Updated Russian translation. release-2.x.y

Tue, 21 Jan 2014 22:06:05 -0800

author
Mark Doliner <mark@kingant.net>
date
Tue, 21 Jan 2014 22:06:05 -0800
branch
release-2.x.y
changeset 35288
bce5f75ac868
parent 35287
13ccfabb56bf
child 35289
ec41ca5592e5

Updated Russian translation.

Fixes #15408

po/ChangeLog file | annotate | diff | comparison | revisions
po/ru.po file | annotate | diff | comparison | revisions
--- a/po/ChangeLog	Tue Jan 21 21:57:07 2014 -0800
+++ b/po/ChangeLog	Tue Jan 21 22:06:05 2014 -0800
@@ -3,6 +3,7 @@
 version 2.10.8
 	* Danish translation updated (Nicky Thomassen)
 	* German translation updated (Björn Voigt, Jochen Kemnade)
+	* Russian translation updated (Антон Самохвалов)
 
 version 2.10.7
 	* Burmese translation updated (Thura Hlaing)
--- a/po/ru.po	Tue Jan 21 21:57:07 2014 -0800
+++ b/po/ru.po	Tue Jan 21 22:06:05 2014 -0800
@@ -3,15 +3,15 @@
 # Sergey Volozhanin <svo@asplinux.ru>, 2001.
 # Alexandre Prokoudine <avp@altlinux.ru>, 2003, 2004.
 # Dmitry Beloglazov <dmaa@users.sf.net>, 2004-2008.
-# Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>, 2008-2011.
+# Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>, 2008-2012.
 #
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-12 02:26-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-21 22:05-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-22 22:34+0200\n"
 "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: \n"
@@ -28,7 +28,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
-msgstr "%s. Наберите `%s -h' для получения дополнительной информации.\n"
+msgstr "%s. Чтобы узнать больше, наберите `%s -h'.\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -71,7 +71,7 @@
 msgstr "Учётная запись не была добавлена"
 
 msgid "Username of an account must be non-empty."
-msgstr "Имя учётной записи должно быть непустым."
+msgstr "Имя пользователя в учётной записи заполнять обязательно."
 
 msgid ""
 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
@@ -90,10 +90,10 @@
 msgstr "Запомнить пароль"
 
 msgid "There are no protocol plugins installed."
-msgstr "Вставки протоколов не установлены."
+msgstr "Модули протоколов не установлены."
 
 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
-msgstr "(Вы наверное забыли сделать 'make install'.)"
+msgstr "(Может вы забыли сделать 'make install'.)"
 
 msgid "Modify Account"
 msgstr "Изменить учётную запись"
@@ -214,7 +214,7 @@
 msgstr "Имя пользователя"
 
 msgid "Alias (optional)"
-msgstr "Псевдоним (не обязателен)"
+msgstr "Псевдоним (не обязательно)"
 
 msgid "Invite message (optional)"
 msgstr "Пригласительное сообщение (не обязательно)"
@@ -254,16 +254,16 @@
 msgstr "Вы можете изменить больше информации позже из контекстного меню."
 
 msgid "Error adding group"
-msgstr "Ошибка добавления группы"
+msgstr "Ошибка при добавлении группы"
 
 msgid "You must give a name for the group to add."
-msgstr "Вы должны дать имя добавляемой группе."
+msgstr "Дайте название группе, чтобы её добавить."
 
 msgid "Add Group"
 msgstr "Добавить группу"
 
 msgid "Enter the name of the group"
-msgstr "Введите имя группы"
+msgstr "Введите название для группы"
 
 msgid "Edit Chat"
 msgstr "Изменить чат"
@@ -313,11 +313,11 @@
 
 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
 msgstr ""
-"Удаление этого контакта приведёт к удалению всех входящих в него собеседников"
+"Удаление этого контакта удалит также все контактные данные, с ним связанные"
 
 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
 msgstr ""
-"Удаление этой группы приведёт к удалению всех входящих в неё собеседников"
+"Удаление этой группы приведёт к удалению всех собеседников, что в ней состоят"
 
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
@@ -377,8 +377,7 @@
 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
 "Unblock."
 msgstr ""
-"Введите имя пользователя или псевдоним персоны, которую вы хотели бы "
-"блокировать/разблокировать."
+"Введите имя или псевдоним того, кого хотите заблокировать/разблокировать."
 
 #. Not multiline
 #. Not masked?
@@ -390,9 +389,7 @@
 msgstr "Новое мгновенное сообщение"
 
 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
-msgstr ""
-"Введите имя пользователя или псевдоним персоны, которой вы хотели бы "
-"отправить сообщение."
+msgstr "Введите имя или псевдоним того, кому хотите отправить сообщение."
 
 msgid "Channel"
 msgstr "Канал"
@@ -401,7 +398,7 @@
 msgstr "Присоединиться к чату"
 
 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
-msgstr "Введите имя чата, к которому вы хотите присоединиться."
+msgstr "Введите название чата, к которому хотите присоединиться."
 
 msgid "Join"
 msgstr "Присоединиться"
@@ -409,9 +406,7 @@
 msgid ""
 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
 "view."
-msgstr ""
-"Введите имя пользователя или псевдоним персоны, журнал которой вы хотели бы "
-"просмотреть."
+msgstr "Введите имя или псевдоним того, чей журнал вы хотите просмотреть."
 
 #. Create the "Options" frame.
 msgid "Options"
@@ -439,13 +434,13 @@
 msgstr "Пустые группы"
 
 msgid "Offline buddies"
-msgstr "Собеседников не в сети"
+msgstr "Тех, кто не в сети"
 
 msgid "Sort"
 msgstr "Сортировать"
 
 msgid "By Status"
-msgstr "По состоянию"
+msgstr "По статусу"
 
 msgid "Alphabetically"
 msgstr "По алфавиту"
@@ -460,7 +455,7 @@
 msgstr "Чат"
 
 msgid "Grouping"
-msgstr "Группирование"
+msgstr "Группировка"
 
 msgid "Certificate Import"
 msgstr "Импорт сертификата"
@@ -469,7 +464,7 @@
 msgstr "Укажите имя компьютера"
 
 msgid "Type the host name this certificate is for."
-msgstr "Укажите имя компьютера, для которого этот сертификат."
+msgstr "Укажите имя компьютера, для которого предназначен этот сертификат."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -480,7 +475,7 @@
 "Убедитесь, что файл читаем и что он в формате PEM.\n"
 
 msgid "Certificate Import Error"
-msgstr "Ошибка импорта сертификата"
+msgstr "Ошибка при импорте сертификата"
 
 msgid "X.509 certificate import failed"
 msgstr "Импорт сертификата X.509 провалился"
@@ -532,7 +527,7 @@
 msgstr "Подтвердить удаление сертификата"
 
 msgid "Certificate Manager"
-msgstr "Менеджер сертификатов"
+msgstr "Управление сертификатами"
 
 msgid "Hostname"
 msgstr "Имя узла"
@@ -731,7 +726,7 @@
 msgstr "prefs: Вывести окно настроек."
 
 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
-msgstr "statuses: Вывести окно сохранённых состояний."
+msgstr "statuses: Показать окно сохранённых статусов."
 
 msgid ""
 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
@@ -795,7 +790,7 @@
 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
 #. presence
 msgid "Status"
-msgstr "Состояние"
+msgstr "Статус"
 
 msgid "Close this window when all transfers finish"
 msgstr "Закрывать это окно по завершении всех передач"
@@ -854,7 +849,7 @@
 "log\" preference is enabled."
 msgstr ""
 "Системные события будут отмечаться только если включена настройка \"Отмечать "
-"все изменения состояния в системном журнале\"."
+"все изменения статуса в системном журнале\"."
 
 msgid ""
 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
@@ -1093,7 +1088,7 @@
 msgstr "Действие"
 
 msgid "Open an IM window"
-msgstr "Открыть окно мгновенных сообщений"
+msgstr "Открыть окно беседы"
 
 msgid "Pop up a notification"
 msgstr "Вывести уведомление"
@@ -1108,13 +1103,13 @@
 msgstr "Воспроизвести звук"
 
 msgid "Pounce only when my status is not Available"
-msgstr "Выполнять только, когда моё состояние отличное от \"Доступен\""
+msgstr "Выполнять только, когда мой статус отличный от \"Доступен\""
 
 msgid "Recurring"
 msgstr "Повторение"
 
 msgid "Cannot create pounce"
-msgstr "Не удаётся создать правило"
+msgstr "Не удалось создать правило"
 
 msgid "You do not have any accounts."
 msgstr "У вас нет ни одной учётной записи."
@@ -1324,7 +1319,7 @@
 "Sound Command\n"
 "(%s for filename)"
 msgstr ""
-"Команда воспроизведения звука\n"
+"Звуковая команда\n"
 "(%s для имени файла)"
 
 #. Sound options
@@ -1332,7 +1327,7 @@
 msgstr "Параметры звука"
 
 msgid "Sounds when conversation has focus"
-msgstr "Звуки, когда окно беседы в фокусе"
+msgstr "Звуки при активном окне беседы"
 
 msgid "Always"
 msgstr "Всегда"
@@ -1448,7 +1443,7 @@
 
 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
 msgstr ""
-"Эта вставка не может быть загружена, потому что она построена без поддержки "
+"Этот модуль не может быть загружен, потому что он построена без поддержки "
 "X11."
 
 msgid "GntClipboard"
@@ -1581,10 +1576,10 @@
 msgstr "Не в сети"
 
 msgid "Online Buddies"
-msgstr "Собеседников в сети"
+msgstr "Кто в сети"
 
 msgid "Offline Buddies"
-msgstr "Собеседников не в сети"
+msgstr "Кто не в сети"
 
 msgid "Online/Offline"
 msgstr "В сети/Не в сети"
@@ -1593,35 +1588,35 @@
 msgstr "Мибо"
 
 msgid "No Grouping"
-msgstr "Нет объединения"
+msgstr "Без группировки"
 
 msgid "Nested Subgroup"
 msgstr "Вложенная подгруппа"
 
 msgid "Nested Grouping (experimental)"
-msgstr "Вложенная подгруппа"
+msgstr "Вложенная группировка (экспериментальная функция)"
 
 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
-msgstr "Предоставляет вариант настроек для объединения контактов в списке."
+msgstr "Даёт альтернативные возможности для группировки контактов."
 
 msgid "Lastlog"
-msgstr "Последняя отметка"
+msgstr "Последняя запись"
 
 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
-msgstr "последняя отметка: Ищет подстроку в прошлых отметках"
+msgstr "последняя запись: Ищет подстроку в прошлых отметках"
 
 msgid "GntLastlog"
-msgstr "Последняя отметка Gnt"
+msgstr "Последняя запись Gnt"
 
 msgid "Lastlog plugin."
-msgstr "Вставка для последней отметки."
+msgstr "Модуль \"Последняя запись\"."
 
 msgid "accounts"
 msgstr "учётные записи"
 
 msgid "Password is required to sign on."
-msgstr "Для подключения требуется пароль."
+msgstr "Для входа требуется пароль."
 
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s (%s)"
@@ -1664,10 +1659,10 @@
 
 #, c-format
 msgid "Change user information for %s"
-msgstr "Изменить пользовательскую информацию для %s"
+msgstr "Изменить информацию о %s"
 
 msgid "Set User Info"
-msgstr "Установить пользовательскую информацию"
+msgstr "Установить информацию о пользователе"
 
 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
 msgstr "Этот протокол не поддерживает установку общего доменного имени."
@@ -2060,56 +2055,8 @@
 msgid "File transfer from %s failed."
 msgstr "Не удалось произвести передачу файлов от %s."
 
-msgid "Run the command in a terminal"
-msgstr "Выполнить команду в терминале"
-
-msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
-msgstr "Команда, используемая для обработки \"aim\" URL, если включено."
-
-msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
-msgstr "Команда, используемая для обработки \"gg\" URL, если включено."
-
-msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
-msgstr "Команда, используемая для обработки \"icq\" URL, если включено."
-
-msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
-msgstr "Команда, используемая для обработки \"irc\" URL, если включено."
-
-msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
-msgstr "Команда, используемая для обработки \"msnim\" URL, если включено."
-
-msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
-msgstr "Команда, используемая для обработки \"sip\" URL, если включено."
-
-msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
-msgstr "Команда, используемая для обработки \"xmpp\" URL, если включено."
-
-msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
-msgstr "Команда, используемая для обработки \"ymsgr\" URL, если включено."
-
-msgid "The handler for \"aim\" URLs"
-msgstr "Обработчик для \"aim\" URL"
-
-msgid "The handler for \"gg\" URLs"
-msgstr "Обработчик для \"gg\" URL"
-
-msgid "The handler for \"icq\" URLs"
-msgstr "Обработчик для \"icq\" URL"
-
-msgid "The handler for \"irc\" URLs"
-msgstr "Обработчик для \"irc\" URL"
-
-msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
-msgstr "Обработчик для \"msnim\" URL"
-
-msgid "The handler for \"sip\" URLs"
-msgstr "Обработчик для \"sip\" URL"
-
-msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
-msgstr "Обработчик для \"xmpp\" URL"
-
-msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
-msgstr "Обработчик для \"ymsgr\" URL"
+msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
+msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"aim\" URL"
 
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
@@ -2118,6 +2065,25 @@
 "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по "
 "\"aim\" адресам."
 
+msgid "The handler for \"aim\" URLs"
+msgstr "Обработчик для \"aim\" URL"
+
+msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
+msgstr "Команда, используемая для обработки \"aim\" URL, если включено."
+
+msgid "Run the command in a terminal"
+msgstr "Выполнить команду в терминале"
+
+msgid ""
+"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
+"terminal."
+msgstr ""
+"Верно, если команда, использующаяся для обращения по ссылке такого типа, "
+"должна быть запущена в терминале."
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
+msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"gg\" URL"
+
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
 "URLs."
@@ -2125,6 +2091,15 @@
 "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по "
 "\"gg\" адресам."
 
+msgid "The handler for \"gg\" URLs"
+msgstr "Обработчик для \"gg\" URL"
+
+msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
+msgstr "Команда, используемая для обработки \"gg\" URL, если включено."
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
+msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"icq\" URL"
+
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
 "URLs."
@@ -2132,6 +2107,15 @@
 "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по "
 "\"icq\" адресам."
 
+msgid "The handler for \"icq\" URLs"
+msgstr "Обработчик для \"icq\" URL"
+
+msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
+msgstr "Команда, используемая для обработки \"icq\" URL, если включено."
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
+msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"irc\" URL"
+
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
 "URLs."
@@ -2139,6 +2123,15 @@
 "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по "
 "\"irc\" адресам."
 
+msgid "The handler for \"irc\" URLs"
+msgstr "Обработчик для \"irc\" URL"
+
+msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
+msgstr "Команда, используемая для обработки \"irc\" URL, если включено."
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
+msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"msnim\" URL"
+
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
 "URLs."
@@ -2146,6 +2139,15 @@
 "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по "
 "\"msnim\" адресам."
 
+msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
+msgstr "Обработчик для \"msnim\" URL"
+
+msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
+msgstr "Команда, используемая для обработки \"msnim\" URL, если включено."
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
+msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"sip\" URL"
+
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
 "URLs."
@@ -2153,6 +2155,15 @@
 "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по "
 "\"sip\" адресам."
 
+msgid "The handler for \"sip\" URLs"
+msgstr "Обработчик для \"sip\" URL"
+
+msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
+msgstr "Команда, используемая для обработки \"sip\" URL, если включено."
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
+msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"xmpp\" URL"
+
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
 "URLs."
@@ -2160,6 +2171,15 @@
 "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по "
 "\"xmpp\" адресам."
 
+msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
+msgstr "Обработчик для \"xmpp\" URL"
+
+msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
+msgstr "Команда, используемая для обработки \"xmpp\" URL, если включено."
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
+msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"ymsgr\" URL"
+
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
 "URLs."
@@ -2167,36 +2187,11 @@
 "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по "
 "\"ymsgr\" адресам."
 
-msgid ""
-"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
-"terminal."
-msgstr ""
-"Верно, если команда, использующаяся для обращения по ссылке такого типа, "
-"должна быть запущена в терминале."
-
-msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
-msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"aim\" URL"
-
-msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
-msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"gg\" URL"
-
-msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
-msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"icq\" URL"
-
-msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
-msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"irc\" URL"
-
-msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
-msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"msnim\" URL"
-
-msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
-msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"sip\" URL"
-
-msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
-msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"xmpp\" URL"
-
-msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
-msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"ymsgr\" URL"
+msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
+msgstr "Обработчик для \"ymsgr\" URL"
+
+msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
+msgstr "Команда, используемая для обработки \"ymsgr\" URL, если включено."
 
 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
 msgstr ""
@@ -2260,6 +2255,9 @@
 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
 msgstr "Произошла необратимая ошибка Farsight2."
 
+msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
+msgstr "Произошла необратимая ошибка Farstream."
+
 msgid "Error with your microphone"
 msgstr "Проблема с вашим микрофоном"
 
@@ -3070,12 +3068,6 @@
 "invalid."
 msgstr "Имя узла или номер порта, указанные для данного типа прокси, неверны."
 
-msgid "Token Error"
-msgstr "Ошибка маркера"
-
-msgid "Unable to fetch the token.\n"
-msgstr "Не удаётся загрузить маркер.\n"
-
 msgid "Save Buddylist..."
 msgstr "Сохранить список собеседников..."
 
@@ -3104,41 +3096,6 @@
 msgid "Load buddylist from file..."
 msgstr "Загрузить список собеседников из файла..."
 
-msgid "You must fill in all registration fields"
-msgstr "Вы должны заполнить все регистрационные поля"
-
-msgid "Passwords do not match"
-msgstr "Пароли не совпадают"
-
-msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
-msgstr ""
-"Не удаётся зарегистрировать новую учётную запись.  Произошла неизвестная "
-"ошибка."
-
-msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
-msgstr "Новая учётная запись Gadu-Gadu зарегистрирована"
-
-msgid "Registration completed successfully!"
-msgstr "Регистрация завершена успешно!"
-
-msgid "Password"
-msgstr "Пароль"
-
-msgid "Password (again)"
-msgstr "Пароль (ещё раз)"
-
-msgid "Enter captcha text"
-msgstr "Введите анти-бот текст"
-
-msgid "Captcha"
-msgstr "Анти-бот"
-
-msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
-msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись Gadu-Gadu"
-
-msgid "Please, fill in the following fields"
-msgstr "Заполните следующие поля"
-
 msgid "City"
 msgstr "Город"
 
@@ -3168,39 +3125,6 @@
 msgid "Please, enter your search criteria below"
 msgstr "Пожалуйста, введите ваш критерий поиска ниже"
 
-msgid "Fill in the fields."
-msgstr "Заполните поля."
-
-msgid "Your current password is different from the one that you specified."
-msgstr "Ваш текущий пароль отличается от того, что вы указали."
-
-msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
-msgstr "Не удаётся изменить пароль. Произошла ошибка.\n"
-
-msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
-msgstr "Изменить пароль для учётной записи Gadu-Gadu"
-
-msgid "Password was changed successfully!"
-msgstr "Пароль был успешно изменён!"
-
-msgid "Current password"
-msgstr "Текущий пароль"
-
-msgid "Password (retype)"
-msgstr "Пароль (наберите ещё раз)"
-
-msgid "Enter current token"
-msgstr "Введите текущий маркер"
-
-msgid "Current token"
-msgstr "Текущий маркер"
-
-msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
-msgstr "Введите текущий и новый пароли для UIN: "
-
-msgid "Change Gadu-Gadu Password"
-msgstr "Изменить пароль Gadu-Gadu"
-
 msgid "Show status to:"
 msgstr "Показать статус для:"
 
@@ -3272,18 +3196,6 @@
 msgid "Unable to read from socket"
 msgstr "Не удаётся прочитать из сокета"
 
-msgid "Buddy list downloaded"
-msgstr "Список собеседников загружен"
-
-msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
-msgstr "Список собеседников был загружен с сервера."
-
-msgid "Buddy list uploaded"
-msgstr "Список собеседников сохранён"
-
-msgid "Your buddy list was stored on the server."
-msgstr "Список собеседников был сохранён на сервере."
-
 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
@@ -3297,7 +3209,7 @@
 msgstr "Добавить к чату"
 
 msgid "Chat _name:"
-msgstr "_Имя чата:"
+msgstr "Назван_ие чата:"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
@@ -3312,7 +3224,7 @@
 msgstr "Ошибка чата"
 
 msgid "This chat name is already in use"
-msgstr "Это имя чата уже используется"
+msgstr "Это название чата уже используется"
 
 msgid "Not connected to the server"
 msgstr "Не подсоединён к серверу"
@@ -3320,18 +3232,6 @@
 msgid "Find buddies..."
 msgstr "Найти собеседников..."
 
-msgid "Change password..."
-msgstr "Изменить пароль..."
-
-msgid "Upload buddylist to Server"
-msgstr "Сохранить список собеседников на сервере"
-
-msgid "Download buddylist from Server"
-msgstr "Загрузить список собеседников с сервера"
-
-msgid "Delete buddylist from Server"
-msgstr "Удалить список собеседников с сервера"
-
 msgid "Save buddylist to file..."
 msgstr "Сохранить список собеседников в файл..."
 
@@ -3435,7 +3335,6 @@
 msgid "Unable to connect: %s"
 msgstr "Не удаётся соединиться с: %s"
 
-#, c-format
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "Сервер закрыл соединение"
 
@@ -3472,7 +3371,11 @@
 msgstr "Кодировки"
 
 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
-msgstr "Автоматически обнаруживать входящий UTF-8"
+msgstr "Автообнаружение входящего UTF-8"
+
+#, fuzzy
+msgid "Ident name"
+msgstr "Неверное имя"
 
 msgid "Real name"
 msgstr "Настоящее имя"
@@ -3484,6 +3387,12 @@
 msgid "Use SSL"
 msgstr "Использовать SSL"
 
+msgid "Authenticate with SASL"
+msgstr "Аутентификация через SASL"
+
+msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
+msgstr "Разрешить аутентификацию простым текстом при нешифрованном соединении"
+
 msgid "Bad mode"
 msgstr "Неверный режим"
 
@@ -3518,6 +3427,14 @@
 msgid "Nick"
 msgstr "Псевдоним"
 
+#, fuzzy
+msgid "Login name"
+msgstr "Имя входа MXit"
+
+#, fuzzy
+msgid "Host name"
+msgstr "Имя узла"
+
 msgid "Currently on"
 msgstr "Сейчас на"
 
@@ -3546,6 +3463,10 @@
 msgstr "Тема для %s: %s"
 
 #, c-format
+msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
 msgid "Unknown message '%s'"
 msgstr "Неизвестное сообщение '%s'"
 
@@ -3659,6 +3580,33 @@
 msgid "Wallops from %s"
 msgstr "Грохот от %s"
 
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
+msgstr "Не удалось инициализировать аутентификацию SASL: %s"
+
+msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
+msgstr ""
+"Аутентификация SASL не удалась: не найдено достойного механизма "
+"аутентификации."
+
+#, c-format
+msgid "SASL authentication failed: %s"
+msgstr "Аутентификация SASL не удалась: %s"
+
+msgid ""
+"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
+msgstr ""
+"Аутентификация SASL не удалась: Сервер не поддерживает SASL аутентификацию."
+
+msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
+msgstr "Аутентификация SASL не удалась: Не удалась инициализация SASL"
+
+msgid "Incorrect Password"
+msgstr "Некорректный пароль"
+
+msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
+msgstr "Аутентификация SASL не удалась: Не найдено достойных механизмов"
+
 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
 msgstr "action &lt;действие для выполнения&gt;:  Выполнить действие."
 
@@ -4104,7 +4052,7 @@
 "%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
 "continue?"
 msgstr ""
-"%s больше не сможет видеть обновления вашего состояния.  Хотите продолжить?"
+"%s больше не сможет видеть обновления вашего статуса.  Хотите продолжить?"
 
 msgid "Cancel Presence Notification"
 msgstr "Отменить уведомление о присутствии"
@@ -4321,6 +4269,9 @@
 msgid "Already Registered"
 msgstr "Уже зарегистрировано"
 
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
+
 msgid "Unregister"
 msgstr "Отменить регистрацию"
 
@@ -4455,6 +4406,9 @@
 msgid "Error changing password"
 msgstr "Ошибка изменения пароля"
 
+msgid "Password (again)"
+msgstr "Пароль (ещё раз)"
+
 msgid "Change XMPP Password"
 msgstr "Изменить пароль XMPP"
 
@@ -4599,7 +4553,7 @@
 msgstr "Выключение системы"
 
 msgid "Undefined Condition"
-msgstr "Неопределённое состояние"
+msgstr "Неопределённое условие"
 
 msgid "Unsupported Encoding"
 msgstr "Неподдерживаемая кодировка"
@@ -4681,6 +4635,10 @@
 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
 msgstr "Обмен файлами с %s не удаётся: пользователь не в сети"
 
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
+msgstr "Обмен файлами с %s не удаётся: пользователь не в сети"
+
 #, c-format
 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
 msgstr "Обмен файлами с %s не удался: нет подписки на присутствие пользователя"
@@ -4786,7 +4744,7 @@
 msgstr "Использовать SSL старого образца"
 
 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
-msgstr "Разрешить идентификацию простым текстом через нешифрованные потоки"
+msgstr "Разрешить аутентификацию открытым текстом через нешифрованные потоки"
 
 msgid "Connect port"
 msgstr "Соединяться на порт"
@@ -5878,29 +5836,29 @@
 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
 msgstr "Сообщение не отправлено - произошла неизвестная ошибка."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from "
 "%s to UTF-8 failed.)"
 msgstr ""
-"(Произошла ошибка при преобразовании этого сообщения.\t Проверьте параметр "
-"\"Кодировка\" в редакторе учётных записей)"
-
-#, fuzzy, c-format
+"%s (При получении этого сообщения произошла ошибка. Не получилось сменить "
+"кодировку из %s в UTF-8.)"
+
+#, c-format
 msgid ""
 "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
 "was not valid UTF-8.)"
 msgstr ""
-"(Произошла ошибка при получении этого сообщения. Либо у вас и %s выбраны "
-"разные кодировки, либо клиент %s содержит ошибки.)"
-
-#, fuzzy, c-format
+"%s (При получении этого сообщения произошла ошибка. Была кодировка %s, но "
+"она не была корректной UTF-8.)"
+
+#, c-format
 msgid ""
 "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but "
 "it was not valid UTF-8.)"
 msgstr ""
-"(Произошла ошибка при преобразовании этого сообщения.\t Проверьте параметр "
-"\"Кодировка\" в редакторе учётных записей)"
+"%s (При получении этого сообщения произошла ошибка. Кодировка не стояла, но "
+"она не была корректной UTF-8.)"
 
 msgid "Writing error"
 msgstr "Ошибка записи"
@@ -6055,6 +6013,11 @@
 msgid "Where I Live"
 msgstr "Где я живу"
 
+#. relationship status
+#, fuzzy
+msgid "Relationship Status"
+msgstr "Удалить статус"
+
 #. mobile number
 msgid "Mobile Number"
 msgstr "Номер мобильного"
@@ -6151,6 +6114,16 @@
 msgid "The file you are trying to send is too large!"
 msgstr "Файл, которые вы пытаетесь отправить слишком велик!"
 
+#. file read error
+#, fuzzy
+msgid "Unable to access the local file"
+msgstr "Не удаётся загрузить модуль"
+
+#. file write error
+#, fuzzy
+msgid "Unable to save the file"
+msgstr "Не удаётся открыть файл."
+
 msgid ""
 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
 msgstr ""
@@ -6258,15 +6231,11 @@
 msgstr "Загрузка меню..."
 
 msgid "Status Message"
-msgstr "Сообщения состояния"
+msgstr "Сообщения статуса"
 
 msgid "Rejection Message"
 msgstr "Сообщения отказа"
 
-#. hidden number
-msgid "Hidden Number"
-msgstr "Скрытый номер"
-
 msgid "No profile available"
 msgstr "Нет доступных профилей"
 
@@ -6291,6 +6260,37 @@
 msgid "Enable splash-screen popup"
 msgstr "Включить контекстное меню экрана-заставки"
 
+msgid "Don't want to say"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Single"
+msgstr "Jingle"
+
+msgid "In a relationship"
+msgstr ""
+
+msgid "Engaged"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Married"
+msgstr "Волнующийся"
+
+#, fuzzy
+msgid "It's complicated"
+msgstr "Пьяный"
+
+msgid "Widowed"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Separated"
+msgstr "Отдел"
+
+msgid "Divorced"
+msgstr ""
+
 msgid "Last Online"
 msgstr "Последний раз в сети"
 
@@ -6350,6 +6350,10 @@
 msgid "Message Error"
 msgstr "Сообщение об ошибке"
 
+#. could not be decrypted
+msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
+msgstr "Получено зашифрованное сообщение, которое нельзя расшифровать."
+
 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
 msgstr "Не могу осуществить перенаправление используя указанный протокол"
 
@@ -6371,7 +6375,7 @@
 msgstr "Ошибка отправки сообщения"
 
 msgid "Status Error"
-msgstr "Ошибка состояния"
+msgstr "Ошибка статуса"
 
 msgid "Mood Error"
 msgstr "Ошибка настроения"
@@ -6541,7 +6545,7 @@
 msgstr "Ошибка MySpaceIM"
 
 msgid "Invalid input condition"
-msgstr "Неверное состояние ввода"
+msgstr "Неверное входное условие"
 
 msgid "Failed to add buddy"
 msgstr "Не удалось добавить собеседника"
@@ -6599,10 +6603,10 @@
 msgstr "Включите правильную учётную запись MySpaceIM и попробуйте снова."
 
 msgid "Show display name in status text"
-msgstr "Показывать отображаемое имя в тексте состояния"
+msgstr "Показывать отображаемое имя в тексте статуса"
 
 msgid "Show headline in status text"
-msgstr "Показывать заголовочную строку в тексте состояния"
+msgstr "Показывать заголовочную строку в тексте статуса"
 
 msgid "Send emoticons"
 msgstr "Посылать эмоции"
@@ -9847,7 +9851,6 @@
 "Ваша учётная запись была заблокирована из-за слишком большого количества "
 "неверных попыток входа.  Пожалуйста, попробуйте войти на веб-сайт Yahoo!."
 
-#, c-format
 msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
 msgstr "Неизвестная ошибка 52.  Пересоединение должно исправить это."
 
@@ -10241,7 +10244,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
-msgstr "Не в состоянии разобрать ответ от HTTP прокси: %s"
+msgstr "Не удаётся разобрать ответ от HTTP прокси: %s"
 
 #, c-format
 msgid "HTTP proxy connection error %d"
@@ -10506,18 +10509,18 @@
 "Произошла ошибка при чтении вашего %s.  Файл не был загружен, а старый файл "
 "был переименован в %s~."
 
+msgid "Pidgin Internet Messenger"
+msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями Pidgin"
+
+msgid "Internet Messenger"
+msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
+
 msgid ""
 "Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
 msgstr ""
 "Переписка мгновенными сообщениями.  Поддерживает AIM, Google Talk, Jabber/"
 "XMPP, MSN, Yahoo и не только"
 
-msgid "Internet Messenger"
-msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
-
-msgid "Pidgin Internet Messenger"
-msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями Pidgin"
-
 #. Build the login options frame.
 msgid "Login Options"
 msgstr "Параметры входа"
@@ -10675,7 +10678,7 @@
 msgstr "Оформление"
 
 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
-msgstr "Внешний вид значков, имени и состояния списка собеседников"
+msgstr "Внешний вид значков, имени и статуса списка собеседников"
 
 #. Group
 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
@@ -10782,7 +10785,7 @@
 "которых упоминается ваш псевдоним"
 
 msgid "The text information for a buddy's status"
-msgstr "Текстовая информация для состояния собеседника"
+msgstr "Текстовая информация для статуса собеседника"
 
 #, c-format
 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
@@ -11569,6 +11572,13 @@
 msgid "New Event"
 msgstr "Новое событие"
 
+msgid ""
+"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
+"automatically rejoin the chat when the account reconnects."
+msgstr ""
+"Учётная запись была отсоединена и вы больше не в этом чате. Вы будете "
+"автоматически переподключены к нему, когда учётная запись подключится."
+
 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
 msgstr "clear: Очистить все окна бесед."
 
@@ -11674,7 +11684,8 @@
 msgid "win32 port"
 msgstr "порт win32"
 
-#. feel free to not translate this
+#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
+#. not translating it.
 msgid "Ka-Hing Cheung"
 msgstr "Ка-Хин Чон"
 
@@ -11838,6 +11849,9 @@
 msgid "Lao"
 msgstr "Лаосский"
 
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Литовский"
+
 msgid "Maithili"
 msgstr "Майтхили"
 
@@ -11859,6 +11873,9 @@
 msgid "Malay"
 msgstr "Малайский"
 
+msgid "Burmese"
+msgstr "Бирманский"
+
 msgid "Bokmål Norwegian"
 msgstr "Букмол"
 
@@ -11910,6 +11927,10 @@
 msgid "Serbian"
 msgstr "Сербский"
 
+#, fuzzy
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "Белорусская латиница"
+
 msgid "Sinhala"
 msgstr "Сингальский"
 
@@ -11928,9 +11949,6 @@
 msgid "Thai"
 msgstr "Тайский"
 
-msgid "Turkish"
-msgstr "Турецкий"
-
 msgid "Ukranian"
 msgstr "Украинский"
 
@@ -11940,9 +11958,6 @@
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Вьетнамский"
 
-msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
-msgstr "T.M.Thanh и команда Gnome-Vi"
-
 msgid "Simplified Chinese"
 msgstr "Упрощённый китайский"
 
@@ -11955,8 +11970,11 @@
 msgid "Amharic"
 msgstr "Амхарский"
 
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Литовский"
+msgid "Turkish"
+msgstr "Турецкий"
+
+msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
+msgstr "T.M.Thanh и команда Gnome-Vi"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -11985,7 +12003,6 @@
 "сайт</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Часто задаваемые вопросы</A><BR>\tIRC канал: "
 "#pidgin на irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
 
-#, c-format
 msgid ""
 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
@@ -12164,7 +12181,7 @@
 "Щёлкните правой кнопкой мыши для чтения других непрочитанных сообщений...\n"
 
 msgid "_Change Status"
-msgstr "_Изменить состояние"
+msgstr "_Изменить статус"
 
 msgid "Show Buddy _List"
 msgstr "Показать список _собеседников"
@@ -12576,7 +12593,7 @@
 msgstr "напечатать отладочные сообщения в stdout"
 
 msgid "force online, regardless of network status"
-msgstr "всё равно в сети, несмотря на сетевое состояние"
+msgstr "всё равно в сети, несмотря на сетевой статус"
 
 msgid "display this help and exit"
 msgstr "показать эту справку и выйти"
@@ -12691,6 +12708,10 @@
 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
 msgstr "Был выбран проводник \"Другой\", но команда не была задана."
 
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
+msgstr "Команда запуска проводника \"%s\" неверна."
+
 msgid "No message"
 msgstr "Сообщения нет"
 
@@ -12874,19 +12895,19 @@
 msgstr "Что-то неизвестное.... Пожалуйста, сообщите об этом!"
 
 msgid "(Custom)"
-msgstr "(По вкусу)"
+msgstr "(По-своему)"
 
 msgid "Penguin Pimps"
-msgstr "Нежные пингвины"
+msgstr "Пингвинята"
 
 msgid "The default Pidgin sound theme"
-msgstr "Звуковая тема Pidgin по умолчанию"
+msgstr "Звуковая тема по умолчанию"
 
 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
-msgstr "Тема списка собеседников Pidgin по умолчанию"
+msgstr "Тема списка собеседников по умолчанию"
 
 msgid "The default Pidgin status icon theme"
-msgstr "Тема значков состояния Pidgin по умолчанию"
+msgstr "Тема значков статуса по умолчанию"
 
 msgid "Theme failed to unpack."
 msgstr "Не удалось распаковать тему."
@@ -12910,16 +12931,16 @@
 "Новые темы можно установить перетаскиванием их в список тем."
 
 msgid "Buddy List Theme:"
-msgstr "Тема Списка собеседников:"
+msgstr "Тема списка контактов:"
 
 msgid "Status Icon Theme:"
-msgstr "Тема значков состояния:"
+msgstr "Тема значков статуса:"
 
 msgid "Sound Theme:"
 msgstr "Звуковая тема:"
 
 msgid "Smiley Theme:"
-msgstr "Стиль смайликов:"
+msgstr "Тема смайликов:"
 
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Горячие клавиши"
@@ -13005,7 +13026,7 @@
 msgstr "Использовать плавную прокрутку"
 
 msgid "F_lash window when IMs are received"
-msgstr "_Мерцать окном при получении мгновенных сообщений"
+msgstr "_Мерцать при получении сообщений"
 
 msgid "Resize incoming custom smileys"
 msgstr "_Изменить размер неродных смайликов"
@@ -13014,7 +13035,7 @@
 msgstr "Максимальный размер:"
 
 msgid "Minimum input area height in lines:"
-msgstr "Минимальная высота области ввода (в строках):"
+msgstr "Минимальная высота области ввода в строках:"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
@@ -13138,7 +13159,7 @@
 msgstr "Chromium (chrome)"
 
 msgid "Manual"
-msgstr "Другой"
+msgstr "Вручную"
 
 msgid "Browser Selection"
 msgstr "Выбор проводника"
@@ -13159,7 +13180,7 @@
 msgstr "_Открывать ссылку в:"
 
 msgid "Browser default"
-msgstr "По умолчанию"
+msgstr "Браузер по умолчанию"
 
 msgid "Existing window"
 msgstr "Существующее окно"
@@ -13221,23 +13242,23 @@
 
 #, c-format
 msgid "Quietest"
-msgstr "Очень тихо"
+msgstr "Едва слышно"
 
 #, c-format
 msgid "Quieter"
-msgstr "Тихо"
+msgstr "Тихо-тихо"
 
 #, c-format
 msgid "Quiet"
-msgstr "Ниже среднего"
+msgstr "Тихо"
 
 #, c-format
 msgid "Loud"
-msgstr "Выше среднего"
+msgstr "Громко"
 
 #, c-format
 msgid "Louder"
-msgstr "Громко"
+msgstr "Ещё громче"
 
 #, c-format
 msgid "Loudest"
@@ -13261,7 +13282,7 @@
 "(%s для имени файла)"
 
 msgid "M_ute sounds"
-msgstr "Отклю_чить звуки"
+msgstr "Приглу_шить"
 
 msgid "Sounds when conversation has _focus"
 msgstr "Звуки, когда окно беседы в _фокусе"
@@ -13273,7 +13294,7 @@
 msgstr "_Громкость:"
 
 msgid "Play"
-msgstr "Воспроизводить"
+msgstr "Воспроизвести"
 
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Обзор..."
@@ -13291,10 +13312,10 @@
 msgstr "_Минут до начала бездействия:"
 
 msgid "Change to this status when _idle:"
-msgstr "При _бездействии, менять состояние на такое:"
+msgstr "При _бездействии, менять статус на:"
 
 msgid "_Auto-reply:"
-msgstr "_Автоматический ответ:"
+msgstr "_Автоответ:"
 
 msgid "When both away and idle"
 msgstr "Во время отсутствия и бездействия"
@@ -13498,7 +13519,7 @@
 msgstr "Сохранённые статусы..."
 
 msgid "Status Selector"
-msgstr "Выбор состояния"
+msgstr "Выбор статуса"
 
 msgid "Google Talk"
 msgstr "Google-общение"
@@ -13665,17 +13686,17 @@
 msgid "Pidgin smileys"
 msgstr "Смайлики Pidgin"
 
-msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
-msgstr "Выбор этого выключит графические эмоции."
-
 msgid "none"
 msgstr "нет"
 
+msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
+msgstr "Выключить смайлики."
+
 msgid "Small"
 msgstr "Маленький"
 
 msgid "Smaller versions of the default smileys"
-msgstr "Уменьшенные версии смайликов по умолчанию"
+msgstr "Уменьшенные смайлики"
 
 msgid "Response Probability:"
 msgstr "Вероятность отклика:"
@@ -14546,7 +14567,7 @@
 msgstr "Какой это тип диалогового окна?"
 
 msgid "Status Icons"
-msgstr "Иконки состояния"
+msgstr "Иконки статуса"
 
 msgid "Chatroom Emblems"
 msgstr "Эмблемы комнаты чата"
@@ -14626,7 +14647,6 @@
 msgid "Timestamp Format Options"
 msgstr "Параметры формата времени"
 
-#, c-format
 msgid "_Force timestamp format:"
 msgstr "_Принудительно использовать формат времени:"
 
@@ -14827,6 +14847,63 @@
 "Реализует особенности, специфичные для Pidgin в Windows, такие как "
 "прирепление списка собеседников."
 
+#. Alerts
+#, fuzzy
+msgid "Chatroom alerts"
+msgstr "Эмблемы комнаты чата"
+
+#, fuzzy
+msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
+msgstr "\t_Только тогда, когда кто-то произносит ваше имя пользователя"
+
+#. Launcher integration
+#, fuzzy
+msgid "Launcher Icon"
+msgstr "Сохранить значок"
+
+msgid "_Disable launcher integration"
+msgstr ""
+
+msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Show number of unread _conversations on launcher icon"
+msgstr "Количество бесед в окне"
+
+#. Messaging menu integration
+#, fuzzy
+msgid "Messaging Menu"
+msgstr "Сообщение отправлено"
+
+msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
+msgstr ""
+
+msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
+msgstr ""
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#, fuzzy
+msgid "Unity Integration"
+msgstr "Интеграция с Evolution"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#, fuzzy
+msgid "Provides integration with Unity."
+msgstr "Предоставляет интеграцию с Evolution."
+
+#. *  description
+#, fuzzy
+msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
+msgstr "Предоставляет интеграцию с Evolution."
+
 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
 msgstr "<font color='#777777'>Вышел из сети.</font>"
 
@@ -14855,6 +14932,18 @@
 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
 msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серверов или клиентов."
 
+msgid "The installer is already running."
+msgstr "Установщик уже запущен."
+
+msgid ""
+"An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
+"again."
+msgstr "Pidgin уже запущен.  Пожалуйста, закройте Pidgin и попробуйте снова."
+
+#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
+msgid "Next >"
+msgstr "Далее >"
+
 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."  DO NOT translate the CLICK in $_CLICK.  It will break the installer.
 msgid ""
 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
@@ -14863,53 +14952,80 @@
 "$(^Name) выпущен под лицензией GPL. Лицензия приведена здесь сугубо для "
 "ознакомительных целей. $_CLICK"
 
-#. Installer Subsection Detailed Description
-msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
-msgstr "Мультиплатформенный графический инструментарий, используемый Pidgin."
-
-msgid ""
-"An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
-"again."
-msgstr "Pidgin уже запущен.  Пожалуйста, закройте Pidgin и попробуйте снова."
+#. Installer Subsection Text
+msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
+msgstr "Pidgin - Клиент для мгновенного обмена сообщениями (обязательно)"
+
+#. Installer Subsection Text
+msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
+msgstr "Среда GTK+ (необходима, если отсутствует)"
+
+#. Installer Subsection Text
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Ярлыки"
+
+#. Installer Subsection Text
+msgid "Desktop"
+msgstr "Рабочий стол"
+
+#. Installer Subsection Text
+msgid "Start Menu"
+msgstr "Меню кнопки ''Пуск''"
+
+#. Installer Subsection Text
+msgid "Localizations"
+msgstr "Локализации"
 
 #. Installer Subsection Detailed Description
 msgid "Core Pidgin files and dlls"
 msgstr "Основные файлы Pidgin и библиотеки"
 
 #. Installer Subsection Detailed Description
+msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
+msgstr "Ярлыки для запуска Pidgin"
+
+#. Installer Subsection Detailed Description
+msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
+msgstr "Создать ярлык на Pidgin на рабочем столе"
+
+#. Installer Subsection Detailed Description
 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
 msgstr "Создать ярлык на Pidgin в меню кнопки ''Пуск''"
 
 #. Installer Subsection Detailed Description
-msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
-msgstr "Создать ярлык на Pidgin на рабочем столе"
+msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
+msgstr "Мультиплатформенный графический инструментарий, используемый Pidgin."
 
 #. Installer Subsection Text
 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
 msgstr "Отладочные символы (для отчётов об ошибках)"
 
+#. Text displayed on Installer Finish Page
+msgid "Visit the Pidgin Web Page"
+msgstr "Посетите веб-страницу Pidgin"
+
+msgid ""
+"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
+"version will be installed without removing the currently installed version."
+msgstr ""
+"Не удается удалить текущую установленную версию Pidgin. Новая версия будет "
+"установлена без удаления текущей."
+
+msgid ""
+"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
+"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
+"Runtime?"
+msgstr ""
+"Pidgin требует совместимой среды GTK+ (которая, по-видимому, не установлена)."
+"$\\rВы уверены, что хотите пропустить установку среды GTK+?"
+
 #. Installer Subsection Text
-msgid "Desktop"
-msgstr "Рабочий стол"
-
-#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
-msgid ""
-"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
-"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
-"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
-msgstr ""
-"Ошибка при загрузке среды GTK+ ($R2).$\\rОно нужно, чтобы Pidgin работал; "
-"если снова не будет получаться, попробуйте использовать 'Автономный "
-"установщик', доступный по ссылке http://pidgin.im/download/windows/ ."
-
-#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
-msgid ""
-"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
-"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
-msgstr ""
-"Ошибка при установке отладочных символов ($R2).$\\rЕсли снова не "
-"будетполучаться, попробуйте использовать 'Автономный установщик', доступный "
-"по ссылке http://pidgin.im/download/windows/ ."
+msgid "URI Handlers"
+msgstr "Обработчики URI"
+
+#. Installer Subsection Text
+msgid "Spellchecking Support"
+msgstr "Поддержка проверки орфографии"
 
 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
 #, no-c-format
@@ -14922,54 +15038,30 @@
 "получаться, инструкции по ручной установке здесь: http://developer.pidgin.im/"
 "wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
 
-#. Installer Subsection Text
-msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
-msgstr "Среда GTK+ (необходима, если отсутствует)"
-
-#. Installer Subsection Text
-msgid "Localizations"
-msgstr "Локализации"
-
-#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
-msgid "Next >"
-msgstr "Далее >"
-
-#. Installer Subsection Text
-msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
-msgstr "Pidgin - Клиент для мгновенного обмена сообщениями (обязательно)"
-
-msgid ""
-"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
-"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
-"Runtime?"
-msgstr ""
-"Pidgin требует совместимой среды GTK+ (которая, по-видимому, не установлена)."
-"$\\rВы уверены, что хотите пропустить установку среды GTK+?"
-
-#. Installer Subsection Text
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Ярлыки"
-
-#. Installer Subsection Detailed Description
-msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
-msgstr "Ярлыки для запуска Pidgin"
-
-#. Installer Subsection Text
-msgid "Spellchecking Support"
-msgstr "Поддержка проверки орфографии"
-
-#. Installer Subsection Text
-msgid "Start Menu"
-msgstr "Меню кнопки ''Пуск''"
-
 #. Installer Subsection Detailed Description
 msgid ""
 "Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
 msgstr ""
 "Поддержка проверки орфографии.  (Для установки требуется Интернет-соединение)"
 
-msgid "The installer is already running."
-msgstr "Установщик уже запущен."
+#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
+msgid ""
+"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
+"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
+msgstr ""
+"Ошибка при установке отладочных символов ($R2).$\\rЕсли снова не "
+"будетполучаться, попробуйте использовать 'Автономный установщик', доступный "
+"по ссылке http://pidgin.im/download/windows/ ."
+
+#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
+msgid ""
+"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
+"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
+"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
+msgstr ""
+"Ошибка при загрузке среды GTK+ ($R2).$\\rОно нужно, чтобы Pidgin работал; "
+"если снова не будет получаться, попробуйте использовать 'Автономный "
+"установщик', доступный по ссылке http://pidgin.im/download/windows/ ."
 
 msgid ""
 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
@@ -14978,24 +15070,104 @@
 "Программа удаления не может найти данные Pidgin в реестре.$\\rПохоже, это "
 "приложение установил другой пользователь."
 
-#. Installer Subsection Text
-msgid "URI Handlers"
-msgstr "Обработчики URI"
-
-msgid ""
-"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
-"version will be installed without removing the currently installed version."
-msgstr ""
-"Не удается удалить текущую установленную версию Pidgin. Новая версия будет "
-"установлена без удаления текущей."
-
-#. Text displayed on Installer Finish Page
-msgid "Visit the Pidgin Web Page"
-msgstr "Посетите веб-страницу Pidgin"
-
 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
 msgstr "У Вас нет прав на удаление этого приложения."
 
+#~ msgid "Token Error"
+#~ msgstr "Ошибка маркера"
+
+#~ msgid "Unable to fetch the token.\n"
+#~ msgstr "Не удаётся загрузить маркер.\n"
+
+#~ msgid "You must fill in all registration fields"
+#~ msgstr "Вы должны заполнить все регистрационные поля"
+
+#~ msgid "Passwords do not match"
+#~ msgstr "Пароли не совпадают"
+
+#~ msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не удаётся зарегистрировать новую учётную запись.  Произошла неизвестная "
+#~ "ошибка."
+
+#~ msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
+#~ msgstr "Новая учётная запись Gadu-Gadu зарегистрирована"
+
+#~ msgid "Registration completed successfully!"
+#~ msgstr "Регистрация завершена успешно!"
+
+#~ msgid "Enter captcha text"
+#~ msgstr "Введите анти-бот текст"
+
+#~ msgid "Captcha"
+#~ msgstr "Анти-бот"
+
+#~ msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
+#~ msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись Gadu-Gadu"
+
+#~ msgid "Please, fill in the following fields"
+#~ msgstr "Заполните следующие поля"
+
+#~ msgid "Fill in the fields."
+#~ msgstr "Заполните поля."
+
+#~ msgid "Your current password is different from the one that you specified."
+#~ msgstr "Ваш текущий пароль отличается от того, что вы указали."
+
+#~ msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
+#~ msgstr "Не удаётся изменить пароль. Произошла ошибка.\n"
+
+#~ msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
+#~ msgstr "Изменить пароль для учётной записи Gadu-Gadu"
+
+#~ msgid "Password was changed successfully!"
+#~ msgstr "Пароль был успешно изменён!"
+
+#~ msgid "Current password"
+#~ msgstr "Текущий пароль"
+
+#~ msgid "Password (retype)"
+#~ msgstr "Пароль (наберите ещё раз)"
+
+#~ msgid "Enter current token"
+#~ msgstr "Введите текущий маркер"
+
+#~ msgid "Current token"
+#~ msgstr "Текущий маркер"
+
+#~ msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
+#~ msgstr "Введите текущий и новый пароли для UIN: "
+
+#~ msgid "Change Gadu-Gadu Password"
+#~ msgstr "Изменить пароль Gadu-Gadu"
+
+#~ msgid "Buddy list downloaded"
+#~ msgstr "Список собеседников загружен"
+
+#~ msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
+#~ msgstr "Список собеседников был загружен с сервера."
+
+#~ msgid "Buddy list uploaded"
+#~ msgstr "Список собеседников сохранён"
+
+#~ msgid "Your buddy list was stored on the server."
+#~ msgstr "Список собеседников был сохранён на сервере."
+
+#~ msgid "Change password..."
+#~ msgstr "Изменить пароль..."
+
+#~ msgid "Upload buddylist to Server"
+#~ msgstr "Сохранить список собеседников на сервере"
+
+#~ msgid "Download buddylist from Server"
+#~ msgstr "Загрузить список собеседников с сервера"
+
+#~ msgid "Delete buddylist from Server"
+#~ msgstr "Удалить список собеседников с сервера"
+
+#~ msgid "Hidden Number"
+#~ msgstr "Скрытый номер"
+
 #~ msgid "New password should be at most 15 characters long."
 #~ msgstr "Новый пароль не может быть длиннее 15 символов."
 
@@ -15008,9 +15180,6 @@
 #~ msgid "Show links from strangers"
 #~ msgstr "Показывать ссылки от незнакомцев"
 
-#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
-#~ msgstr "Получено зашифрованное сообщение, которое нельзя расшифровать."
-
 #~ msgid "DN"
 #~ msgstr "DN"
 
@@ -15452,9 +15621,6 @@
 #~ msgid "Ver"
 #~ msgstr "Вер"
 
-#~ msgid "Invalid name"
-#~ msgstr "Неверное имя"
-
 #~ msgid "Select icon..."
 #~ msgstr "Выбрать иконку..."
 
@@ -15760,9 +15926,6 @@
 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
 #~ msgstr "Введённый вами псевдоним некорректен."
 
-#~ msgid "MXit Login Name"
-#~ msgstr "Имя входа MXit"
-
 #~ msgid "Nick Name"
 #~ msgstr "Псевдоним"
 
@@ -16062,7 +16225,7 @@
 #~ "  -c, --config=ДИР    использовать директорию ДИР для файлов "
 #~ "конфигурации\n"
 #~ "  -d, --debug         выдавать отладочную информацию в stdout\n"
-#~ "  -f, --force-online  работать онлайн, несмотря на состояние сети\n"
+#~ "  -f, --force-online  работать онлайн, несмотря на статус сети\n"
 #~ "  -h, --help          показать эту справку и выйти\n"
 #~ "  -m, --multiple      не ограничиваться одним экземпляром программы\n"
 #~ "  -n, --nologin       не входить автоматически\n"
@@ -16098,7 +16261,7 @@
 #~ "  -c, --config=ДИР    использовать директорию ДИР для файлов "
 #~ "конфигурации\n"
 #~ "  -d, --debug         выводить отладочную информацию в стандартный вывод\n"
-#~ "  -f, --force-online  работать он-лайн, несмотря на состояние сети\n"
+#~ "  -f, --force-online  работать он-лайн, несмотря на статус сети\n"
 #~ "  -h, --help          показать эту справку и выйти\n"
 #~ "  -m, --multiple      не ограничиваться запуском только одного экземпляра "
 #~ "программы\n"
@@ -16233,9 +16396,6 @@
 #~ msgid "Reachability Address"
 #~ msgstr "Доступность адреса"
 
-#~ msgid "Jingle"
-#~ msgstr "Jingle"
-
 #~ msgid "Jingle Audio"
 #~ msgstr "Звук Jingle"
 
@@ -16368,9 +16528,6 @@
 #~ msgid "Could not resolve hostname"
 #~ msgstr "Не удалось разрешить имя узла"
 
-#~ msgid "Incorrect Password"
-#~ msgstr "Некорректный пароль"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Could not establish a connection with %s:\n"
 #~ "%s"

mercurial