 msgid "" |
|
| 6454 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
|
| 6455 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
|
| 6456 "considered a privacy risk." |
|
| 6457 msgstr "" |
|
| 6458 "Isto requer uma conexão direta entre os dois computadores e é necessário " |
|
| 6459 "para mensagens instantâneas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser " |
|
| 6460 "considerado um risco de privacidade." |
|
| 6461 |
|
| 6462 #. Label |
|
| 6463 msgid "Buddy Icon" |
|
| 6464 msgstr "Ícone de exibição" |
|
| 6465 |
|
| 6466 msgid "Voice" |
|
| 6467 msgstr "Voz" |
|
| 6468 |
|
| 6469 msgid "AIM Direct IM" |
|
| 6470 msgstr "Mensagem instantânea direta do AIM" |
|
| 6471 |
|
| 6472 msgid "Get File" |
|
| 6473 msgstr "Receber arquivo" |
|
| 6474 |
|
| 6475 msgid "Games" |
|
| 6476 msgstr "Jogos" |
|
| 6477 |
|
| 6478 msgid "ICQ Xtraz" |
|
| 6479 msgstr "ICQ Xtraz" |
|
| 6480 |
|
| 6481 msgid "Add-Ins" |
|
| 6482 msgstr "Add-Ins" |
|
| 6483 |
|
| 6484 msgid "Send Buddy List" |
|
| 6485 msgstr "Enviar lista de amigos" |
|
| 6486 |
|
| 6487 msgid "ICQ Direct Connect" |
|
| 6488 msgstr "Conexão direta do ICQ" |
|
| 6489 |
|
| 6490 msgid "AP User" |
|
| 6491 msgstr "Usuário AP" |
|
| 6492 |
|
| 6493 msgid "ICQ RTF" |
|
| 6494 msgstr "ICQ RTF" |
|
| 6495 |
|
| 6496 msgid "Nihilist" |
|
| 6497 msgstr "Niilista" |
|
| 6498 |
|
| 6499 msgid "ICQ Server Relay" |
|
| 6500 msgstr "Relay do servidor ICQ" |
|
| 6501 |
|
| 6502 msgid "Old ICQ UTF8" |
|
| 6503 msgstr "ICQ UTF8 antigo" |
|
| 6504 |
|
| 6505 msgid "Trillian Encryption" |
|
| 6506 msgstr "Criptografia do Trillian" |
|
| 6507 |
|
| 6508 msgid "ICQ UTF8" |
|
| 6509 msgstr "ICQ UTF8" |
|
| 6510 |
|
| 6511 msgid "Hiptop" |
|
| 6512 msgstr "Hiptop" |
|
| 6513 |
|
| 6514 msgid "Security Enabled" |
|
| 6515 msgstr "Segurança ativada" |
|
| 6516 |
|
| 6517 msgid "Video Chat" |
|
| 6518 msgstr "Bate-papo com vídeo" |
|
| 6519 |
|
| 6520 msgid "iChat AV" |
|
| 6521 msgstr "AV do iChat" |
|
| 6522 |
|
| 6523 msgid "Live Video" |
|
| 6524 msgstr "Vídeo ao vivo" |
|
| 6525 |
|
| 6526 msgid "Camera" |
|
| 6527 msgstr "Câmera" |
|
| 6528 |
|
| 6529 msgid "Screen Sharing" |
|
| 6530 msgstr "Compartilhamento de Tela" |
|
| 6531 |
|
| 6532 msgid "IP Address" |
|
| 6533 msgstr "Endereço IP" |
|
| 6534 |
|
| 6535 msgid "Warning Level" |
|
| 6536 msgstr "Nível de alerta" |
|
| 6537 |
|
| 6538 msgid "Buddy Comment" |
|
| 6539 msgstr "Comentário do amigo" |
|
| 6540 |
|
| 6541 #, c-format |
|
| 6542 msgid "User information not available: %s" |
|
| 6543 msgstr "Informação do usuário indisponível: %s" |
|
| 6544 |
|
| 6545 msgid "Mobile Phone" |
|
| 6546 msgstr "Telefone móvel" |
|
| 6547 |
|
| 6548 msgid "Age" |
|
| 6549 msgstr "Idade" |
|
| 6550 |
|
| 6551 msgid "Personal Web Page" |
|
| 6552 msgstr "Página da web pessoal" |
|
| 6553 |
|
| 6554 #. aim_userinfo_t |
|
| 6555 #. use_html_status |
|
| 6556 msgid "Additional Information" |
|
| 6557 msgstr "Informações adicionais" |
|
| 6558 |
|
| 6559 msgid "Home Address" |
|
| 6560 msgstr "Endereço de casa" |
|
| 6561 |
|
| 6562 msgid "Zip Code" |
|
| 6563 msgstr "Código Postal (CEP)" |
|
| 6564 |
|
| 6565 msgid "Work Address" |
|
| 6566 msgstr "Endereço de trabalho" |
|
| 6567 |
|
| 6568 msgid "Work Information" |
|
| 6569 msgstr "Informações do trabalho" |
|
| 6570 |
|
| 6571 msgid "Company" |
|
| 6572 msgstr "Empresa" |
|
| 6573 |
|
| 6574 msgid "Division" |
|
| 6575 msgstr "Divisão" |
|
| 6576 |
|
| 6577 msgid "Position" |
|
| 6578 msgstr "Posição" |
|
| 6579 |
|
| 6580 msgid "Web Page" |
|
| 6581 msgstr "Página da web" |
|
| 6582 |
|
| 6583 msgid "Online Since" |
|
| 6584 msgstr "Conectado desde" |
|
| 6585 |
|
| 6586 msgid "Member Since" |
|
| 6587 msgstr "Membro desde" |
|
| 6588 |
|
| 6589 msgid "Capabilities" |
|
| 6590 msgstr "Recursos" |
|
| 6591 |
|
| 6592 msgid "Profile" |
|
| 6593 msgstr "Perfil" |
|
| 6594 |
|
| 6595 msgid "View web profile" |
|
| 6596 msgstr "Ver perfil na rede" |
|
| 6597 |
|
| 6598 msgid "Invalid SNAC" |
|
| 6599 msgstr "SNAC inválido" |
|
| 6600 |
|
| 6601 msgid "Server rate limit exceeded" |
|
| 6602 msgstr "Taxa limite do servidou excedida" |
|
| 6603 |
|
| 6604 msgid "Client rate limit exceeded" |
|
| 6605 msgstr "Taxa limite do cliente excedida" |
|
| 6606 |
|
| 6607 msgid "Service unavailable" |
|
| 6608 msgstr "Serviço indisponível" |
|
| 6609 |
|
| 6610 msgid "Service not defined" |
|
| 6611 msgstr "Serviço não definido" |
|
| 6612 |
|
| 6613 msgid "Obsolete SNAC" |
|
| 6614 msgstr "SNAC obsoleto" |
|
| 6615 |
|
| 6616 msgid "Not supported by host" |
|
| 6617 msgstr "Não suportado pelo host" |
|
| 6618 |
|
| 6619 msgid "Not supported by client" |
|
| 6620 msgstr "Não suportado pelo cliente" |
|
| 6621 |
|
| 6622 msgid "Refused by client" |
|
| 6623 msgstr "Recusado pelo cliente" |
|
| 6624 |
|
| 6625 msgid "Reply too big" |
|
| 6626 msgstr "Resposta muito extensa" |
|
| 6627 |
|
| 6628 msgid "Responses lost" |
|
| 6629 msgstr "Respostas perdidas" |
|
| 6630 |
|
| 6631 msgid "Request denied" |
|
| 6632 msgstr "Requisição negada" |
|
| 6633 |
|
| 6634 msgid "Busted SNAC payload" |
|
| 6635 msgstr "Carga de SNAC excedida" |
|
| 6636 |
|
| 6637 msgid "Insufficient rights" |
|
| 6638 msgstr "Direitos insuficientes" |
|
| 6639 |
|
| 6640 msgid "In local permit/deny" |
|
| 6641 msgstr "Na lista local de usuários permitidos/bloqueados" |
|
| 6642 |
|
| 6643 msgid "Warning level too high (sender)" |
|
| 6644 msgstr "Nível de avisos muito alto (remetente)" |
|
| 6645 |
|
| 6646 msgid "Warning level too high (receiver)" |
|
| 6647 msgstr "Nível de avisos muito alto (destinatário)" |
|
| 6648 |
|
| 6649 msgid "User temporarily unavailable" |
|
| 6650 msgstr "Usuário temporariamente indisponível" |
|
| 6651 |
|
| 6652 msgid "No match" |
|
| 6653 msgstr "Nenhum resultado" |
|
| 6654 |
|
| 6655 msgid "List overflow" |
|
| 6656 msgstr "Limite de tamanho da lista excedido" |
|
| 6657 |
|
| 6658 msgid "Request ambiguous" |
|
| 6659 msgstr "Requisição ambígua" |
|
| 6660 |
|
| 6661 msgid "Queue full" |
|
| 6662 msgstr "Fila cheia" |
|
| 6663 |
|
| 6664 msgid "Not while on AOL" |
|
| 6665 msgstr "Não enquanto estiver na AOL" |
|
| 6666 |
|
| 6667 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause |
|
| 6668 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to |
|
| 6669 #. Invisible. |
|
| 6670 msgid "Appear Online" |
|
| 6671 msgstr "Parecer desconectado" |
|
| 6672 |
|
| 6673 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause |
|
| 6674 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to |
|
| 6675 #. Invisible (this is the default). |
|
| 6676 msgid "Don't Appear Online" |
|
| 6677 msgstr "Não aparecer conectado" |
|
| 6678 |
|
| 6679 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause |
|
| 6680 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status |
|
| 6681 #. isn't Invisible). |
|
| 6682 msgid "Appear Offline" |
|
| 6683 msgstr "Parecer desconectado" |
|
| 6684 |
|
| 6685 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause |
|
| 6686 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and |
|
| 6687 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the |
|
| 6688 #. default). |
|
| 6689 msgid "Don't Appear Offline" |
|
| 6690 msgstr "Não aparecer desconectado" |
|
| 6691 |
|
| 6692 msgid "you have no buddies on this list" |
|
| 6693 msgstr "você não tem nenhum amigo nesta lista" |
|
| 6694 |
|
| 6695 #, c-format |
|
| 6696 msgid "" |
|
| 6697 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" |
|
| 6698 "\"" |
|
| 6699 msgstr "" |
|
| 6700 "Você pode adicionar um amigo a esta lista clicando com o botão direito neles " |
|
| 6701 "e selecionando \"%s\"" |
|
| 6702 |
|
| 6703 msgid "Visible List" |
|
| 6704 msgstr "Lista de visibilidade" |
|
| 6705 |
|
| 6706 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" |
|
| 6707 msgstr "Estes amigos verão seu status quando você mudar para \"Invisível\"" |
|
| 6708 |
|
| 6709 msgid "Invisible List" |
|
| 6710 msgstr "Lista de invisibilidade" |
|
| 6711 |
|
| 6712 msgid "These buddies will always see you as offline" |
|
| 6713 msgstr "Estes amigos sempre verão você como desconectado" |
|
| 6714 |
5494 |
| 6715 #, c-format |
5495 #, c-format |
| 6716 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
5496 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
| 6717 msgstr "<b>Título do grupo:</b> %s<br>" |
5497 msgstr "<b>Título do grupo:</b> %s<br>" |
| 6718 |
5498 |