| 5451 msgid "Server address" |
5448 msgid "Server address" |
| 5452 msgstr "Адреса сервера" |
5449 msgstr "Адреса сервера" |
| 5453 |
5450 |
| 5454 msgid "Server port" |
5451 msgid "Server port" |
| 5455 msgstr "Порт сервера" |
5452 msgstr "Порт сервера" |
| 5456 |
|
| 5457 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
|
| 5458 msgstr "" |
|
| 5459 "Будь ласка, авторизуйте мене і я зможу додати Вас до мого переліку контактів." |
|
| 5460 |
|
| 5461 msgid "No reason given." |
|
| 5462 msgstr "Причина не вказана." |
|
| 5463 |
|
| 5464 msgid "Authorization Denied Message:" |
|
| 5465 msgstr "Повідомлення відмови в авторизації:" |
|
| 5466 |
|
| 5467 #. * |
|
| 5468 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. |
|
| 5469 #. |
|
| 5470 msgid "_OK" |
|
| 5471 msgstr "_Гаразд" |
|
| 5472 |
|
| 5473 #, c-format |
|
| 5474 msgid "Received unexpected response from %s: %s" |
|
| 5475 msgstr "Отримана неочікувана відповідь від %s: %s" |
|
| 5476 |
|
| 5477 #, c-format |
|
| 5478 msgid "Received unexpected response from %s" |
|
| 5479 msgstr "Отримана неочікувана відповідь від %s" |
|
| 5480 |
|
| 5481 msgid "" |
|
| 5482 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
|
| 5483 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
|
| 5484 msgstr "" |
|
| 5485 "Ви занадто часто з'єднуєтесь та від'єднуєтесь. Зачекайте 10 хвилин та " |
|
| 5486 "спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати ще довше." |
|
| 5487 |
|
| 5488 msgid "" |
|
| 5489 "You required encryption in your account settings, but one of the servers " |
|
| 5490 "doesn't support it." |
|
| 5491 msgstr "" |
|
| 5492 "Ви увімкнули необхідність шифрування в налаштуваннях облікового запису, але " |
|
| 5493 "один з серверів не підтримує його." |
|
| 5494 |
|
| 5495 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an |
|
| 5496 #. error message. |
|
| 5497 #, c-format |
|
| 5498 msgid "Error requesting %s: %s" |
|
| 5499 msgstr "Помилка запиту %s: %s" |
|
| 5500 |
|
| 5501 msgid "The server returned an empty response" |
|
| 5502 msgstr "Сервер повернув порожню відповідь" |
|
| 5503 |
|
| 5504 msgid "" |
|
| 5505 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " |
|
| 5506 "client does not currently support CAPTCHAs." |
|
| 5507 msgstr "" |
|
| 5508 "Сервер дав запит, щоб ви заповнили CAPTCHA для входу, але цей клієнт зараз " |
|
| 5509 "не підтримує CAPTCHA." |
|
| 5510 |
|
| 5511 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
|
| 5512 msgstr "AOL не дозволяє автентифікуватись тут з відображуваним ім'ям" |
|
| 5513 |
|
| 5514 msgid "" |
|
| 5515 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
|
| 5516 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
|
| 5517 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
|
| 5518 "your AIM/ICQ account.)" |
|
| 5519 msgstr "" |
|
| 5520 "(Сталася помилка отримання цього повідомлення. Контакт, з яким ви " |
|
| 5521 "спілкуєтесь, можливо використовує інше кодування, ніж очікується. Якщо ви " |
|
| 5522 "знаєте, яке кодування він використовує, ви можете визначити його в " |
|
| 5523 "розширених налаштуваннях облікового запису AIM/ICQ.) " |
|
| 5524 |
|
| 5525 #, c-format |
|
| 5526 msgid "" |
|
| 5527 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " |
|
| 5528 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" |
|
| 5529 msgstr "" |
|
| 5530 "(Сталася помилка отримання цього повідомлення. Або ви та %s обрали різні " |
|
| 5531 "кодування, або %s користується клієнтом з помилками.)" |
|
| 5532 |
|
| 5533 msgid "Could not join chat room" |
|
| 5534 msgstr "Не вдалося приєднатися до кімнати балачки" |
|
| 5535 |
|
| 5536 msgid "Invalid chat room name" |
|
| 5537 msgstr "Неправильна назва кімнати балачки" |
|
| 5538 |
|
| 5539 msgid "Invalid error" |
|
| 5540 msgstr "Недопустима помилка" |
|
| 5541 |
|
| 5542 msgid "Not logged in" |
|
| 5543 msgstr "Не у мережі" |
|
| 5544 |
|
| 5545 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" |
|
| 5546 msgstr "Неможливо прийняти миттєве повідомлення із-за нагляду батьків" |
|
| 5547 |
|
| 5548 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" |
|
| 5549 msgstr "Неможливо надіслати SMS без прийняття умов" |
|
| 5550 |
|
| 5551 msgid "Cannot send SMS" |
|
| 5552 msgstr "Не вдається надіслати SMS" |
|
| 5553 |
|
| 5554 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird |
|
| 5555 msgid "Cannot send SMS to this country" |
|
| 5556 msgstr "Не вдається надіслати SMS до цієї країни" |
|
| 5557 |
|
| 5558 #. Undocumented |
|
| 5559 msgid "Cannot send SMS to unknown country" |
|
| 5560 msgstr "Неможливо надіслати SMS до невідомої країни" |
|
| 5561 |
|
| 5562 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" |
|
| 5563 msgstr "Обліковий запис робота не може розпочати миттєве повідомлення" |
|
| 5564 |
|
| 5565 msgid "Bot account cannot IM this user" |
|
| 5566 msgstr "" |
|
| 5567 "Обліковий запис робота не може надіслати миттєве повідомлення цьому " |
|
| 5568 "користувачу" |
|
| 5569 |
|
| 5570 msgid "Bot account reached IM limit" |
|
| 5571 msgstr "Обліковий запис робота досягнув обмеження миттєвих повідомлень" |
|
| 5572 |
|
| 5573 msgid "Bot account reached daily IM limit" |
|
| 5574 msgstr "" |
|
| 5575 "Обліковий запис робота досягнув добового обмеження миттєвих повідомлень" |
|
| 5576 |
|
| 5577 msgid "Bot account reached monthly IM limit" |
|
| 5578 msgstr "" |
|
| 5579 "Обліковий запис робота досягнув місячного обмеження миттєвих повідомлень" |
|
| 5580 |
|
| 5581 msgid "Unable to receive offline messages" |
|
| 5582 msgstr "Не вдалося отримати повідомлення \"поза мережею\"" |
|
| 5583 |
|
| 5584 msgid "Offline message store full" |
|
| 5585 msgstr "Сховище повідомлень \"поза мережею\" заповнене" |
|
| 5586 |
|
| 5587 #, c-format |
|
| 5588 msgid "Unable to send message: %s (%s)" |
|
| 5589 msgstr "Не вдається надіслати повідомлення: %s (%s)" |
|
| 5590 |
|
| 5591 #, c-format |
|
| 5592 msgid "Unable to send message: %s" |
|
| 5593 msgstr "Не вдається відправити повідомлення: %s" |
|
| 5594 |
|
| 5595 #, c-format |
|
| 5596 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" |
|
| 5597 msgstr "Не вдається надіслати повідомлення до %s: %s (%s)" |
|
| 5598 |
|
| 5599 #, c-format |
|
| 5600 msgid "Unable to send message to %s: %s" |
|
| 5601 msgstr "Не вдається надіслати повідомлення до %s: %s" |
|
| 5602 |
|
| 5603 msgid "Thinking" |
|
| 5604 msgstr "Думаю" |
|
| 5605 |
|
| 5606 msgid "Shopping" |
|
| 5607 msgstr "Роблю покупки" |
|
| 5608 |
|
| 5609 msgid "Questioning" |
|
| 5610 msgstr "Допитливий" |
|
| 5611 |
|
| 5612 msgid "Eating" |
|
| 5613 msgstr "Їм" |
|
| 5614 |
|
| 5615 msgid "Watching a movie" |
|
| 5616 msgstr "Дивлюсь кіно" |
|
| 5617 |
|
| 5618 msgid "Typing" |
|
| 5619 msgstr "Пише" |
|
| 5620 |
|
| 5621 msgid "At the office" |
|
| 5622 msgstr "В офісі" |
|
| 5623 |
|
| 5624 msgid "Taking a bath" |
|
| 5625 msgstr "Миюся" |
|
| 5626 |
|
| 5627 msgid "Watching TV" |
|
| 5628 msgstr "Дивлюсь телевізор" |
|
| 5629 |
|
| 5630 msgid "Having fun" |
|
| 5631 msgstr "Дурію" |
|
| 5632 |
|
| 5633 msgid "Sleeping" |
|
| 5634 msgstr "Сплю" |
|
| 5635 |
|
| 5636 msgid "Using a PDA" |
|
| 5637 msgstr "Використовую КПК" |
|
| 5638 |
|
| 5639 msgid "Meeting friends" |
|
| 5640 msgstr "Зустрічаюсь з друзями" |
|
| 5641 |
|
| 5642 msgid "On the phone" |
|
| 5643 msgstr "Розмовляю по телефону" |
|
| 5644 |
|
| 5645 msgid "Surfing" |
|
| 5646 msgstr "Серфінг" |
|
| 5647 |
|
| 5648 #. "I am mobile." / "John is mobile." |
|
| 5649 msgid "Mobile" |
|
| 5650 msgstr "Мобільний" |
|
| 5651 |
|
| 5652 msgid "Searching the web" |
|
| 5653 msgstr "Шукаю в тенетах" |
|
| 5654 |
|
| 5655 msgid "At a party" |
|
| 5656 msgstr "На вечірці" |
|
| 5657 |
|
| 5658 msgid "Having Coffee" |
|
| 5659 msgstr "П'ю каву" |
|
| 5660 |
|
| 5661 #. Playing video games |
|
| 5662 msgid "Gaming" |
|
| 5663 msgstr "Граю гру" |
|
| 5664 |
|
| 5665 msgid "Browsing the web" |
|
| 5666 msgstr "Переглядаю тенета" |
|
| 5667 |
|
| 5668 msgid "Smoking" |
|
| 5669 msgstr "Палю" |
|
| 5670 |
|
| 5671 msgid "Writing" |
|
| 5672 msgstr "Пишу" |
|
| 5673 |
|
| 5674 #. Drinking [Alcohol] |
|
| 5675 msgid "Drinking" |
|
| 5676 msgstr "П'ю" |
|
| 5677 |
|
| 5678 msgid "Listening to music" |
|
| 5679 msgstr "Слухаю музику" |
|
| 5680 |
|
| 5681 msgid "Studying" |
|
| 5682 msgstr "Вчуся" |
|
| 5683 |
|
| 5684 msgid "Working" |
|
| 5685 msgstr "Працюю" |
|
| 5686 |
|
| 5687 msgid "In the restroom" |
|
| 5688 msgstr "У вбиральній" |
|
| 5689 |
|
| 5690 msgid "Received invalid data on connection with server" |
|
| 5691 msgstr "Отримані неправильні дані під час з'єдання з сервером" |
|
| 5692 |
|
| 5693 msgid "Error parsing response from authentication server" |
|
| 5694 msgstr "" |
|
| 5695 |
|
| 5696 msgid "Unknown error during authentication" |
|
| 5697 msgstr "" |
|
| 5698 |
|
| 5699 #. *< type |
|
| 5700 #. *< ui_requirement |
|
| 5701 #. *< flags |
|
| 5702 #. *< dependencies |
|
| 5703 #. *< priority |
|
| 5704 #. *< id |
|
| 5705 #. *< name |
|
| 5706 #. *< version |
|
| 5707 #. * summary |
|
| 5708 #. * description |
|
| 5709 msgid "AIM Protocol Plugin" |
|
| 5710 msgstr "Додаток протоколу AIM" |
|
| 5711 |
|
| 5712 msgid "ICQ UIN..." |
|
| 5713 msgstr "ICQ UIN..." |
|
| 5714 |
|
| 5715 #. *< type |
|
| 5716 #. *< ui_requirement |
|
| 5717 #. *< flags |
|
| 5718 #. *< dependencies |
|
| 5719 #. *< priority |
|
| 5720 #. *< id |
|
| 5721 #. *< name |
|
| 5722 #. *< version |
|
| 5723 #. * summary |
|
| 5724 #. * description |
|
| 5725 msgid "ICQ Protocol Plugin" |
|
| 5726 msgstr "Додаток протоколу ICQ" |
|
| 5727 |
|
| 5728 msgid "Encoding" |
|
| 5729 msgstr "Кодування" |
|
| 5730 |
|
| 5731 msgid "The remote user has closed the connection." |
|
| 5732 msgstr "Віддалений користувач завершив з'єднання." |
|
| 5733 |
|
| 5734 msgid "The remote user has declined your request." |
|
| 5735 msgstr "Віддалений користувач відхилив ваш запит." |
|
| 5736 |
|
| 5737 #, c-format |
|
| 5738 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" |
|
| 5739 msgstr "Втрата з'єднання з віддаленим користувачем:<br>%s" |
|
| 5740 |
|
| 5741 msgid "Received invalid data on connection with remote user." |
|
| 5742 msgstr "Отримані неправильні дані під час з'єдання з віддаленим користувачем." |
|
| 5743 |
|
| 5744 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." |
|
| 5745 msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з віддаленим користувачем." |
|
| 5746 |
|
| 5747 msgid "Direct IM established" |
|
| 5748 msgstr "Встановлене пряме з'єднання миттєвих повідомлень" |
|
| 5749 |
|
| 5750 #, c-format |
|
| 5751 msgid "" |
|
| 5752 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " |
|
| 5753 "IM. Try using file transfer instead.\n" |
|
| 5754 msgstr "" |
|
| 5755 "%s намагається надіслати вам файл довжиною %s, але ми дозволяємо файли до %s " |
|
| 5756 "через пряме з'єдання. Спробуйте замість цього використати передавання " |
|
| 5757 "файлів.\n" |
|
| 5758 |
|
| 5759 #, c-format |
|
| 5760 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." |
|
| 5761 msgstr "Файл %s має довжину %s, що більше ніж найбільший розмір %s." |
|
| 5762 |
|
| 5763 msgid "Free For Chat" |
|
| 5764 msgstr "Готовий до балачки" |
|
| 5765 |
|
| 5766 msgid "Not Available" |
|
| 5767 msgstr "Недоступний" |
|
| 5768 |
|
| 5769 msgid "Occupied" |
|
| 5770 msgstr "Зайнятий" |
|
| 5771 |
|
| 5772 msgid "Web Aware" |
|
| 5773 msgstr "Підтримується Web" |
|
| 5774 |
|
| 5775 msgid "Invisible" |
|
| 5776 msgstr "Невидимий" |
|
| 5777 |
|
| 5778 msgid "Evil" |
|
| 5779 msgstr "Злий" |
|
| 5780 |
|
| 5781 msgid "Depression" |
|
| 5782 msgstr "Пригнічення" |
|
| 5783 |
|
| 5784 msgid "At home" |
|
| 5785 msgstr "Вдома" |
|
| 5786 |
|
| 5787 msgid "At work" |
|
| 5788 msgstr "На роботі" |
|
| 5789 |
|
| 5790 msgid "At lunch" |
|
| 5791 msgstr "Обідаю" |
|
| 5792 |
|
| 5793 #, c-format |
|
| 5794 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" |
|
| 5795 msgstr "Не вдається з'єднатись з сервером автентифікації: %s" |
|
| 5796 |
|
| 5797 #, c-format |
|
| 5798 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" |
|
| 5799 msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером BOS: %s" |
|
| 5800 |
|
| 5801 msgid "Username sent" |
|
| 5802 msgstr "Ім'я користувача надіслане" |
|
| 5803 |
|
| 5804 msgid "Connection established, cookie sent" |
|
| 5805 msgstr "З'єднання встановлено, куки надіслано" |
|
| 5806 |
|
| 5807 #. TODO: Don't call this with ssi |
|
| 5808 msgid "Finalizing connection" |
|
| 5809 msgstr "Завершення встановлення з'єднання" |
|
| 5810 |
|
| 5811 #, c-format |
|
| 5812 msgid "" |
|
| 5813 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " |
|
| 5814 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
|
| 5815 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
|
| 5816 msgstr "" |
|
| 5817 "Не вдається увійти як %s, тому що ім'я користувача неправильне. Імена " |
|
| 5818 "користувачів мають бути правильними адресами ел. пошти або починатися з " |
|
| 5819 "літери та містити тільки літери, цифри та пробіли, або тільки цифри." |
|
| 5820 |
|
| 5821 msgid "" |
|
| 5822 "You required encryption in your account settings, but encryption is not " |
|
| 5823 "supported by your system." |
|
| 5824 msgstr "" |
|
| 5825 "Ви увімкнули необхідність шифрування в налаштуваннях облікового запису, але " |
|
| 5826 "шифрування не підтримується вашою системою." |
|
| 5827 |
|
| 5828 msgid "" |
|
| 5829 "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " |
|
| 5830 "account settings." |
|
| 5831 msgstr "" |
|
| 5832 |
|
| 5833 #, c-format |
|
| 5834 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." |
|
| 5835 msgstr "Незабаром вас можуть від'єднати. Якщо так, перевірте %s на оновлення." |
|
| 5836 |
|
| 5837 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." |
|
| 5838 msgstr "Не вдалося отримати правильний хеш AIM для входу." |
|
| 5839 |
|
| 5840 msgid "Unable to get a valid login hash." |
|
| 5841 msgstr "Не вдалося отримати правильний хеш для входу." |
|
| 5842 |
|
| 5843 msgid "Received authorization" |
|
| 5844 msgstr "Прийнято авторизацію" |
|
| 5845 |
|
| 5846 #. Unregistered username |
|
| 5847 msgid "Username does not exist" |
|
| 5848 msgstr "Ім'я користувача не існує" |
|
| 5849 |
|
| 5850 #. Suspended account |
|
| 5851 msgid "Your account is currently suspended" |
|
| 5852 msgstr "Ваш обліковий запис наразі призупинений" |
|
| 5853 |
|
| 5854 #. service temporarily unavailable |
|
| 5855 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
|
| 5856 msgstr "Служба миттєвих повідомлень AOL тимчасово недоступна." |
|
| 5857 |
|
| 5858 #. username connecting too frequently |
|
| 5859 msgid "" |
|
| 5860 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " |
|
| 5861 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " |
|
| 5862 "longer." |
|
| 5863 msgstr "" |
|
| 5864 "Ваше ім'я користувача занадто часто з'єднується та від'єднується. Зачекайте " |
|
| 5865 "10 хвилин та спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться " |
|
| 5866 "чекати ще довше." |
|
| 5867 |
|
| 5868 #. client too old |
|
| 5869 #, c-format |
|
| 5870 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
|
| 5871 msgstr "Ви використовуєте застару версію клієнта. Поновіть до %s" |
|
| 5872 |
|
| 5873 #. IP address connecting too frequently |
|
| 5874 msgid "" |
|
| 5875 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " |
|
| 5876 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " |
|
| 5877 "longer." |
|
| 5878 msgstr "" |
|
| 5879 "З вашої адреси IP занадто часто з'єднуються та від'єднуються. Зачекайте 10 " |
|
| 5880 "хвилин та спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати " |
|
| 5881 "ще довше." |
|
| 5882 |
|
| 5883 msgid "The SecurID key entered is invalid" |
|
| 5884 msgstr "Введений неправильний ключ SecurID" |
|
| 5885 |
|
| 5886 msgid "Enter SecurID" |
|
| 5887 msgstr "Введіть SecurID" |
|
| 5888 |
|
| 5889 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." |
|
| 5890 msgstr "Введіть 6-цифрове число з цифрового дисплею." |
|
| 5891 |
|
| 5892 msgid "Password sent" |
|
| 5893 msgstr "Пароль відправлено" |
|
| 5894 |
|
| 5895 msgid "Unable to initialize connection" |
|
| 5896 msgstr "Не вдається розпочати з'єднання" |
|
| 5897 |
|
| 5898 #, c-format |
|
| 5899 msgid "" |
|
| 5900 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
|
| 5901 "following reason:\n" |
|
| 5902 "%s" |
|
| 5903 msgstr "" |
|
| 5904 "Користувач %u не дозволив додавати його у ваш перелік контактів з причини:\n" |
|
| 5905 "%s" |
|
| 5906 |
|
| 5907 msgid "ICQ authorization denied." |
|
| 5908 msgstr "У авторизації ICQ відмовлено." |
|
| 5909 |
|
| 5910 #. Someone has granted you authorization |
|
| 5911 #, c-format |
|
| 5912 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." |
|
| 5913 msgstr "" |
|
| 5914 "Користувач %u ухвалив ваш запит, щоб ви додали його до свого переліку " |
|
| 5915 "контактів." |
|
| 5916 |
|
| 5917 #, c-format |
|
| 5918 msgid "" |
|
| 5919 "You have received a special message\n" |
|
| 5920 "\n" |
|
| 5921 "From: %s [%s]\n" |
|
| 5922 "%s" |
|
| 5923 msgstr "" |
|
| 5924 "Ви одержали особливе повідомлення\n" |
|
| 5925 "\n" |
|
| 5926 "Від: %s [%s]\n" |
|
| 5927 "%s" |
|
| 5928 |
|
| 5929 #, c-format |
|
| 5930 msgid "" |
|
| 5931 "You have received an ICQ page\n" |
|
| 5932 "\n" |
|
| 5933 "From: %s [%s]\n" |
|
| 5934 "%s" |
|
| 5935 msgstr "" |
|
| 5936 "Ви одержали ICQ сторінку\n" |
|
| 5937 "\n" |
|
| 5938 "Від: %s [%s]\n" |
|
| 5939 "%s" |
|
| 5940 |
|
| 5941 #, c-format |
|
| 5942 msgid "" |
|
| 5943 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
|
| 5944 "\n" |
|
| 5945 "Message is:\n" |
|
| 5946 "%s" |
|
| 5947 msgstr "" |
|
| 5948 "Ви одержали ICQ-пошту від %s [%s]\n" |
|
| 5949 "\n" |
|
| 5950 "Повідомлення:\n" |
|
| 5951 "%s" |
|
| 5952 |
|
| 5953 #, c-format |
|
| 5954 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" |
|
| 5955 msgstr "Користувач ICQ %u надіслав вам контакт: %s (%s)" |
|
| 5956 |
|
| 5957 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" |
|
| 5958 msgstr "Хочете додати цей контакт у перелік контактів?" |
|
| 5959 |
|
| 5960 msgid "_Add" |
|
| 5961 msgstr "_Додати" |
|
| 5962 |
|
| 5963 msgid "_Decline" |
|
| 5964 msgstr "_Відмовитись" |
|
| 5965 |
|
| 5966 #, c-format |
|
| 5967 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
|
| 5968 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
|
| 5969 msgstr[0] "" |
|
| 5970 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що воно було некоректним." |
|
| 5971 msgstr[1] "" |
|
| 5972 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що вони були некоректними." |
|
| 5973 msgstr[2] "" |
|
| 5974 "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що вони були некоректними." |
|
| 5975 msgstr[3] "" |
|
| 5976 "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що вони були некоректними." |
|
| 5977 |
|
| 5978 #, c-format |
|
| 5979 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
|
| 5980 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
|
| 5981 msgstr[0] "" |
|
| 5982 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що воно було надто великим." |
|
| 5983 msgstr[1] "" |
|
| 5984 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що вони були надто великими." |
|
| 5985 msgstr[2] "" |
|
| 5986 "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що вони були надто великими." |
|
| 5987 msgstr[3] "" |
|
| 5988 "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що вони були надто великими." |
|
| 5989 |
|
| 5990 #, c-format |
|
| 5991 msgid "" |
|
| 5992 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
|
| 5993 msgid_plural "" |
|
| 5994 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
|
| 5995 msgstr[0] "" |
|
| 5996 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що було перевищено межу оцінки." |
|
| 5997 msgstr[1] "" |
|
| 5998 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що було перевищено межу оцінки." |
|
| 5999 msgstr[2] "" |
|
| 6000 "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що було перевищено межу оцінки." |
|
| 6001 msgstr[3] "" |
|
| 6002 "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що було перевищено межу оцінки." |
|
| 6003 |
|
| 6004 #, c-format |
|
| 6005 msgid "" |
|
| 6006 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." |
|
| 6007 msgid_plural "" |
|
| 6008 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." |
|
| 6009 msgstr[0] "" |
|
| 6010 "Ви пропустили %hu повідомлення від %s, тому що його рівень попередження " |
|
| 6011 "зависокий." |
|
| 6012 msgstr[1] "" |
|
| 6013 "Ви пропустили %hu повідомлення від %s, тому що його рівень попередження " |
|
| 6014 "зависокий." |
|
| 6015 msgstr[2] "" |
|
| 6016 "Ви пропустили %hu повідомлень від %s, тому що його рівень попередження " |
|
| 6017 "зависокий." |
|
| 6018 msgstr[3] "" |
|
| 6019 "Ви пропустили %hu повідомлень від %s, тому що його рівень попередження " |
|
| 6020 "зависокий." |
|
| 6021 |
|
| 6022 #, c-format |
|
| 6023 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." |
|
| 6024 msgid_plural "" |
|
| 6025 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." |
|
| 6026 msgstr[0] "" |
|
| 6027 "Ви пропустили %hu повідомлення від %s, тому що ваш рівень попередження " |
|
| 6028 "зависокий." |
|
| 6029 msgstr[1] "" |
|
| 6030 "Ви пропустили %hu повідомлення від %s, тому що ваш рівень попередження " |
|
| 6031 "зависокий." |
|
| 6032 msgstr[2] "" |
|
| 6033 "Ви пропустили %hu повідомлень від %s, тому що ваш рівень попередження " |
|
| 6034 "зависокий." |
|
| 6035 msgstr[3] "" |
|
| 6036 "Ви пропустили %hu повідомлень від %s, тому що ваш рівень попередження " |
|
| 6037 "зависокий." |
|
| 6038 |
|
| 6039 #, c-format |
|
| 6040 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
|
| 6041 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
|
| 6042 msgstr[0] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, з невідомої причини." |
|
| 6043 msgstr[1] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, з невідомої причини." |
|
| 6044 msgstr[2] "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, з невідомої причини." |
|
| 6045 msgstr[3] "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, з невідомої причини." |
|
| 6046 |
|
| 6047 msgid "Your AIM connection may be lost." |
|
| 6048 msgstr "Ваше з'єднання AIM можливо буде розірване." |
|
| 6049 |
|
| 6050 #, c-format |
|
| 6051 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
|
| 6052 msgstr "Вас було від'єднано від кімнати балачки %s." |
|
| 6053 |
|
| 6054 msgid "The new formatting is invalid." |
|
| 6055 msgstr "Нове форматування недопустиме." |
|
| 6056 |
|
| 6057 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." |
|
| 6058 msgstr "Форматування імені користувача може змінити лише регістр та пробіли." |
|
| 6059 |
|
| 6060 msgid "Pop-Up Message" |
|
| 6061 msgstr "Спливаюче повідомлення" |
|
| 6062 |
|
| 6063 #, c-format |
|
| 6064 msgid "The following username is associated with %s" |
|
| 6065 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" |
|
| 6066 msgstr[0] "Це ім'я користувача пов'язане з %s" |
|
| 6067 msgstr[1] "Це імена користувачів пов'язані з %s" |
|
| 6068 msgstr[2] "Це імена користувачів пов'язані з %s" |
|
| 6069 msgstr[3] "Це імена користувачів пов'язані з %s" |
|
| 6070 |
|
| 6071 #, c-format |
|
| 6072 msgid "No results found for email address %s" |
|
| 6073 msgstr "Нічого не знайдено для ел.адреси %s" |
|
| 6074 |
|
| 6075 #, c-format |
|
| 6076 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." |
|
| 6077 msgstr "Ви повинні отримати ел. пошту із проханням підтвердити %s." |
|
| 6078 |
|
| 6079 msgid "Account Confirmation Requested" |
|
| 6080 msgstr "Запитано підтвердження облікового запису" |
|
| 6081 |
|
| 6082 #, c-format |
|
| 6083 msgid "" |
|
| 6084 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " |
|
| 6085 "from the original." |
|
| 6086 msgstr "" |
|
| 6087 "Помилка 0x%04x: Не вдається задати формат імені користувача, тому що " |
|
| 6088 "запитане ім'я відрізняється від первинного." |
|
| 6089 |
|
| 6090 #, c-format |
|
| 6091 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." |
|
| 6092 msgstr "" |
|
| 6093 "Помилка 0x%04x: Не вдається задати формат імені користувача, тому що він " |
|
| 6094 "неправильний." |
|
| 6095 |
|
| 6096 #, c-format |
|
| 6097 msgid "" |
|
| 6098 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " |
|
| 6099 "long." |
|
| 6100 msgstr "" |
|
| 6101 "Помилка 0x%04x: Не вдається задати формат імені користувача, тому що " |
|
| 6102 "запитане ім'я занадто довге." |
|
| 6103 |
|
| 6104 #, c-format |
|
| 6105 msgid "" |
|
| 6106 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
|
| 6107 "request pending for this username." |
|
| 6108 msgstr "" |
|
| 6109 "Помилка 0x%04x: Не вдається змінити адресу ел. пошти, тому що вже існує " |
|
| 6110 "запит в черзі для цього користувача." |
|
| 6111 |
|
| 6112 #, c-format |
|
| 6113 msgid "" |
|
| 6114 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
|
| 6115 "too many usernames associated with it." |
|
| 6116 msgstr "" |
|
| 6117 "Помилка 0x%04x: Не вдається змінити адресу ел. пошти, тому що надана адреса " |
|
| 6118 "має забагато імен користувачів, пов'язаних з нею." |
|
| 6119 |
|
| 6120 #, c-format |
|
| 6121 msgid "" |
|
| 6122 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
|
| 6123 "invalid." |
|
| 6124 msgstr "" |
|
| 6125 "Помилка 0x%04x: Не вдається змінити адресу ел. пошти назви облікового " |
|
| 6126 "запису, тому що вказана адреса помилкова." |
|
| 6127 |
|
| 6128 #, c-format |
|
| 6129 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
|
| 6130 msgstr "Помилка 0x%04x: Помилка невідома." |
|
| 6131 |
|
| 6132 msgid "Error Changing Account Info" |
|
| 6133 msgstr "Помилка зміни відомостей про обліковий запис" |
|
| 6134 |
|
| 6135 #, c-format |
|
| 6136 msgid "The email address for %s is %s" |
|
| 6137 msgstr "Адресою ел.пошти для %s є %s" |
|
| 6138 |
|
| 6139 msgid "Account Info" |
|
| 6140 msgstr "Відомості про обліковий запис" |
|
| 6141 |
|
| 6142 msgid "" |
|
| 6143 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." |
|
| 6144 msgstr "" |
|
| 6145 "Ваше зображення не було відправлене. Ви повинні мати пряме з'єднання для " |
|
| 6146 "надсилання повідомлень." |
|
| 6147 |
|
| 6148 msgid "Unable to set AIM profile." |
|
| 6149 msgstr "Не вдається встановити профіль АІМ." |
|
| 6150 |
|
| 6151 msgid "" |
|
| 6152 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
|
| 6153 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
|
| 6154 "fully connected." |
|
| 6155 msgstr "" |
|
| 6156 "Вірогідно, ви забажали встановити ваш профіль перед тим, як була завершена " |
|
| 6157 "процедура реєстрації. Ваш профіль залишаться не встановленим; спробуйте " |
|
| 6158 "встановити знову коли ви будете з'єднані." |
|
| 6159 |
|
| 6160 #, c-format |
|
| 6161 msgid "" |
|
| 6162 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " |
|
| 6163 "truncated for you." |
|
| 6164 msgid_plural "" |
|
| 6165 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " |
|
| 6166 "truncated for you." |
|
| 6167 msgstr[0] "Досягнута максимальна довжина профілю у %d байт. Обрізано." |
|
| 6168 msgstr[1] "Досягнута максимальна довжина профілю у %d байти. Обрізано." |
|
| 6169 msgstr[2] "Досягнута максимальна довжина профілю у %d байт. Обрізано." |
|
| 6170 msgstr[3] "Досягнута максимальна довжина профілю у %d байт. Обрізано." |
|
| 6171 |
|
| 6172 msgid "Profile too long." |
|
| 6173 msgstr "Профіль занадто довгий." |
|
| 6174 |
|
| 6175 #, c-format |
|
| 6176 msgid "" |
|
| 6177 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " |
|
| 6178 "truncated for you." |
|
| 6179 msgid_plural "" |
|
| 6180 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " |
|
| 6181 "truncated for you." |
|
| 6182 msgstr[0] "" |
|
| 6183 "Максимальна довжина повідомлення складає %d байт. Pidgin обрізав його." |
|
| 6184 msgstr[1] "" |
|
| 6185 "Максимальна довжина повідомлення складає %d байти. Pidgin обрізав його." |
|
| 6186 msgstr[2] "" |
|
| 6187 "Максимальна довжина повідомлення складає %d байтів. Pidgin обрізав його." |
|
| 6188 msgstr[3] "" |
|
| 6189 "Максимальна довжина повідомлення складає %d байтів. Pidgin обрізав його." |
|
| 6190 |
|
| 6191 msgid "Away message too long." |
|
| 6192 msgstr "Повідомлення про відсутність надто довге." |
|
| 6193 |
|
| 6194 #, c-format |
|
| 6195 msgid "" |
|
| 6196 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
|
| 6197 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
|
| 6198 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
|
| 6199 msgstr "" |
|
| 6200 "Не вдається додати контакт %s, тому що ім'я користувача неправильне. Імена " |
|
| 6201 "користувачів мають бути правильними адресами ел. пошти або містити лише " |
|
| 6202 "літери, числа та пробіли, або лише цифри." |
|
| 6203 |
|
| 6204 msgid "Unable to Add" |
|
| 6205 msgstr "Не вдається додати" |
|
| 6206 |
|
| 6207 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" |
|
| 6208 msgstr "Не вдається отримати перелік контактів" |
|
| 6209 |
|
| 6210 msgid "" |
|
| 6211 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " |
|
| 6212 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." |
|
| 6213 msgstr "" |
|
| 6214 "Сервери AIM тимчасово не могли надіслати ваш перелік контактів. Ваш перелік " |
|
| 6215 "контактів не втрачений та можливо стане доступним за кілька хвилин." |
|
| 6216 |
|
| 6217 msgid "Orphans" |
|
| 6218 msgstr "Завислі рядки" |
|
| 6219 |
|
| 6220 #, c-format |
|
| 6221 msgid "" |
|
| 6222 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
|
| 6223 "list. Please remove one and try again." |
|
| 6224 msgstr "" |
|
| 6225 "Не вдається додати контакт %s, тому що у вашому переліку контактів забагато " |
|
| 6226 "користувачів. Видаліть одного та спробуйте ще раз." |
|
| 6227 |
|
| 6228 msgid "(no name)" |
|
| 6229 msgstr "(немає імені)" |
|
| 6230 |
|
| 6231 #, c-format |
|
| 6232 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." |
|
| 6233 msgstr "Не вдається додати контакт %s з невідомої причини." |
|
| 6234 |
|
| 6235 #, c-format |
|
| 6236 msgid "" |
|
| 6237 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " |
|
| 6238 "Do you want to add this user?" |
|
| 6239 msgstr "" |
|
| 6240 "Користувач %s дозволив додати його або її до вашого переліку контактів. " |
|
| 6241 "Хочете додати його?" |
|
| 6242 |
|
| 6243 msgid "Authorization Given" |
|
| 6244 msgstr "Авторизацію отримано" |
|
| 6245 |
|
| 6246 #. Granted |
|
| 6247 #, c-format |
|
| 6248 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." |
|
| 6249 msgstr "" |
|
| 6250 "Користувач %s дав дозвіл на те, щоб додати себе до вашого переліку контактів." |
|
| 6251 |
|
| 6252 msgid "Authorization Granted" |
|
| 6253 msgstr "Авторизацію отримано" |
|
| 6254 |
|
| 6255 #. Denied |
|
| 6256 #, c-format |
|
| 6257 msgid "" |
|
| 6258 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " |
|
| 6259 "following reason:\n" |
|
| 6260 "%s" |
|
| 6261 msgstr "" |
|
| 6262 "Користувач %s не дозволив додати його у ваш перелік контактів з причини:\n" |
|
| 6263 "%s" |
|
| 6264 |
|
| 6265 msgid "Authorization Denied" |
|
| 6266 msgstr "У авторизації відмовлено" |
|
| 6267 |
|
| 6268 msgid "_Exchange:" |
|
| 6269 msgstr "Об_мін:" |
|
| 6270 |
|
| 6271 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." |
|
| 6272 msgstr "" |
|
| 6273 "Зображення не було відправлено. Ви не можете надсилати зображення у балачках " |
|
| 6274 "AIM." |
|
| 6275 |
|
| 6276 msgid "iTunes Music Store Link" |
|
| 6277 msgstr "Посилання до музичної крамниці iTunes" |
|
| 6278 |
|
| 6279 msgid "Lunch" |
|
| 6280 msgstr "Обід" |
|
| 6281 |
|
| 6282 #, c-format |
|
| 6283 msgid "Buddy Comment for %s" |
|
| 6284 msgstr "Коментар користувача для %s" |
|
| 6285 |
|
| 6286 msgid "Buddy Comment:" |
|
| 6287 msgstr "Коментар користувача:" |
|
| 6288 |
|
| 6289 #, c-format |
|
| 6290 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
|
| 6291 msgstr "Ви вибрали відкриття прямого з'єднання з %s." |
|
| 6292 |
|
| 6293 msgid "" |
|
| 6294 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " |
|
| 6295 "Do you wish to continue?" |
|
| 6296 msgstr "" |
|
| 6297 "Оскільки це викриває вашу адресу IP, можливий ризик небезпеки. Хочете " |
|
| 6298 "продовжити?" |
|
| 6299 |
|
| 6300 msgid "C_onnect" |
|
| 6301 msgstr "_З'єднатися" |
|
| 6302 |
|
| 6303 msgid "You closed the connection." |
|
| 6304 msgstr "Ви закрили з'єднання." |
|
| 6305 |
|
| 6306 msgid "Get AIM Info" |
|
| 6307 msgstr "Отримати відомості AIM" |
|
| 6308 |
|
| 6309 #. We only do this if the user is in our buddy list |
|
| 6310 msgid "Edit Buddy Comment" |
|
| 6311 msgstr "Змінити коментар користувача" |
|
| 6312 |
|
| 6313 msgid "Get X-Status Msg" |
|
| 6314 msgstr "Отримати повідомлення X-Status" |
|
| 6315 |
|
| 6316 msgid "End Direct IM Session" |
|
| 6317 msgstr "Закінчити прямий сеанс миттєвих повідомлень" |
|
| 6318 |
|
| 6319 msgid "Direct IM" |
|
| 6320 msgstr "Пряме миттєве повідомлення" |
|
| 6321 |
|
| 6322 msgid "Re-request Authorization" |
|
| 6323 msgstr "Повторний запит авторизації" |
|
| 6324 |
|
| 6325 msgid "Require authorization" |
|
| 6326 msgstr "Потребує авторизації" |
|
| 6327 |
|
| 6328 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" |
|
| 6329 msgstr "" |
|
| 6330 "Повідомлення через тенета (увімкнення може спричинити отримання спаму!)" |
|
| 6331 |
|
| 6332 msgid "ICQ Privacy Options" |
|
| 6333 msgstr "Параметри приватності ICQ" |
|
| 6334 |
|
| 6335 msgid "Change Address To:" |
|
| 6336 msgstr "Змінити адресу на:" |
|
| 6337 |
|
| 6338 msgid "you are not waiting for authorization" |
|
| 6339 msgstr "ви не очікуєте на авторизацію" |
|
| 6340 |
|
| 6341 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
|
| 6342 msgstr "Чи очікуєте авторизацію від цих користувачів" |
|
| 6343 |
|
| 6344 msgid "" |
|
| 6345 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " |
|
| 6346 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" |
|
| 6347 msgstr "" |
|
| 6348 "Ви можете повторно запитати авторизацію від цих користувачів, клацнувши на " |
|
| 6349 "них правою кнопкою миші та вибравши \"Повторний запит авторизації\"." |
|
| 6350 |
|
| 6351 msgid "Find Buddy by Email" |
|
| 6352 msgstr "Знайти користувача за ел. поштою" |
|
| 6353 |
|
| 6354 msgid "Search for a buddy by email address" |
|
| 6355 msgstr "Шукати користувача за адресою ел.пошти" |
|
| 6356 |
|
| 6357 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." |
|
| 6358 msgstr "Введіть адресу email адресу, якого ви шукаєте." |
|
| 6359 |
|
| 6360 msgid "_Search" |
|
| 6361 msgstr "По_шук" |
|
| 6362 |
|
| 6363 msgid "Set User Info (web)..." |
|
| 6364 msgstr "Встановити відомості про користувача (сторінка тенет)..." |
|
| 6365 |
|
| 6366 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login |
|
| 6367 msgid "Change Password (web)" |
|
| 6368 msgstr "Змінити пароль (сторінка тенет)" |
|
| 6369 |
|
| 6370 msgid "Configure IM Forwarding (web)" |
|
| 6371 msgstr "Налаштувати перенаправлення миттєвих повідомлень (сторінка тенет)" |
|
| 6372 |
|
| 6373 #. ICQ actions |
|
| 6374 msgid "Set Privacy Options..." |
|
| 6375 msgstr "Встановити опції приватності..." |
|
| 6376 |
|
| 6377 msgid "Show Visible List" |
|
| 6378 msgstr "Показати перелік видимих" |
|
| 6379 |
|
| 6380 msgid "Show Invisible List" |
|
| 6381 msgstr "Показати перелік невидимих" |
|
| 6382 |
|
| 6383 #. AIM actions |
|
| 6384 msgid "Confirm Account" |
|
| 6385 msgstr "Підтвердити обліковий запис" |
|
| 6386 |
|
| 6387 msgid "Display Currently Registered Email Address" |
|
| 6388 msgstr "Відобразити поточну зареєстровану адресу ел. пошти" |
|
| 6389 |
|
| 6390 msgid "Change Currently Registered Email Address..." |
|
| 6391 msgstr "Змінити поточну зареєстровану адресу ел. пошти..." |
|
| 6392 |
|
| 6393 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
|
| 6394 msgstr "Показати контакти, що очікують авторизацію" |
|
| 6395 |
|
| 6396 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
|
| 6397 msgstr "Шукати користувача за адресою ел.пошти..." |
|
| 6398 |
|
| 6399 msgid "clientLogin" |
|
| 6400 msgstr "" |
|
| 6401 |
|
| 6402 msgid "Kerberos" |
|
| 6403 msgstr "" |
|
| 6404 |
|
| 6405 msgid "MD5-based" |
|
| 6406 msgstr "" |
|
| 6407 |
|
| 6408 msgid "Authentication method" |
|
| 6409 msgstr "" |
|
| 6410 |
|
| 6411 msgid "" |
|
| 6412 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
|
| 6413 "file transfers and direct IM (slower,\n" |
|
| 6414 "but does not reveal your IP address)" |
|
| 6415 msgstr "" |
|
| 6416 "Завжди використовувати проксі сервер AIM/ICQ\n" |
|
| 6417 "для передавання файлів та прямих миттєвих повідомлень\n" |
|
| 6418 "(повільніше, але не розкриває вашу адресу IP)" |
|
| 6419 |
|
| 6420 msgid "Allow multiple simultaneous logins" |
|
| 6421 msgstr "Дозволити декілька одночасних входів" |
|
| 6422 |
|
| 6423 #, c-format |
|
| 6424 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." |
|
| 6425 msgstr "Запит створення прямого з'єднання %s з нами о %s:%hu." |
|
| 6426 |
|
| 6427 #, c-format |
|
| 6428 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." |
|
| 6429 msgstr "Спроба з'єднання з %s:%hu." |
|
| 6430 |
|
| 6431 msgid "Attempting to connect via proxy server." |
|
| 6432 msgstr "Спроба з'єднання через проксі сервер." |
|
| 6433 |
|
| 6434 #, c-format |
|
| 6435 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
|
| 6436 msgstr "%s запитав дозвіл на пряме з'єднання з %s" |
|
| 6437 |
|
| 6438 msgid "" |
|
| 6439 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
|
| 6440 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
|
| 6441 "considered a privacy risk." |
|
| 6442 msgstr "" |
|
| 6443 "Це вимагає встановлення безпосереднього з'єднання між двома комп'ютерами, та " |
|
| 6444 "є необхідним для передавання зображень. Так як ваша адреса IP буде розкрита, " |
|
| 6445 "це можна розглядати як ризик загрози приватності." |
|
| 6446 |
|
| 6447 #. Label |
|
| 6448 msgid "Buddy Icon" |
|
| 6449 msgstr "Значок користувача" |
|
| 6450 |
|
| 6451 msgid "Voice" |
|
| 6452 msgstr "Голос" |
|
| 6453 |
|
| 6454 msgid "AIM Direct IM" |
|
| 6455 msgstr "AIM Direct IM" |
|
| 6456 |
|
| 6457 msgid "Get File" |
|
| 6458 msgstr "Отримати файл" |
|
| 6459 |
|
| 6460 msgid "Games" |
|
| 6461 msgstr "Ігри" |
|
| 6462 |
|
| 6463 msgid "ICQ Xtraz" |
|
| 6464 msgstr "ICQ Xtraz" |
|
| 6465 |
|
| 6466 msgid "Add-Ins" |
|
| 6467 msgstr "Додатки" |
|
| 6468 |
|
| 6469 msgid "Send Buddy List" |
|
| 6470 msgstr "Надіслати перелік контактів" |
|
| 6471 |
|
| 6472 msgid "ICQ Direct Connect" |
|
| 6473 msgstr "Пряме з'єднання ICQ" |
|
| 6474 |
|
| 6475 msgid "AP User" |
|
| 6476 msgstr "Користувач AP" |
|
| 6477 |
|
| 6478 msgid "ICQ RTF" |
|
| 6479 msgstr "ICQ RTF" |
|
| 6480 |
|
| 6481 msgid "Nihilist" |
|
| 6482 msgstr "Нігіліст" |
|
| 6483 |
|
| 6484 msgid "ICQ Server Relay" |
|
| 6485 msgstr "Транзитний сервер ICQ" |
|
| 6486 |
|
| 6487 msgid "Old ICQ UTF8" |
|
| 6488 msgstr "Старий ICQ UTF8" |
|
| 6489 |
|
| 6490 msgid "Trillian Encryption" |
|
| 6491 msgstr "Шифрування Trillian" |
|
| 6492 |
|
| 6493 msgid "ICQ UTF8" |
|
| 6494 msgstr "ICQ UTF8" |
|
| 6495 |
|
| 6496 msgid "Hiptop" |
|
| 6497 msgstr "Хіп-хоп" |
|
| 6498 |
|
| 6499 msgid "Security Enabled" |
|
| 6500 msgstr "Безпека увімкнена" |
|
| 6501 |
|
| 6502 msgid "Video Chat" |
|
| 6503 msgstr "Відеобалачка" |
|
| 6504 |
|
| 6505 msgid "iChat AV" |
|
| 6506 msgstr "iChat AV" |
|
| 6507 |
|
| 6508 msgid "Live Video" |
|
| 6509 msgstr "Відео наживо" |
|
| 6510 |
|
| 6511 msgid "Camera" |
|
| 6512 msgstr "Камера" |
|
| 6513 |
|
| 6514 msgid "Screen Sharing" |
|
| 6515 msgstr "Спільний екран" |
|
| 6516 |
|
| 6517 msgid "IP Address" |
|
| 6518 msgstr "IP Адреса" |
|
| 6519 |
|
| 6520 msgid "Warning Level" |
|
| 6521 msgstr "Рівень застереження" |
|
| 6522 |
|
| 6523 msgid "Buddy Comment" |
|
| 6524 msgstr "Коментар користувача" |
|
| 6525 |
|
| 6526 #, c-format |
|
| 6527 msgid "User information not available: %s" |
|
| 6528 msgstr "Відомості про користувача недоступні: %s" |
|
| 6529 |
|
| 6530 msgid "Mobile Phone" |
|
| 6531 msgstr "Мобільний телефон" |
|
| 6532 |
|
| 6533 msgid "Age" |
|
| 6534 msgstr "Вік" |
|
| 6535 |
|
| 6536 msgid "Personal Web Page" |
|
| 6537 msgstr "Особиста сторінка тенет" |
|
| 6538 |
|
| 6539 #. aim_userinfo_t |
|
| 6540 #. use_html_status |
|
| 6541 msgid "Additional Information" |
|
| 6542 msgstr "Додаткові відомості" |
|
| 6543 |
|
| 6544 msgid "Home Address" |
|
| 6545 msgstr "Домашня адреса" |
|
| 6546 |
|
| 6547 msgid "Zip Code" |
|
| 6548 msgstr "Поштовий код" |
|
| 6549 |
|
| 6550 msgid "Work Address" |
|
| 6551 msgstr "Робоча адреса" |
|
| 6552 |
|
| 6553 msgid "Work Information" |
|
| 6554 msgstr "Відомості про роботу" |
|
| 6555 |
|
| 6556 msgid "Company" |
|
| 6557 msgstr "Компанія" |
|
| 6558 |
|
| 6559 msgid "Division" |
|
| 6560 msgstr "Відділ" |
|
| 6561 |
|
| 6562 msgid "Position" |
|
| 6563 msgstr "Посада" |
|
| 6564 |
|
| 6565 msgid "Web Page" |
|
| 6566 msgstr "Сторінка тенет" |
|
| 6567 |
|
| 6568 msgid "Online Since" |
|
| 6569 msgstr "В мережі з" |
|
| 6570 |
|
| 6571 msgid "Member Since" |
|
| 6572 msgstr "Член з" |
|
| 6573 |
|
| 6574 msgid "Capabilities" |
|
| 6575 msgstr "Можливості" |
|
| 6576 |
|
| 6577 msgid "Profile" |
|
| 6578 msgstr "Профіль" |
|
| 6579 |
|
| 6580 msgid "View web profile" |
|
| 6581 msgstr "Переглянути профіль в тенетах" |
|
| 6582 |
|
| 6583 msgid "Invalid SNAC" |
|
| 6584 msgstr "Неправильний SNAC" |
|
| 6585 |
|
| 6586 msgid "Server rate limit exceeded" |
|
| 6587 msgstr "Досягнуто обмеження швидкості сервера" |
|
| 6588 |
|
| 6589 msgid "Client rate limit exceeded" |
|
| 6590 msgstr "Досягнуто обмеження швидкості клієнта" |
|
| 6591 |
|
| 6592 msgid "Service unavailable" |
|
| 6593 msgstr "Послуга недоступна" |
|
| 6594 |
|
| 6595 msgid "Service not defined" |
|
| 6596 msgstr "Послуга не визначена" |
|
| 6597 |
|
| 6598 msgid "Obsolete SNAC" |
|
| 6599 msgstr "Застарілий SNAC" |
|
| 6600 |
|
| 6601 msgid "Not supported by host" |
|
| 6602 msgstr "Не підтримується вузлом" |
|
| 6603 |
|
| 6604 msgid "Not supported by client" |
|
| 6605 msgstr "Не підтримується клієнтом" |
|
| 6606 |
|
| 6607 msgid "Refused by client" |
|
| 6608 msgstr "Відкинута клієнтом" |
|
| 6609 |
|
| 6610 msgid "Reply too big" |
|
| 6611 msgstr "Відповідь завелика" |
|
| 6612 |
|
| 6613 msgid "Responses lost" |
|
| 6614 msgstr "Відповіді втрачені" |
|
| 6615 |
|
| 6616 msgid "Request denied" |
|
| 6617 msgstr "Запит відхилений" |
|
| 6618 |
|
| 6619 msgid "Busted SNAC payload" |
|
| 6620 msgstr "Зіпсовані дані SNAC" |
|
| 6621 |
|
| 6622 msgid "Insufficient rights" |
|
| 6623 msgstr "Недостатньо прав" |
|
| 6624 |
|
| 6625 msgid "In local permit/deny" |
|
| 6626 msgstr "В місцевому переліку дозволених/заборонених" |
|
| 6627 |
|
| 6628 msgid "Warning level too high (sender)" |
|
| 6629 msgstr "Рівень попередження дуже високий (відправник)" |
|
| 6630 |
|
| 6631 msgid "Warning level too high (receiver)" |
|
| 6632 msgstr "Рівень попередження дуже високий (отримувач)" |
|
| 6633 |
|
| 6634 msgid "User temporarily unavailable" |
|
| 6635 msgstr "Користувач тимчасово недоступний" |
|
| 6636 |
|
| 6637 msgid "No match" |
|
| 6638 msgstr "Немає збігів" |
|
| 6639 |
|
| 6640 msgid "List overflow" |
|
| 6641 msgstr "Перелік переповнений" |
|
| 6642 |
|
| 6643 msgid "Request ambiguous" |
|
| 6644 msgstr "Запит незрозумілий" |
|
| 6645 |
|
| 6646 msgid "Queue full" |
|
| 6647 msgstr "Черга переповнена" |
|
| 6648 |
|
| 6649 msgid "Not while on AOL" |
|
| 6650 msgstr "Не тоді, коли у AOL" |
|
| 6651 |
|
| 6652 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause |
|
| 6653 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to |
|
| 6654 #. Invisible. |
|
| 6655 msgid "Appear Online" |
|
| 6656 msgstr "З'явився в мережі" |
|
| 6657 |
|
| 6658 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause |
|
| 6659 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to |
|
| 6660 #. Invisible (this is the default). |
|
| 6661 msgid "Don't Appear Online" |
|
| 6662 msgstr "Не з'являвся в мережі" |
|
| 6663 |
|
| 6664 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause |
|
| 6665 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status |
|
| 6666 #. isn't Invisible). |
|
| 6667 msgid "Appear Offline" |
|
| 6668 msgstr "З'явився поза мережею" |
|
| 6669 |
|
| 6670 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause |
|
| 6671 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and |
|
| 6672 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the |
|
| 6673 #. default). |
|
| 6674 msgid "Don't Appear Offline" |
|
| 6675 msgstr "Не з'являвся поза мережею" |
|
| 6676 |
|
| 6677 msgid "you have no buddies on this list" |
|
| 6678 msgstr "немає контактів в цьому переліку" |
|
| 6679 |
|
| 6680 #, c-format |
|
| 6681 msgid "" |
|
| 6682 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" |
|
| 6683 "\"" |
|
| 6684 msgstr "" |
|
| 6685 "Ви можете додати контакт до цього переліку натиснувши на ньому правою " |
|
| 6686 "кнопкою миші на вибравши \"%s" |
|
| 6687 |
|
| 6688 msgid "Visible List" |
|
| 6689 msgstr "Перелік видимих" |
|
| 6690 |
|
| 6691 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" |
|
| 6692 msgstr "Ці контакти бачитимуть ваш стан, коли ви перемкнетеся на \"Невидимий\"" |
|
| 6693 |
|
| 6694 msgid "Invisible List" |
|
| 6695 msgstr "Перелік невидимих" |
|
| 6696 |
|
| 6697 msgid "These buddies will always see you as offline" |
|
| 6698 msgstr "Ці контакти завжди будуть бачити, що ви поза мережею" |
|
| 6699 |
5453 |
| 6700 #, c-format |
5454 #, c-format |
| 6701 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
5455 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
| 6702 msgstr "<b>Назва групи:</b> %s<br>" |
5456 msgstr "<b>Назва групи:</b> %s<br>" |
| 6703 |
5457 |