po/uk.po

branch
release-2.x.y
changeset 41340
a6fde7e0a5af
parent 40446
5fac35e2cb9b
child 41988
010d58407f0e
equal deleted inserted replaced
41339:3230f4408394 41340:a6fde7e0a5af
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. 1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # 4 #
5 # Translators: 5 # Translators:
6 # Andrij Mizyk <andmizyk@gmail.com>, 2022
6 msgid "" 7 msgid ""
7 msgstr "" 8 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 9 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-06-09 22:14-0500\n" 11 "POT-Creation-Date: 2022-04-28 00:47-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-06-06 08:16+0000\n" 12 "PO-Revision-Date: 2012-02-20 18:15+0000\n"
12 "Last-Translator: Gary Kramlich <grim@reaperworld.com>\n" 13 "Last-Translator: Andrij Mizyk <andmizyk@gmail.com>, 2022\n"
13 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" 14 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
14 "uk/)\n" 15 "uk/)\n"
15 "Language: uk\n" 16 "Language: uk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1292 1293
1293 msgid "(default)" 1294 msgid "(default)"
1294 msgstr "(типовий)" 1295 msgstr "(типовий)"
1295 1296
1296 msgid "Select Sound File..." 1297 msgid "Select Sound File..."
1297 msgstr "" 1298 msgstr "Вибрати звуковий файл..."
1298 1299
1299 msgid "Sound Preferences" 1300 msgid "Sound Preferences"
1300 msgstr "Налаштування звуку" 1301 msgstr "Налаштування звуку"
1301 1302
1302 msgid "Profiles" 1303 msgid "Profiles"
1416 msgid "Use a different status for some accounts" 1417 msgid "Use a different status for some accounts"
1417 msgstr "" 1418 msgstr ""
1418 1419
1419 #. Save and Use 1420 #. Save and Use
1420 msgid "Save and Use" 1421 msgid "Save and Use"
1421 msgstr "" 1422 msgstr "Зберегти і використовувати"
1422 1423
1423 msgid "Certificates" 1424 msgid "Certificates"
1424 msgstr "Сертифікати" 1425 msgstr "Сертифікати"
1425 1426
1426 msgid "Sounds" 1427 msgid "Sounds"
1818 1819
1819 #, c-format 1820 #, c-format
1820 msgid "+++ %s signed off" 1821 msgid "+++ %s signed off"
1821 msgstr "+++ %s вийшов" 1822 msgstr "+++ %s вийшов"
1822 1823
1823 #. Undocumented
1824 msgid "Unknown error" 1824 msgid "Unknown error"
1825 msgstr "Невідома помилка" 1825 msgstr "Невідома помилка"
1826 1826
1827 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1827 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1828 msgstr "Не вдається надіслати повідомлення. Повідомлення занадто велике." 1828 msgstr "Не вдається надіслати повідомлення. Повідомлення занадто велике."
2219 "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation " 2219 "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
2220 "of GStreamer or Farsight." 2220 "of GStreamer or Farsight."
2221 msgstr "" 2221 msgstr ""
2222 2222
2223 msgid "Network error." 2223 msgid "Network error."
2224 msgstr "" 2224 msgstr "Помилка мережі."
2225 2225
2226 msgid "" 2226 msgid ""
2227 "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more " 2227 "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
2228 "GStreamer codecs." 2228 "GStreamer codecs."
2229 msgstr "" 2229 msgstr ""
2262 #, c-format 2262 #, c-format
2263 msgid "Error creating session: %s" 2263 msgid "Error creating session: %s"
2264 msgstr "Помилка створення сеансу: %s" 2264 msgstr "Помилка створення сеансу: %s"
2265 2265
2266 msgid "Could not create media pipeline" 2266 msgid "Could not create media pipeline"
2267 msgstr ""
2268
2269 #. "aasink", "AALib", Didn't work for me
2270 #. "aasink", "AALib", Didn't work for me
2271 msgid "DirectDraw"
2272 msgstr "DirectDraw"
2273
2274 msgid "OpenGL"
2275 msgstr "OpenGL"
2276
2277 msgid "X Window System"
2278 msgstr "Віконна система X"
2279
2280 msgid "X Window System (Xv)"
2267 msgstr "" 2281 msgstr ""
2268 2282
2269 #. Translators: This is a noun that refers to one 2283 #. Translators: This is a noun that refers to one
2270 #. * possible audio input device. The device can help the 2284 #. * possible audio input device. The device can help the
2271 #. * user to check if her speakers or headphones have been 2285 #. * user to check if her speakers or headphones have been
2272 #. * set up correctly for voice calling. 2286 #. * set up correctly for voice calling.
2287 #. "audiotestsrc wave=silence", "Silence",
2273 msgid "Test Sound" 2288 msgid "Test Sound"
2274 msgstr "" 2289 msgstr "Пробний звук"
2275 2290
2276 msgid "Disabled" 2291 msgid "Disabled"
2277 msgstr "Вимкнений" 2292 msgstr "Вимкнений"
2278 2293
2279 #. Translators: This is a noun that refers to one 2294 #. Translators: This is a noun that refers to one
2764 msgid "Offline Message" 2779 msgid "Offline Message"
2765 msgstr "Повідомлення, коли поза мережею" 2780 msgstr "Повідомлення, коли поза мережею"
2766 2781
2767 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" 2782 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2768 msgstr "" 2783 msgstr ""
2769 "Ви можете редагувати чи видалити стеження з діалогу \"Стеження за контактами" 2784 "Ви можете редагувати чи видалити стеження з діалогу \"Стеження за "
2770 "\"\"" 2785 "контактами\"\""
2771 2786
2772 msgid "Yes" 2787 msgid "Yes"
2773 msgstr "Так" 2788 msgstr "Так"
2774 2789
2775 msgid "No" 2790 msgid "No"
2831 msgid "Psychic mode for incoming conversation" 2846 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2832 msgstr "Психо-режим для вхідних розмов" 2847 msgstr "Психо-режим для вхідних розмов"
2833 2848
2834 msgid "" 2849 msgid ""
2835 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " 2850 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2836 "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" 2851 "This works for XMPP and Sametime"
2837 msgstr "" 2852 msgstr ""
2838 2853
2839 msgid "You feel a disturbance in the force..." 2854 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2840 msgstr "Ви відчуваєте порушення в силі..." 2855 msgstr "Ви відчуваєте порушення в силі..."
2841 2856
2882 #. * description 2897 #. * description
2883 msgid "Tests to see that most things are working." 2898 msgid "Tests to see that most things are working."
2884 msgstr "Перевіряє, чи усе працює." 2899 msgstr "Перевіряє, чи усе працює."
2885 2900
2886 msgid "TLS/SSL Versions" 2901 msgid "TLS/SSL Versions"
2887 msgstr "" 2902 msgstr "Версії TLS/SSL"
2888 2903
2889 msgid "Minimum Version" 2904 msgid "Minimum Version"
2890 msgstr "" 2905 msgstr "Найменша версія"
2891 2906
2892 msgid "Maximum Version" 2907 msgid "Maximum Version"
2893 msgstr "" 2908 msgstr "Найбільша версія"
2894 2909
2895 msgid "SSL 2" 2910 msgid "SSL 2"
2896 msgstr "" 2911 msgstr "SSL 2"
2897 2912
2898 msgid "SSL 3" 2913 msgid "SSL 3"
2899 msgstr "" 2914 msgstr "SSL 3"
2900 2915
2901 msgid "TLS 1.0" 2916 msgid "TLS 1.0"
2902 msgstr "" 2917 msgstr "TLS 1.0"
2903 2918
2904 msgid "TLS 1.1" 2919 msgid "TLS 1.1"
2905 msgstr "" 2920 msgstr "TLS 1.1"
2906 2921
2907 msgid "TLS 1.2" 2922 msgid "TLS 1.2"
2908 msgstr "" 2923 msgstr "TLS 1.2"
2909 2924
2910 msgid "TLS 1.3" 2925 msgid "TLS 1.3"
2911 msgstr "" 2926 msgstr "TLS 1.3"
2912 2927
2913 #. TODO: look into how to do this for older versions? 2928 #. TODO: look into how to do this for older versions?
2914 msgid "Not Supported for NSS < 3.14" 2929 msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
2915 msgstr "" 2930 msgstr ""
2916 2931
3425 msgstr "Використовувати SSL" 3440 msgstr "Використовувати SSL"
3426 3441
3427 msgid "Authenticate with SASL" 3442 msgid "Authenticate with SASL"
3428 msgstr "" 3443 msgstr ""
3429 3444
3445 #, fuzzy
3446 msgid "SASL login name"
3447 msgstr "Імʼя входу"
3448
3430 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" 3449 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
3450 msgstr ""
3451
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Seconds between sending messages"
3454 msgstr "Не вдається відправити повідомлення."
3455
3456 msgid "Maximum messages to send at once"
3431 msgstr "" 3457 msgstr ""
3432 3458
3433 msgid "Bad mode" 3459 msgid "Bad mode"
3434 msgstr "Неправильний режим" 3460 msgstr "Неправильний режим"
3435 3461
3463 3489
3464 msgid "Nick" 3490 msgid "Nick"
3465 msgstr "Прізвисько" 3491 msgstr "Прізвисько"
3466 3492
3467 msgid "Login name" 3493 msgid "Login name"
3468 msgstr "" 3494 msgstr "Імʼя входу"
3469 3495
3470 msgid "Host name" 3496 msgid "Host name"
3471 msgstr "" 3497 msgstr "Назва машини"
3472 3498
3473 msgid "Currently on" 3499 msgid "Currently on"
3474 msgstr "Наразі на" 3500 msgstr "Наразі на"
3475 3501
3476 msgid "Idle for" 3502 msgid "Idle for"
3632 3658
3633 msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed." 3659 msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
3634 msgstr "" 3660 msgstr ""
3635 3661
3636 msgid "Incorrect Password" 3662 msgid "Incorrect Password"
3637 msgstr "" 3663 msgstr "Неправильний пароль"
3638 3664
3639 msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found" 3665 msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
3640 msgstr "" 3666 msgstr ""
3641 3667
3642 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 3668 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
3901 msgstr "Помилка автентифікації SASL" 3927 msgstr "Помилка автентифікації SASL"
3902 3928
3903 #, c-format 3929 #, c-format
3904 msgid "SASL error: %s" 3930 msgid "SASL error: %s"
3905 msgstr "Помилка SASL: %s" 3931 msgstr "Помилка SASL: %s"
3906
3907 msgid "Invalid Encoding"
3908 msgstr "Неправильне кодування"
3909
3910 msgid "Unsupported Extension"
3911 msgstr "Непідтримуване розширення"
3912
3913 msgid ""
3914 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3915 "attack"
3916 msgstr ""
3917 "Неочікувана відповідь вд сервера. Це може свідчити про можливу атаку MITM"
3918
3919 msgid ""
3920 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3921 "it. This indicates a likely MITM attack"
3922 msgstr ""
3923 "Сервер не підтримує зв'язування каналів, але не заявив про це. Це свідчить "
3924 "про можливу атаку MITM"
3925
3926 msgid "Server does not support channel binding"
3927 msgstr "Сервер не підтримує зв'язування каналів"
3928
3929 msgid "Unsupported channel binding method"
3930 msgstr "Непідтримуваний спосіб зв'язування каналів"
3931
3932 msgid "User not found"
3933 msgstr "Користувач не знайдений"
3934
3935 msgid "Invalid Username Encoding"
3936 msgstr "Неправильне кодування імені користувача"
3937
3938 msgid "Resource Constraint"
3939 msgstr "Брак ресурсів"
3940 3932
3941 msgid "Unable to canonicalize username" 3933 msgid "Unable to canonicalize username"
3942 msgstr "Не вдається привести ім'я користувача до правильного вигляду" 3934 msgstr "Не вдається привести ім'я користувача до правильного вигляду"
3943 3935
3944 msgid "Unable to canonicalize password" 3936 msgid "Unable to canonicalize password"
4513 msgstr "Неправильний механізм авторизації" 4505 msgstr "Неправильний механізм авторизації"
4514 4506
4515 msgid "Authorization mechanism too weak" 4507 msgid "Authorization mechanism too weak"
4516 msgstr "Механізм авторизації занадто слабкий" 4508 msgstr "Механізм авторизації занадто слабкий"
4517 4509
4510 msgid "Incorrect username or password"
4511 msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль"
4512
4518 msgid "Temporary Authentication Failure" 4513 msgid "Temporary Authentication Failure"
4519 msgstr "Тимчасова помилка автентицікації" 4514 msgstr "Тимчасова помилка автентицікації"
4520 4515
4521 msgid "Authentication Failure" 4516 msgid "Authentication Failure"
4522 msgstr "Помилка автентифікації" 4517 msgstr "Помилка автентифікації"
4557 msgid "Policy Violation" 4552 msgid "Policy Violation"
4558 msgstr "Порушення правил" 4553 msgstr "Порушення правил"
4559 4554
4560 msgid "Remote Connection Failed" 4555 msgid "Remote Connection Failed"
4561 msgstr "Помилка встановлення віддаленого з'єднання" 4556 msgstr "Помилка встановлення віддаленого з'єднання"
4557
4558 msgid "Resource Constraint"
4559 msgstr "Брак ресурсів"
4562 4560
4563 msgid "Restricted XML" 4561 msgid "Restricted XML"
4564 msgstr "Обмежений XML" 4562 msgstr "Обмежений XML"
4565 4563
4566 msgid "See Other Host" 4564 msgid "See Other Host"
4888 #, c-format 4886 #, c-format
4889 msgid "The queue for %s has reached its maximum length of %u." 4887 msgid "The queue for %s has reached its maximum length of %u."
4890 msgstr "" 4888 msgstr ""
4891 4889
4892 msgid "XMPP stream management" 4890 msgid "XMPP stream management"
4893 msgstr "" 4891 msgstr "Керування потоком XMPP"
4894 4892
4895 msgid "Stanza queue is full" 4893 msgid "Stanza queue is full"
4896 msgstr "" 4894 msgstr ""
4897 4895
4898 msgid "No further messages will be queued" 4896 msgid "No further messages will be queued"
5115 msgstr "Сором'язливий" 5113 msgstr "Сором'язливий"
5116 5114
5117 msgid "Sick" 5115 msgid "Sick"
5118 msgstr "Хворий" 5116 msgstr "Хворий"
5119 5117
5120 #. Sleepy / Tired
5121 msgid "Sleepy" 5118 msgid "Sleepy"
5122 msgstr "Сонливий" 5119 msgstr "Сонливий"
5123 5120
5124 msgid "Spontaneous" 5121 msgid "Spontaneous"
5125 msgstr "Мимовільний" 5122 msgstr "Мимовільний"
5204 msgstr "Термін дії паролю вийшов" 5201 msgstr "Термін дії паролю вийшов"
5205 5202
5206 msgid "Incorrect password" 5203 msgid "Incorrect password"
5207 msgstr "Неправильний пароль" 5204 msgstr "Неправильний пароль"
5208 5205
5206 msgid "User not found"
5207 msgstr "Користувач не знайдений"
5208
5209 msgid "Account has been disabled" 5209 msgid "Account has been disabled"
5210 msgstr "Обліковий запис була вимкнена" 5210 msgstr "Обліковий запис була вимкнена"
5211 5211
5212 msgid "The server could not access the directory" 5212 msgid "The server could not access the directory"
5213 msgstr "Сервер не зміг отримати доступ до каталогу" 5213 msgstr "Сервер не зміг отримати доступ до каталогу"
5224 msgid "Cannot add yourself" 5224 msgid "Cannot add yourself"
5225 msgstr "Не можна додавати себе самого" 5225 msgstr "Не можна додавати себе самого"
5226 5226
5227 msgid "Master archive is misconfigured" 5227 msgid "Master archive is misconfigured"
5228 msgstr "Головний архів не налаштований" 5228 msgstr "Головний архів не налаштований"
5229
5230 msgid "Incorrect username or password"
5231 msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль"
5232 5229
5233 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 5230 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
5234 msgstr "Не вдається дізнатись вузол введеного імені користувача" 5231 msgstr "Не вдається дізнатись вузол введеного імені користувача"
5235 5232
5236 msgid "" 5233 msgid ""
5451 msgid "Server address" 5448 msgid "Server address"
5452 msgstr "Адреса сервера" 5449 msgstr "Адреса сервера"
5453 5450
5454 msgid "Server port" 5451 msgid "Server port"
5455 msgstr "Порт сервера" 5452 msgstr "Порт сервера"
5456
5457 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
5458 msgstr ""
5459 "Будь ласка, авторизуйте мене і я зможу додати Вас до мого переліку контактів."
5460
5461 msgid "No reason given."
5462 msgstr "Причина не вказана."
5463
5464 msgid "Authorization Denied Message:"
5465 msgstr "Повідомлення відмови в авторизації:"
5466
5467 #. *
5468 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5469 #.
5470 msgid "_OK"
5471 msgstr "_Гаразд"
5472
5473 #, c-format
5474 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
5475 msgstr "Отримана неочікувана відповідь від %s: %s"
5476
5477 #, c-format
5478 msgid "Received unexpected response from %s"
5479 msgstr "Отримана неочікувана відповідь від %s"
5480
5481 msgid ""
5482 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
5483 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
5484 msgstr ""
5485 "Ви занадто часто з'єднуєтесь та від'єднуєтесь. Зачекайте 10 хвилин та "
5486 "спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати ще довше."
5487
5488 msgid ""
5489 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
5490 "doesn't support it."
5491 msgstr ""
5492 "Ви увімкнули необхідність шифрування в налаштуваннях облікового запису, але "
5493 "один з серверів не підтримує його."
5494
5495 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
5496 #. error message.
5497 #, c-format
5498 msgid "Error requesting %s: %s"
5499 msgstr "Помилка запиту %s: %s"
5500
5501 msgid "The server returned an empty response"
5502 msgstr "Сервер повернув порожню відповідь"
5503
5504 msgid ""
5505 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
5506 "client does not currently support CAPTCHAs."
5507 msgstr ""
5508 "Сервер дав запит, щоб ви заповнили CAPTCHA для входу, але цей клієнт зараз "
5509 "не підтримує CAPTCHA."
5510
5511 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
5512 msgstr "AOL не дозволяє автентифікуватись тут з відображуваним ім'ям"
5513
5514 msgid ""
5515 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
5516 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
5517 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
5518 "your AIM/ICQ account.)"
5519 msgstr ""
5520 "(Сталася помилка отримання цього повідомлення. Контакт, з яким ви "
5521 "спілкуєтесь, можливо використовує інше кодування, ніж очікується. Якщо ви "
5522 "знаєте, яке кодування він використовує, ви можете визначити його в "
5523 "розширених налаштуваннях облікового запису AIM/ICQ.) "
5524
5525 #, c-format
5526 msgid ""
5527 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
5528 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
5529 msgstr ""
5530 "(Сталася помилка отримання цього повідомлення. Або ви та %s обрали різні "
5531 "кодування, або %s користується клієнтом з помилками.)"
5532
5533 msgid "Could not join chat room"
5534 msgstr "Не вдалося приєднатися до кімнати балачки"
5535
5536 msgid "Invalid chat room name"
5537 msgstr "Неправильна назва кімнати балачки"
5538
5539 msgid "Invalid error"
5540 msgstr "Недопустима помилка"
5541
5542 msgid "Not logged in"
5543 msgstr "Не у мережі"
5544
5545 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
5546 msgstr "Неможливо прийняти миттєве повідомлення із-за нагляду батьків"
5547
5548 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
5549 msgstr "Неможливо надіслати SMS без прийняття умов"
5550
5551 msgid "Cannot send SMS"
5552 msgstr "Не вдається надіслати SMS"
5553
5554 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
5555 msgid "Cannot send SMS to this country"
5556 msgstr "Не вдається надіслати SMS до цієї країни"
5557
5558 #. Undocumented
5559 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
5560 msgstr "Неможливо надіслати SMS до невідомої країни"
5561
5562 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
5563 msgstr "Обліковий запис робота не може розпочати миттєве повідомлення"
5564
5565 msgid "Bot account cannot IM this user"
5566 msgstr ""
5567 "Обліковий запис робота не може надіслати миттєве повідомлення цьому "
5568 "користувачу"
5569
5570 msgid "Bot account reached IM limit"
5571 msgstr "Обліковий запис робота досягнув обмеження миттєвих повідомлень"
5572
5573 msgid "Bot account reached daily IM limit"
5574 msgstr ""
5575 "Обліковий запис робота досягнув добового обмеження миттєвих повідомлень"
5576
5577 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
5578 msgstr ""
5579 "Обліковий запис робота досягнув місячного обмеження миттєвих повідомлень"
5580
5581 msgid "Unable to receive offline messages"
5582 msgstr "Не вдалося отримати повідомлення \"поза мережею\""
5583
5584 msgid "Offline message store full"
5585 msgstr "Сховище повідомлень \"поза мережею\" заповнене"
5586
5587 #, c-format
5588 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
5589 msgstr "Не вдається надіслати повідомлення: %s (%s)"
5590
5591 #, c-format
5592 msgid "Unable to send message: %s"
5593 msgstr "Не вдається відправити повідомлення: %s"
5594
5595 #, c-format
5596 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
5597 msgstr "Не вдається надіслати повідомлення до %s: %s (%s)"
5598
5599 #, c-format
5600 msgid "Unable to send message to %s: %s"
5601 msgstr "Не вдається надіслати повідомлення до %s: %s"
5602
5603 msgid "Thinking"
5604 msgstr "Думаю"
5605
5606 msgid "Shopping"
5607 msgstr "Роблю покупки"
5608
5609 msgid "Questioning"
5610 msgstr "Допитливий"
5611
5612 msgid "Eating"
5613 msgstr "Їм"
5614
5615 msgid "Watching a movie"
5616 msgstr "Дивлюсь кіно"
5617
5618 msgid "Typing"
5619 msgstr "Пише"
5620
5621 msgid "At the office"
5622 msgstr "В офісі"
5623
5624 msgid "Taking a bath"
5625 msgstr "Миюся"
5626
5627 msgid "Watching TV"
5628 msgstr "Дивлюсь телевізор"
5629
5630 msgid "Having fun"
5631 msgstr "Дурію"
5632
5633 msgid "Sleeping"
5634 msgstr "Сплю"
5635
5636 msgid "Using a PDA"
5637 msgstr "Використовую КПК"
5638
5639 msgid "Meeting friends"
5640 msgstr "Зустрічаюсь з друзями"
5641
5642 msgid "On the phone"
5643 msgstr "Розмовляю по телефону"
5644
5645 msgid "Surfing"
5646 msgstr "Серфінг"
5647
5648 #. "I am mobile." / "John is mobile."
5649 msgid "Mobile"
5650 msgstr "Мобільний"
5651
5652 msgid "Searching the web"
5653 msgstr "Шукаю в тенетах"
5654
5655 msgid "At a party"
5656 msgstr "На вечірці"
5657
5658 msgid "Having Coffee"
5659 msgstr "П'ю каву"
5660
5661 #. Playing video games
5662 msgid "Gaming"
5663 msgstr "Граю гру"
5664
5665 msgid "Browsing the web"
5666 msgstr "Переглядаю тенета"
5667
5668 msgid "Smoking"
5669 msgstr "Палю"
5670
5671 msgid "Writing"
5672 msgstr "Пишу"
5673
5674 #. Drinking [Alcohol]
5675 msgid "Drinking"
5676 msgstr "П'ю"
5677
5678 msgid "Listening to music"
5679 msgstr "Слухаю музику"
5680
5681 msgid "Studying"
5682 msgstr "Вчуся"
5683
5684 msgid "Working"
5685 msgstr "Працюю"
5686
5687 msgid "In the restroom"
5688 msgstr "У вбиральній"
5689
5690 msgid "Received invalid data on connection with server"
5691 msgstr "Отримані неправильні дані під час з'єдання з сервером"
5692
5693 msgid "Error parsing response from authentication server"
5694 msgstr ""
5695
5696 msgid "Unknown error during authentication"
5697 msgstr ""
5698
5699 #. *< type
5700 #. *< ui_requirement
5701 #. *< flags
5702 #. *< dependencies
5703 #. *< priority
5704 #. *< id
5705 #. *< name
5706 #. *< version
5707 #. * summary
5708 #. * description
5709 msgid "AIM Protocol Plugin"
5710 msgstr "Додаток протоколу AIM"
5711
5712 msgid "ICQ UIN..."
5713 msgstr "ICQ UIN..."
5714
5715 #. *< type
5716 #. *< ui_requirement
5717 #. *< flags
5718 #. *< dependencies
5719 #. *< priority
5720 #. *< id
5721 #. *< name
5722 #. *< version
5723 #. * summary
5724 #. * description
5725 msgid "ICQ Protocol Plugin"
5726 msgstr "Додаток протоколу ICQ"
5727
5728 msgid "Encoding"
5729 msgstr "Кодування"
5730
5731 msgid "The remote user has closed the connection."
5732 msgstr "Віддалений користувач завершив з'єднання."
5733
5734 msgid "The remote user has declined your request."
5735 msgstr "Віддалений користувач відхилив ваш запит."
5736
5737 #, c-format
5738 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
5739 msgstr "Втрата з'єднання з віддаленим користувачем:<br>%s"
5740
5741 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
5742 msgstr "Отримані неправильні дані під час з'єдання з віддаленим користувачем."
5743
5744 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
5745 msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з віддаленим користувачем."
5746
5747 msgid "Direct IM established"
5748 msgstr "Встановлене пряме з'єднання миттєвих повідомлень"
5749
5750 #, c-format
5751 msgid ""
5752 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
5753 "IM. Try using file transfer instead.\n"
5754 msgstr ""
5755 "%s намагається надіслати вам файл довжиною %s, але ми дозволяємо файли до %s "
5756 "через пряме з'єдання. Спробуйте замість цього використати передавання "
5757 "файлів.\n"
5758
5759 #, c-format
5760 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
5761 msgstr "Файл %s має довжину %s, що більше ніж найбільший розмір %s."
5762
5763 msgid "Free For Chat"
5764 msgstr "Готовий до балачки"
5765
5766 msgid "Not Available"
5767 msgstr "Недоступний"
5768
5769 msgid "Occupied"
5770 msgstr "Зайнятий"
5771
5772 msgid "Web Aware"
5773 msgstr "Підтримується Web"
5774
5775 msgid "Invisible"
5776 msgstr "Невидимий"
5777
5778 msgid "Evil"
5779 msgstr "Злий"
5780
5781 msgid "Depression"
5782 msgstr "Пригнічення"
5783
5784 msgid "At home"
5785 msgstr "Вдома"
5786
5787 msgid "At work"
5788 msgstr "На роботі"
5789
5790 msgid "At lunch"
5791 msgstr "Обідаю"
5792
5793 #, c-format
5794 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
5795 msgstr "Не вдається з'єднатись з сервером автентифікації: %s"
5796
5797 #, c-format
5798 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
5799 msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером BOS: %s"
5800
5801 msgid "Username sent"
5802 msgstr "Ім'я користувача надіслане"
5803
5804 msgid "Connection established, cookie sent"
5805 msgstr "З'єднання встановлено, куки надіслано"
5806
5807 #. TODO: Don't call this with ssi
5808 msgid "Finalizing connection"
5809 msgstr "Завершення встановлення з'єднання"
5810
5811 #, c-format
5812 msgid ""
5813 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
5814 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
5815 "numbers and spaces, or contain only numbers."
5816 msgstr ""
5817 "Не вдається увійти як %s, тому що ім'я користувача неправильне. Імена "
5818 "користувачів мають бути правильними адресами ел. пошти або починатися з "
5819 "літери та містити тільки літери, цифри та пробіли, або тільки цифри."
5820
5821 msgid ""
5822 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
5823 "supported by your system."
5824 msgstr ""
5825 "Ви увімкнули необхідність шифрування в налаштуваннях облікового запису, але "
5826 "шифрування не підтримується вашою системою."
5827
5828 msgid ""
5829 "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
5830 "account settings."
5831 msgstr ""
5832
5833 #, c-format
5834 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
5835 msgstr "Незабаром вас можуть від'єднати. Якщо так, перевірте %s на оновлення."
5836
5837 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
5838 msgstr "Не вдалося отримати правильний хеш AIM для входу."
5839
5840 msgid "Unable to get a valid login hash."
5841 msgstr "Не вдалося отримати правильний хеш для входу."
5842
5843 msgid "Received authorization"
5844 msgstr "Прийнято авторизацію"
5845
5846 #. Unregistered username
5847 msgid "Username does not exist"
5848 msgstr "Ім'я користувача не існує"
5849
5850 #. Suspended account
5851 msgid "Your account is currently suspended"
5852 msgstr "Ваш обліковий запис наразі призупинений"
5853
5854 #. service temporarily unavailable
5855 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
5856 msgstr "Служба миттєвих повідомлень AOL тимчасово недоступна."
5857
5858 #. username connecting too frequently
5859 msgid ""
5860 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
5861 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5862 "longer."
5863 msgstr ""
5864 "Ваше ім'я користувача занадто часто з'єднується та від'єднується. Зачекайте "
5865 "10 хвилин та спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться "
5866 "чекати ще довше."
5867
5868 #. client too old
5869 #, c-format
5870 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
5871 msgstr "Ви використовуєте застару версію клієнта. Поновіть до %s"
5872
5873 #. IP address connecting too frequently
5874 msgid ""
5875 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
5876 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5877 "longer."
5878 msgstr ""
5879 "З вашої адреси IP занадто часто з'єднуються та від'єднуються. Зачекайте 10 "
5880 "хвилин та спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати "
5881 "ще довше."
5882
5883 msgid "The SecurID key entered is invalid"
5884 msgstr "Введений неправильний ключ SecurID"
5885
5886 msgid "Enter SecurID"
5887 msgstr "Введіть SecurID"
5888
5889 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
5890 msgstr "Введіть 6-цифрове число з цифрового дисплею."
5891
5892 msgid "Password sent"
5893 msgstr "Пароль відправлено"
5894
5895 msgid "Unable to initialize connection"
5896 msgstr "Не вдається розпочати з'єднання"
5897
5898 #, c-format
5899 msgid ""
5900 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
5901 "following reason:\n"
5902 "%s"
5903 msgstr ""
5904 "Користувач %u не дозволив додавати його у ваш перелік контактів з причини:\n"
5905 "%s"
5906
5907 msgid "ICQ authorization denied."
5908 msgstr "У авторизації ICQ відмовлено."
5909
5910 #. Someone has granted you authorization
5911 #, c-format
5912 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
5913 msgstr ""
5914 "Користувач %u ухвалив ваш запит, щоб ви додали його до свого переліку "
5915 "контактів."
5916
5917 #, c-format
5918 msgid ""
5919 "You have received a special message\n"
5920 "\n"
5921 "From: %s [%s]\n"
5922 "%s"
5923 msgstr ""
5924 "Ви одержали особливе повідомлення\n"
5925 "\n"
5926 "Від: %s [%s]\n"
5927 "%s"
5928
5929 #, c-format
5930 msgid ""
5931 "You have received an ICQ page\n"
5932 "\n"
5933 "From: %s [%s]\n"
5934 "%s"
5935 msgstr ""
5936 "Ви одержали ICQ сторінку\n"
5937 "\n"
5938 "Від: %s [%s]\n"
5939 "%s"
5940
5941 #, c-format
5942 msgid ""
5943 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
5944 "\n"
5945 "Message is:\n"
5946 "%s"
5947 msgstr ""
5948 "Ви одержали ICQ-пошту від %s [%s]\n"
5949 "\n"
5950 "Повідомлення:\n"
5951 "%s"
5952
5953 #, c-format
5954 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
5955 msgstr "Користувач ICQ %u надіслав вам контакт: %s (%s)"
5956
5957 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
5958 msgstr "Хочете додати цей контакт у перелік контактів?"
5959
5960 msgid "_Add"
5961 msgstr "_Додати"
5962
5963 msgid "_Decline"
5964 msgstr "_Відмовитись"
5965
5966 #, c-format
5967 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
5968 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
5969 msgstr[0] ""
5970 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що воно було некоректним."
5971 msgstr[1] ""
5972 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що вони були некоректними."
5973 msgstr[2] ""
5974 "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що вони були некоректними."
5975 msgstr[3] ""
5976 "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що вони були некоректними."
5977
5978 #, c-format
5979 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
5980 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
5981 msgstr[0] ""
5982 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що воно було надто великим."
5983 msgstr[1] ""
5984 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що вони були надто великими."
5985 msgstr[2] ""
5986 "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що вони були надто великими."
5987 msgstr[3] ""
5988 "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що вони були надто великими."
5989
5990 #, c-format
5991 msgid ""
5992 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
5993 msgid_plural ""
5994 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
5995 msgstr[0] ""
5996 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що було перевищено межу оцінки."
5997 msgstr[1] ""
5998 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що було перевищено межу оцінки."
5999 msgstr[2] ""
6000 "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що було перевищено межу оцінки."
6001 msgstr[3] ""
6002 "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що було перевищено межу оцінки."
6003
6004 #, c-format
6005 msgid ""
6006 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
6007 msgid_plural ""
6008 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
6009 msgstr[0] ""
6010 "Ви пропустили %hu повідомлення від %s, тому що його рівень попередження "
6011 "зависокий."
6012 msgstr[1] ""
6013 "Ви пропустили %hu повідомлення від %s, тому що його рівень попередження "
6014 "зависокий."
6015 msgstr[2] ""
6016 "Ви пропустили %hu повідомлень від %s, тому що його рівень попередження "
6017 "зависокий."
6018 msgstr[3] ""
6019 "Ви пропустили %hu повідомлень від %s, тому що його рівень попередження "
6020 "зависокий."
6021
6022 #, c-format
6023 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
6024 msgid_plural ""
6025 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
6026 msgstr[0] ""
6027 "Ви пропустили %hu повідомлення від %s, тому що ваш рівень попередження "
6028 "зависокий."
6029 msgstr[1] ""
6030 "Ви пропустили %hu повідомлення від %s, тому що ваш рівень попередження "
6031 "зависокий."
6032 msgstr[2] ""
6033 "Ви пропустили %hu повідомлень від %s, тому що ваш рівень попередження "
6034 "зависокий."
6035 msgstr[3] ""
6036 "Ви пропустили %hu повідомлень від %s, тому що ваш рівень попередження "
6037 "зависокий."
6038
6039 #, c-format
6040 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6041 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6042 msgstr[0] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, з невідомої причини."
6043 msgstr[1] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, з невідомої причини."
6044 msgstr[2] "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, з невідомої причини."
6045 msgstr[3] "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, з невідомої причини."
6046
6047 msgid "Your AIM connection may be lost."
6048 msgstr "Ваше з'єднання AIM можливо буде розірване."
6049
6050 #, c-format
6051 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
6052 msgstr "Вас було від'єднано від кімнати балачки %s."
6053
6054 msgid "The new formatting is invalid."
6055 msgstr "Нове форматування недопустиме."
6056
6057 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
6058 msgstr "Форматування імені користувача може змінити лише регістр та пробіли."
6059
6060 msgid "Pop-Up Message"
6061 msgstr "Спливаюче повідомлення"
6062
6063 #, c-format
6064 msgid "The following username is associated with %s"
6065 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
6066 msgstr[0] "Це ім'я користувача пов'язане з %s"
6067 msgstr[1] "Це імена користувачів пов'язані з %s"
6068 msgstr[2] "Це імена користувачів пов'язані з %s"
6069 msgstr[3] "Це імена користувачів пов'язані з %s"
6070
6071 #, c-format
6072 msgid "No results found for email address %s"
6073 msgstr "Нічого не знайдено для ел.адреси %s"
6074
6075 #, c-format
6076 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
6077 msgstr "Ви повинні отримати ел. пошту із проханням підтвердити %s."
6078
6079 msgid "Account Confirmation Requested"
6080 msgstr "Запитано підтвердження облікового запису"
6081
6082 #, c-format
6083 msgid ""
6084 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
6085 "from the original."
6086 msgstr ""
6087 "Помилка 0x%04x: Не вдається задати формат імені користувача, тому що "
6088 "запитане ім'я відрізняється від первинного."
6089
6090 #, c-format
6091 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
6092 msgstr ""
6093 "Помилка 0x%04x: Не вдається задати формат імені користувача, тому що він "
6094 "неправильний."
6095
6096 #, c-format
6097 msgid ""
6098 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
6099 "long."
6100 msgstr ""
6101 "Помилка 0x%04x: Не вдається задати формат імені користувача, тому що "
6102 "запитане ім'я занадто довге."
6103
6104 #, c-format
6105 msgid ""
6106 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
6107 "request pending for this username."
6108 msgstr ""
6109 "Помилка 0x%04x: Не вдається змінити адресу ел. пошти, тому що вже існує "
6110 "запит в черзі для цього користувача."
6111
6112 #, c-format
6113 msgid ""
6114 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
6115 "too many usernames associated with it."
6116 msgstr ""
6117 "Помилка 0x%04x: Не вдається змінити адресу ел. пошти, тому що надана адреса "
6118 "має забагато імен користувачів, пов'язаних з нею."
6119
6120 #, c-format
6121 msgid ""
6122 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
6123 "invalid."
6124 msgstr ""
6125 "Помилка 0x%04x: Не вдається змінити адресу ел. пошти назви облікового "
6126 "запису, тому що вказана адреса помилкова."
6127
6128 #, c-format
6129 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
6130 msgstr "Помилка 0x%04x: Помилка невідома."
6131
6132 msgid "Error Changing Account Info"
6133 msgstr "Помилка зміни відомостей про обліковий запис"
6134
6135 #, c-format
6136 msgid "The email address for %s is %s"
6137 msgstr "Адресою ел.пошти для %s є %s"
6138
6139 msgid "Account Info"
6140 msgstr "Відомості про обліковий запис"
6141
6142 msgid ""
6143 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
6144 msgstr ""
6145 "Ваше зображення не було відправлене. Ви повинні мати пряме з'єднання для "
6146 "надсилання повідомлень."
6147
6148 msgid "Unable to set AIM profile."
6149 msgstr "Не вдається встановити профіль АІМ."
6150
6151 msgid ""
6152 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
6153 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
6154 "fully connected."
6155 msgstr ""
6156 "Вірогідно, ви забажали встановити ваш профіль перед тим, як була завершена "
6157 "процедура реєстрації. Ваш профіль залишаться не встановленим; спробуйте "
6158 "встановити знову коли ви будете з'єднані."
6159
6160 #, c-format
6161 msgid ""
6162 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
6163 "truncated for you."
6164 msgid_plural ""
6165 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
6166 "truncated for you."
6167 msgstr[0] "Досягнута максимальна довжина профілю у %d байт. Обрізано."
6168 msgstr[1] "Досягнута максимальна довжина профілю у %d байти. Обрізано."
6169 msgstr[2] "Досягнута максимальна довжина профілю у %d байт. Обрізано."
6170 msgstr[3] "Досягнута максимальна довжина профілю у %d байт. Обрізано."
6171
6172 msgid "Profile too long."
6173 msgstr "Профіль занадто довгий."
6174
6175 #, c-format
6176 msgid ""
6177 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
6178 "truncated for you."
6179 msgid_plural ""
6180 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
6181 "truncated for you."
6182 msgstr[0] ""
6183 "Максимальна довжина повідомлення складає %d байт. Pidgin обрізав його."
6184 msgstr[1] ""
6185 "Максимальна довжина повідомлення складає %d байти. Pidgin обрізав його."
6186 msgstr[2] ""
6187 "Максимальна довжина повідомлення складає %d байтів. Pidgin обрізав його."
6188 msgstr[3] ""
6189 "Максимальна довжина повідомлення складає %d байтів. Pidgin обрізав його."
6190
6191 msgid "Away message too long."
6192 msgstr "Повідомлення про відсутність надто довге."
6193
6194 #, c-format
6195 msgid ""
6196 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
6197 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6198 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6199 msgstr ""
6200 "Не вдається додати контакт %s, тому що ім'я користувача неправильне. Імена "
6201 "користувачів мають бути правильними адресами ел. пошти або містити лише "
6202 "літери, числа та пробіли, або лише цифри."
6203
6204 msgid "Unable to Add"
6205 msgstr "Не вдається додати"
6206
6207 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
6208 msgstr "Не вдається отримати перелік контактів"
6209
6210 msgid ""
6211 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
6212 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
6213 msgstr ""
6214 "Сервери AIM тимчасово не могли надіслати ваш перелік контактів. Ваш перелік "
6215 "контактів не втрачений та можливо стане доступним за кілька хвилин."
6216
6217 msgid "Orphans"
6218 msgstr "Завислі рядки"
6219
6220 #, c-format
6221 msgid ""
6222 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
6223 "list. Please remove one and try again."
6224 msgstr ""
6225 "Не вдається додати контакт %s, тому що у вашому переліку контактів забагато "
6226 "користувачів. Видаліть одного та спробуйте ще раз."
6227
6228 msgid "(no name)"
6229 msgstr "(немає імені)"
6230
6231 #, c-format
6232 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
6233 msgstr "Не вдається додати контакт %s з невідомої причини."
6234
6235 #, c-format
6236 msgid ""
6237 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
6238 "Do you want to add this user?"
6239 msgstr ""
6240 "Користувач %s дозволив додати його або її до вашого переліку контактів. "
6241 "Хочете додати його?"
6242
6243 msgid "Authorization Given"
6244 msgstr "Авторизацію отримано"
6245
6246 #. Granted
6247 #, c-format
6248 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
6249 msgstr ""
6250 "Користувач %s дав дозвіл на те, щоб додати себе до вашого переліку контактів."
6251
6252 msgid "Authorization Granted"
6253 msgstr "Авторизацію отримано"
6254
6255 #. Denied
6256 #, c-format
6257 msgid ""
6258 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
6259 "following reason:\n"
6260 "%s"
6261 msgstr ""
6262 "Користувач %s не дозволив додати його у ваш перелік контактів з причини:\n"
6263 "%s"
6264
6265 msgid "Authorization Denied"
6266 msgstr "У авторизації відмовлено"
6267
6268 msgid "_Exchange:"
6269 msgstr "Об_мін:"
6270
6271 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
6272 msgstr ""
6273 "Зображення не було відправлено. Ви не можете надсилати зображення у балачках "
6274 "AIM."
6275
6276 msgid "iTunes Music Store Link"
6277 msgstr "Посилання до музичної крамниці iTunes"
6278
6279 msgid "Lunch"
6280 msgstr "Обід"
6281
6282 #, c-format
6283 msgid "Buddy Comment for %s"
6284 msgstr "Коментар користувача для %s"
6285
6286 msgid "Buddy Comment:"
6287 msgstr "Коментар користувача:"
6288
6289 #, c-format
6290 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
6291 msgstr "Ви вибрали відкриття прямого з'єднання з %s."
6292
6293 msgid ""
6294 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
6295 "Do you wish to continue?"
6296 msgstr ""
6297 "Оскільки це викриває вашу адресу IP, можливий ризик небезпеки. Хочете "
6298 "продовжити?"
6299
6300 msgid "C_onnect"
6301 msgstr "_З'єднатися"
6302
6303 msgid "You closed the connection."
6304 msgstr "Ви закрили з'єднання."
6305
6306 msgid "Get AIM Info"
6307 msgstr "Отримати відомості AIM"
6308
6309 #. We only do this if the user is in our buddy list
6310 msgid "Edit Buddy Comment"
6311 msgstr "Змінити коментар користувача"
6312
6313 msgid "Get X-Status Msg"
6314 msgstr "Отримати повідомлення X-Status"
6315
6316 msgid "End Direct IM Session"
6317 msgstr "Закінчити прямий сеанс миттєвих повідомлень"
6318
6319 msgid "Direct IM"
6320 msgstr "Пряме миттєве повідомлення"
6321
6322 msgid "Re-request Authorization"
6323 msgstr "Повторний запит авторизації"
6324
6325 msgid "Require authorization"
6326 msgstr "Потребує авторизації"
6327
6328 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
6329 msgstr ""
6330 "Повідомлення через тенета (увімкнення може спричинити отримання спаму!)"
6331
6332 msgid "ICQ Privacy Options"
6333 msgstr "Параметри приватності ICQ"
6334
6335 msgid "Change Address To:"
6336 msgstr "Змінити адресу на:"
6337
6338 msgid "you are not waiting for authorization"
6339 msgstr "ви не очікуєте на авторизацію"
6340
6341 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
6342 msgstr "Чи очікуєте авторизацію від цих користувачів"
6343
6344 msgid ""
6345 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
6346 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
6347 msgstr ""
6348 "Ви можете повторно запитати авторизацію від цих користувачів, клацнувши на "
6349 "них правою кнопкою миші та вибравши \"Повторний запит авторизації\"."
6350
6351 msgid "Find Buddy by Email"
6352 msgstr "Знайти користувача за ел. поштою"
6353
6354 msgid "Search for a buddy by email address"
6355 msgstr "Шукати користувача за адресою ел.пошти"
6356
6357 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
6358 msgstr "Введіть адресу email адресу, якого ви шукаєте."
6359
6360 msgid "_Search"
6361 msgstr "По_шук"
6362
6363 msgid "Set User Info (web)..."
6364 msgstr "Встановити відомості про користувача (сторінка тенет)..."
6365
6366 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
6367 msgid "Change Password (web)"
6368 msgstr "Змінити пароль (сторінка тенет)"
6369
6370 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
6371 msgstr "Налаштувати перенаправлення миттєвих повідомлень (сторінка тенет)"
6372
6373 #. ICQ actions
6374 msgid "Set Privacy Options..."
6375 msgstr "Встановити опції приватності..."
6376
6377 msgid "Show Visible List"
6378 msgstr "Показати перелік видимих"
6379
6380 msgid "Show Invisible List"
6381 msgstr "Показати перелік невидимих"
6382
6383 #. AIM actions
6384 msgid "Confirm Account"
6385 msgstr "Підтвердити обліковий запис"
6386
6387 msgid "Display Currently Registered Email Address"
6388 msgstr "Відобразити поточну зареєстровану адресу ел. пошти"
6389
6390 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
6391 msgstr "Змінити поточну зареєстровану адресу ел. пошти..."
6392
6393 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
6394 msgstr "Показати контакти, що очікують авторизацію"
6395
6396 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
6397 msgstr "Шукати користувача за адресою ел.пошти..."
6398
6399 msgid "clientLogin"
6400 msgstr ""
6401
6402 msgid "Kerberos"
6403 msgstr ""
6404
6405 msgid "MD5-based"
6406 msgstr ""
6407
6408 msgid "Authentication method"
6409 msgstr ""
6410
6411 msgid ""
6412 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
6413 "file transfers and direct IM (slower,\n"
6414 "but does not reveal your IP address)"
6415 msgstr ""
6416 "Завжди використовувати проксі сервер AIM/ICQ\n"
6417 "для передавання файлів та прямих миттєвих повідомлень\n"
6418 "(повільніше, але не розкриває вашу адресу IP)"
6419
6420 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
6421 msgstr "Дозволити декілька одночасних входів"
6422
6423 #, c-format
6424 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
6425 msgstr "Запит створення прямого з'єднання %s з нами о %s:%hu."
6426
6427 #, c-format
6428 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
6429 msgstr "Спроба з'єднання з %s:%hu."
6430
6431 msgid "Attempting to connect via proxy server."
6432 msgstr "Спроба з'єднання через проксі сервер."
6433
6434 #, c-format
6435 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
6436 msgstr "%s запитав дозвіл на пряме з'єднання з %s"
6437
6438 msgid ""
6439 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
6440 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
6441 "considered a privacy risk."
6442 msgstr ""
6443 "Це вимагає встановлення безпосереднього з'єднання між двома комп'ютерами, та "
6444 "є необхідним для передавання зображень. Так як ваша адреса IP буде розкрита, "
6445 "це можна розглядати як ризик загрози приватності."
6446
6447 #. Label
6448 msgid "Buddy Icon"
6449 msgstr "Значок користувача"
6450
6451 msgid "Voice"
6452 msgstr "Голос"
6453
6454 msgid "AIM Direct IM"
6455 msgstr "AIM Direct IM"
6456
6457 msgid "Get File"
6458 msgstr "Отримати файл"
6459
6460 msgid "Games"
6461 msgstr "Ігри"
6462
6463 msgid "ICQ Xtraz"
6464 msgstr "ICQ Xtraz"
6465
6466 msgid "Add-Ins"
6467 msgstr "Додатки"
6468
6469 msgid "Send Buddy List"
6470 msgstr "Надіслати перелік контактів"
6471
6472 msgid "ICQ Direct Connect"
6473 msgstr "Пряме з'єднання ICQ"
6474
6475 msgid "AP User"
6476 msgstr "Користувач AP"
6477
6478 msgid "ICQ RTF"
6479 msgstr "ICQ RTF"
6480
6481 msgid "Nihilist"
6482 msgstr "Нігіліст"
6483
6484 msgid "ICQ Server Relay"
6485 msgstr "Транзитний сервер ICQ"
6486
6487 msgid "Old ICQ UTF8"
6488 msgstr "Старий ICQ UTF8"
6489
6490 msgid "Trillian Encryption"
6491 msgstr "Шифрування Trillian"
6492
6493 msgid "ICQ UTF8"
6494 msgstr "ICQ UTF8"
6495
6496 msgid "Hiptop"
6497 msgstr "Хіп-хоп"
6498
6499 msgid "Security Enabled"
6500 msgstr "Безпека увімкнена"
6501
6502 msgid "Video Chat"
6503 msgstr "Відеобалачка"
6504
6505 msgid "iChat AV"
6506 msgstr "iChat AV"
6507
6508 msgid "Live Video"
6509 msgstr "Відео наживо"
6510
6511 msgid "Camera"
6512 msgstr "Камера"
6513
6514 msgid "Screen Sharing"
6515 msgstr "Спільний екран"
6516
6517 msgid "IP Address"
6518 msgstr "IP Адреса"
6519
6520 msgid "Warning Level"
6521 msgstr "Рівень застереження"
6522
6523 msgid "Buddy Comment"
6524 msgstr "Коментар користувача"
6525
6526 #, c-format
6527 msgid "User information not available: %s"
6528 msgstr "Відомості про користувача недоступні: %s"
6529
6530 msgid "Mobile Phone"
6531 msgstr "Мобільний телефон"
6532
6533 msgid "Age"
6534 msgstr "Вік"
6535
6536 msgid "Personal Web Page"
6537 msgstr "Особиста сторінка тенет"
6538
6539 #. aim_userinfo_t
6540 #. use_html_status
6541 msgid "Additional Information"
6542 msgstr "Додаткові відомості"
6543
6544 msgid "Home Address"
6545 msgstr "Домашня адреса"
6546
6547 msgid "Zip Code"
6548 msgstr "Поштовий код"
6549
6550 msgid "Work Address"
6551 msgstr "Робоча адреса"
6552
6553 msgid "Work Information"
6554 msgstr "Відомості про роботу"
6555
6556 msgid "Company"
6557 msgstr "Компанія"
6558
6559 msgid "Division"
6560 msgstr "Відділ"
6561
6562 msgid "Position"
6563 msgstr "Посада"
6564
6565 msgid "Web Page"
6566 msgstr "Сторінка тенет"
6567
6568 msgid "Online Since"
6569 msgstr "В мережі з"
6570
6571 msgid "Member Since"
6572 msgstr "Член з"
6573
6574 msgid "Capabilities"
6575 msgstr "Можливості"
6576
6577 msgid "Profile"
6578 msgstr "Профіль"
6579
6580 msgid "View web profile"
6581 msgstr "Переглянути профіль в тенетах"
6582
6583 msgid "Invalid SNAC"
6584 msgstr "Неправильний SNAC"
6585
6586 msgid "Server rate limit exceeded"
6587 msgstr "Досягнуто обмеження швидкості сервера"
6588
6589 msgid "Client rate limit exceeded"
6590 msgstr "Досягнуто обмеження швидкості клієнта"
6591
6592 msgid "Service unavailable"
6593 msgstr "Послуга недоступна"
6594
6595 msgid "Service not defined"
6596 msgstr "Послуга не визначена"
6597
6598 msgid "Obsolete SNAC"
6599 msgstr "Застарілий SNAC"
6600
6601 msgid "Not supported by host"
6602 msgstr "Не підтримується вузлом"
6603
6604 msgid "Not supported by client"
6605 msgstr "Не підтримується клієнтом"
6606
6607 msgid "Refused by client"
6608 msgstr "Відкинута клієнтом"
6609
6610 msgid "Reply too big"
6611 msgstr "Відповідь завелика"
6612
6613 msgid "Responses lost"
6614 msgstr "Відповіді втрачені"
6615
6616 msgid "Request denied"
6617 msgstr "Запит відхилений"
6618
6619 msgid "Busted SNAC payload"
6620 msgstr "Зіпсовані дані SNAC"
6621
6622 msgid "Insufficient rights"
6623 msgstr "Недостатньо прав"
6624
6625 msgid "In local permit/deny"
6626 msgstr "В місцевому переліку дозволених/заборонених"
6627
6628 msgid "Warning level too high (sender)"
6629 msgstr "Рівень попередження дуже високий (відправник)"
6630
6631 msgid "Warning level too high (receiver)"
6632 msgstr "Рівень попередження дуже високий (отримувач)"
6633
6634 msgid "User temporarily unavailable"
6635 msgstr "Користувач тимчасово недоступний"
6636
6637 msgid "No match"
6638 msgstr "Немає збігів"
6639
6640 msgid "List overflow"
6641 msgstr "Перелік переповнений"
6642
6643 msgid "Request ambiguous"
6644 msgstr "Запит незрозумілий"
6645
6646 msgid "Queue full"
6647 msgstr "Черга переповнена"
6648
6649 msgid "Not while on AOL"
6650 msgstr "Не тоді, коли у AOL"
6651
6652 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6653 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
6654 #. Invisible.
6655 msgid "Appear Online"
6656 msgstr "З'явився в мережі"
6657
6658 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6659 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
6660 #. Invisible (this is the default).
6661 msgid "Don't Appear Online"
6662 msgstr "Не з'являвся в мережі"
6663
6664 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6665 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
6666 #. isn't Invisible).
6667 msgid "Appear Offline"
6668 msgstr "З'явився поза мережею"
6669
6670 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6671 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
6672 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
6673 #. default).
6674 msgid "Don't Appear Offline"
6675 msgstr "Не з'являвся поза мережею"
6676
6677 msgid "you have no buddies on this list"
6678 msgstr "немає контактів в цьому переліку"
6679
6680 #, c-format
6681 msgid ""
6682 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
6683 "\""
6684 msgstr ""
6685 "Ви можете додати контакт до цього переліку натиснувши на ньому правою "
6686 "кнопкою миші на вибравши \"%s"
6687
6688 msgid "Visible List"
6689 msgstr "Перелік видимих"
6690
6691 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
6692 msgstr "Ці контакти бачитимуть ваш стан, коли ви перемкнетеся на \"Невидимий\""
6693
6694 msgid "Invisible List"
6695 msgstr "Перелік невидимих"
6696
6697 msgid "These buddies will always see you as offline"
6698 msgstr "Ці контакти завжди будуть бачити, що ви поза мережею"
6699 5453
6700 #, c-format 5454 #, c-format
6701 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 5455 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
6702 msgstr "<b>Назва групи:</b> %s<br>" 5456 msgstr "<b>Назва групи:</b> %s<br>"
6703 5457
8025 msgstr "Відеоконференція" 6779 msgstr "Відеоконференція"
8026 6780
8027 msgid "Computer" 6781 msgid "Computer"
8028 msgstr "Комп'ютер" 6782 msgstr "Комп'ютер"
8029 6783
6784 msgid "Mobile Phone"
6785 msgstr "Мобільний телефон"
6786
8030 msgid "PDA" 6787 msgid "PDA"
8031 msgstr "PDA" 6788 msgstr "PDA"
8032 6789
8033 msgid "Terminal" 6790 msgid "Terminal"
8034 msgstr "Термінал" 6791 msgstr "Термінал"
8292 msgstr "Сфера" 7049 msgstr "Сфера"
8293 7050
8294 msgid "Exposure" 7051 msgid "Exposure"
8295 msgstr "Викриття" 7052 msgstr "Викриття"
8296 7053
7054 msgid "Encoding"
7055 msgstr "Кодування"
7056
8297 #, c-format 7057 #, c-format
8298 msgid "Unable to create socket: %s" 7058 msgid "Unable to create socket: %s"
8299 msgstr "Не вдалося створити сокет: %s" 7059 msgstr "Не вдалося створити сокет: %s"
8300 7060
8301 #, c-format 7061 #, c-format
8311 msgstr "В доступ відмовлено: HTTP проксі-сервер забороняє тунелювання порту %d" 7071 msgstr "В доступ відмовлено: HTTP проксі-сервер забороняє тунелювання порту %d"
8312 7072
8313 #, c-format 7073 #, c-format
8314 msgid "Error resolving %s" 7074 msgid "Error resolving %s"
8315 msgstr "Помилка отримання назви вузла %s" 7075 msgstr "Помилка отримання назви вузла %s"
7076
7077 msgid "Received invalid data on connection with server"
7078 msgstr "Отримані неправильні дані під час з'єдання з сервером"
8316 7079
8317 #, c-format 7080 #, c-format
8318 msgid "Requesting %s's attention..." 7081 msgid "Requesting %s's attention..."
8319 msgstr "Привертається увага %s..." 7082 msgstr "Привертається увага %s..."
8320 7083
8328 msgid "_Yes" 7091 msgid "_Yes"
8329 msgstr "_Так" 7092 msgstr "_Так"
8330 7093
8331 msgid "_No" 7094 msgid "_No"
8332 msgstr "_Ні" 7095 msgstr "_Ні"
7096
7097 #. *
7098 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
7099 #.
7100 msgid "_OK"
7101 msgstr "_Гаразд"
8333 7102
8334 #. * 7103 #. *
8335 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 7104 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
8336 #. 7105 #.
8337 #. * 7106 #. *
8399 msgstr "Зняти" 7168 msgstr "Зняти"
8400 7169
8401 msgid "Do not disturb" 7170 msgid "Do not disturb"
8402 msgstr "Не турбувати" 7171 msgstr "Не турбувати"
8403 7172
7173 msgid "Invisible"
7174 msgstr "Невидимий"
7175
8404 msgid "Extended away" 7176 msgid "Extended away"
8405 msgstr "Розширений стан \"Відійшов\"" 7177 msgstr "Розширений стан \"Відійшов\""
7178
7179 msgid "Mobile"
7180 msgstr "Мобільний"
7181
7182 msgid "Listening to music"
7183 msgstr "Слухаю музику"
8406 7184
8407 msgid "Feeling" 7185 msgid "Feeling"
8408 msgstr "Почуття" 7186 msgstr "Почуття"
8409 7187
8410 #, c-format 7188 #, c-format
8570 msgstr "" 7348 msgstr ""
8571 "Сталася помилка під час читання %s. Файл не завантажений, а назва старого " 7349 "Сталася помилка під час читання %s. Файл не завантажений, а назва старого "
8572 "змінена на %s~." 7350 "змінена на %s~."
8573 7351
8574 msgid "Instant Messaging Client" 7352 msgid "Instant Messaging Client"
8575 msgstr "" 7353 msgstr "Клієнт миттєвих повідомлень"
8576 7354
8577 msgid "" 7355 msgid ""
8578 "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " 7356 "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat "
8579 "networks simultaneously." 7357 "networks simultaneously."
8580 msgstr "" 7358 msgstr ""
9100 msgstr "/_Довідка" 7878 msgstr "/_Довідка"
9101 7879
9102 msgid "/Help/Online _Help" 7880 msgid "/Help/Online _Help"
9103 msgstr "/Довідка/Довідка у _мережі" 7881 msgstr "/Довідка/Довідка у _мережі"
9104 7882
7883 msgid "/Help/D_onate"
7884 msgstr ""
7885
9105 msgid "/Help/_Build Information" 7886 msgid "/Help/_Build Information"
9106 msgstr "Довідка/Відомості про _збірку" 7887 msgstr "Довідка/Відомості про _збірку"
9107 7888
9108 msgid "/Help/_Debug Window" 7889 msgid "/Help/_Debug Window"
9109 msgstr "/Довідка/Вікно _зневадження" 7890 msgstr "/Довідка/Вікно _зневадження"
9642 msgstr[0] "%d користувач у кімнаті" 8423 msgstr[0] "%d користувач у кімнаті"
9643 msgstr[1] "%d користувача у кімнаті" 8424 msgstr[1] "%d користувача у кімнаті"
9644 msgstr[2] "%d користувачів у кімнаті" 8425 msgstr[2] "%d користувачів у кімнаті"
9645 msgstr[3] "%d користувачів у кімнаті" 8426 msgstr[3] "%d користувачів у кімнаті"
9646 8427
8428 msgid "Typing"
8429 msgstr "Пише"
8430
9647 msgid "Stopped Typing" 8431 msgid "Stopped Typing"
9648 msgstr "Закінчив писати" 8432 msgstr "Закінчив писати"
9649 8433
9650 msgid "Nick Said" 8434 msgid "Nick Said"
9651 msgstr "Користувач написав" 8435 msgstr "Користувач написав"
9749 msgstr "Помилка" 8533 msgstr "Помилка"
9750 8534
9751 msgid "Fatal Error" 8535 msgid "Fatal Error"
9752 msgstr "Фатальна помилка" 8536 msgstr "Фатальна помилка"
9753 8537
8538 msgid "lead developer"
8539 msgstr "головний розробник"
8540
8541 msgid "win32 port"
8542 msgstr "порт win32"
8543
9754 msgid "artist" 8544 msgid "artist"
9755 msgstr "виконавець" 8545 msgstr "виконавець"
9756
9757 msgid "lead developer"
9758 msgstr "головний розробник"
9759
9760 msgid "voice and video"
9761 msgstr "голос та відео"
9762
9763 msgid "support"
9764 msgstr "підтримка"
9765
9766 msgid "webmaster"
9767 msgstr "Розробник сторінки тенет"
9768
9769 msgid "win32 port"
9770 msgstr "порт win32"
9771 8546
9772 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend 8547 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
9773 #. not translating it. 8548 #. not translating it.
9774 msgid "Ka-Hing Cheung" 8549 msgid "Ka-Hing Cheung"
9775 msgstr "Ka-Hing Cheung" 8550 msgstr "Ka-Hing Cheung"
9778 msgstr "особа, що підтримує" 8553 msgstr "особа, що підтримує"
9779 8554
9780 msgid "libfaim maintainer" 8555 msgid "libfaim maintainer"
9781 msgstr "особа, що підтримує libfaim" 8556 msgstr "особа, що підтримує libfaim"
9782 8557
8558 msgid "webmaster"
8559 msgstr "Розробник сторінки тенет"
8560
9783 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. 8561 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
9784 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 8562 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
9785 msgstr "хакер та призначений машиніст [lazy bum]" 8563 msgstr "хакер та призначений машиніст [lazy bum]"
9786 8564
8565 msgid "voice and video"
8566 msgstr "голос та відео"
8567
8568 msgid "support"
8569 msgstr "підтримка"
8570
9787 msgid "support/QA" 8571 msgid "support/QA"
9788 msgstr "підтримка/контроль якості" 8572 msgstr "підтримка/контроль якості"
9789 8573
9790 msgid "XMPP" 8574 msgid "XMPP"
9791 msgstr "XMPP" 8575 msgstr "XMPP"
10061 msgstr "" 8845 msgstr ""
10062 8846
10063 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend 8847 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
10064 #. not translating it. 8848 #. not translating it.
10065 msgid "Akmal Khushvakov" 8849 msgid "Akmal Khushvakov"
10066 msgstr "" 8850 msgstr "Akmal Khushvakov"
10067 8851
10068 msgid "Vietnamese" 8852 msgid "Vietnamese"
10069 msgstr "В'єтнамська" 8853 msgstr "В'єтнамська"
10070 8854
10071 msgid "Simplified Chinese" 8855 msgid "Simplified Chinese"
10112 "розробникам, перелік яких теж постачається з %s. Будь-які гарантії на %s не " 8896 "розробникам, перелік яких теж постачається з %s. Будь-які гарантії на %s не "
10113 "надаються.<BR><BR>" 8897 "надаються.<BR><BR>"
10114 8898
10115 #, c-format 8899 #, c-format
10116 msgid "" 8900 msgid ""
10117 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" 8901 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A "
10118 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " 8902 "HREF=\"%s\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</"
10119 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." 8903 "A><BR>\tIRC Channel: #pidgin on irc.libera.chat<BR>\tXMPP MUC: "
10120 "im<BR><BR>" 8904 "devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
10121 msgstr "" 8905 msgstr ""
10122 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Корисні ресурси</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Сторінка "
10123 "тенет</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Часті питання</A><BR>\tКанал IRC: #pidgin на "
10124 "irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
10125 8906
10126 msgid "" 8907 msgid ""
10127 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " 8908 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
10128 "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This " 8909 "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
10129 "is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" 8910 "is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"https://lists.pidgin.im/"
10130 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " 8911 "pipermail/support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party "
10131 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " 8912 "protocols or plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. "
10132 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." 8913 "You are welcome to post in another language, but the responses may be less "
10133 "<br/>" 8914 "helpful.<br/>"
10134 msgstr "" 8915 msgstr ""
10135 8916
10136 #, c-format 8917 #, c-format
10137 msgid "About %s" 8918 msgid "About %s"
10138 msgstr "Про %s" 8919 msgstr "Про %s"
11214 9995
11215 #, c-format 9996 #, c-format
11216 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 9997 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
11217 msgstr "Використовувати визначену _автоматично адресу IP: %s" 9998 msgstr "Використовувати визначену _автоматично адресу IP: %s"
11218 9999
10000 msgid "IP Address"
10001 msgstr "IP Адреса"
10002
11219 msgid "ST_UN server:" 10003 msgid "ST_UN server:"
11220 msgstr "Сервер _STUN:" 10004 msgstr "Сервер _STUN:"
11221 10005
11222 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 10006 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
11223 msgstr "<span style=\"italic\">Приклад: stunserver.org</span>" 10007 msgstr "<span style=\"italic\">Приклад: stunserver.org</span>"
11626 10410
11627 msgid "Screencast \"CreateSession\" failed." 10411 msgid "Screencast \"CreateSession\" failed."
11628 msgstr "" 10412 msgstr ""
11629 10413
11630 msgid "Test image" 10414 msgid "Test image"
11631 msgstr "" 10415 msgstr "Пробне зображення"
11632 10416
11633 msgid "Select window" 10417 msgid "Select window"
11634 msgstr "" 10418 msgstr "Вибрати вікно"
11635 10419
11636 msgid "Use monitor" 10420 msgid "Use monitor"
11637 msgstr "" 10421 msgstr ""
11638 10422
11639 #, c-format 10423 #, c-format
11640 msgid "%s (%d✕%d @ %d,%d)" 10424 msgid "%s (%d✕%d @ %d,%d)"
11641 msgstr "" 10425 msgstr "%s (%d✕%d @ %d,%d)"
11642 10426
11643 msgid "Unknown output" 10427 msgid "Unknown output"
11644 msgstr "" 10428 msgstr "Невідоме виведення"
10429
10430 msgid "_Add"
10431 msgstr "_Додати"
11645 10432
11646 #. list button 10433 #. list button
11647 msgid "_Get List" 10434 msgid "_Get List"
11648 msgstr "_Отримати перелік" 10435 msgstr "_Отримати перелік"
11649 10436
11818 msgstr "" 10605 msgstr ""
11819 "<b>Файл:</b> %s\n" 10606 "<b>Файл:</b> %s\n"
11820 "<b>Розмір файлу:</b> %s\n" 10607 "<b>Розмір файлу:</b> %s\n"
11821 "<b>Розмір зображення:</b> %dx%d" 10608 "<b>Розмір зображення:</b> %dx%d"
11822 10609
10610 #. Label
10611 msgid "Buddy Icon"
10612 msgstr "Значок користувача"
10613
11823 #, c-format 10614 #, c-format
11824 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" 10615 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
11825 msgstr "Файл '%s' завеликий для %s. Спробуйте менше зображення.\n" 10616 msgstr "Файл '%s' завеликий для %s. Спробуйте менше зображення.\n"
11826 10617
11827 msgid "Icon Error" 10618 msgid "Icon Error"
12414 #. ---------- "Notify For" ---------- 11205 #. ---------- "Notify For" ----------
12415 msgid "Notify For" 11206 msgid "Notify For"
12416 msgstr "Сповіщати про" 11207 msgstr "Сповіщати про"
12417 11208
12418 msgid "\tS_ystem messages" 11209 msgid "\tS_ystem messages"
12419 msgstr "" 11210 msgstr "\t_Системні повідомлення"
12420 11211
12421 msgid "\t_Only when someone says your username" 11212 msgid "\t_Only when someone says your username"
12422 msgstr "\t_Тільки коли хтось говорить ваше ім'я" 11213 msgstr "\t_Тільки коли хтось говорить ваше ім'я"
12423 11214
12424 msgid "_Focused windows" 11215 msgid "_Focused windows"
12751 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges 11542 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
12752 #. that an operator has. 11543 #. that an operator has.
12753 msgid "Half Operator" 11544 msgid "Half Operator"
12754 msgstr "Напівоператор" 11545 msgstr "Напівоператор"
12755 11546
11547 msgid "Voice"
11548 msgstr "Голос"
11549
12756 msgid "Authorization dialog" 11550 msgid "Authorization dialog"
12757 msgstr "Діалог авторизації" 11551 msgstr "Діалог авторизації"
12758 11552
12759 msgid "Error dialog" 11553 msgid "Error dialog"
12760 msgstr "Діалог помилки" 11554 msgstr "Діалог помилки"
12962 msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" 11756 msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
12963 msgstr "" 11757 msgstr ""
12964 11758
12965 #. Launcher integration 11759 #. Launcher integration
12966 msgid "Launcher Icon" 11760 msgid "Launcher Icon"
12967 msgstr "" 11761 msgstr "Значок запускача"
12968 11762
12969 msgid "_Disable launcher integration" 11763 msgid "_Disable launcher integration"
12970 msgstr "" 11764 msgstr ""
12971 11765
12972 msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" 11766 msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
12973 msgstr "" 11767 msgstr "Показати число непрочитаних _повідомлень у значку запускача"
12974 11768
12975 msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" 11769 msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
12976 msgstr "" 11770 msgstr ""
12977 11771
12978 #. Messaging menu integration 11772 #. Messaging menu integration
13001 msgstr "" 11795 msgstr ""
13002 11796
13003 #. * description 11797 #. * description
13004 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." 11798 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
13005 msgstr "" 11799 msgstr ""
11800
11801 msgid "ALSA"
11802 msgstr "ALSA"
11803
11804 #. "esdmon", "ESD", ?
11805 msgid "OSS"
11806 msgstr "OSS"
11807
11808 msgid "PulseAudio"
11809 msgstr "PulseAudio"
11810
11811 msgid "sndio"
11812 msgstr "sndio"
11813
11814 msgid "aRts"
11815 msgstr "aRts"
11816
11817 msgid "ESD"
11818 msgstr "ESD"
11819
11820 msgid "Test Input"
11821 msgstr ""
11822
11823 msgid "KS Video"
11824 msgstr ""
11825
11826 msgid "Quickcam"
11827 msgstr "Quickcam"
11828
11829 msgid "Video4Linux"
11830 msgstr "Video4Linux"
11831
11832 msgid "Video4Linux2"
11833 msgstr "Video4Linux2"
11834
11835 msgid "Video4Linux MJPEG"
11836 msgstr "Video4Linux MJPEG"
13006 11837
13007 msgid "_Plugin" 11838 msgid "_Plugin"
13008 msgstr "_Додаток" 11839 msgstr "_Додаток"
13009 11840
13010 msgid "P_lugin" 11841 msgid "P_lugin"
13200 12031
13201 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from 12032 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
13202 #, no-c-format 12033 #, no-c-format
13203 msgid "" 12034 msgid ""
13204 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " 12035 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
13205 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" 12036 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/"
13206 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" 12037 "Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
13207 msgstr "" 12038 msgstr ""
13208 "Помилка встановлення перевірки правопису ($R3).$\\rЯкщо спроби будуть " 12039 "Помилка встановлення перевірки правопису ($R3).$\\rЯкщо спроби будуть "
13209 "марними, дивіться довідку по ручному встановленню на http://developer.pidgin." 12040 "марними, дивіться довідку по ручному встановленню на http://developer.pidgin."
13210 "im/wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" 12041 "im/wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
13211 12042

mercurial