--- a/po/uk.po Wed Apr 27 23:44:53 2022 -0500 +++ b/po/uk.po Thu Apr 28 00:51:56 2022 -0500 @@ -3,13 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# Andrij Mizyk <andmizyk@gmail.com>, 2022 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-09 22:14-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-06 08:16+0000\n" -"Last-Translator: Gary Kramlich <grim@reaperworld.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-28 00:47-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-20 18:15+0000\n" +"Last-Translator: Andrij Mizyk <andmizyk@gmail.com>, 2022\n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" "uk/)\n" "Language: uk\n" @@ -1294,7 +1295,7 @@ msgstr "(типовий)" msgid "Select Sound File..." -msgstr "" +msgstr "Вибрати звуковий файл..." msgid "Sound Preferences" msgstr "Налаштування звуку" @@ -1418,7 +1419,7 @@ #. Save and Use msgid "Save and Use" -msgstr "" +msgstr "Зберегти і використовувати" msgid "Certificates" msgstr "Сертифікати" @@ -1820,7 +1821,6 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s вийшов" -#. Undocumented msgid "Unknown error" msgstr "Невідома помилка" @@ -2221,7 +2221,7 @@ msgstr "" msgid "Network error." -msgstr "" +msgstr "Помилка мережі." msgid "" "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more " @@ -2266,12 +2266,27 @@ msgid "Could not create media pipeline" msgstr "" +#. "aasink", "AALib", Didn't work for me +#. "aasink", "AALib", Didn't work for me +msgid "DirectDraw" +msgstr "DirectDraw" + +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +msgid "X Window System" +msgstr "Віконна система X" + +msgid "X Window System (Xv)" +msgstr "" + #. Translators: This is a noun that refers to one #. * possible audio input device. The device can help the #. * user to check if her speakers or headphones have been #. * set up correctly for voice calling. +#. "audiotestsrc wave=silence", "Silence", msgid "Test Sound" -msgstr "" +msgstr "Пробний звук" msgid "Disabled" msgstr "Вимкнений" @@ -2766,8 +2781,8 @@ msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "" -"Ви можете редагувати чи видалити стеження з діалогу \"Стеження за контактами" -"\"\"" +"Ви можете редагувати чи видалити стеження з діалогу \"Стеження за " +"контактами\"\"" msgid "Yes" msgstr "Так" @@ -2833,7 +2848,7 @@ msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " -"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" +"This works for XMPP and Sametime" msgstr "" msgid "You feel a disturbance in the force..." @@ -2884,31 +2899,31 @@ msgstr "Перевіряє, чи усе працює." msgid "TLS/SSL Versions" -msgstr "" +msgstr "Версії TLS/SSL" msgid "Minimum Version" -msgstr "" +msgstr "Найменша версія" msgid "Maximum Version" -msgstr "" +msgstr "Найбільша версія" msgid "SSL 2" -msgstr "" +msgstr "SSL 2" msgid "SSL 3" -msgstr "" +msgstr "SSL 3" msgid "TLS 1.0" -msgstr "" +msgstr "TLS 1.0" msgid "TLS 1.1" -msgstr "" +msgstr "TLS 1.1" msgid "TLS 1.2" -msgstr "" +msgstr "TLS 1.2" msgid "TLS 1.3" -msgstr "" +msgstr "TLS 1.3" #. TODO: look into how to do this for older versions? msgid "Not Supported for NSS < 3.14" @@ -3427,9 +3442,20 @@ msgid "Authenticate with SASL" msgstr "" +#, fuzzy +msgid "SASL login name" +msgstr "Імʼя входу" + msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Seconds between sending messages" +msgstr "Не вдається відправити повідомлення." + +msgid "Maximum messages to send at once" +msgstr "" + msgid "Bad mode" msgstr "Неправильний режим" @@ -3465,10 +3491,10 @@ msgstr "Прізвисько" msgid "Login name" -msgstr "" +msgstr "Імʼя входу" msgid "Host name" -msgstr "" +msgstr "Назва машини" msgid "Currently on" msgstr "Наразі на" @@ -3634,7 +3660,7 @@ msgstr "" msgid "Incorrect Password" -msgstr "" +msgstr "Неправильний пароль" msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found" msgstr "" @@ -3904,40 +3930,6 @@ msgid "SASL error: %s" msgstr "Помилка SASL: %s" -msgid "Invalid Encoding" -msgstr "Неправильне кодування" - -msgid "Unsupported Extension" -msgstr "Непідтримуване розширення" - -msgid "" -"Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " -"attack" -msgstr "" -"Неочікувана відповідь вд сервера. Це може свідчити про можливу атаку MITM" - -msgid "" -"The server does support channel binding, but did not appear to advertise " -"it. This indicates a likely MITM attack" -msgstr "" -"Сервер не підтримує зв'язування каналів, але не заявив про це. Це свідчить " -"про можливу атаку MITM" - -msgid "Server does not support channel binding" -msgstr "Сервер не підтримує зв'язування каналів" - -msgid "Unsupported channel binding method" -msgstr "Непідтримуваний спосіб зв'язування каналів" - -msgid "User not found" -msgstr "Користувач не знайдений" - -msgid "Invalid Username Encoding" -msgstr "Неправильне кодування імені користувача" - -msgid "Resource Constraint" -msgstr "Брак ресурсів" - msgid "Unable to canonicalize username" msgstr "Не вдається привести ім'я користувача до правильного вигляду" @@ -4515,6 +4507,9 @@ msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Механізм авторизації занадто слабкий" +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль" + msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Тимчасова помилка автентицікації" @@ -4560,6 +4555,9 @@ msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Помилка встановлення віддаленого з'єднання" +msgid "Resource Constraint" +msgstr "Брак ресурсів" + msgid "Restricted XML" msgstr "Обмежений XML" @@ -4890,7 +4888,7 @@ msgstr "" msgid "XMPP stream management" -msgstr "" +msgstr "Керування потоком XMPP" msgid "Stanza queue is full" msgstr "" @@ -5117,7 +5115,6 @@ msgid "Sick" msgstr "Хворий" -#. Sleepy / Tired msgid "Sleepy" msgstr "Сонливий" @@ -5206,6 +5203,9 @@ msgid "Incorrect password" msgstr "Неправильний пароль" +msgid "User not found" +msgstr "Користувач не знайдений" + msgid "Account has been disabled" msgstr "Обліковий запис була вимкнена" @@ -5227,9 +5227,6 @@ msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Головний архів не налаштований" -msgid "Incorrect username or password" -msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль" - msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "Не вдається дізнатись вузол введеного імені користувача" @@ -5454,1249 +5451,6 @@ msgid "Server port" msgstr "Порт сервера" -msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -msgstr "" -"Будь ласка, авторизуйте мене і я зможу додати Вас до мого переліку контактів." - -msgid "No reason given." -msgstr "Причина не вказана." - -msgid "Authorization Denied Message:" -msgstr "Повідомлення відмови в авторизації:" - -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" -msgstr "_Гаразд" - -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s: %s" -msgstr "Отримана неочікувана відповідь від %s: %s" - -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s" -msgstr "Отримана неочікувана відповідь від %s" - -msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." -msgstr "" -"Ви занадто часто з'єднуєтесь та від'єднуєтесь. Зачекайте 10 хвилин та " -"спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати ще довше." - -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but one of the servers " -"doesn't support it." -msgstr "" -"Ви увімкнули необхідність шифрування в налаштуваннях облікового запису, але " -"один з серверів не підтримує його." - -#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an -#. error message. -#, c-format -msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "Помилка запиту %s: %s" - -msgid "The server returned an empty response" -msgstr "Сервер повернув порожню відповідь" - -msgid "" -"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " -"client does not currently support CAPTCHAs." -msgstr "" -"Сервер дав запит, щоб ви заповнили CAPTCHA для входу, але цей клієнт зараз " -"не підтримує CAPTCHA." - -msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" -msgstr "AOL не дозволяє автентифікуватись тут з відображуваним ім'ям" - -msgid "" -"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " -"is probably using a different encoding than expected. If you know what " -"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " -"your AIM/ICQ account.)" -msgstr "" -"(Сталася помилка отримання цього повідомлення. Контакт, з яким ви " -"спілкуєтесь, можливо використовує інше кодування, ніж очікується. Якщо ви " -"знаєте, яке кодування він використовує, ви можете визначити його в " -"розширених налаштуваннях облікового запису AIM/ICQ.) " - -#, c-format -msgid "" -"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " -"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" -msgstr "" -"(Сталася помилка отримання цього повідомлення. Або ви та %s обрали різні " -"кодування, або %s користується клієнтом з помилками.)" - -msgid "Could not join chat room" -msgstr "Не вдалося приєднатися до кімнати балачки" - -msgid "Invalid chat room name" -msgstr "Неправильна назва кімнати балачки" - -msgid "Invalid error" -msgstr "Недопустима помилка" - -msgid "Not logged in" -msgstr "Не у мережі" - -msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "Неможливо прийняти миттєве повідомлення із-за нагляду батьків" - -msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "Неможливо надіслати SMS без прийняття умов" - -msgid "Cannot send SMS" -msgstr "Не вдається надіслати SMS" - -#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "Не вдається надіслати SMS до цієї країни" - -#. Undocumented -msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "Неможливо надіслати SMS до невідомої країни" - -msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "Обліковий запис робота не може розпочати миттєве повідомлення" - -msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "" -"Обліковий запис робота не може надіслати миттєве повідомлення цьому " -"користувачу" - -msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "Обліковий запис робота досягнув обмеження миттєвих повідомлень" - -msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "" -"Обліковий запис робота досягнув добового обмеження миттєвих повідомлень" - -msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "" -"Обліковий запис робота досягнув місячного обмеження миттєвих повідомлень" - -msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "Не вдалося отримати повідомлення \"поза мережею\"" - -msgid "Offline message store full" -msgstr "Сховище повідомлень \"поза мережею\" заповнене" - -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "Не вдається надіслати повідомлення: %s (%s)" - -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "Не вдається відправити повідомлення: %s" - -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "Не вдається надіслати повідомлення до %s: %s (%s)" - -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "Не вдається надіслати повідомлення до %s: %s" - -msgid "Thinking" -msgstr "Думаю" - -msgid "Shopping" -msgstr "Роблю покупки" - -msgid "Questioning" -msgstr "Допитливий" - -msgid "Eating" -msgstr "Їм" - -msgid "Watching a movie" -msgstr "Дивлюсь кіно" - -msgid "Typing" -msgstr "Пише" - -msgid "At the office" -msgstr "В офісі" - -msgid "Taking a bath" -msgstr "Миюся" - -msgid "Watching TV" -msgstr "Дивлюсь телевізор" - -msgid "Having fun" -msgstr "Дурію" - -msgid "Sleeping" -msgstr "Сплю" - -msgid "Using a PDA" -msgstr "Використовую КПК" - -msgid "Meeting friends" -msgstr "Зустрічаюсь з друзями" - -msgid "On the phone" -msgstr "Розмовляю по телефону" - -msgid "Surfing" -msgstr "Серфінг" - -#. "I am mobile." / "John is mobile." -msgid "Mobile" -msgstr "Мобільний" - -msgid "Searching the web" -msgstr "Шукаю в тенетах" - -msgid "At a party" -msgstr "На вечірці" - -msgid "Having Coffee" -msgstr "П'ю каву" - -#. Playing video games -msgid "Gaming" -msgstr "Граю гру" - -msgid "Browsing the web" -msgstr "Переглядаю тенета" - -msgid "Smoking" -msgstr "Палю" - -msgid "Writing" -msgstr "Пишу" - -#. Drinking [Alcohol] -msgid "Drinking" -msgstr "П'ю" - -msgid "Listening to music" -msgstr "Слухаю музику" - -msgid "Studying" -msgstr "Вчуся" - -msgid "Working" -msgstr "Працюю" - -msgid "In the restroom" -msgstr "У вбиральній" - -msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "Отримані неправильні дані під час з'єдання з сервером" - -msgid "Error parsing response from authentication server" -msgstr "" - -msgid "Unknown error during authentication" -msgstr "" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "AIM Protocol Plugin" -msgstr "Додаток протоколу AIM" - -msgid "ICQ UIN..." -msgstr "ICQ UIN..." - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "ICQ Protocol Plugin" -msgstr "Додаток протоколу ICQ" - -msgid "Encoding" -msgstr "Кодування" - -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Віддалений користувач завершив з'єднання." - -msgid "The remote user has declined your request." -msgstr "Віддалений користувач відхилив ваш запит." - -#, c-format -msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" -msgstr "Втрата з'єднання з віддаленим користувачем:<br>%s" - -msgid "Received invalid data on connection with remote user." -msgstr "Отримані неправильні дані під час з'єдання з віддаленим користувачем." - -msgid "Unable to establish a connection with the remote user." -msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з віддаленим користувачем." - -msgid "Direct IM established" -msgstr "Встановлене пряме з'єднання миттєвих повідомлень" - -#, c-format -msgid "" -"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " -"IM. Try using file transfer instead.\n" -msgstr "" -"%s намагається надіслати вам файл довжиною %s, але ми дозволяємо файли до %s " -"через пряме з'єдання. Спробуйте замість цього використати передавання " -"файлів.\n" - -#, c-format -msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -msgstr "Файл %s має довжину %s, що більше ніж найбільший розмір %s." - -msgid "Free For Chat" -msgstr "Готовий до балачки" - -msgid "Not Available" -msgstr "Недоступний" - -msgid "Occupied" -msgstr "Зайнятий" - -msgid "Web Aware" -msgstr "Підтримується Web" - -msgid "Invisible" -msgstr "Невидимий" - -msgid "Evil" -msgstr "Злий" - -msgid "Depression" -msgstr "Пригнічення" - -msgid "At home" -msgstr "Вдома" - -msgid "At work" -msgstr "На роботі" - -msgid "At lunch" -msgstr "Обідаю" - -#, c-format -msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "Не вдається з'єднатись з сервером автентифікації: %s" - -#, c-format -msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером BOS: %s" - -msgid "Username sent" -msgstr "Ім'я користувача надіслане" - -msgid "Connection established, cookie sent" -msgstr "З'єднання встановлено, куки надіслано" - -#. TODO: Don't call this with ssi -msgid "Finalizing connection" -msgstr "Завершення встановлення з'єднання" - -#, c-format -msgid "" -"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " -"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" -"Не вдається увійти як %s, тому що ім'я користувача неправильне. Імена " -"користувачів мають бути правильними адресами ел. пошти або починатися з " -"літери та містити тільки літери, цифри та пробіли, або тільки цифри." - -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but encryption is not " -"supported by your system." -msgstr "" -"Ви увімкнули необхідність шифрування в налаштуваннях облікового запису, але " -"шифрування не підтримується вашою системою." - -msgid "" -"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " -"account settings." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." -msgstr "Незабаром вас можуть від'єднати. Якщо так, перевірте %s на оновлення." - -msgid "Unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "Не вдалося отримати правильний хеш AIM для входу." - -msgid "Unable to get a valid login hash." -msgstr "Не вдалося отримати правильний хеш для входу." - -msgid "Received authorization" -msgstr "Прийнято авторизацію" - -#. Unregistered username -msgid "Username does not exist" -msgstr "Ім'я користувача не існує" - -#. Suspended account -msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "Ваш обліковий запис наразі призупинений" - -#. service temporarily unavailable -msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "Служба миттєвих повідомлень AOL тимчасово недоступна." - -#. username connecting too frequently -msgid "" -"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"Ваше ім'я користувача занадто часто з'єднується та від'єднується. Зачекайте " -"10 хвилин та спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться " -"чекати ще довше." - -#. client too old -#, c-format -msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "Ви використовуєте застару версію клієнта. Поновіть до %s" - -#. IP address connecting too frequently -msgid "" -"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " -"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"З вашої адреси IP занадто часто з'єднуються та від'єднуються. Зачекайте 10 " -"хвилин та спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати " -"ще довше." - -msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "Введений неправильний ключ SecurID" - -msgid "Enter SecurID" -msgstr "Введіть SecurID" - -msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "Введіть 6-цифрове число з цифрового дисплею." - -msgid "Password sent" -msgstr "Пароль відправлено" - -msgid "Unable to initialize connection" -msgstr "Не вдається розпочати з'єднання" - -#, c-format -msgid "" -"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" -"Користувач %u не дозволив додавати його у ваш перелік контактів з причини:\n" -"%s" - -msgid "ICQ authorization denied." -msgstr "У авторизації ICQ відмовлено." - -#. Someone has granted you authorization -#, c-format -msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "" -"Користувач %u ухвалив ваш запит, щоб ви додали його до свого переліку " -"контактів." - -#, c-format -msgid "" -"You have received a special message\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"Ви одержали особливе повідомлення\n" -"\n" -"Від: %s [%s]\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ page\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"Ви одержали ICQ сторінку\n" -"\n" -"Від: %s [%s]\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" -"\n" -"Message is:\n" -"%s" -msgstr "" -"Ви одержали ICQ-пошту від %s [%s]\n" -"\n" -"Повідомлення:\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "Користувач ICQ %u надіслав вам контакт: %s (%s)" - -msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "Хочете додати цей контакт у перелік контактів?" - -msgid "_Add" -msgstr "_Додати" - -msgid "_Decline" -msgstr "_Відмовитись" - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "" -"Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що воно було некоректним." -msgstr[1] "" -"Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що вони були некоректними." -msgstr[2] "" -"Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що вони були некоректними." -msgstr[3] "" -"Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що вони були некоректними." - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "" -"Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що воно було надто великим." -msgstr[1] "" -"Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що вони були надто великими." -msgstr[2] "" -"Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що вони були надто великими." -msgstr[3] "" -"Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що вони були надто великими." - -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "" -"Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що було перевищено межу оцінки." -msgstr[1] "" -"Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що було перевищено межу оцінки." -msgstr[2] "" -"Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що було перевищено межу оцінки." -msgstr[3] "" -"Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що було перевищено межу оцінки." - -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." -msgstr[0] "" -"Ви пропустили %hu повідомлення від %s, тому що його рівень попередження " -"зависокий." -msgstr[1] "" -"Ви пропустили %hu повідомлення від %s, тому що його рівень попередження " -"зависокий." -msgstr[2] "" -"Ви пропустили %hu повідомлень від %s, тому що його рівень попередження " -"зависокий." -msgstr[3] "" -"Ви пропустили %hu повідомлень від %s, тому що його рівень попередження " -"зависокий." - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." -msgstr[0] "" -"Ви пропустили %hu повідомлення від %s, тому що ваш рівень попередження " -"зависокий." -msgstr[1] "" -"Ви пропустили %hu повідомлення від %s, тому що ваш рівень попередження " -"зависокий." -msgstr[2] "" -"Ви пропустили %hu повідомлень від %s, тому що ваш рівень попередження " -"зависокий." -msgstr[3] "" -"Ви пропустили %hu повідомлень від %s, тому що ваш рівень попередження " -"зависокий." - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, з невідомої причини." -msgstr[1] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, з невідомої причини." -msgstr[2] "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, з невідомої причини." -msgstr[3] "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, з невідомої причини." - -msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "Ваше з'єднання AIM можливо буде розірване." - -#, c-format -msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "Вас було від'єднано від кімнати балачки %s." - -msgid "The new formatting is invalid." -msgstr "Нове форматування недопустиме." - -msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." -msgstr "Форматування імені користувача може змінити лише регістр та пробіли." - -msgid "Pop-Up Message" -msgstr "Спливаюче повідомлення" - -#, c-format -msgid "The following username is associated with %s" -msgid_plural "The following usernames are associated with %s" -msgstr[0] "Це ім'я користувача пов'язане з %s" -msgstr[1] "Це імена користувачів пов'язані з %s" -msgstr[2] "Це імена користувачів пов'язані з %s" -msgstr[3] "Це імена користувачів пов'язані з %s" - -#, c-format -msgid "No results found for email address %s" -msgstr "Нічого не знайдено для ел.адреси %s" - -#, c-format -msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "Ви повинні отримати ел. пошту із проханням підтвердити %s." - -msgid "Account Confirmation Requested" -msgstr "Запитано підтвердження облікового запису" - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " -"from the original." -msgstr "" -"Помилка 0x%04x: Не вдається задати формат імені користувача, тому що " -"запитане ім'я відрізняється від первинного." - -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." -msgstr "" -"Помилка 0x%04x: Не вдається задати формат імені користувача, тому що він " -"неправильний." - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " -"long." -msgstr "" -"Помилка 0x%04x: Не вдається задати формат імені користувача, тому що " -"запитане ім'я занадто довге." - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " -"request pending for this username." -msgstr "" -"Помилка 0x%04x: Не вдається змінити адресу ел. пошти, тому що вже існує " -"запит в черзі для цього користувача." - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " -"too many usernames associated with it." -msgstr "" -"Помилка 0x%04x: Не вдається змінити адресу ел. пошти, тому що надана адреса " -"має забагато імен користувачів, пов'язаних з нею." - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " -"invalid." -msgstr "" -"Помилка 0x%04x: Не вдається змінити адресу ел. пошти назви облікового " -"запису, тому що вказана адреса помилкова." - -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unknown error." -msgstr "Помилка 0x%04x: Помилка невідома." - -msgid "Error Changing Account Info" -msgstr "Помилка зміни відомостей про обліковий запис" - -#, c-format -msgid "The email address for %s is %s" -msgstr "Адресою ел.пошти для %s є %s" - -msgid "Account Info" -msgstr "Відомості про обліковий запис" - -msgid "" -"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." -msgstr "" -"Ваше зображення не було відправлене. Ви повинні мати пряме з'єднання для " -"надсилання повідомлень." - -msgid "Unable to set AIM profile." -msgstr "Не вдається встановити профіль АІМ." - -msgid "" -"You have probably requested to set your profile before the login procedure " -"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " -"fully connected." -msgstr "" -"Вірогідно, ви забажали встановити ваш профіль перед тим, як була завершена " -"процедура реєстрації. Ваш профіль залишаться не встановленим; спробуйте " -"встановити знову коли ви будете з'єднані." - -#, c-format -msgid "" -"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "Досягнута максимальна довжина профілю у %d байт. Обрізано." -msgstr[1] "Досягнута максимальна довжина профілю у %d байти. Обрізано." -msgstr[2] "Досягнута максимальна довжина профілю у %d байт. Обрізано." -msgstr[3] "Досягнута максимальна довжина профілю у %d байт. Обрізано." - -msgid "Profile too long." -msgstr "Профіль занадто довгий." - -#, c-format -msgid "" -"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"Максимальна довжина повідомлення складає %d байт. Pidgin обрізав його." -msgstr[1] "" -"Максимальна довжина повідомлення складає %d байти. Pidgin обрізав його." -msgstr[2] "" -"Максимальна довжина повідомлення складає %d байтів. Pidgin обрізав його." -msgstr[3] "" -"Максимальна довжина повідомлення складає %d байтів. Pidgin обрізав його." - -msgid "Away message too long." -msgstr "Повідомлення про відсутність надто довге." - -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" -"Не вдається додати контакт %s, тому що ім'я користувача неправильне. Імена " -"користувачів мають бути правильними адресами ел. пошти або містити лише " -"літери, числа та пробіли, або лише цифри." - -msgid "Unable to Add" -msgstr "Не вдається додати" - -msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "Не вдається отримати перелік контактів" - -msgid "" -"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " -"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." -msgstr "" -"Сервери AIM тимчасово не могли надіслати ваш перелік контактів. Ваш перелік " -"контактів не втрачений та можливо стане доступним за кілька хвилин." - -msgid "Orphans" -msgstr "Завислі рядки" - -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " -"list. Please remove one and try again." -msgstr "" -"Не вдається додати контакт %s, тому що у вашому переліку контактів забагато " -"користувачів. Видаліть одного та спробуйте ще раз." - -msgid "(no name)" -msgstr "(немає імені)" - -#, c-format -msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "Не вдається додати контакт %s з невідомої причини." - -#, c-format -msgid "" -"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " -"Do you want to add this user?" -msgstr "" -"Користувач %s дозволив додати його або її до вашого переліку контактів. " -"Хочете додати його?" - -msgid "Authorization Given" -msgstr "Авторизацію отримано" - -#. Granted -#, c-format -msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "" -"Користувач %s дав дозвіл на те, щоб додати себе до вашого переліку контактів." - -msgid "Authorization Granted" -msgstr "Авторизацію отримано" - -#. Denied -#, c-format -msgid "" -"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" -"Користувач %s не дозволив додати його у ваш перелік контактів з причини:\n" -"%s" - -msgid "Authorization Denied" -msgstr "У авторизації відмовлено" - -msgid "_Exchange:" -msgstr "Об_мін:" - -msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." -msgstr "" -"Зображення не було відправлено. Ви не можете надсилати зображення у балачках " -"AIM." - -msgid "iTunes Music Store Link" -msgstr "Посилання до музичної крамниці iTunes" - -msgid "Lunch" -msgstr "Обід" - -#, c-format -msgid "Buddy Comment for %s" -msgstr "Коментар користувача для %s" - -msgid "Buddy Comment:" -msgstr "Коментар користувача:" - -#, c-format -msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "Ви вибрали відкриття прямого з'єднання з %s." - -msgid "" -"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " -"Do you wish to continue?" -msgstr "" -"Оскільки це викриває вашу адресу IP, можливий ризик небезпеки. Хочете " -"продовжити?" - -msgid "C_onnect" -msgstr "_З'єднатися" - -msgid "You closed the connection." -msgstr "Ви закрили з'єднання." - -msgid "Get AIM Info" -msgstr "Отримати відомості AIM" - -#. We only do this if the user is in our buddy list -msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "Змінити коментар користувача" - -msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "Отримати повідомлення X-Status" - -msgid "End Direct IM Session" -msgstr "Закінчити прямий сеанс миттєвих повідомлень" - -msgid "Direct IM" -msgstr "Пряме миттєве повідомлення" - -msgid "Re-request Authorization" -msgstr "Повторний запит авторизації" - -msgid "Require authorization" -msgstr "Потребує авторизації" - -msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" -msgstr "" -"Повідомлення через тенета (увімкнення може спричинити отримання спаму!)" - -msgid "ICQ Privacy Options" -msgstr "Параметри приватності ICQ" - -msgid "Change Address To:" -msgstr "Змінити адресу на:" - -msgid "you are not waiting for authorization" -msgstr "ви не очікуєте на авторизацію" - -msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "Чи очікуєте авторизацію від цих користувачів" - -msgid "" -"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " -"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" -msgstr "" -"Ви можете повторно запитати авторизацію від цих користувачів, клацнувши на " -"них правою кнопкою миші та вибравши \"Повторний запит авторизації\"." - -msgid "Find Buddy by Email" -msgstr "Знайти користувача за ел. поштою" - -msgid "Search for a buddy by email address" -msgstr "Шукати користувача за адресою ел.пошти" - -msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." -msgstr "Введіть адресу email адресу, якого ви шукаєте." - -msgid "_Search" -msgstr "По_шук" - -msgid "Set User Info (web)..." -msgstr "Встановити відомості про користувача (сторінка тенет)..." - -#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login -msgid "Change Password (web)" -msgstr "Змінити пароль (сторінка тенет)" - -msgid "Configure IM Forwarding (web)" -msgstr "Налаштувати перенаправлення миттєвих повідомлень (сторінка тенет)" - -#. ICQ actions -msgid "Set Privacy Options..." -msgstr "Встановити опції приватності..." - -msgid "Show Visible List" -msgstr "Показати перелік видимих" - -msgid "Show Invisible List" -msgstr "Показати перелік невидимих" - -#. AIM actions -msgid "Confirm Account" -msgstr "Підтвердити обліковий запис" - -msgid "Display Currently Registered Email Address" -msgstr "Відобразити поточну зареєстровану адресу ел. пошти" - -msgid "Change Currently Registered Email Address..." -msgstr "Змінити поточну зареєстровану адресу ел. пошти..." - -msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "Показати контакти, що очікують авторизацію" - -msgid "Search for Buddy by Email Address..." -msgstr "Шукати користувача за адресою ел.пошти..." - -msgid "clientLogin" -msgstr "" - -msgid "Kerberos" -msgstr "" - -msgid "MD5-based" -msgstr "" - -msgid "Authentication method" -msgstr "" - -msgid "" -"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" -"file transfers and direct IM (slower,\n" -"but does not reveal your IP address)" -msgstr "" -"Завжди використовувати проксі сервер AIM/ICQ\n" -"для передавання файлів та прямих миттєвих повідомлень\n" -"(повільніше, але не розкриває вашу адресу IP)" - -msgid "Allow multiple simultaneous logins" -msgstr "Дозволити декілька одночасних входів" - -#, c-format -msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." -msgstr "Запит створення прямого з'єднання %s з нами о %s:%hu." - -#, c-format -msgid "Attempting to connect to %s:%hu." -msgstr "Спроба з'єднання з %s:%hu." - -msgid "Attempting to connect via proxy server." -msgstr "Спроба з'єднання через проксі сервер." - -#, c-format -msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -msgstr "%s запитав дозвіл на пряме з'єднання з %s" - -msgid "" -"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " -"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " -"considered a privacy risk." -msgstr "" -"Це вимагає встановлення безпосереднього з'єднання між двома комп'ютерами, та " -"є необхідним для передавання зображень. Так як ваша адреса IP буде розкрита, " -"це можна розглядати як ризик загрози приватності." - -#. Label -msgid "Buddy Icon" -msgstr "Значок користувача" - -msgid "Voice" -msgstr "Голос" - -msgid "AIM Direct IM" -msgstr "AIM Direct IM" - -msgid "Get File" -msgstr "Отримати файл" - -msgid "Games" -msgstr "Ігри" - -msgid "ICQ Xtraz" -msgstr "ICQ Xtraz" - -msgid "Add-Ins" -msgstr "Додатки" - -msgid "Send Buddy List" -msgstr "Надіслати перелік контактів" - -msgid "ICQ Direct Connect" -msgstr "Пряме з'єднання ICQ" - -msgid "AP User" -msgstr "Користувач AP" - -msgid "ICQ RTF" -msgstr "ICQ RTF" - -msgid "Nihilist" -msgstr "Нігіліст" - -msgid "ICQ Server Relay" -msgstr "Транзитний сервер ICQ" - -msgid "Old ICQ UTF8" -msgstr "Старий ICQ UTF8" - -msgid "Trillian Encryption" -msgstr "Шифрування Trillian" - -msgid "ICQ UTF8" -msgstr "ICQ UTF8" - -msgid "Hiptop" -msgstr "Хіп-хоп" - -msgid "Security Enabled" -msgstr "Безпека увімкнена" - -msgid "Video Chat" -msgstr "Відеобалачка" - -msgid "iChat AV" -msgstr "iChat AV" - -msgid "Live Video" -msgstr "Відео наживо" - -msgid "Camera" -msgstr "Камера" - -msgid "Screen Sharing" -msgstr "Спільний екран" - -msgid "IP Address" -msgstr "IP Адреса" - -msgid "Warning Level" -msgstr "Рівень застереження" - -msgid "Buddy Comment" -msgstr "Коментар користувача" - -#, c-format -msgid "User information not available: %s" -msgstr "Відомості про користувача недоступні: %s" - -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Мобільний телефон" - -msgid "Age" -msgstr "Вік" - -msgid "Personal Web Page" -msgstr "Особиста сторінка тенет" - -#. aim_userinfo_t -#. use_html_status -msgid "Additional Information" -msgstr "Додаткові відомості" - -msgid "Home Address" -msgstr "Домашня адреса" - -msgid "Zip Code" -msgstr "Поштовий код" - -msgid "Work Address" -msgstr "Робоча адреса" - -msgid "Work Information" -msgstr "Відомості про роботу" - -msgid "Company" -msgstr "Компанія" - -msgid "Division" -msgstr "Відділ" - -msgid "Position" -msgstr "Посада" - -msgid "Web Page" -msgstr "Сторінка тенет" - -msgid "Online Since" -msgstr "В мережі з" - -msgid "Member Since" -msgstr "Член з" - -msgid "Capabilities" -msgstr "Можливості" - -msgid "Profile" -msgstr "Профіль" - -msgid "View web profile" -msgstr "Переглянути профіль в тенетах" - -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "Неправильний SNAC" - -msgid "Server rate limit exceeded" -msgstr "Досягнуто обмеження швидкості сервера" - -msgid "Client rate limit exceeded" -msgstr "Досягнуто обмеження швидкості клієнта" - -msgid "Service unavailable" -msgstr "Послуга недоступна" - -msgid "Service not defined" -msgstr "Послуга не визначена" - -msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "Застарілий SNAC" - -msgid "Not supported by host" -msgstr "Не підтримується вузлом" - -msgid "Not supported by client" -msgstr "Не підтримується клієнтом" - -msgid "Refused by client" -msgstr "Відкинута клієнтом" - -msgid "Reply too big" -msgstr "Відповідь завелика" - -msgid "Responses lost" -msgstr "Відповіді втрачені" - -msgid "Request denied" -msgstr "Запит відхилений" - -msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "Зіпсовані дані SNAC" - -msgid "Insufficient rights" -msgstr "Недостатньо прав" - -msgid "In local permit/deny" -msgstr "В місцевому переліку дозволених/заборонених" - -msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "Рівень попередження дуже високий (відправник)" - -msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "Рівень попередження дуже високий (отримувач)" - -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "Користувач тимчасово недоступний" - -msgid "No match" -msgstr "Немає збігів" - -msgid "List overflow" -msgstr "Перелік переповнений" - -msgid "Request ambiguous" -msgstr "Запит незрозумілий" - -msgid "Queue full" -msgstr "Черга переповнена" - -msgid "Not while on AOL" -msgstr "Не тоді, коли у AOL" - -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to -#. Invisible. -msgid "Appear Online" -msgstr "З'явився в мережі" - -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to -#. Invisible (this is the default). -msgid "Don't Appear Online" -msgstr "Не з'являвся в мережі" - -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status -#. isn't Invisible). -msgid "Appear Offline" -msgstr "З'явився поза мережею" - -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and -#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the -#. default). -msgid "Don't Appear Offline" -msgstr "Не з'являвся поза мережею" - -msgid "you have no buddies on this list" -msgstr "немає контактів в цьому переліку" - -#, c-format -msgid "" -"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" -"\"" -msgstr "" -"Ви можете додати контакт до цього переліку натиснувши на ньому правою " -"кнопкою миші на вибравши \"%s" - -msgid "Visible List" -msgstr "Перелік видимих" - -msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" -msgstr "Ці контакти бачитимуть ваш стан, коли ви перемкнетеся на \"Невидимий\"" - -msgid "Invisible List" -msgstr "Перелік невидимих" - -msgid "These buddies will always see you as offline" -msgstr "Ці контакти завжди будуть бачити, що ви поза мережею" - #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>Назва групи:</b> %s<br>" @@ -8027,6 +6781,9 @@ msgid "Computer" msgstr "Комп'ютер" +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Мобільний телефон" + msgid "PDA" msgstr "PDA" @@ -8294,6 +7051,9 @@ msgid "Exposure" msgstr "Викриття" +msgid "Encoding" +msgstr "Кодування" + #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Не вдалося створити сокет: %s" @@ -8314,6 +7074,9 @@ msgid "Error resolving %s" msgstr "Помилка отримання назви вузла %s" +msgid "Received invalid data on connection with server" +msgstr "Отримані неправильні дані під час з'єдання з сервером" + #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." msgstr "Привертається увага %s..." @@ -8332,6 +7095,12 @@ msgstr "_Ні" #. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" +msgstr "_Гаразд" + +#. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #. * @@ -8401,9 +7170,18 @@ msgid "Do not disturb" msgstr "Не турбувати" +msgid "Invisible" +msgstr "Невидимий" + msgid "Extended away" msgstr "Розширений стан \"Відійшов\"" +msgid "Mobile" +msgstr "Мобільний" + +msgid "Listening to music" +msgstr "Слухаю музику" + msgid "Feeling" msgstr "Почуття" @@ -8572,7 +7350,7 @@ "змінена на %s~." msgid "Instant Messaging Client" -msgstr "" +msgstr "Клієнт миттєвих повідомлень" msgid "" "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " @@ -9102,6 +7880,9 @@ msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Довідка/Довідка у _мережі" +msgid "/Help/D_onate" +msgstr "" + msgid "/Help/_Build Information" msgstr "Довідка/Відомості про _збірку" @@ -9644,6 +8425,9 @@ msgstr[2] "%d користувачів у кімнаті" msgstr[3] "%d користувачів у кімнаті" +msgid "Typing" +msgstr "Пише" + msgid "Stopped Typing" msgstr "Закінчив писати" @@ -9751,24 +8535,15 @@ msgid "Fatal Error" msgstr "Фатальна помилка" -msgid "artist" -msgstr "виконавець" - msgid "lead developer" msgstr "головний розробник" -msgid "voice and video" -msgstr "голос та відео" - -msgid "support" -msgstr "підтримка" - -msgid "webmaster" -msgstr "Розробник сторінки тенет" - msgid "win32 port" msgstr "порт win32" +msgid "artist" +msgstr "виконавець" + #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend #. not translating it. msgid "Ka-Hing Cheung" @@ -9780,10 +8555,19 @@ msgid "libfaim maintainer" msgstr "особа, що підтримує libfaim" +msgid "webmaster" +msgstr "Розробник сторінки тенет" + #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "хакер та призначений машиніст [lazy bum]" +msgid "voice and video" +msgstr "голос та відео" + +msgid "support" +msgstr "підтримка" + msgid "support/QA" msgstr "підтримка/контроль якості" @@ -10063,7 +8847,7 @@ #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend #. not translating it. msgid "Akmal Khushvakov" -msgstr "" +msgstr "Akmal Khushvakov" msgid "Vietnamese" msgstr "В'єтнамська" @@ -10114,23 +8898,20 @@ #, c-format msgid "" -"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" -"\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " -"Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." -"im<BR><BR>" -msgstr "" -"<FONT SIZE=\"4\"><B>Корисні ресурси</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Сторінка " -"тенет</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Часті питання</A><BR>\tКанал IRC: #pidgin на " -"irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" +"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A " +"HREF=\"%s\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</" +"A><BR>\tIRC Channel: #pidgin on irc.libera.chat<BR>\tXMPP MUC: " +"devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" +msgstr "" msgid "" "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This " -"is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" -"support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " -"plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " -"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." -"<br/>" +"is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"https://lists.pidgin.im/" +"pipermail/support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party " +"protocols or plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. " +"You are welcome to post in another language, but the responses may be less " +"helpful.<br/>" msgstr "" #, c-format @@ -11216,6 +9997,9 @@ msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "Використовувати визначену _автоматично адресу IP: %s" +msgid "IP Address" +msgstr "IP Адреса" + msgid "ST_UN server:" msgstr "Сервер _STUN:" @@ -11628,20 +10412,23 @@ msgstr "" msgid "Test image" -msgstr "" +msgstr "Пробне зображення" msgid "Select window" -msgstr "" +msgstr "Вибрати вікно" msgid "Use monitor" msgstr "" #, c-format msgid "%s (%d✕%d @ %d,%d)" -msgstr "" +msgstr "%s (%d✕%d @ %d,%d)" msgid "Unknown output" -msgstr "" +msgstr "Невідоме виведення" + +msgid "_Add" +msgstr "_Додати" #. list button msgid "_Get List" @@ -11820,6 +10607,10 @@ "<b>Розмір файлу:</b> %s\n" "<b>Розмір зображення:</b> %dx%d" +#. Label +msgid "Buddy Icon" +msgstr "Значок користувача" + #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "Файл '%s' завеликий для %s. Спробуйте менше зображення.\n" @@ -12416,7 +11207,7 @@ msgstr "Сповіщати про" msgid "\tS_ystem messages" -msgstr "" +msgstr "\t_Системні повідомлення" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\t_Тільки коли хтось говорить ваше ім'я" @@ -12753,6 +11544,9 @@ msgid "Half Operator" msgstr "Напівоператор" +msgid "Voice" +msgstr "Голос" + msgid "Authorization dialog" msgstr "Діалог авторизації" @@ -12964,13 +11758,13 @@ #. Launcher integration msgid "Launcher Icon" -msgstr "" +msgstr "Значок запускача" msgid "_Disable launcher integration" msgstr "" msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" -msgstr "" +msgstr "Показати число непрочитаних _повідомлень у значку запускача" msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" msgstr "" @@ -13004,6 +11798,43 @@ msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." msgstr "" +msgid "ALSA" +msgstr "ALSA" + +#. "esdmon", "ESD", ? +msgid "OSS" +msgstr "OSS" + +msgid "PulseAudio" +msgstr "PulseAudio" + +msgid "sndio" +msgstr "sndio" + +msgid "aRts" +msgstr "aRts" + +msgid "ESD" +msgstr "ESD" + +msgid "Test Input" +msgstr "" + +msgid "KS Video" +msgstr "" + +msgid "Quickcam" +msgstr "Quickcam" + +msgid "Video4Linux" +msgstr "Video4Linux" + +msgid "Video4Linux2" +msgstr "Video4Linux2" + +msgid "Video4Linux MJPEG" +msgstr "Video4Linux MJPEG" + msgid "_Plugin" msgstr "_Додаток" @@ -13202,8 +12033,8 @@ #, no-c-format msgid "" "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " -"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/" +"Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" msgstr "" "Помилка встановлення перевірки правопису ($R3).$\\rЯкщо спроби будуть " "марними, дивіться довідку по ручному встановленню на http://developer.pidgin."