Tue, 21 Jan 2014 22:06:05 -0800
Updated Russian translation.
Fixes #15408
| po/ChangeLog | file | annotate | diff | comparison | revisions | |
| po/ru.po | file | annotate | diff | comparison | revisions |
--- a/po/ChangeLog Tue Jan 21 21:57:07 2014 -0800 +++ b/po/ChangeLog Tue Jan 21 22:06:05 2014 -0800 @@ -3,6 +3,7 @@ version 2.10.8 * Danish translation updated (Nicky Thomassen) * German translation updated (Björn Voigt, Jochen Kemnade) + * Russian translation updated (Антон Самохвалов) version 2.10.7 * Burmese translation updated (Thura Hlaing)
--- a/po/ru.po Tue Jan 21 21:57:07 2014 -0800 +++ b/po/ru.po Tue Jan 21 22:06:05 2014 -0800 @@ -3,15 +3,15 @@ # Sergey Volozhanin <svo@asplinux.ru>, 2001. # Alexandre Prokoudine <avp@altlinux.ru>, 2003, 2004. # Dmitry Beloglazov <dmaa@users.sf.net>, 2004-2008. -# Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>, 2008-2011. +# Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>, 2008-2012. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-12 02:26-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-21 22:05-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2012-11-22 22:34+0200\n" "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n" "Language-Team: \n" "Language: \n" @@ -28,7 +28,7 @@ #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "%s. Наберите `%s -h' для получения дополнительной информации.\n" +msgstr "%s. Чтобы узнать больше, наберите `%s -h'.\n" #, c-format msgid "" @@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Учётная запись не была добавлена" msgid "Username of an account must be non-empty." -msgstr "Имя учётной записи должно быть непустым." +msgstr "Имя пользователя в учётной записи заполнять обязательно." msgid "" "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." @@ -90,10 +90,10 @@ msgstr "Запомнить пароль" msgid "There are no protocol plugins installed." -msgstr "Вставки протоколов не установлены." +msgstr "Модули протоколов не установлены." msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" -msgstr "(Вы наверное забыли сделать 'make install'.)" +msgstr "(Может вы забыли сделать 'make install'.)" msgid "Modify Account" msgstr "Изменить учётную запись" @@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "Имя пользователя" msgid "Alias (optional)" -msgstr "Псевдоним (не обязателен)" +msgstr "Псевдоним (не обязательно)" msgid "Invite message (optional)" msgstr "Пригласительное сообщение (не обязательно)" @@ -254,16 +254,16 @@ msgstr "Вы можете изменить больше информации позже из контекстного меню." msgid "Error adding group" -msgstr "Ошибка добавления группы" +msgstr "Ошибка при добавлении группы" msgid "You must give a name for the group to add." -msgstr "Вы должны дать имя добавляемой группе." +msgstr "Дайте название группе, чтобы её добавить." msgid "Add Group" msgstr "Добавить группу" msgid "Enter the name of the group" -msgstr "Введите имя группы" +msgstr "Введите название для группы" msgid "Edit Chat" msgstr "Изменить чат" @@ -313,11 +313,11 @@ msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "" -"Удаление этого контакта приведёт к удалению всех входящих в него собеседников" +"Удаление этого контакта удалит также все контактные данные, с ним связанные" msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "" -"Удаление этой группы приведёт к удалению всех входящих в неё собеседников" +"Удаление этой группы приведёт к удалению всех собеседников, что в ней состоят" #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" @@ -377,8 +377,7 @@ "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." msgstr "" -"Введите имя пользователя или псевдоним персоны, которую вы хотели бы " -"блокировать/разблокировать." +"Введите имя или псевдоним того, кого хотите заблокировать/разблокировать." #. Not multiline #. Not masked? @@ -390,9 +389,7 @@ msgstr "Новое мгновенное сообщение" msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." -msgstr "" -"Введите имя пользователя или псевдоним персоны, которой вы хотели бы " -"отправить сообщение." +msgstr "Введите имя или псевдоним того, кому хотите отправить сообщение." msgid "Channel" msgstr "Канал" @@ -401,7 +398,7 @@ msgstr "Присоединиться к чату" msgid "Please enter the name of the chat you want to join." -msgstr "Введите имя чата, к которому вы хотите присоединиться." +msgstr "Введите название чата, к которому хотите присоединиться." msgid "Join" msgstr "Присоединиться" @@ -409,9 +406,7 @@ msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " "view." -msgstr "" -"Введите имя пользователя или псевдоним персоны, журнал которой вы хотели бы " -"просмотреть." +msgstr "Введите имя или псевдоним того, чей журнал вы хотите просмотреть." #. Create the "Options" frame. msgid "Options" @@ -439,13 +434,13 @@ msgstr "Пустые группы" msgid "Offline buddies" -msgstr "Собеседников не в сети" +msgstr "Тех, кто не в сети" msgid "Sort" msgstr "Сортировать" msgid "By Status" -msgstr "По состоянию" +msgstr "По статусу" msgid "Alphabetically" msgstr "По алфавиту" @@ -460,7 +455,7 @@ msgstr "Чат" msgid "Grouping" -msgstr "Группирование" +msgstr "Группировка" msgid "Certificate Import" msgstr "Импорт сертификата" @@ -469,7 +464,7 @@ msgstr "Укажите имя компьютера" msgid "Type the host name this certificate is for." -msgstr "Укажите имя компьютера, для которого этот сертификат." +msgstr "Укажите имя компьютера, для которого предназначен этот сертификат." #, c-format msgid "" @@ -480,7 +475,7 @@ "Убедитесь, что файл читаем и что он в формате PEM.\n" msgid "Certificate Import Error" -msgstr "Ошибка импорта сертификата" +msgstr "Ошибка при импорте сертификата" msgid "X.509 certificate import failed" msgstr "Импорт сертификата X.509 провалился" @@ -532,7 +527,7 @@ msgstr "Подтвердить удаление сертификата" msgid "Certificate Manager" -msgstr "Менеджер сертификатов" +msgstr "Управление сертификатами" msgid "Hostname" msgstr "Имя узла" @@ -731,7 +726,7 @@ msgstr "prefs: Вывести окно настроек." msgid "statuses: Show the savedstatuses window." -msgstr "statuses: Вывести окно сохранённых состояний." +msgstr "statuses: Показать окно сохранённых статусов." msgid "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " @@ -795,7 +790,7 @@ #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! #. presence msgid "Status" -msgstr "Состояние" +msgstr "Статус" msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "Закрывать это окно по завершении всех передач" @@ -854,7 +849,7 @@ "log\" preference is enabled." msgstr "" "Системные события будут отмечаться только если включена настройка \"Отмечать " -"все изменения состояния в системном журнале\"." +"все изменения статуса в системном журнале\"." msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " @@ -1093,7 +1088,7 @@ msgstr "Действие" msgid "Open an IM window" -msgstr "Открыть окно мгновенных сообщений" +msgstr "Открыть окно беседы" msgid "Pop up a notification" msgstr "Вывести уведомление" @@ -1108,13 +1103,13 @@ msgstr "Воспроизвести звук" msgid "Pounce only when my status is not Available" -msgstr "Выполнять только, когда моё состояние отличное от \"Доступен\"" +msgstr "Выполнять только, когда мой статус отличный от \"Доступен\"" msgid "Recurring" msgstr "Повторение" msgid "Cannot create pounce" -msgstr "Не удаётся создать правило" +msgstr "Не удалось создать правило" msgid "You do not have any accounts." msgstr "У вас нет ни одной учётной записи." @@ -1324,7 +1319,7 @@ "Sound Command\n" "(%s for filename)" msgstr "" -"Команда воспроизведения звука\n" +"Звуковая команда\n" "(%s для имени файла)" #. Sound options @@ -1332,7 +1327,7 @@ msgstr "Параметры звука" msgid "Sounds when conversation has focus" -msgstr "Звуки, когда окно беседы в фокусе" +msgstr "Звуки при активном окне беседы" msgid "Always" msgstr "Всегда" @@ -1448,7 +1443,7 @@ msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "" -"Эта вставка не может быть загружена, потому что она построена без поддержки " +"Этот модуль не может быть загружен, потому что он построена без поддержки " "X11." msgid "GntClipboard" @@ -1581,10 +1576,10 @@ msgstr "Не в сети" msgid "Online Buddies" -msgstr "Собеседников в сети" +msgstr "Кто в сети" msgid "Offline Buddies" -msgstr "Собеседников не в сети" +msgstr "Кто не в сети" msgid "Online/Offline" msgstr "В сети/Не в сети" @@ -1593,35 +1588,35 @@ msgstr "Мибо" msgid "No Grouping" -msgstr "Нет объединения" +msgstr "Без группировки" msgid "Nested Subgroup" msgstr "Вложенная подгруппа" msgid "Nested Grouping (experimental)" -msgstr "Вложенная подгруппа" +msgstr "Вложенная группировка (экспериментальная функция)" msgid "Provides alternate buddylist grouping options." -msgstr "Предоставляет вариант настроек для объединения контактов в списке." +msgstr "Даёт альтернативные возможности для группировки контактов." msgid "Lastlog" -msgstr "Последняя отметка" +msgstr "Последняя запись" #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." -msgstr "последняя отметка: Ищет подстроку в прошлых отметках" +msgstr "последняя запись: Ищет подстроку в прошлых отметках" msgid "GntLastlog" -msgstr "Последняя отметка Gnt" +msgstr "Последняя запись Gnt" msgid "Lastlog plugin." -msgstr "Вставка для последней отметки." +msgstr "Модуль \"Последняя запись\"." msgid "accounts" msgstr "учётные записи" msgid "Password is required to sign on." -msgstr "Для подключения требуется пароль." +msgstr "Для входа требуется пароль." #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" @@ -1664,10 +1659,10 @@ #, c-format msgid "Change user information for %s" -msgstr "Изменить пользовательскую информацию для %s" +msgstr "Изменить информацию о %s" msgid "Set User Info" -msgstr "Установить пользовательскую информацию" +msgstr "Установить информацию о пользователе" msgid "This protocol does not support setting a public alias." msgstr "Этот протокол не поддерживает установку общего доменного имени." @@ -2060,56 +2055,8 @@ msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Не удалось произвести передачу файлов от %s." -msgid "Run the command in a terminal" -msgstr "Выполнить команду в терминале" - -msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." -msgstr "Команда, используемая для обработки \"aim\" URL, если включено." - -msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." -msgstr "Команда, используемая для обработки \"gg\" URL, если включено." - -msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." -msgstr "Команда, используемая для обработки \"icq\" URL, если включено." - -msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." -msgstr "Команда, используемая для обработки \"irc\" URL, если включено." - -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "Команда, используемая для обработки \"msnim\" URL, если включено." - -msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." -msgstr "Команда, используемая для обработки \"sip\" URL, если включено." - -msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." -msgstr "Команда, используемая для обработки \"xmpp\" URL, если включено." - -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "Команда, используемая для обработки \"ymsgr\" URL, если включено." - -msgid "The handler for \"aim\" URLs" -msgstr "Обработчик для \"aim\" URL" - -msgid "The handler for \"gg\" URLs" -msgstr "Обработчик для \"gg\" URL" - -msgid "The handler for \"icq\" URLs" -msgstr "Обработчик для \"icq\" URL" - -msgid "The handler for \"irc\" URLs" -msgstr "Обработчик для \"irc\" URL" - -msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "Обработчик для \"msnim\" URL" - -msgid "The handler for \"sip\" URLs" -msgstr "Обработчик для \"sip\" URL" - -msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" -msgstr "Обработчик для \"xmpp\" URL" - -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Обработчик для \"ymsgr\" URL" +msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" +msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"aim\" URL" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " @@ -2118,6 +2065,25 @@ "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по " "\"aim\" адресам." +msgid "The handler for \"aim\" URLs" +msgstr "Обработчик для \"aim\" URL" + +msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." +msgstr "Команда, используемая для обработки \"aim\" URL, если включено." + +msgid "Run the command in a terminal" +msgstr "Выполнить команду в терминале" + +msgid "" +"True if the command used to handle this type of URL should be run in a " +"terminal." +msgstr "" +"Верно, если команда, использующаяся для обращения по ссылке такого типа, " +"должна быть запущена в терминале." + +msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" +msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"gg\" URL" + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." @@ -2125,6 +2091,15 @@ "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по " "\"gg\" адресам." +msgid "The handler for \"gg\" URLs" +msgstr "Обработчик для \"gg\" URL" + +msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." +msgstr "Команда, используемая для обработки \"gg\" URL, если включено." + +msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" +msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"icq\" URL" + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." @@ -2132,6 +2107,15 @@ "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по " "\"icq\" адресам." +msgid "The handler for \"icq\" URLs" +msgstr "Обработчик для \"icq\" URL" + +msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." +msgstr "Команда, используемая для обработки \"icq\" URL, если включено." + +msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" +msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"irc\" URL" + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." @@ -2139,6 +2123,15 @@ "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по " "\"irc\" адресам." +msgid "The handler for \"irc\" URLs" +msgstr "Обработчик для \"irc\" URL" + +msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." +msgstr "Команда, используемая для обработки \"irc\" URL, если включено." + +msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" +msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"msnim\" URL" + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." @@ -2146,6 +2139,15 @@ "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по " "\"msnim\" адресам." +msgid "The handler for \"msnim\" URLs" +msgstr "Обработчик для \"msnim\" URL" + +msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." +msgstr "Команда, используемая для обработки \"msnim\" URL, если включено." + +msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" +msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"sip\" URL" + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." @@ -2153,6 +2155,15 @@ "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по " "\"sip\" адресам." +msgid "The handler for \"sip\" URLs" +msgstr "Обработчик для \"sip\" URL" + +msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." +msgstr "Команда, используемая для обработки \"sip\" URL, если включено." + +msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" +msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"xmpp\" URL" + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." @@ -2160,6 +2171,15 @@ "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по " "\"xmpp\" адресам." +msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" +msgstr "Обработчик для \"xmpp\" URL" + +msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." +msgstr "Команда, используемая для обработки \"xmpp\" URL, если включено." + +msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" +msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"ymsgr\" URL" + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." @@ -2167,36 +2187,11 @@ "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по " "\"ymsgr\" адресам." -msgid "" -"True if the command used to handle this type of URL should be run in a " -"terminal." -msgstr "" -"Верно, если команда, использующаяся для обращения по ссылке такого типа, " -"должна быть запущена в терминале." - -msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" -msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"aim\" URL" - -msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" -msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"gg\" URL" - -msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" -msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"icq\" URL" - -msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" -msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"irc\" URL" - -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"msnim\" URL" - -msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" -msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"sip\" URL" - -msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" -msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"xmpp\" URL" - -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"ymsgr\" URL" +msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" +msgstr "Обработчик для \"ymsgr\" URL" + +msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." +msgstr "Команда, используемая для обработки \"ymsgr\" URL, если включено." msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" @@ -2260,6 +2255,9 @@ msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgstr "Произошла необратимая ошибка Farsight2." +msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred." +msgstr "Произошла необратимая ошибка Farstream." + msgid "Error with your microphone" msgstr "Проблема с вашим микрофоном" @@ -3070,12 +3068,6 @@ "invalid." msgstr "Имя узла или номер порта, указанные для данного типа прокси, неверны." -msgid "Token Error" -msgstr "Ошибка маркера" - -msgid "Unable to fetch the token.\n" -msgstr "Не удаётся загрузить маркер.\n" - msgid "Save Buddylist..." msgstr "Сохранить список собеседников..." @@ -3104,41 +3096,6 @@ msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Загрузить список собеседников из файла..." -msgid "You must fill in all registration fields" -msgstr "Вы должны заполнить все регистрационные поля" - -msgid "Passwords do not match" -msgstr "Пароли не совпадают" - -msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." -msgstr "" -"Не удаётся зарегистрировать новую учётную запись. Произошла неизвестная " -"ошибка." - -msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" -msgstr "Новая учётная запись Gadu-Gadu зарегистрирована" - -msgid "Registration completed successfully!" -msgstr "Регистрация завершена успешно!" - -msgid "Password" -msgstr "Пароль" - -msgid "Password (again)" -msgstr "Пароль (ещё раз)" - -msgid "Enter captcha text" -msgstr "Введите анти-бот текст" - -msgid "Captcha" -msgstr "Анти-бот" - -msgid "Register New Gadu-Gadu Account" -msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись Gadu-Gadu" - -msgid "Please, fill in the following fields" -msgstr "Заполните следующие поля" - msgid "City" msgstr "Город" @@ -3168,39 +3125,6 @@ msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Пожалуйста, введите ваш критерий поиска ниже" -msgid "Fill in the fields." -msgstr "Заполните поля." - -msgid "Your current password is different from the one that you specified." -msgstr "Ваш текущий пароль отличается от того, что вы указали." - -msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" -msgstr "Не удаётся изменить пароль. Произошла ошибка.\n" - -msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" -msgstr "Изменить пароль для учётной записи Gadu-Gadu" - -msgid "Password was changed successfully!" -msgstr "Пароль был успешно изменён!" - -msgid "Current password" -msgstr "Текущий пароль" - -msgid "Password (retype)" -msgstr "Пароль (наберите ещё раз)" - -msgid "Enter current token" -msgstr "Введите текущий маркер" - -msgid "Current token" -msgstr "Текущий маркер" - -msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " -msgstr "Введите текущий и новый пароли для UIN: " - -msgid "Change Gadu-Gadu Password" -msgstr "Изменить пароль Gadu-Gadu" - msgid "Show status to:" msgstr "Показать статус для:" @@ -3272,18 +3196,6 @@ msgid "Unable to read from socket" msgstr "Не удаётся прочитать из сокета" -msgid "Buddy list downloaded" -msgstr "Список собеседников загружен" - -msgid "Your buddy list was downloaded from the server." -msgstr "Список собеседников был загружен с сервера." - -msgid "Buddy list uploaded" -msgstr "Список собеседников сохранён" - -msgid "Your buddy list was stored on the server." -msgstr "Список собеседников был сохранён на сервере." - #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). @@ -3297,7 +3209,7 @@ msgstr "Добавить к чату" msgid "Chat _name:" -msgstr "_Имя чата:" +msgstr "Назван_ие чата:" #, c-format msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" @@ -3312,7 +3224,7 @@ msgstr "Ошибка чата" msgid "This chat name is already in use" -msgstr "Это имя чата уже используется" +msgstr "Это название чата уже используется" msgid "Not connected to the server" msgstr "Не подсоединён к серверу" @@ -3320,18 +3232,6 @@ msgid "Find buddies..." msgstr "Найти собеседников..." -msgid "Change password..." -msgstr "Изменить пароль..." - -msgid "Upload buddylist to Server" -msgstr "Сохранить список собеседников на сервере" - -msgid "Download buddylist from Server" -msgstr "Загрузить список собеседников с сервера" - -msgid "Delete buddylist from Server" -msgstr "Удалить список собеседников с сервера" - msgid "Save buddylist to file..." msgstr "Сохранить список собеседников в файл..." @@ -3435,7 +3335,6 @@ msgid "Unable to connect: %s" msgstr "Не удаётся соединиться с: %s" -#, c-format msgid "Server closed the connection" msgstr "Сервер закрыл соединение" @@ -3472,7 +3371,11 @@ msgstr "Кодировки" msgid "Auto-detect incoming UTF-8" -msgstr "Автоматически обнаруживать входящий UTF-8" +msgstr "Автообнаружение входящего UTF-8" + +#, fuzzy +msgid "Ident name" +msgstr "Неверное имя" msgid "Real name" msgstr "Настоящее имя" @@ -3484,6 +3387,12 @@ msgid "Use SSL" msgstr "Использовать SSL" +msgid "Authenticate with SASL" +msgstr "Аутентификация через SASL" + +msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" +msgstr "Разрешить аутентификацию простым текстом при нешифрованном соединении" + msgid "Bad mode" msgstr "Неверный режим" @@ -3518,6 +3427,14 @@ msgid "Nick" msgstr "Псевдоним" +#, fuzzy +msgid "Login name" +msgstr "Имя входа MXit" + +#, fuzzy +msgid "Host name" +msgstr "Имя узла" + msgid "Currently on" msgstr "Сейчас на" @@ -3546,6 +3463,10 @@ msgstr "Тема для %s: %s" #, c-format +msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s" +msgstr "" + +#, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Неизвестное сообщение '%s'" @@ -3659,6 +3580,33 @@ msgid "Wallops from %s" msgstr "Грохот от %s" +#, c-format +msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s" +msgstr "Не удалось инициализировать аутентификацию SASL: %s" + +msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found." +msgstr "" +"Аутентификация SASL не удалась: не найдено достойного механизма " +"аутентификации." + +#, c-format +msgid "SASL authentication failed: %s" +msgstr "Аутентификация SASL не удалась: %s" + +msgid "" +"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication." +msgstr "" +"Аутентификация SASL не удалась: Сервер не поддерживает SASL аутентификацию." + +msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed." +msgstr "Аутентификация SASL не удалась: Не удалась инициализация SASL" + +msgid "Incorrect Password" +msgstr "Некорректный пароль" + +msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found" +msgstr "Аутентификация SASL не удалась: Не найдено достойных механизмов" + msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <действие для выполнения>: Выполнить действие." @@ -4104,7 +4052,7 @@ "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " "continue?" msgstr "" -"%s больше не сможет видеть обновления вашего состояния. Хотите продолжить?" +"%s больше не сможет видеть обновления вашего статуса. Хотите продолжить?" msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Отменить уведомление о присутствии" @@ -4321,6 +4269,9 @@ msgid "Already Registered" msgstr "Уже зарегистрировано" +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + msgid "Unregister" msgstr "Отменить регистрацию" @@ -4455,6 +4406,9 @@ msgid "Error changing password" msgstr "Ошибка изменения пароля" +msgid "Password (again)" +msgstr "Пароль (ещё раз)" + msgid "Change XMPP Password" msgstr "Изменить пароль XMPP" @@ -4599,7 +4553,7 @@ msgstr "Выключение системы" msgid "Undefined Condition" -msgstr "Неопределённое состояние" +msgstr "Неопределённое условие" msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Неподдерживаемая кодировка" @@ -4681,6 +4635,10 @@ msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" msgstr "Обмен файлами с %s не удаётся: пользователь не в сети" +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online" +msgstr "Обмен файлами с %s не удаётся: пользователь не в сети" + #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgstr "Обмен файлами с %s не удался: нет подписки на присутствие пользователя" @@ -4786,7 +4744,7 @@ msgstr "Использовать SSL старого образца" msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" -msgstr "Разрешить идентификацию простым текстом через нешифрованные потоки" +msgstr "Разрешить аутентификацию открытым текстом через нешифрованные потоки" msgid "Connect port" msgstr "Соединяться на порт" @@ -5878,29 +5836,29 @@ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." msgstr "Сообщение не отправлено - произошла неизвестная ошибка." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " "%s to UTF-8 failed.)" msgstr "" -"(Произошла ошибка при преобразовании этого сообщения.\t Проверьте параметр " -"\"Кодировка\" в редакторе учётных записей)" - -#, fuzzy, c-format +"%s (При получении этого сообщения произошла ошибка. Не получилось сменить " +"кодировку из %s в UTF-8.)" + +#, c-format msgid "" "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " "was not valid UTF-8.)" msgstr "" -"(Произошла ошибка при получении этого сообщения. Либо у вас и %s выбраны " -"разные кодировки, либо клиент %s содержит ошибки.)" - -#, fuzzy, c-format +"%s (При получении этого сообщения произошла ошибка. Была кодировка %s, но " +"она не была корректной UTF-8.)" + +#, c-format msgid "" "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " "it was not valid UTF-8.)" msgstr "" -"(Произошла ошибка при преобразовании этого сообщения.\t Проверьте параметр " -"\"Кодировка\" в редакторе учётных записей)" +"%s (При получении этого сообщения произошла ошибка. Кодировка не стояла, но " +"она не была корректной UTF-8.)" msgid "Writing error" msgstr "Ошибка записи" @@ -6055,6 +6013,11 @@ msgid "Where I Live" msgstr "Где я живу" +#. relationship status +#, fuzzy +msgid "Relationship Status" +msgstr "Удалить статус" + #. mobile number msgid "Mobile Number" msgstr "Номер мобильного" @@ -6151,6 +6114,16 @@ msgid "The file you are trying to send is too large!" msgstr "Файл, которые вы пытаетесь отправить слишком велик!" +#. file read error +#, fuzzy +msgid "Unable to access the local file" +msgstr "Не удаётся загрузить модуль" + +#. file write error +#, fuzzy +msgid "Unable to save the file" +msgstr "Не удаётся открыть файл." + msgid "" "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." msgstr "" @@ -6258,15 +6231,11 @@ msgstr "Загрузка меню..." msgid "Status Message" -msgstr "Сообщения состояния" +msgstr "Сообщения статуса" msgid "Rejection Message" msgstr "Сообщения отказа" -#. hidden number -msgid "Hidden Number" -msgstr "Скрытый номер" - msgid "No profile available" msgstr "Нет доступных профилей" @@ -6291,6 +6260,37 @@ msgid "Enable splash-screen popup" msgstr "Включить контекстное меню экрана-заставки" +msgid "Don't want to say" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Single" +msgstr "Jingle" + +msgid "In a relationship" +msgstr "" + +msgid "Engaged" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Married" +msgstr "Волнующийся" + +#, fuzzy +msgid "It's complicated" +msgstr "Пьяный" + +msgid "Widowed" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Separated" +msgstr "Отдел" + +msgid "Divorced" +msgstr "" + msgid "Last Online" msgstr "Последний раз в сети" @@ -6350,6 +6350,10 @@ msgid "Message Error" msgstr "Сообщение об ошибке" +#. could not be decrypted +msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." +msgstr "Получено зашифрованное сообщение, которое нельзя расшифровать." + msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" msgstr "Не могу осуществить перенаправление используя указанный протокол" @@ -6371,7 +6375,7 @@ msgstr "Ошибка отправки сообщения" msgid "Status Error" -msgstr "Ошибка состояния" +msgstr "Ошибка статуса" msgid "Mood Error" msgstr "Ошибка настроения" @@ -6541,7 +6545,7 @@ msgstr "Ошибка MySpaceIM" msgid "Invalid input condition" -msgstr "Неверное состояние ввода" +msgstr "Неверное входное условие" msgid "Failed to add buddy" msgstr "Не удалось добавить собеседника" @@ -6599,10 +6603,10 @@ msgstr "Включите правильную учётную запись MySpaceIM и попробуйте снова." msgid "Show display name in status text" -msgstr "Показывать отображаемое имя в тексте состояния" +msgstr "Показывать отображаемое имя в тексте статуса" msgid "Show headline in status text" -msgstr "Показывать заголовочную строку в тексте состояния" +msgstr "Показывать заголовочную строку в тексте статуса" msgid "Send emoticons" msgstr "Посылать эмоции" @@ -9847,7 +9851,6 @@ "Ваша учётная запись была заблокирована из-за слишком большого количества " "неверных попыток входа. Пожалуйста, попробуйте войти на веб-сайт Yahoo!." -#, c-format msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." msgstr "Неизвестная ошибка 52. Пересоединение должно исправить это." @@ -10241,7 +10244,7 @@ #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" -msgstr "Не в состоянии разобрать ответ от HTTP прокси: %s" +msgstr "Не удаётся разобрать ответ от HTTP прокси: %s" #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" @@ -10506,18 +10509,18 @@ "Произошла ошибка при чтении вашего %s. Файл не был загружен, а старый файл " "был переименован в %s~." +msgid "Pidgin Internet Messenger" +msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями Pidgin" + +msgid "Internet Messenger" +msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями" + msgid "" "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" msgstr "" "Переписка мгновенными сообщениями. Поддерживает AIM, Google Talk, Jabber/" "XMPP, MSN, Yahoo и не только" -msgid "Internet Messenger" -msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями" - -msgid "Pidgin Internet Messenger" -msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями Pidgin" - #. Build the login options frame. msgid "Login Options" msgstr "Параметры входа" @@ -10675,7 +10678,7 @@ msgstr "Оформление" msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" -msgstr "Внешний вид значков, имени и состояния списка собеседников" +msgstr "Внешний вид значков, имени и статуса списка собеседников" #. Group #. Note to translators: These two strings refer to the background color @@ -10782,7 +10785,7 @@ "которых упоминается ваш псевдоним" msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "Текстовая информация для состояния собеседника" +msgstr "Текстовая информация для статуса собеседника" #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" @@ -11569,6 +11572,13 @@ msgid "New Event" msgstr "Новое событие" +msgid "" +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " +"automatically rejoin the chat when the account reconnects." +msgstr "" +"Учётная запись была отсоединена и вы больше не в этом чате. Вы будете " +"автоматически переподключены к нему, когда учётная запись подключится." + msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "clear: Очистить все окна бесед." @@ -11674,7 +11684,8 @@ msgid "win32 port" msgstr "порт win32" -#. feel free to not translate this +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. msgid "Ka-Hing Cheung" msgstr "Ка-Хин Чон" @@ -11838,6 +11849,9 @@ msgid "Lao" msgstr "Лаосский" +msgid "Lithuanian" +msgstr "Литовский" + msgid "Maithili" msgstr "Майтхили" @@ -11859,6 +11873,9 @@ msgid "Malay" msgstr "Малайский" +msgid "Burmese" +msgstr "Бирманский" + msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "Букмол" @@ -11910,6 +11927,10 @@ msgid "Serbian" msgstr "Сербский" +#, fuzzy +msgid "Serbian Latin" +msgstr "Белорусская латиница" + msgid "Sinhala" msgstr "Сингальский" @@ -11928,9 +11949,6 @@ msgid "Thai" msgstr "Тайский" -msgid "Turkish" -msgstr "Турецкий" - msgid "Ukranian" msgstr "Украинский" @@ -11940,9 +11958,6 @@ msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнамский" -msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" -msgstr "T.M.Thanh и команда Gnome-Vi" - msgid "Simplified Chinese" msgstr "Упрощённый китайский" @@ -11955,8 +11970,11 @@ msgid "Amharic" msgstr "Амхарский" -msgid "Lithuanian" -msgstr "Литовский" +msgid "Turkish" +msgstr "Турецкий" + +msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +msgstr "T.M.Thanh и команда Gnome-Vi" #, c-format msgid "" @@ -11985,7 +12003,6 @@ "сайт</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Часто задаваемые вопросы</A><BR>\tIRC канал: " "#pidgin на irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" -#, c-format msgid "" "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" @@ -12164,7 +12181,7 @@ "Щёлкните правой кнопкой мыши для чтения других непрочитанных сообщений...\n" msgid "_Change Status" -msgstr "_Изменить состояние" +msgstr "_Изменить статус" msgid "Show Buddy _List" msgstr "Показать список _собеседников" @@ -12576,7 +12593,7 @@ msgstr "напечатать отладочные сообщения в stdout" msgid "force online, regardless of network status" -msgstr "всё равно в сети, несмотря на сетевое состояние" +msgstr "всё равно в сети, несмотря на сетевой статус" msgid "display this help and exit" msgstr "показать эту справку и выйти" @@ -12691,6 +12708,10 @@ "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "Был выбран проводник \"Другой\", но команда не была задана." +#, fuzzy +msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." +msgstr "Команда запуска проводника \"%s\" неверна." + msgid "No message" msgstr "Сообщения нет" @@ -12874,19 +12895,19 @@ msgstr "Что-то неизвестное.... Пожалуйста, сообщите об этом!" msgid "(Custom)" -msgstr "(По вкусу)" +msgstr "(По-своему)" msgid "Penguin Pimps" -msgstr "Нежные пингвины" +msgstr "Пингвинята" msgid "The default Pidgin sound theme" -msgstr "Звуковая тема Pidgin по умолчанию" +msgstr "Звуковая тема по умолчанию" msgid "The default Pidgin buddy list theme" -msgstr "Тема списка собеседников Pidgin по умолчанию" +msgstr "Тема списка собеседников по умолчанию" msgid "The default Pidgin status icon theme" -msgstr "Тема значков состояния Pidgin по умолчанию" +msgstr "Тема значков статуса по умолчанию" msgid "Theme failed to unpack." msgstr "Не удалось распаковать тему." @@ -12910,16 +12931,16 @@ "Новые темы можно установить перетаскиванием их в список тем." msgid "Buddy List Theme:" -msgstr "Тема Списка собеседников:" +msgstr "Тема списка контактов:" msgid "Status Icon Theme:" -msgstr "Тема значков состояния:" +msgstr "Тема значков статуса:" msgid "Sound Theme:" msgstr "Звуковая тема:" msgid "Smiley Theme:" -msgstr "Стиль смайликов:" +msgstr "Тема смайликов:" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Горячие клавиши" @@ -13005,7 +13026,7 @@ msgstr "Использовать плавную прокрутку" msgid "F_lash window when IMs are received" -msgstr "_Мерцать окном при получении мгновенных сообщений" +msgstr "_Мерцать при получении сообщений" msgid "Resize incoming custom smileys" msgstr "_Изменить размер неродных смайликов" @@ -13014,7 +13035,7 @@ msgstr "Максимальный размер:" msgid "Minimum input area height in lines:" -msgstr "Минимальная высота области ввода (в строках):" +msgstr "Минимальная высота области ввода в строках:" msgid "Font" msgstr "Шрифт" @@ -13138,7 +13159,7 @@ msgstr "Chromium (chrome)" msgid "Manual" -msgstr "Другой" +msgstr "Вручную" msgid "Browser Selection" msgstr "Выбор проводника" @@ -13159,7 +13180,7 @@ msgstr "_Открывать ссылку в:" msgid "Browser default" -msgstr "По умолчанию" +msgstr "Браузер по умолчанию" msgid "Existing window" msgstr "Существующее окно" @@ -13221,23 +13242,23 @@ #, c-format msgid "Quietest" -msgstr "Очень тихо" +msgstr "Едва слышно" #, c-format msgid "Quieter" -msgstr "Тихо" +msgstr "Тихо-тихо" #, c-format msgid "Quiet" -msgstr "Ниже среднего" +msgstr "Тихо" #, c-format msgid "Loud" -msgstr "Выше среднего" +msgstr "Громко" #, c-format msgid "Louder" -msgstr "Громко" +msgstr "Ещё громче" #, c-format msgid "Loudest" @@ -13261,7 +13282,7 @@ "(%s для имени файла)" msgid "M_ute sounds" -msgstr "Отклю_чить звуки" +msgstr "Приглу_шить" msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Звуки, когда окно беседы в _фокусе" @@ -13273,7 +13294,7 @@ msgstr "_Громкость:" msgid "Play" -msgstr "Воспроизводить" +msgstr "Воспроизвести" msgid "_Browse..." msgstr "_Обзор..." @@ -13291,10 +13312,10 @@ msgstr "_Минут до начала бездействия:" msgid "Change to this status when _idle:" -msgstr "При _бездействии, менять состояние на такое:" +msgstr "При _бездействии, менять статус на:" msgid "_Auto-reply:" -msgstr "_Автоматический ответ:" +msgstr "_Автоответ:" msgid "When both away and idle" msgstr "Во время отсутствия и бездействия" @@ -13498,7 +13519,7 @@ msgstr "Сохранённые статусы..." msgid "Status Selector" -msgstr "Выбор состояния" +msgstr "Выбор статуса" msgid "Google Talk" msgstr "Google-общение" @@ -13665,17 +13686,17 @@ msgid "Pidgin smileys" msgstr "Смайлики Pidgin" -msgid "Selecting this disables graphical emoticons." -msgstr "Выбор этого выключит графические эмоции." - msgid "none" msgstr "нет" +msgid "Selecting this disables graphical emoticons." +msgstr "Выключить смайлики." + msgid "Small" msgstr "Маленький" msgid "Smaller versions of the default smileys" -msgstr "Уменьшенные версии смайликов по умолчанию" +msgstr "Уменьшенные смайлики" msgid "Response Probability:" msgstr "Вероятность отклика:" @@ -14546,7 +14567,7 @@ msgstr "Какой это тип диалогового окна?" msgid "Status Icons" -msgstr "Иконки состояния" +msgstr "Иконки статуса" msgid "Chatroom Emblems" msgstr "Эмблемы комнаты чата" @@ -14626,7 +14647,6 @@ msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Параметры формата времени" -#, c-format msgid "_Force timestamp format:" msgstr "_Принудительно использовать формат времени:" @@ -14827,6 +14847,63 @@ "Реализует особенности, специфичные для Pidgin в Windows, такие как " "прирепление списка собеседников." +#. Alerts +#, fuzzy +msgid "Chatroom alerts" +msgstr "Эмблемы комнаты чата" + +#, fuzzy +msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" +msgstr "\t_Только тогда, когда кто-то произносит ваше имя пользователя" + +#. Launcher integration +#, fuzzy +msgid "Launcher Icon" +msgstr "Сохранить значок" + +msgid "_Disable launcher integration" +msgstr "" + +msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Show number of unread _conversations on launcher icon" +msgstr "Количество бесед в окне" + +#. Messaging menu integration +#, fuzzy +msgid "Messaging Menu" +msgstr "Сообщение отправлено" + +msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" +msgstr "" + +msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" +msgstr "" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#, fuzzy +msgid "Unity Integration" +msgstr "Интеграция с Evolution" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#, fuzzy +msgid "Provides integration with Unity." +msgstr "Предоставляет интеграцию с Evolution." + +#. * description +#, fuzzy +msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." +msgstr "Предоставляет интеграцию с Evolution." + msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "<font color='#777777'>Вышел из сети.</font>" @@ -14855,6 +14932,18 @@ msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серверов или клиентов." +msgid "The installer is already running." +msgstr "Установщик уже запущен." + +msgid "" +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " +"again." +msgstr "Pidgin уже запущен. Пожалуйста, закройте Pidgin и попробуйте снова." + +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer +msgid "Next >" +msgstr "Далее >" + #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. msgid "" "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " @@ -14863,53 +14952,80 @@ "$(^Name) выпущен под лицензией GPL. Лицензия приведена здесь сугубо для " "ознакомительных целей. $_CLICK" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" -msgstr "Мультиплатформенный графический инструментарий, используемый Pidgin." - -msgid "" -"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " -"again." -msgstr "Pidgin уже запущен. Пожалуйста, закройте Pidgin и попробуйте снова." +#. Installer Subsection Text +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" +msgstr "Pidgin - Клиент для мгновенного обмена сообщениями (обязательно)" + +#. Installer Subsection Text +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" +msgstr "Среда GTK+ (необходима, если отсутствует)" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Shortcuts" +msgstr "Ярлыки" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Desktop" +msgstr "Рабочий стол" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Start Menu" +msgstr "Меню кнопки ''Пуск''" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Localizations" +msgstr "Локализации" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Core Pidgin files and dlls" msgstr "Основные файлы Pidgin и библиотеки" #. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Shortcuts for starting Pidgin" +msgstr "Ярлыки для запуска Pidgin" + +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" +msgstr "Создать ярлык на Pidgin на рабочем столе" + +#. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" msgstr "Создать ярлык на Pidgin в меню кнопки ''Пуск''" #. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" -msgstr "Создать ярлык на Pidgin на рабочем столе" +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" +msgstr "Мультиплатформенный графический инструментарий, используемый Pidgin." #. Installer Subsection Text msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" msgstr "Отладочные символы (для отчётов об ошибках)" +#. Text displayed on Installer Finish Page +msgid "Visit the Pidgin Web Page" +msgstr "Посетите веб-страницу Pidgin" + +msgid "" +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +"version will be installed without removing the currently installed version." +msgstr "" +"Не удается удалить текущую установленную версию Pidgin. Новая версия будет " +"установлена без удаления текущей." + +msgid "" +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " +"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " +"Runtime?" +msgstr "" +"Pidgin требует совместимой среды GTK+ (которая, по-видимому, не установлена)." +"$\\rВы уверены, что хотите пропустить установку среды GTK+?" + #. Installer Subsection Text -msgid "Desktop" -msgstr "Рабочий стол" - -#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from -msgid "" -"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " -"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " -"from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"Ошибка при загрузке среды GTK+ ($R2).$\\rОно нужно, чтобы Pidgin работал; " -"если снова не будет получаться, попробуйте использовать 'Автономный " -"установщик', доступный по ссылке http://pidgin.im/download/windows/ ." - -#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from -msgid "" -"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " -"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"Ошибка при установке отладочных символов ($R2).$\\rЕсли снова не " -"будетполучаться, попробуйте использовать 'Автономный установщик', доступный " -"по ссылке http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgid "URI Handlers" +msgstr "Обработчики URI" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Spellchecking Support" +msgstr "Поддержка проверки орфографии" #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from #, no-c-format @@ -14922,54 +15038,30 @@ "получаться, инструкции по ручной установке здесь: http://developer.pidgin.im/" "wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -#. Installer Subsection Text -msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" -msgstr "Среда GTK+ (необходима, если отсутствует)" - -#. Installer Subsection Text -msgid "Localizations" -msgstr "Локализации" - -#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer -msgid "Next >" -msgstr "Далее >" - -#. Installer Subsection Text -msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" -msgstr "Pidgin - Клиент для мгновенного обмена сообщениями (обязательно)" - -msgid "" -"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " -"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " -"Runtime?" -msgstr "" -"Pidgin требует совместимой среды GTK+ (которая, по-видимому, не установлена)." -"$\\rВы уверены, что хотите пропустить установку среды GTK+?" - -#. Installer Subsection Text -msgid "Shortcuts" -msgstr "Ярлыки" - -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Shortcuts for starting Pidgin" -msgstr "Ярлыки для запуска Pidgin" - -#. Installer Subsection Text -msgid "Spellchecking Support" -msgstr "Поддержка проверки орфографии" - -#. Installer Subsection Text -msgid "Start Menu" -msgstr "Меню кнопки ''Пуск''" - #. Installer Subsection Detailed Description msgid "" "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" msgstr "" "Поддержка проверки орфографии. (Для установки требуется Интернет-соединение)" -msgid "The installer is already running." -msgstr "Установщик уже запущен." +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from +msgid "" +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"Ошибка при установке отладочных символов ($R2).$\\rЕсли снова не " +"будетполучаться, попробуйте использовать 'Автономный установщик', доступный " +"по ссылке http://pidgin.im/download/windows/ ." + +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from +msgid "" +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " +"from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"Ошибка при загрузке среды GTK+ ($R2).$\\rОно нужно, чтобы Pidgin работал; " +"если снова не будет получаться, попробуйте использовать 'Автономный " +"установщик', доступный по ссылке http://pidgin.im/download/windows/ ." msgid "" "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " @@ -14978,24 +15070,104 @@ "Программа удаления не может найти данные Pidgin в реестре.$\\rПохоже, это " "приложение установил другой пользователь." -#. Installer Subsection Text -msgid "URI Handlers" -msgstr "Обработчики URI" - -msgid "" -"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " -"version will be installed without removing the currently installed version." -msgstr "" -"Не удается удалить текущую установленную версию Pidgin. Новая версия будет " -"установлена без удаления текущей." - -#. Text displayed on Installer Finish Page -msgid "Visit the Pidgin Web Page" -msgstr "Посетите веб-страницу Pidgin" - msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "У Вас нет прав на удаление этого приложения." +#~ msgid "Token Error" +#~ msgstr "Ошибка маркера" + +#~ msgid "Unable to fetch the token.\n" +#~ msgstr "Не удаётся загрузить маркер.\n" + +#~ msgid "You must fill in all registration fields" +#~ msgstr "Вы должны заполнить все регистрационные поля" + +#~ msgid "Passwords do not match" +#~ msgstr "Пароли не совпадают" + +#~ msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." +#~ msgstr "" +#~ "Не удаётся зарегистрировать новую учётную запись. Произошла неизвестная " +#~ "ошибка." + +#~ msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" +#~ msgstr "Новая учётная запись Gadu-Gadu зарегистрирована" + +#~ msgid "Registration completed successfully!" +#~ msgstr "Регистрация завершена успешно!" + +#~ msgid "Enter captcha text" +#~ msgstr "Введите анти-бот текст" + +#~ msgid "Captcha" +#~ msgstr "Анти-бот" + +#~ msgid "Register New Gadu-Gadu Account" +#~ msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись Gadu-Gadu" + +#~ msgid "Please, fill in the following fields" +#~ msgstr "Заполните следующие поля" + +#~ msgid "Fill in the fields." +#~ msgstr "Заполните поля." + +#~ msgid "Your current password is different from the one that you specified." +#~ msgstr "Ваш текущий пароль отличается от того, что вы указали." + +#~ msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" +#~ msgstr "Не удаётся изменить пароль. Произошла ошибка.\n" + +#~ msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" +#~ msgstr "Изменить пароль для учётной записи Gadu-Gadu" + +#~ msgid "Password was changed successfully!" +#~ msgstr "Пароль был успешно изменён!" + +#~ msgid "Current password" +#~ msgstr "Текущий пароль" + +#~ msgid "Password (retype)" +#~ msgstr "Пароль (наберите ещё раз)" + +#~ msgid "Enter current token" +#~ msgstr "Введите текущий маркер" + +#~ msgid "Current token" +#~ msgstr "Текущий маркер" + +#~ msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " +#~ msgstr "Введите текущий и новый пароли для UIN: " + +#~ msgid "Change Gadu-Gadu Password" +#~ msgstr "Изменить пароль Gadu-Gadu" + +#~ msgid "Buddy list downloaded" +#~ msgstr "Список собеседников загружен" + +#~ msgid "Your buddy list was downloaded from the server." +#~ msgstr "Список собеседников был загружен с сервера." + +#~ msgid "Buddy list uploaded" +#~ msgstr "Список собеседников сохранён" + +#~ msgid "Your buddy list was stored on the server." +#~ msgstr "Список собеседников был сохранён на сервере." + +#~ msgid "Change password..." +#~ msgstr "Изменить пароль..." + +#~ msgid "Upload buddylist to Server" +#~ msgstr "Сохранить список собеседников на сервере" + +#~ msgid "Download buddylist from Server" +#~ msgstr "Загрузить список собеседников с сервера" + +#~ msgid "Delete buddylist from Server" +#~ msgstr "Удалить список собеседников с сервера" + +#~ msgid "Hidden Number" +#~ msgstr "Скрытый номер" + #~ msgid "New password should be at most 15 characters long." #~ msgstr "Новый пароль не может быть длиннее 15 символов." @@ -15008,9 +15180,6 @@ #~ msgid "Show links from strangers" #~ msgstr "Показывать ссылки от незнакомцев" -#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." -#~ msgstr "Получено зашифрованное сообщение, которое нельзя расшифровать." - #~ msgid "DN" #~ msgstr "DN" @@ -15452,9 +15621,6 @@ #~ msgid "Ver" #~ msgstr "Вер" -#~ msgid "Invalid name" -#~ msgstr "Неверное имя" - #~ msgid "Select icon..." #~ msgstr "Выбрать иконку..." @@ -15760,9 +15926,6 @@ #~ msgid "The nick name you entered is invalid." #~ msgstr "Введённый вами псевдоним некорректен." -#~ msgid "MXit Login Name" -#~ msgstr "Имя входа MXit" - #~ msgid "Nick Name" #~ msgstr "Псевдоним" @@ -16062,7 +16225,7 @@ #~ " -c, --config=ДИР использовать директорию ДИР для файлов " #~ "конфигурации\n" #~ " -d, --debug выдавать отладочную информацию в stdout\n" -#~ " -f, --force-online работать онлайн, несмотря на состояние сети\n" +#~ " -f, --force-online работать онлайн, несмотря на статус сети\n" #~ " -h, --help показать эту справку и выйти\n" #~ " -m, --multiple не ограничиваться одним экземпляром программы\n" #~ " -n, --nologin не входить автоматически\n" @@ -16098,7 +16261,7 @@ #~ " -c, --config=ДИР использовать директорию ДИР для файлов " #~ "конфигурации\n" #~ " -d, --debug выводить отладочную информацию в стандартный вывод\n" -#~ " -f, --force-online работать он-лайн, несмотря на состояние сети\n" +#~ " -f, --force-online работать он-лайн, несмотря на статус сети\n" #~ " -h, --help показать эту справку и выйти\n" #~ " -m, --multiple не ограничиваться запуском только одного экземпляра " #~ "программы\n" @@ -16233,9 +16396,6 @@ #~ msgid "Reachability Address" #~ msgstr "Доступность адреса" -#~ msgid "Jingle" -#~ msgstr "Jingle" - #~ msgid "Jingle Audio" #~ msgstr "Звук Jingle" @@ -16368,9 +16528,6 @@ #~ msgid "Could not resolve hostname" #~ msgstr "Не удалось разрешить имя узла" -#~ msgid "Incorrect Password" -#~ msgstr "Некорректный пароль" - #~ msgid "" #~ "Could not establish a connection with %s:\n" #~ "%s"