| 9 # 5ab35ccd57069177d3d7df451b02ca47_1be7ea2, 2014-2016,2018 |
9 # 5ab35ccd57069177d3d7df451b02ca47_1be7ea2, 2014-2016,2018 |
| 10 msgid "" |
10 msgid "" |
| 11 msgstr "" |
11 msgstr "" |
| 12 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
12 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
| 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 14 "POT-Creation-Date: 2022-04-28 00:47-0500\n" |
14 "POT-Creation-Date: 2022-12-31 20:43-0600\n" |
| 15 "PO-Revision-Date: 2012-02-20 18:15+0000\n" |
15 "PO-Revision-Date: 2012-02-20 18:15+0000\n" |
| 16 "Last-Translator: M3741 <luiz.linux@gmail.com>, 2018\n" |
16 "Last-Translator: M3741 <luiz.linux@gmail.com>, 2018\n" |
| 17 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/" |
17 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/" |
| 18 "language/pt_BR/)\n" |
18 "language/pt_BR/)\n" |
| 19 "Language: pt_BR\n" |
19 "Language: pt_BR\n" |
| 20 "MIME-Version: 1.0\n" |
20 "MIME-Version: 1.0\n" |
| 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % " |
| |
24 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" |
| 24 |
25 |
| 25 #. Translators may want to transliterate the name. |
26 #. Translators may want to transliterate the name. |
| 26 #. It is not to be translated. |
27 #. It is not to be translated. |
| 27 msgid "Finch" |
28 msgid "Finch" |
| 28 msgstr "Finch" |
29 msgstr "Finch" |
| 659 #, c-format |
660 #, c-format |
| 660 msgid "List of %d user:\n" |
661 msgid "List of %d user:\n" |
| 661 msgid_plural "List of %d users:\n" |
662 msgid_plural "List of %d users:\n" |
| 662 msgstr[0] "Lista de %d usuário:\n" |
663 msgstr[0] "Lista de %d usuário:\n" |
| 663 msgstr[1] "Lista de %d usuários:\n" |
664 msgstr[1] "Lista de %d usuários:\n" |
| |
665 msgstr[2] "Lista de %d usuários:\n" |
| 664 |
666 |
| 665 msgid "Supported debug options are: plugins version" |
667 msgid "Supported debug options are: plugins version" |
| 666 msgstr "As opções de depuração suportadas são: plugins version" |
668 msgstr "As opções de depuração suportadas são: plugins version" |
| 667 |
669 |
| 668 msgid "No such command (in this context)." |
670 msgid "No such command (in this context)." |
| 768 #, c-format |
770 #, c-format |
| 769 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" |
771 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" |
| 770 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" |
772 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" |
| 771 msgstr[0] "Transferências de arquivo - %d%% de %d arquivo" |
773 msgstr[0] "Transferências de arquivo - %d%% de %d arquivo" |
| 772 msgstr[1] "Transferências de arquivo - %d%% de %d arquivos" |
774 msgstr[1] "Transferências de arquivo - %d%% de %d arquivos" |
| |
775 msgstr[2] "Transferências de arquivo - %d%% de %d arquivos" |
| 773 |
776 |
| 774 #. Create the window. |
777 #. Create the window. |
| 775 msgid "File Transfers" |
778 msgid "File Transfers" |
| 776 msgstr "Transferências de arquivos" |
779 msgstr "Transferências de arquivos" |
| 777 |
780 |
| 3466 msgstr "Usar SSL" |
3470 msgstr "Usar SSL" |
| 3467 |
3471 |
| 3468 msgid "Authenticate with SASL" |
3472 msgid "Authenticate with SASL" |
| 3469 msgstr "Autenticar com SASL" |
3473 msgstr "Autenticar com SASL" |
| 3470 |
3474 |
| 3471 #, fuzzy |
|
| 3472 msgid "SASL login name" |
3475 msgid "SASL login name" |
| 3473 msgstr "Login" |
3476 msgstr "" |
| 3474 |
3477 |
| 3475 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" |
3478 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" |
| 3476 msgstr "Permitir SASL em texto puro em conexões não criptografadas" |
3479 msgstr "Permitir SASL em texto puro em conexões não criptografadas" |
| 3477 |
3480 |
| 3478 #, fuzzy |
|
| 3479 msgid "Seconds between sending messages" |
3481 msgid "Seconds between sending messages" |
| 3480 msgstr "Não foi possível enviar mensagem." |
3482 msgstr "" |
| 3481 |
3483 |
| 3482 msgid "Maximum messages to send at once" |
3484 msgid "Maximum messages to send at once" |
| 3483 msgstr "" |
3485 msgstr "" |
| 3484 |
3486 |
| 3485 msgid "Bad mode" |
3487 msgid "Bad mode" |
| 7268 #, c-format |
7270 #, c-format |
| 7269 msgid "%d second" |
7271 msgid "%d second" |
| 7270 msgid_plural "%d seconds" |
7272 msgid_plural "%d seconds" |
| 7271 msgstr[0] "%d segundo" |
7273 msgstr[0] "%d segundo" |
| 7272 msgstr[1] "%d segundos" |
7274 msgstr[1] "%d segundos" |
| |
7275 msgstr[2] "%d segundos" |
| 7273 |
7276 |
| 7274 #, c-format |
7277 #, c-format |
| 7275 msgid "%d day" |
7278 msgid "%d day" |
| 7276 msgid_plural "%d days" |
7279 msgid_plural "%d days" |
| 7277 msgstr[0] "%d dia" |
7280 msgstr[0] "%d dia" |
| 7278 msgstr[1] "%d dias" |
7281 msgstr[1] "%d dias" |
| |
7282 msgstr[2] "%d dias" |
| 7279 |
7283 |
| 7280 #, c-format |
7284 #, c-format |
| 7281 msgid "%s, %d hour" |
7285 msgid "%s, %d hour" |
| 7282 msgid_plural "%s, %d hours" |
7286 msgid_plural "%s, %d hours" |
| 7283 msgstr[0] "%s, %d hora" |
7287 msgstr[0] "%s, %d hora" |
| 7284 msgstr[1] "%s, %d horas" |
7288 msgstr[1] "%s, %d horas" |
| |
7289 msgstr[2] "%s, %d horas" |
| 7285 |
7290 |
| 7286 #, c-format |
7291 #, c-format |
| 7287 msgid "%d hour" |
7292 msgid "%d hour" |
| 7288 msgid_plural "%d hours" |
7293 msgid_plural "%d hours" |
| 7289 msgstr[0] "%d hora" |
7294 msgstr[0] "%d hora" |
| 7290 msgstr[1] "%d horas" |
7295 msgstr[1] "%d horas" |
| |
7296 msgstr[2] "%d horas" |
| 7291 |
7297 |
| 7292 #, c-format |
7298 #, c-format |
| 7293 msgid "%s, %d minute" |
7299 msgid "%s, %d minute" |
| 7294 msgid_plural "%s, %d minutes" |
7300 msgid_plural "%s, %d minutes" |
| 7295 msgstr[0] "%s, %d minuto" |
7301 msgstr[0] "%s, %d minuto" |
| 7296 msgstr[1] "%s, %d minutos" |
7302 msgstr[1] "%s, %d minutos" |
| |
7303 msgstr[2] "%s, %d minutos" |
| 7297 |
7304 |
| 7298 #, c-format |
7305 #, c-format |
| 7299 msgid "%d minute" |
7306 msgid "%d minute" |
| 7300 msgid_plural "%d minutes" |
7307 msgid_plural "%d minutes" |
| 7301 msgstr[0] "%d minuto" |
7308 msgstr[0] "%d minuto" |
| 7302 msgstr[1] "%d minutos" |
7309 msgstr[1] "%d minutos" |
| |
7310 msgstr[2] "%d minutos" |
| 7303 |
7311 |
| 7304 #, c-format |
7312 #, c-format |
| 7305 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" |
7313 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" |
| 7306 msgstr "Não foi possível abrir %s: Número excessivo de redirecionamentos" |
7314 msgstr "Não foi possível abrir %s: Número excessivo de redirecionamentos" |
| 7307 |
7315 |
| 7371 "the old file has been renamed to %s~." |
7379 "the old file has been renamed to %s~." |
| 7372 msgstr "" |
7380 msgstr "" |
| 7373 "Um erro foi encontrado ao ler sua %s. Eles(as) não foram carregados(as), e o " |
7381 "Um erro foi encontrado ao ler sua %s. Eles(as) não foram carregados(as), e o " |
| 7374 "antigo arquivo foi renomeado para %s~." |
7382 "antigo arquivo foi renomeado para %s~." |
| 7375 |
7383 |
| |
7384 #. Translators may want to transliterate the name. |
| |
7385 #. It is not to be translated. |
| |
7386 msgid "Pidgin" |
| |
7387 msgstr "Pidgin" |
| |
7388 |
| 7376 msgid "Instant Messaging Client" |
7389 msgid "Instant Messaging Client" |
| 7377 msgstr "Cliente de mensagens instantâneas" |
7390 msgstr "Cliente de mensagens instantâneas" |
| 7378 |
7391 |
| 7379 msgid "" |
7392 msgid "" |
| 7380 "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " |
7393 "Pidgin is a chat program which lets you log into accounts on multiple chat " |
| 7381 "networks simultaneously." |
7394 "networks simultaneously." |
| 7382 msgstr "" |
7395 msgstr "" |
| 7383 "Pidgin é um programa de bate-papo que permite entrar em múltiplas redes de " |
7396 |
| 7384 "bate-papo ao mesmo tempo." |
7397 msgid "" |
| 7385 |
7398 "This means that you can be chatting with friends on XMPP and sitting in an " |
| 7386 msgid "" |
7399 "IRC channel at the same time." |
| 7387 "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " |
7400 msgstr "" |
| 7388 "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." |
7401 |
| 7389 msgstr "" |
7402 msgid "Buddy list showing friends on different networks" |
| 7390 "Isso significa que você pode estar conversando com amigos no AIM, falando " |
7403 msgstr "" |
| 7391 "com um amigo no Google Talk, e estar numa sala IRC tudo ao mesmo tempo." |
7404 |
| 7392 |
7405 msgid "Internet Messenger" |
| 7393 msgid "The buddy list showing friends on different networks." |
7406 msgstr "Mensageiro da Internet" |
| 7394 msgstr "A lista de amigos mostrando amigos em diferentes redes." |
|
| 7395 |
7407 |
| 7396 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
7408 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
| 7397 msgstr "Mensageiro da Internet Pidgin" |
7409 msgstr "Mensageiro da Internet Pidgin" |
| 7398 |
7410 |
| 7399 msgid "Internet Messenger" |
7411 msgid "Chat over IM. Supports XMPP, IRC, and more" |
| 7400 msgstr "Mensageiro da Internet" |
7412 msgstr "" |
| 7401 |
7413 |
| 7402 msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" |
7414 #. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! |
| 7403 msgstr "" |
7415 msgid "" |
| 7404 "Conversas via mensagens instantâneas. Supporta AIM, Google Talk, Jabber/" |
7416 "chat;talk;im;message;bonjour;gadu-gadu;irc;groupwise;jabber;sametime;silc;" |
| 7405 "XMPP e mais" |
7417 "simple;xmpp;zephyr" |
| |
7418 msgstr "" |
| 7406 |
7419 |
| 7407 #. Build the login options frame. |
7420 #. Build the login options frame. |
| 7408 msgid "Login Options" |
7421 msgid "Login Options" |
| 7409 msgstr "Opções de conexão" |
7422 msgstr "Opções de conexão" |
| 7410 |
7423 |
| 7673 msgid_plural "" |
7686 msgid_plural "" |
| 7674 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" |
7687 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" |
| 7675 msgstr[0] "Você tem %d contato chamado %s. Você gostaria de juntá-los?" |
7688 msgstr[0] "Você tem %d contato chamado %s. Você gostaria de juntá-los?" |
| 7676 msgstr[1] "" |
7689 msgstr[1] "" |
| 7677 "Você atualmente tem %d contatos chamados %s. Você gostaria de juntá-los?" |
7690 "Você atualmente tem %d contatos chamados %s. Você gostaria de juntá-los?" |
| |
7691 msgstr[2] "" |
| |
7692 "Você atualmente tem %d contatos chamados %s. Você gostaria de juntá-los?" |
| 7678 |
7693 |
| 7679 msgid "" |
7694 msgid "" |
| 7680 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " |
7695 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " |
| 7681 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " |
7696 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " |
| 7682 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" |
7697 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" |
| 8051 msgstr[0] "" |
8067 msgstr[0] "" |
| 8052 "%d conta foi desconectada porque você está usando a mesma de outro local." |
8068 "%d conta foi desconectada porque você está usando a mesma de outro local." |
| 8053 msgstr[1] "" |
8069 msgstr[1] "" |
| 8054 "%d contas foram desconectadas porque você está usando as mesmas de outro " |
8070 "%d contas foram desconectadas porque você está usando as mesmas de outro " |
| 8055 "local." |
8071 "local." |
| |
8072 msgstr[2] "" |
| |
8073 "%d contas foram desconectadas porque você está usando as mesmas de outro " |
| |
8074 "local." |
| 8056 |
8075 |
| 8057 msgid "<b>Username:</b>" |
8076 msgid "<b>Username:</b>" |
| 8058 msgstr "<b>Nome de usuário:</b>" |
8077 msgstr "<b>Nome de usuário:</b>" |
| 8059 |
8078 |
| 8060 msgid "<b>Password:</b>" |
8079 msgid "<b>Password:</b>" |
| 8927 "A><BR>\tIRC Channel: #pidgin on irc.libera.chat<BR>\tXMPP MUC: " |
8947 "A><BR>\tIRC Channel: #pidgin on irc.libera.chat<BR>\tXMPP MUC: " |
| 8928 "devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" |
8948 "devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" |
| 8929 msgstr "" |
8949 msgstr "" |
| 8930 |
8950 |
| 8931 msgid "" |
8951 msgid "" |
| 8932 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " |
8952 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available via " |
| 8933 "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This " |
8953 "<a href=\"https://discourse.imfreedom.org/c/support/\">Discourse</a>. This " |
| 8934 "is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"https://lists.pidgin.im/" |
8954 "is a <b>public</b> forum and an account is required to post new messages!<br/" |
| 8935 "pipermail/support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party " |
8955 ">This forum's primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in " |
| 8936 "protocols or plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. " |
8956 "another language, but the responses may be less helpful.<br/>" |
| 8937 "You are welcome to post in another language, but the responses may be less " |
|
| 8938 "helpful.<br/>" |
|
| 8939 msgstr "" |
8957 msgstr "" |
| 8940 |
8958 |
| 8941 #, c-format |
8959 #, c-format |
| 8942 msgid "About %s" |
8960 msgid "About %s" |
| 8943 msgstr "Sobre o %s" |
8961 msgstr "Sobre o %s" |
| 9030 "your buddy list. Do you want to continue?" |
9048 "your buddy list. Do you want to continue?" |
| 9031 msgstr[0] "" |
9049 msgstr[0] "" |
| 9032 "Você está prestes a remover o contato que contém %s e %d outro amigo da sua " |
9050 "Você está prestes a remover o contato que contém %s e %d outro amigo da sua " |
| 9033 "lista de amigos. Deseja continuar?" |
9051 "lista de amigos. Deseja continuar?" |
| 9034 msgstr[1] "" |
9052 msgstr[1] "" |
| |
9053 "Você está prestes a remover o contato que contém %s e %d outros amigos da " |
| |
9054 "sua lista de amigos. Deseja continuar?" |
| |
9055 msgstr[2] "" |
| 9035 "Você está prestes a remover o contato que contém %s e %d outros amigos da " |
9056 "Você está prestes a remover o contato que contém %s e %d outros amigos da " |
| 9036 "sua lista de amigos. Deseja continuar?" |
9057 "sua lista de amigos. Deseja continuar?" |
| 9037 |
9058 |
| 9038 msgid "Remove Contact" |
9059 msgid "Remove Contact" |
| 9039 msgstr "Remover contato" |
9060 msgstr "Remover contato" |
| 9644 #, c-format |
9665 #, c-format |
| 9645 msgid "%s has %d new message." |
9666 msgid "%s has %d new message." |
| 9646 msgid_plural "%s has %d new messages." |
9667 msgid_plural "%s has %d new messages." |
| 9647 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem." |
9668 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem." |
| 9648 msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens." |
9669 msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens." |
| |
9670 msgstr[2] "%s tem %d novas mensagens." |
| 9649 |
9671 |
| 9650 #, c-format |
9672 #, c-format |
| 9651 msgid "<b>%d new email.</b>" |
9673 msgid "<b>%d new email.</b>" |
| 9652 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" |
9674 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" |
| 9653 msgstr[0] "<b>%d novo email.</b>" |
9675 msgstr[0] "<b>%d novo email.</b>" |
| 9654 msgstr[1] "<b>%d novos emails.</b>" |
9676 msgstr[1] "<b>%d novos emails.</b>" |
| |
9677 msgstr[2] "<b>%d novos emails.</b>" |
| 9655 |
9678 |
| 9656 #, c-format |
9679 #, c-format |
| 9657 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." |
9680 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." |
| 9658 msgstr "O comando de navegador \"%s\" é inválido." |
9681 msgstr "O comando de navegador \"%s\" é inválido." |
| 9659 |
9682 |