| 1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| 2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
| 3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
| 4 # |
4 # |
| 5 # Translators: |
5 # Translators: |
| |
6 # 3d5ab56b1b83fefceeab671c39a98a6d_999ae54, 2022 |
| 6 # Mișu Moldovan <dumol@gnome.org>, 2011 |
7 # Mișu Moldovan <dumol@gnome.org>, 2011 |
| 7 # drazvan, 2016-2017 |
8 # drazvan, 2016-2017 |
| 8 # Simona Iacob <s@zp1.net>, 2021 |
9 # Richard Laager <rlaager@wiktel.com>, 2022 |
| |
10 # Simona Iacob <s@zp1.net>, 2021-2022 |
| 9 msgid "" |
11 msgid "" |
| 10 msgstr "" |
12 msgstr "" |
| 11 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
13 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
| 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 13 "POT-Creation-Date: 2022-04-28 04:34-0500\n" |
15 "POT-Creation-Date: 2022-12-31 20:43-0600\n" |
| 14 "PO-Revision-Date: 2012-02-20 18:15+0000\n" |
16 "PO-Revision-Date: 2012-02-20 18:15+0000\n" |
| 15 "Last-Translator: Simona Iacob <s@zp1.net>, 2021\n" |
17 "Last-Translator: Simona Iacob <s@zp1.net>, 2021-2022\n" |
| 16 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" |
18 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" |
| 17 "ro/)\n" |
19 "ro/)\n" |
| 18 "Language: ro\n" |
20 "Language: ro\n" |
| 19 "MIME-Version: 1.0\n" |
21 "MIME-Version: 1.0\n" |
| 20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 84 msgstr "" |
86 msgstr "" |
| 85 "Cât timp aveți acest cont conectat la server, nu vă puteți schimba numele de " |
87 "Cât timp aveți acest cont conectat la server, nu vă puteți schimba numele de " |
| 86 "utilizator." |
88 "utilizator." |
| 87 |
89 |
| 88 msgid "New mail notifications" |
90 msgid "New mail notifications" |
| 89 msgstr "Notificare la mail nou" |
91 msgstr "Notificare pentru mesaje noi" |
| 90 |
92 |
| 91 msgid "Remember password" |
93 msgid "Remember password" |
| 92 msgstr "Salvează parola" |
94 msgstr "Salvează parola" |
| 93 |
95 |
| 94 msgid "There are no protocol plugins installed." |
96 msgid "There are no protocol plugins installed." |
| 2288 msgstr "Nu s-a putut crea conducta media" |
2290 msgstr "Nu s-a putut crea conducta media" |
| 2289 |
2291 |
| 2290 #. "aasink", "AALib", Didn't work for me |
2292 #. "aasink", "AALib", Didn't work for me |
| 2291 #. "aasink", "AALib", Didn't work for me |
2293 #. "aasink", "AALib", Didn't work for me |
| 2292 msgid "DirectDraw" |
2294 msgid "DirectDraw" |
| 2293 msgstr "" |
2295 msgstr "DirectDraw" |
| 2294 |
2296 |
| 2295 msgid "OpenGL" |
2297 msgid "OpenGL" |
| 2296 msgstr "" |
2298 msgstr "OpenGL" |
| 2297 |
2299 |
| 2298 msgid "X Window System" |
2300 msgid "X Window System" |
| 2299 msgstr "" |
2301 msgstr "X Window Sistem" |
| 2300 |
2302 |
| 2301 msgid "X Window System (Xv)" |
2303 msgid "X Window System (Xv)" |
| 2302 msgstr "" |
2304 msgstr "X Window Sistem (Xv)" |
| 2303 |
2305 |
| 2304 #. Translators: This is a noun that refers to one |
2306 #. Translators: This is a noun that refers to one |
| 2305 #. * possible audio input device. The device can help the |
2307 #. * possible audio input device. The device can help the |
| 2306 #. * user to check if her speakers or headphones have been |
2308 #. * user to check if her speakers or headphones have been |
| 2307 #. * set up correctly for voice calling. |
2309 #. * set up correctly for voice calling. |
| 2867 |
2869 |
| 2868 msgid "" |
2870 msgid "" |
| 2869 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " |
2871 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " |
| 2870 "This works for XMPP and Sametime" |
2872 "This works for XMPP and Sametime" |
| 2871 msgstr "" |
2873 msgstr "" |
| |
2874 "Determină apariția ferestrelor de conversație atunci când alți utilizatori " |
| |
2875 "încep să vă trimită mesaje. Funcționează pentru XMPP și Sametime." |
| 2872 |
2876 |
| 2873 msgid "You feel a disturbance in the force..." |
2877 msgid "You feel a disturbance in the force..." |
| 2874 msgstr "Vine, vine, calcă totul în picioare..." |
2878 msgstr "Vine, vine, calcă totul în picioare..." |
| 2875 |
2879 |
| 2876 msgid "Only enable for users on the buddy list" |
2880 msgid "Only enable for users on the buddy list" |
| 3460 msgstr "Utilizare SSL" |
3464 msgstr "Utilizare SSL" |
| 3461 |
3465 |
| 3462 msgid "Authenticate with SASL" |
3466 msgid "Authenticate with SASL" |
| 3463 msgstr "Autentificare cu SASL" |
3467 msgstr "Autentificare cu SASL" |
| 3464 |
3468 |
| 3465 #, fuzzy |
|
| 3466 msgid "SASL login name" |
3469 msgid "SASL login name" |
| 3467 msgstr "Nume login" |
3470 msgstr "nume de utilizator SASL" |
| 3468 |
3471 |
| 3469 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" |
3472 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" |
| 3470 msgstr "Permiteți autentificarea SASL în text simplu prin conexiune necriptată" |
3473 msgstr "Permiteți autentificarea SASL în text simplu prin conexiune necriptată" |
| 3471 |
3474 |
| 3472 #, fuzzy |
|
| 3473 msgid "Seconds between sending messages" |
3475 msgid "Seconds between sending messages" |
| 3474 msgstr "Nu se poate trimite mesajul." |
3476 msgstr "secunde între trimiterea mesajelor" |
| 3475 |
3477 |
| 3476 msgid "Maximum messages to send at once" |
3478 msgid "Maximum messages to send at once" |
| 3477 msgstr "" |
3479 msgstr "numărul maxim de mesaje trimise deodată" |
| 3478 |
3480 |
| 3479 msgid "Bad mode" |
3481 msgid "Bad mode" |
| 3480 msgstr "Mod greșit" |
3482 msgstr "Mod greșit" |
| 3481 |
3483 |
| 3482 #, c-format |
3484 #, c-format |
| 7376 "the old file has been renamed to %s~." |
7378 "the old file has been renamed to %s~." |
| 7377 msgstr "" |
7379 msgstr "" |
| 7378 "A apărut o eroare la citirea %s. Fișierul nu a fost încărcat și vechiul " |
7380 "A apărut o eroare la citirea %s. Fișierul nu a fost încărcat și vechiul " |
| 7379 "fișier a fost redenumit în „%s~”." |
7381 "fișier a fost redenumit în „%s~”." |
| 7380 |
7382 |
| |
7383 #. Translators may want to transliterate the name. |
| |
7384 #. It is not to be translated. |
| |
7385 msgid "Pidgin" |
| |
7386 msgstr "Pidgin" |
| |
7387 |
| 7381 msgid "Instant Messaging Client" |
7388 msgid "Instant Messaging Client" |
| 7382 msgstr "Client mesagerie instantă" |
7389 msgstr "Client mesagerie instantă" |
| 7383 |
7390 |
| 7384 msgid "" |
7391 msgid "" |
| 7385 "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " |
7392 "Pidgin is a chat program which lets you log into accounts on multiple chat " |
| 7386 "networks simultaneously." |
7393 "networks simultaneously." |
| 7387 msgstr "" |
7394 msgstr "" |
| 7388 "Pidgin este un program de chat care vă permite să vă conectați simultan la " |
7395 "Pidgin este un program de chat care vă permite să vă conectați simultan la " |
| 7389 "conturi din mai multe rețele de chat." |
7396 "conturi din mai multe rețele de chat." |
| 7390 |
7397 |
| 7391 msgid "" |
7398 msgid "" |
| 7392 "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " |
7399 "This means that you can be chatting with friends on XMPP and sitting in an " |
| 7393 "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." |
7400 "IRC channel at the same time." |
| 7394 msgstr "" |
7401 msgstr "" |
| 7395 "Acest lucru înseamnă că puteți discuta cu prietenii pe AIM, vorbi cu un " |
7402 "Acest lucru înseamnă că puteți să discutați cu prietenii pe XMPP și să stați " |
| 7396 "prieten pe Google Talk și sta într-o cameră de chat IRC, toate în același " |
7403 "pe un canal IRC în același timp." |
| 7397 "timp." |
7404 |
| 7398 |
7405 msgid "Buddy list showing friends on different networks" |
| 7399 msgid "The buddy list showing friends on different networks." |
7406 msgstr "Lista de prieteni care arată prietenii din diferite rețele" |
| 7400 msgstr "Lista de prieteni care arată prietenii din diferite rețele." |
7407 |
| |
7408 msgid "Internet Messenger" |
| |
7409 msgstr "Mesagerie instant" |
| 7401 |
7410 |
| 7402 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
7411 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
| 7403 msgstr "Mesagerul Pidgin" |
7412 msgstr "Mesagerul Pidgin" |
| 7404 |
7413 |
| 7405 msgid "Internet Messenger" |
7414 msgid "Chat over IM. Supports XMPP, IRC, and more" |
| 7406 msgstr "Mesagerie instant" |
7415 msgstr "Discutați prin IM. Suportă XMPP, IRC și multe altele" |
| 7407 |
7416 |
| 7408 msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" |
7417 #. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! |
| 7409 msgstr "" |
7418 msgid "" |
| 7410 "Discutați prin IM. Suportă AIM, Google Talk, Jabber/XMPP și multe altele." |
7419 "chat;talk;im;message;bonjour;gadu-gadu;irc;groupwise;jabber;sametime;silc;" |
| |
7420 "simple;xmpp;zephyr" |
| |
7421 msgstr "" |
| |
7422 "chat;talk;im;message;bonjour;gadu-gadu;irc;groupwise;jabber;sametime;silc;" |
| |
7423 "simple;xmpp;zephyr" |
| 7411 |
7424 |
| 7412 #. Build the login options frame. |
7425 #. Build the login options frame. |
| 7413 msgid "Login Options" |
7426 msgid "Login Options" |
| 7414 msgstr "Opțiuni de autentificare" |
7427 msgstr "Opțiuni de autentificare" |
| 7415 |
7428 |
| 8933 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A " |
8946 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A " |
| 8934 "HREF=\"%s\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</" |
8947 "HREF=\"%s\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</" |
| 8935 "A><BR>\tIRC Channel: #pidgin on irc.libera.chat<BR>\tXMPP MUC: " |
8948 "A><BR>\tIRC Channel: #pidgin on irc.libera.chat<BR>\tXMPP MUC: " |
| 8936 "devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" |
8949 "devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" |
| 8937 msgstr "" |
8950 msgstr "" |
| 8938 |
8951 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Resurse utile</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Site web</" |
| 8939 msgid "" |
8952 "A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Întrebări frecvente</A><BR>\tCanal IRC : #pidgin on " |
| 8940 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " |
8953 "irc.libera.chat<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" |
| 8941 "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This " |
8954 |
| 8942 "is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"https://lists.pidgin.im/" |
8955 msgid "" |
| 8943 "pipermail/support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party " |
8956 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available via " |
| 8944 "protocols or plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. " |
8957 "<a href=\"https://discourse.imfreedom.org/c/support/\">Discourse</a>. This " |
| 8945 "You are welcome to post in another language, but the responses may be less " |
8958 "is a <b>public</b> forum and an account is required to post new messages!<br/" |
| 8946 "helpful.<br/>" |
8959 ">This forum's primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in " |
| 8947 msgstr "" |
8960 "another language, but the responses may be less helpful.<br/>" |
| |
8961 msgstr "" |
| |
8962 "<font size=\"4\"><b>Ajutorul din partea altor utilizatori Pidgin</b></" |
| |
8963 "font>este disponibil prin intermediul <a href=\"https://discourse.imfreedom." |
| |
8964 "org/c/support/\">Discourse</a>. Acesta este un <b>forum public</b> forum și " |
| |
8965 "este necesar un cont pentru a posta mesaje noi!<br/>Limba principală a " |
| |
8966 "acestui forum este<b>Engleza</b>.Sunteți binevenit să postați în altă limbă, " |
| |
8967 "dar răspunsurile pot fi mai puțin utile.<br/>" |
| 8948 |
8968 |
| 8949 #, c-format |
8969 #, c-format |
| 8950 msgid "About %s" |
8970 msgid "About %s" |
| 8951 msgstr "Despre %s" |
8971 msgstr "Despre %s" |
| 8952 |
8972 |
| 11845 #. * description |
11860 #. * description |
| 11846 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." |
11861 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." |
| 11847 msgstr "Oferă integrare cu meniul de mesagerie și lansatorul Unity." |
11862 msgstr "Oferă integrare cu meniul de mesagerie și lansatorul Unity." |
| 11848 |
11863 |
| 11849 msgid "ALSA" |
11864 msgid "ALSA" |
| 11850 msgstr "" |
11865 msgstr "ALSA" |
| 11851 |
11866 |
| 11852 #. "esdmon", "ESD", ? |
11867 #. "esdmon", "ESD", ? |
| 11853 msgid "OSS" |
11868 msgid "OSS" |
| 11854 msgstr "" |
11869 msgstr "OSS" |
| 11855 |
11870 |
| 11856 msgid "PulseAudio" |
11871 msgid "PulseAudio" |
| 11857 msgstr "" |
11872 msgstr "PulseAudio" |
| 11858 |
11873 |
| 11859 msgid "sndio" |
11874 msgid "sndio" |
| 11860 msgstr "" |
11875 msgstr "sndio" |
| 11861 |
11876 |
| 11862 msgid "aRts" |
11877 msgid "aRts" |
| 11863 msgstr "" |
11878 msgstr "aRts" |
| 11864 |
11879 |
| 11865 msgid "ESD" |
11880 msgid "ESD" |
| 11866 msgstr "" |
11881 msgstr "ESD" |
| 11867 |
11882 |
| 11868 msgid "Test Input" |
11883 msgid "Test Input" |
| 11869 msgstr "" |
11884 msgstr "Test de intrare" |
| 11870 |
11885 |
| 11871 msgid "KS Video" |
11886 msgid "KS Video" |
| 11872 msgstr "" |
11887 msgstr "KS Video" |
| 11873 |
11888 |
| 11874 msgid "Quickcam" |
11889 msgid "Quickcam" |
| 11875 msgstr "" |
11890 msgstr "Camera video Quickcam" |
| 11876 |
11891 |
| 11877 msgid "Video4Linux" |
11892 msgid "Video4Linux" |
| 11878 msgstr "" |
11893 msgstr "Video4Linux" |
| 11879 |
11894 |
| 11880 msgid "Video4Linux2" |
11895 msgid "Video4Linux2" |
| 11881 msgstr "" |
11896 msgstr "Video4Linux2" |
| 11882 |
11897 |
| 11883 msgid "Video4Linux MJPEG" |
11898 msgid "Video4Linux MJPEG" |
| 11884 msgstr "" |
11899 msgstr "Video4Linux MJPEG" |
| 11885 |
11900 |
| 11886 msgid "_Plugin" |
11901 msgid "_Plugin" |
| 11887 msgstr "_Modul" |
11902 msgstr "_Modul" |
| 11888 |
11903 |
| 11889 msgid "P_lugin" |
11904 msgid "P_lugin" |
| 12004 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. |
12019 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. |
| 12005 msgid "" |
12020 msgid "" |
| 12006 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " |
12021 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " |
| 12007 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" |
12022 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" |
| 12008 msgstr "" |
12023 msgstr "" |
| 12009 "$(^Name) are licenţă GPL (GNU Public License). Licenţa este inclusă aici " |
12024 "$(^Name) are licenţă GPL (GNU General Public License). Licenţa este inclusă " |
| 12010 "doar pentru scopuri informative. $_CLICK" |
12025 "aici doar pentru scopuri informative. $_CLICK" |
| 12011 |
12026 |
| 12012 #. Installer Subsection Text |
12027 #. Installer Subsection Text |
| 12013 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" |
12028 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" |
| 12014 msgstr "Clientul de mesagerie instant Pidgin (obligatoriu)" |
12029 msgstr "Clientul de mesagerie instant Pidgin (obligatoriu)" |
| 12015 |
12030 |