po/ro.po

branch
release-2.x.y
changeset 41988
010d58407f0e
parent 41342
69256936f91a
child 41991
2fc862e230a7
equal deleted inserted replaced
41987:caee9b43f07a 41988:010d58407f0e
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. 1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # 4 #
5 # Translators: 5 # Translators:
6 # 3d5ab56b1b83fefceeab671c39a98a6d_999ae54, 2022
6 # Mișu Moldovan <dumol@gnome.org>, 2011 7 # Mișu Moldovan <dumol@gnome.org>, 2011
7 # drazvan, 2016-2017 8 # drazvan, 2016-2017
8 # Simona Iacob <s@zp1.net>, 2021 9 # Richard Laager <rlaager@wiktel.com>, 2022
10 # Simona Iacob <s@zp1.net>, 2021-2022
9 msgid "" 11 msgid ""
10 msgstr "" 12 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 13 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2022-04-28 04:34-0500\n" 15 "POT-Creation-Date: 2022-12-31 20:43-0600\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-02-20 18:15+0000\n" 16 "PO-Revision-Date: 2012-02-20 18:15+0000\n"
15 "Last-Translator: Simona Iacob <s@zp1.net>, 2021\n" 17 "Last-Translator: Simona Iacob <s@zp1.net>, 2021-2022\n"
16 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" 18 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
17 "ro/)\n" 19 "ro/)\n"
18 "Language: ro\n" 20 "Language: ro\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n" 21 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
84 msgstr "" 86 msgstr ""
85 "Cât timp aveți acest cont conectat la server, nu vă puteți schimba numele de " 87 "Cât timp aveți acest cont conectat la server, nu vă puteți schimba numele de "
86 "utilizator." 88 "utilizator."
87 89
88 msgid "New mail notifications" 90 msgid "New mail notifications"
89 msgstr "Notificare la mail nou" 91 msgstr "Notificare pentru mesaje noi"
90 92
91 msgid "Remember password" 93 msgid "Remember password"
92 msgstr "Salvează parola" 94 msgstr "Salvează parola"
93 95
94 msgid "There are no protocol plugins installed." 96 msgid "There are no protocol plugins installed."
2288 msgstr "Nu s-a putut crea conducta media" 2290 msgstr "Nu s-a putut crea conducta media"
2289 2291
2290 #. "aasink", "AALib", Didn't work for me 2292 #. "aasink", "AALib", Didn't work for me
2291 #. "aasink", "AALib", Didn't work for me 2293 #. "aasink", "AALib", Didn't work for me
2292 msgid "DirectDraw" 2294 msgid "DirectDraw"
2293 msgstr "" 2295 msgstr "DirectDraw"
2294 2296
2295 msgid "OpenGL" 2297 msgid "OpenGL"
2296 msgstr "" 2298 msgstr "OpenGL"
2297 2299
2298 msgid "X Window System" 2300 msgid "X Window System"
2299 msgstr "" 2301 msgstr "X Window Sistem"
2300 2302
2301 msgid "X Window System (Xv)" 2303 msgid "X Window System (Xv)"
2302 msgstr "" 2304 msgstr "X Window Sistem (Xv)"
2303 2305
2304 #. Translators: This is a noun that refers to one 2306 #. Translators: This is a noun that refers to one
2305 #. * possible audio input device. The device can help the 2307 #. * possible audio input device. The device can help the
2306 #. * user to check if her speakers or headphones have been 2308 #. * user to check if her speakers or headphones have been
2307 #. * set up correctly for voice calling. 2309 #. * set up correctly for voice calling.
2867 2869
2868 msgid "" 2870 msgid ""
2869 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " 2871 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2870 "This works for XMPP and Sametime" 2872 "This works for XMPP and Sametime"
2871 msgstr "" 2873 msgstr ""
2874 "Determină apariția ferestrelor de conversație atunci când alți utilizatori "
2875 "încep să vă trimită mesaje. Funcționează pentru XMPP și Sametime."
2872 2876
2873 msgid "You feel a disturbance in the force..." 2877 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2874 msgstr "Vine, vine, calcă totul în picioare..." 2878 msgstr "Vine, vine, calcă totul în picioare..."
2875 2879
2876 msgid "Only enable for users on the buddy list" 2880 msgid "Only enable for users on the buddy list"
3460 msgstr "Utilizare SSL" 3464 msgstr "Utilizare SSL"
3461 3465
3462 msgid "Authenticate with SASL" 3466 msgid "Authenticate with SASL"
3463 msgstr "Autentificare cu SASL" 3467 msgstr "Autentificare cu SASL"
3464 3468
3465 #, fuzzy
3466 msgid "SASL login name" 3469 msgid "SASL login name"
3467 msgstr "Nume login" 3470 msgstr "nume de utilizator SASL"
3468 3471
3469 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" 3472 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
3470 msgstr "Permiteți autentificarea SASL în text simplu prin conexiune necriptată" 3473 msgstr "Permiteți autentificarea SASL în text simplu prin conexiune necriptată"
3471 3474
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Seconds between sending messages" 3475 msgid "Seconds between sending messages"
3474 msgstr "Nu se poate trimite mesajul." 3476 msgstr "secunde între trimiterea mesajelor"
3475 3477
3476 msgid "Maximum messages to send at once" 3478 msgid "Maximum messages to send at once"
3477 msgstr "" 3479 msgstr "numărul maxim de mesaje trimise deodată"
3478 3480
3479 msgid "Bad mode" 3481 msgid "Bad mode"
3480 msgstr "Mod greșit" 3482 msgstr "Mod greșit"
3481 3483
3482 #, c-format 3484 #, c-format
7376 "the old file has been renamed to %s~." 7378 "the old file has been renamed to %s~."
7377 msgstr "" 7379 msgstr ""
7378 "A apărut o eroare la citirea %s. Fișierul nu a fost încărcat și vechiul " 7380 "A apărut o eroare la citirea %s. Fișierul nu a fost încărcat și vechiul "
7379 "fișier a fost redenumit în „%s~”." 7381 "fișier a fost redenumit în „%s~”."
7380 7382
7383 #. Translators may want to transliterate the name.
7384 #. It is not to be translated.
7385 msgid "Pidgin"
7386 msgstr "Pidgin"
7387
7381 msgid "Instant Messaging Client" 7388 msgid "Instant Messaging Client"
7382 msgstr "Client mesagerie instantă" 7389 msgstr "Client mesagerie instantă"
7383 7390
7384 msgid "" 7391 msgid ""
7385 "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " 7392 "Pidgin is a chat program which lets you log into accounts on multiple chat "
7386 "networks simultaneously." 7393 "networks simultaneously."
7387 msgstr "" 7394 msgstr ""
7388 "Pidgin este un program de chat care vă permite să vă conectați simultan la " 7395 "Pidgin este un program de chat care vă permite să vă conectați simultan la "
7389 "conturi din mai multe rețele de chat." 7396 "conturi din mai multe rețele de chat."
7390 7397
7391 msgid "" 7398 msgid ""
7392 "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " 7399 "This means that you can be chatting with friends on XMPP and sitting in an "
7393 "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." 7400 "IRC channel at the same time."
7394 msgstr "" 7401 msgstr ""
7395 "Acest lucru înseamnă că puteți discuta cu prietenii pe AIM, vorbi cu un " 7402 "Acest lucru înseamnă că puteți să discutați cu prietenii pe XMPP și să stați "
7396 "prieten pe Google Talk și sta într-o cameră de chat IRC, toate în același " 7403 "pe un canal IRC în același timp."
7397 "timp." 7404
7398 7405 msgid "Buddy list showing friends on different networks"
7399 msgid "The buddy list showing friends on different networks." 7406 msgstr "Lista de prieteni care arată prietenii din diferite rețele"
7400 msgstr "Lista de prieteni care arată prietenii din diferite rețele." 7407
7408 msgid "Internet Messenger"
7409 msgstr "Mesagerie instant"
7401 7410
7402 msgid "Pidgin Internet Messenger" 7411 msgid "Pidgin Internet Messenger"
7403 msgstr "Mesagerul Pidgin" 7412 msgstr "Mesagerul Pidgin"
7404 7413
7405 msgid "Internet Messenger" 7414 msgid "Chat over IM. Supports XMPP, IRC, and more"
7406 msgstr "Mesagerie instant" 7415 msgstr "Discutați prin IM. Suportă XMPP, IRC și multe altele"
7407 7416
7408 msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" 7417 #. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
7409 msgstr "" 7418 msgid ""
7410 "Discutați prin IM. Suportă AIM, Google Talk, Jabber/XMPP și multe altele." 7419 "chat;talk;im;message;bonjour;gadu-gadu;irc;groupwise;jabber;sametime;silc;"
7420 "simple;xmpp;zephyr"
7421 msgstr ""
7422 "chat;talk;im;message;bonjour;gadu-gadu;irc;groupwise;jabber;sametime;silc;"
7423 "simple;xmpp;zephyr"
7411 7424
7412 #. Build the login options frame. 7425 #. Build the login options frame.
7413 msgid "Login Options" 7426 msgid "Login Options"
7414 msgstr "Opțiuni de autentificare" 7427 msgstr "Opțiuni de autentificare"
7415 7428
7912 7925
7913 msgid "/Help/Online _Help" 7926 msgid "/Help/Online _Help"
7914 msgstr "/Ajutor/Ajutor _online" 7927 msgstr "/Ajutor/Ajutor _online"
7915 7928
7916 msgid "/Help/D_onate" 7929 msgid "/Help/D_onate"
7917 msgstr "" 7930 msgstr "/Ajutor/D_onați"
7918 7931
7919 msgid "/Help/_Build Information" 7932 msgid "/Help/_Build Information"
7920 msgstr "/Ajutor/Informații de _versiune" 7933 msgstr "/Ajutor/Informații de _versiune"
7921 7934
7922 msgid "/Help/_Debug Window" 7935 msgid "/Help/_Debug Window"
8933 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A " 8946 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A "
8934 "HREF=\"%s\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</" 8947 "HREF=\"%s\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</"
8935 "A><BR>\tIRC Channel: #pidgin on irc.libera.chat<BR>\tXMPP MUC: " 8948 "A><BR>\tIRC Channel: #pidgin on irc.libera.chat<BR>\tXMPP MUC: "
8936 "devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" 8949 "devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
8937 msgstr "" 8950 msgstr ""
8938 8951 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Resurse utile</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Site web</"
8939 msgid "" 8952 "A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Întrebări frecvente</A><BR>\tCanal IRC : #pidgin on "
8940 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " 8953 "irc.libera.chat<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
8941 "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This " 8954
8942 "is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"https://lists.pidgin.im/" 8955 msgid ""
8943 "pipermail/support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party " 8956 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available via "
8944 "protocols or plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. " 8957 "<a href=\"https://discourse.imfreedom.org/c/support/\">Discourse</a>. This "
8945 "You are welcome to post in another language, but the responses may be less " 8958 "is a <b>public</b> forum and an account is required to post new messages!<br/"
8946 "helpful.<br/>" 8959 ">This forum's primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in "
8947 msgstr "" 8960 "another language, but the responses may be less helpful.<br/>"
8961 msgstr ""
8962 "<font size=\"4\"><b>Ajutorul din partea altor utilizatori Pidgin</b></"
8963 "font>este disponibil prin intermediul <a href=\"https://discourse.imfreedom."
8964 "org/c/support/\">Discourse</a>. Acesta este un <b>forum public</b> forum și "
8965 "este necesar un cont pentru a posta mesaje noi!<br/>Limba principală a "
8966 "acestui forum este<b>Engleza</b>.Sunteți binevenit să postați în altă limbă, "
8967 "dar răspunsurile pot fi mai puțin utile.<br/>"
8948 8968
8949 #, c-format 8969 #, c-format
8950 msgid "About %s" 8970 msgid "About %s"
8951 msgstr "Despre %s" 8971 msgstr "Despre %s"
8952 8972
10690 msgstr "Sigur doriți să curățați?" 10710 msgstr "Sigur doriți să curățați?"
10691 10711
10692 msgid "Select color" 10712 msgid "Select color"
10693 msgstr "Selectare culoare" 10713 msgstr "Selectare culoare"
10694 10714
10695 #. Translators may want to transliterate the name.
10696 #. It is not to be translated.
10697 msgid "Pidgin"
10698 msgstr "Pidgin"
10699
10700 msgid "_Alias" 10715 msgid "_Alias"
10701 msgstr "_Alias" 10716 msgstr "_Alias"
10702 10717
10703 msgid "Close _tabs" 10718 msgid "Close _tabs"
10704 msgstr "Închide _taburile" 10719 msgstr "Închide _taburile"
11845 #. * description 11860 #. * description
11846 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." 11861 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
11847 msgstr "Oferă integrare cu meniul de mesagerie și lansatorul Unity." 11862 msgstr "Oferă integrare cu meniul de mesagerie și lansatorul Unity."
11848 11863
11849 msgid "ALSA" 11864 msgid "ALSA"
11850 msgstr "" 11865 msgstr "ALSA"
11851 11866
11852 #. "esdmon", "ESD", ? 11867 #. "esdmon", "ESD", ?
11853 msgid "OSS" 11868 msgid "OSS"
11854 msgstr "" 11869 msgstr "OSS"
11855 11870
11856 msgid "PulseAudio" 11871 msgid "PulseAudio"
11857 msgstr "" 11872 msgstr "PulseAudio"
11858 11873
11859 msgid "sndio" 11874 msgid "sndio"
11860 msgstr "" 11875 msgstr "sndio"
11861 11876
11862 msgid "aRts" 11877 msgid "aRts"
11863 msgstr "" 11878 msgstr "aRts"
11864 11879
11865 msgid "ESD" 11880 msgid "ESD"
11866 msgstr "" 11881 msgstr "ESD"
11867 11882
11868 msgid "Test Input" 11883 msgid "Test Input"
11869 msgstr "" 11884 msgstr "Test de intrare"
11870 11885
11871 msgid "KS Video" 11886 msgid "KS Video"
11872 msgstr "" 11887 msgstr "KS Video"
11873 11888
11874 msgid "Quickcam" 11889 msgid "Quickcam"
11875 msgstr "" 11890 msgstr "Camera video Quickcam"
11876 11891
11877 msgid "Video4Linux" 11892 msgid "Video4Linux"
11878 msgstr "" 11893 msgstr "Video4Linux"
11879 11894
11880 msgid "Video4Linux2" 11895 msgid "Video4Linux2"
11881 msgstr "" 11896 msgstr "Video4Linux2"
11882 11897
11883 msgid "Video4Linux MJPEG" 11898 msgid "Video4Linux MJPEG"
11884 msgstr "" 11899 msgstr "Video4Linux MJPEG"
11885 11900
11886 msgid "_Plugin" 11901 msgid "_Plugin"
11887 msgstr "_Modul" 11902 msgstr "_Modul"
11888 11903
11889 msgid "P_lugin" 11904 msgid "P_lugin"
12004 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. 12019 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
12005 msgid "" 12020 msgid ""
12006 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " 12021 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
12007 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" 12022 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
12008 msgstr "" 12023 msgstr ""
12009 "$(^Name) are licenţă GPL (GNU Public License). Licenţa este inclusă aici " 12024 "$(^Name) are licenţă GPL (GNU General Public License). Licenţa este inclusă "
12010 "doar pentru scopuri informative. $_CLICK" 12025 "aici doar pentru scopuri informative. $_CLICK"
12011 12026
12012 #. Installer Subsection Text 12027 #. Installer Subsection Text
12013 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" 12028 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
12014 msgstr "Clientul de mesagerie instant Pidgin (obligatoriu)" 12029 msgstr "Clientul de mesagerie instant Pidgin (obligatoriu)"
12015 12030
12070 12085
12071 msgid "" 12086 msgid ""
12072 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " 12087 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
12073 "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" 12088 "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
12074 msgstr "" 12089 msgstr ""
12090 "Pidgin necesită un Runtime GTK+ compatibil (care nu pare să fie instalat).$"
12091 "\\rSunteți sigur că doriți să săriți peste instalarea Runtime-ului GTK+?"
12075 12092
12076 #. Installer Subsection Text 12093 #. Installer Subsection Text
12077 msgid "URI Handlers" 12094 msgid "URI Handlers"
12078 msgstr "Comenzi asociate resurselor URI" 12095 msgstr "Comenzi asociate resurselor URI"
12079 12096

mercurial