po/nl.po

branch
release-2.x.y
changeset 41340
a6fde7e0a5af
parent 40446
5fac35e2cb9b
child 41988
010d58407f0e
equal deleted inserted replaced
41339:3230f4408394 41340:a6fde7e0a5af
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # 4 #
5 # Translators: 5 # Translators:
6 # Daniël Heres <danielheres@gmail.com>, 2008 6 # Daniël Heres <danielheres@gmail.com>, 2008
7 # Ellen Roels, 2015 7 # Ellen Roels, 2015
8 # Gideon van Melle <translations@gvmelle.com>, 2011-2016 8 # Gideon van Melle <translations@gvmelle.com>, 2011-2016,2020
9 # Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2004-2006 9 # Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2004-2006
10 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2004 10 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2004
11 msgid "" 11 msgid ""
12 msgstr "" 12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 13 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2020-06-09 22:12-0500\n" 15 "POT-Creation-Date: 2022-04-28 00:47-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2020-06-06 08:16+0000\n" 16 "PO-Revision-Date: 2012-02-20 18:15+0000\n"
17 "Last-Translator: Gary Kramlich <grim@reaperworld.com>\n" 17 "Last-Translator: Gideon van Melle <translations@gvmelle.com>, "
18 "2011-2016,2020\n"
18 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/nl/)\n" 19 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/nl/)\n"
19 "Language: nl\n" 20 "Language: nl\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n" 21 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1821 1822
1822 #, c-format 1823 #, c-format
1823 msgid "+++ %s signed off" 1824 msgid "+++ %s signed off"
1824 msgstr "+++ %s is afgemeld" 1825 msgstr "+++ %s is afgemeld"
1825 1826
1826 #. Undocumented
1827 msgid "Unknown error" 1827 msgid "Unknown error"
1828 msgstr "Onbekende fout" 1828 msgstr "Onbekende fout"
1829 1829
1830 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1830 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1831 msgstr "Kan het bericht niet verzenden: Het bericht is te groot." 1831 msgstr "Kan het bericht niet verzenden: Het bericht is te groot."
1840 msgid "Unable to send message." 1840 msgid "Unable to send message."
1841 msgstr "Kan het bericht niet verzenden." 1841 msgstr "Kan het bericht niet verzenden."
1842 1842
1843 #. Meaningful name in case a UI doesn't actually honour the INVISIBLE flag 1843 #. Meaningful name in case a UI doesn't actually honour the INVISIBLE flag
1844 msgid "(internal) Temporary IM peers" 1844 msgid "(internal) Temporary IM peers"
1845 msgstr "" 1845 msgstr "(intern) Tijdelijke IM peers"
1846 1846
1847 msgid "Send Message" 1847 msgid "Send Message"
1848 msgstr "Verstuur bericht" 1848 msgstr "Verstuur bericht"
1849 1849
1850 msgid "_Send Message" 1850 msgid "_Send Message"
2192 #, c-format 2192 #, c-format
2193 msgid "" 2193 msgid ""
2194 "<span style=\"color: #16569E\"><span style=\"font-size: smaller\">(%s)</" 2194 "<span style=\"color: #16569E\"><span style=\"font-size: smaller\">(%s)</"
2195 "span> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></span> %s<br>\n" 2195 "span> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></span> %s<br>\n"
2196 msgstr "" 2196 msgstr ""
2197 "<span style=\"color: #16569E\"><span style=\"font-size: smaller\">(%s)</"
2198 "span> <b>%s &lt;AUTO-ANTW.&gt;:</b></span> %s<br>\n"
2197 2199
2198 #, c-format 2200 #, c-format
2199 msgid "" 2201 msgid ""
2200 "<span style=\"color: #A82F2F\"><span style=\"font-size: smaller\">(%s)</" 2202 "<span style=\"color: #A82F2F\"><span style=\"font-size: smaller\">(%s)</"
2201 "span> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></span> %s<br>\n" 2203 "span> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></span> %s<br>\n"
2202 msgstr "" 2204 msgstr ""
2205 "<span style=\"color: #A82F2F\"><span style=\"font-size: smaller\">(%s)</"
2206 "span> <b>%s &lt;AUTO-ANTW.&gt;:</b></span> %s<br>\n"
2203 2207
2204 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" 2208 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2205 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kan pad naar logboek niet vinden!</b></font>" 2209 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kan pad naar logboek niet vinden!</b></font>"
2206 2210
2207 #, c-format 2211 #, c-format
2271 #, c-format 2275 #, c-format
2272 msgid "Error creating session: %s" 2276 msgid "Error creating session: %s"
2273 msgstr "Fout bij maken sessie: %s" 2277 msgstr "Fout bij maken sessie: %s"
2274 2278
2275 msgid "Could not create media pipeline" 2279 msgid "Could not create media pipeline"
2280 msgstr "Kon geen mediapipeline aanmaken"
2281
2282 #. "aasink", "AALib", Didn't work for me
2283 #. "aasink", "AALib", Didn't work for me
2284 msgid "DirectDraw"
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid "OpenGL"
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "X Window System"
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "X Window System (Xv)"
2276 msgstr "" 2294 msgstr ""
2277 2295
2278 #. Translators: This is a noun that refers to one 2296 #. Translators: This is a noun that refers to one
2279 #. * possible audio input device. The device can help the 2297 #. * possible audio input device. The device can help the
2280 #. * user to check if her speakers or headphones have been 2298 #. * user to check if her speakers or headphones have been
2281 #. * set up correctly for voice calling. 2299 #. * set up correctly for voice calling.
2300 #. "audiotestsrc wave=silence", "Silence",
2282 msgid "Test Sound" 2301 msgid "Test Sound"
2283 msgstr "" 2302 msgstr "Test geluid"
2284 2303
2285 msgid "Disabled" 2304 msgid "Disabled"
2286 msgstr "Uitgeschakeld" 2305 msgstr "Uitgeschakeld"
2287 2306
2288 #. Translators: This is a noun that refers to one 2307 #. Translators: This is a noun that refers to one
2289 #. * possible video input device. The device produces 2308 #. * possible video input device. The device produces
2290 #. * a test "monoscope" image that can help the user check 2309 #. * a test "monoscope" image that can help the user check
2291 #. * the video output has been set up correctly without 2310 #. * the video output has been set up correctly without
2292 #. * needing a webcam connected to the computer. 2311 #. * needing a webcam connected to the computer.
2293 msgid "Test Pattern" 2312 msgid "Test Pattern"
2294 msgstr "" 2313 msgstr "Test patroon"
2295 2314
2296 #, c-format 2315 #, c-format
2297 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2316 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2298 msgstr "U gebruikt %s, maar de plug-in heeft %s nodig." 2317 msgstr "U gebruikt %s, maar de plug-in heeft %s nodig."
2299 2318
2844 msgid "Psychic mode for incoming conversation" 2863 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2845 msgstr "Helderziende modus voor inkomend gesprek" 2864 msgstr "Helderziende modus voor inkomend gesprek"
2846 2865
2847 msgid "" 2866 msgid ""
2848 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " 2867 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2849 "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" 2868 "This works for XMPP and Sametime"
2850 msgstr "" 2869 msgstr ""
2851 "Zorgt ervoor dat gespreksvensters verschijnen wanneer andere gebruikers je "
2852 "berichten sturen. Dit werkt met AIM, ICQ, XMPP and Sametime"
2853 2870
2854 msgid "You feel a disturbance in the force..." 2871 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2855 msgstr "U krijgt het gevoel dat iemand contact met u zoekt..." 2872 msgstr "U krijgt het gevoel dat iemand contact met u zoekt..."
2856 2873
2857 msgid "Only enable for users on the buddy list" 2874 msgid "Only enable for users on the buddy list"
3443 msgstr "SSL gebruiken" 3460 msgstr "SSL gebruiken"
3444 3461
3445 msgid "Authenticate with SASL" 3462 msgid "Authenticate with SASL"
3446 msgstr "Authenticatie met SASL" 3463 msgstr "Authenticatie met SASL"
3447 3464
3465 #, fuzzy
3466 msgid "SASL login name"
3467 msgstr "Log-in naam"
3468
3448 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" 3469 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
3449 msgstr "" 3470 msgstr ""
3450 "Toestaan van SASL auth met platte tekst over een niet-versleutelde " 3471 "Toestaan van SASL auth met platte tekst over een niet-versleutelde "
3451 "verbinding " 3472 "verbinding "
3473
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Seconds between sending messages"
3476 msgstr "Kan het bericht niet verzenden."
3477
3478 msgid "Maximum messages to send at once"
3479 msgstr ""
3452 3480
3453 msgid "Bad mode" 3481 msgid "Bad mode"
3454 msgstr "Slechte modus" 3482 msgstr "Slechte modus"
3455 3483
3456 #, c-format 3484 #, c-format
3926 msgstr "SASL waarmerking mislukt" 3954 msgstr "SASL waarmerking mislukt"
3927 3955
3928 #, c-format 3956 #, c-format
3929 msgid "SASL error: %s" 3957 msgid "SASL error: %s"
3930 msgstr "SASL-fout: %s" 3958 msgstr "SASL-fout: %s"
3931
3932 msgid "Invalid Encoding"
3933 msgstr "Ongeldige versleuteling"
3934
3935 msgid "Unsupported Extension"
3936 msgstr "Extensie niet ondersteund"
3937
3938 msgid ""
3939 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3940 "attack"
3941 msgstr ""
3942 "Een onverwacht antwoord van de server. Dit kan op een mogelijk MITM aanval "
3943 "duiden"
3944
3945 msgid ""
3946 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3947 "it. This indicates a likely MITM attack"
3948 msgstr ""
3949 "De server ondersteunt geen kanaalbinding, maar waarschuwt daar kennelijk "
3950 "niet voor. Dit duidt op een mogelijke MITM aanval"
3951
3952 msgid "Server does not support channel binding"
3953 msgstr "Server ondersteunt geen kanaalbinding"
3954
3955 msgid "Unsupported channel binding method"
3956 msgstr "Niet ondersteunde kanaalbinding methode"
3957
3958 msgid "User not found"
3959 msgstr "Gebruiker niet gevonden"
3960
3961 msgid "Invalid Username Encoding"
3962 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam versleuteling"
3963
3964 msgid "Resource Constraint"
3965 msgstr "Beperkte bronnen beschikbaar"
3966 3959
3967 msgid "Unable to canonicalize username" 3960 msgid "Unable to canonicalize username"
3968 msgstr "Kan gebruikersnaam niet canonicaliseren" 3961 msgstr "Kan gebruikersnaam niet canonicaliseren"
3969 3962
3970 msgid "Unable to canonicalize password" 3963 msgid "Unable to canonicalize password"
4543 msgstr "Ongeldig Autorisatiemechanisme" 4536 msgstr "Ongeldig Autorisatiemechanisme"
4544 4537
4545 msgid "Authorization mechanism too weak" 4538 msgid "Authorization mechanism too weak"
4546 msgstr "Autorisatiemechanisme te onveilig" 4539 msgstr "Autorisatiemechanisme te onveilig"
4547 4540
4541 msgid "Incorrect username or password"
4542 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord"
4543
4548 msgid "Temporary Authentication Failure" 4544 msgid "Temporary Authentication Failure"
4549 msgstr "Tijdelijk Waarmerkingprobleem" 4545 msgstr "Tijdelijk Waarmerkingprobleem"
4550 4546
4551 msgid "Authentication Failure" 4547 msgid "Authentication Failure"
4552 msgstr "Waarmerking mislukt" 4548 msgstr "Waarmerking mislukt"
4587 msgid "Policy Violation" 4583 msgid "Policy Violation"
4588 msgstr "Schending van Beleid" 4584 msgstr "Schending van Beleid"
4589 4585
4590 msgid "Remote Connection Failed" 4586 msgid "Remote Connection Failed"
4591 msgstr "Verbinding mislukt" 4587 msgstr "Verbinding mislukt"
4588
4589 msgid "Resource Constraint"
4590 msgstr "Beperkte bronnen beschikbaar"
4592 4591
4593 msgid "Restricted XML" 4592 msgid "Restricted XML"
4594 msgstr "Strikte XML" 4593 msgstr "Strikte XML"
4595 4594
4596 msgid "See Other Host" 4595 msgid "See Other Host"
4920 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 4919 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4921 msgstr "Geef de bron van %s naar degene die u een bestand wilt sturen" 4920 msgstr "Geef de bron van %s naar degene die u een bestand wilt sturen"
4922 4921
4923 #, c-format 4922 #, c-format
4924 msgid "The queue for %s has reached its maximum length of %u." 4923 msgid "The queue for %s has reached its maximum length of %u."
4925 msgstr "" 4924 msgstr "De wachtrij voor %s heeft zijn maximum lengte van %u bereikt."
4926 4925
4927 msgid "XMPP stream management" 4926 msgid "XMPP stream management"
4928 msgstr "" 4927 msgstr "XMPP datastroom beheer"
4929 4928
4930 msgid "Stanza queue is full" 4929 msgid "Stanza queue is full"
4931 msgstr "" 4930 msgstr "Stanza wachtrij is vol"
4932 4931
4933 msgid "No further messages will be queued" 4932 msgid "No further messages will be queued"
4934 msgstr "" 4933 msgstr "Er worden geen berichten meer in de wachtrij gezet"
4935 4934
4936 msgid "Afraid" 4935 msgid "Afraid"
4937 msgstr "Bang" 4936 msgstr "Bang"
4938 4937
4939 msgid "Amazed" 4938 msgid "Amazed"
5150 msgstr "Verlegen" 5149 msgstr "Verlegen"
5151 5150
5152 msgid "Sick" 5151 msgid "Sick"
5153 msgstr "Misselijk" 5152 msgstr "Misselijk"
5154 5153
5155 #. Sleepy / Tired
5156 msgid "Sleepy" 5154 msgid "Sleepy"
5157 msgstr "Slaperig" 5155 msgstr "Slaperig"
5158 5156
5159 msgid "Spontaneous" 5157 msgid "Spontaneous"
5160 msgstr "Spontaan" 5158 msgstr "Spontaan"
5239 msgstr "Wachtwoord verlopen" 5237 msgstr "Wachtwoord verlopen"
5240 5238
5241 msgid "Incorrect password" 5239 msgid "Incorrect password"
5242 msgstr "Ongeldig wachtwoord" 5240 msgstr "Ongeldig wachtwoord"
5243 5241
5242 msgid "User not found"
5243 msgstr "Gebruiker niet gevonden"
5244
5244 msgid "Account has been disabled" 5245 msgid "Account has been disabled"
5245 msgstr "Account is uitgeschakeld" 5246 msgstr "Account is uitgeschakeld"
5246 5247
5247 msgid "The server could not access the directory" 5248 msgid "The server could not access the directory"
5248 msgstr "De server kon het adresboek niet benaderen" 5249 msgstr "De server kon het adresboek niet benaderen"
5259 msgid "Cannot add yourself" 5260 msgid "Cannot add yourself"
5260 msgstr "Kan eigen account niet toevoegen" 5261 msgstr "Kan eigen account niet toevoegen"
5261 5262
5262 msgid "Master archive is misconfigured" 5263 msgid "Master archive is misconfigured"
5263 msgstr "Hoofdarchief onjuist geconfigureerd" 5264 msgstr "Hoofdarchief onjuist geconfigureerd"
5264
5265 msgid "Incorrect username or password"
5266 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord"
5267 5265
5268 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 5266 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
5269 msgstr "" 5267 msgstr ""
5270 "Kan de computer van de gebruikersnaam die u heeft ingevoerd niet vinden" 5268 "Kan de computer van de gebruikersnaam die u heeft ingevoerd niet vinden"
5271 5269
5484 msgid "Server address" 5482 msgid "Server address"
5485 msgstr "Serveradres" 5483 msgstr "Serveradres"
5486 5484
5487 msgid "Server port" 5485 msgid "Server port"
5488 msgstr "Serverpoort" 5486 msgstr "Serverpoort"
5489
5490 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
5491 msgstr "Geef mij toestemming zodat ik u kan toevoegen aan mijn vriendenlijst."
5492
5493 msgid "No reason given."
5494 msgstr "Geen reden gegeven."
5495
5496 msgid "Authorization Denied Message:"
5497 msgstr "Tekst van weigeringsbericht:"
5498
5499 #. *
5500 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5501 #.
5502 msgid "_OK"
5503 msgstr "_OK"
5504
5505 #, c-format
5506 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
5507 msgstr "Onverwacht antwoord ontvangen van %s: %s"
5508
5509 #, c-format
5510 msgid "Received unexpected response from %s"
5511 msgstr "Onverwacht antwoord ontvangen van %s"
5512
5513 msgid ""
5514 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
5515 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
5516 msgstr ""
5517 "U heeft u te snel aan en afgemeld. Wacht 10 minuten en probeer het nog een "
5518 "keer. Als u verder gaat moet u nog langer wachten."
5519
5520 msgid ""
5521 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
5522 "doesn't support it."
5523 msgstr ""
5524 "U heeft encryptie nodig volgens uw account instellingen, maar één van de "
5525 "servers ondersteunt dit niet."
5526
5527 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
5528 #. error message.
5529 #, c-format
5530 msgid "Error requesting %s: %s"
5531 msgstr "Fout opvragen %s: %s"
5532
5533 msgid "The server returned an empty response"
5534 msgstr "leeg antwoord van server"
5535
5536 msgid ""
5537 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
5538 "client does not currently support CAPTCHAs."
5539 msgstr ""
5540 "De server verzoekt u een CAPTCHA in te vullen om u aan te kunnen melden, "
5541 "maar deze cliëënt ondersteund op dit moment geen CAPTCHA's."
5542
5543 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
5544 msgstr "AOL laat niet toe uw schermnaam hier te waarmerken"
5545
5546 msgid ""
5547 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
5548 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
5549 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
5550 "your AIM/ICQ account.)"
5551 msgstr ""
5552 "(Er is een fout opgetreden bij ontvangen van het bericht. De ander gebruikt "
5553 "waarschijnlijk een andere tekencodering dan verwacht. Als u weet welke "
5554 "tekencodering er gebruikt wordt dan kunt u dit instellen bij de geavanceerde "
5555 "instellingen van uw AIM/ICQ-account.)"
5556
5557 #, c-format
5558 msgid ""
5559 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
5560 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
5561 msgstr ""
5562 "(Er was een fout tijdens het ontvangen van het bericht. Of jij en %s hebben "
5563 "verschillende coderingmethoden ingesteld, of %s heeft een instabiele cliënt.)"
5564
5565 msgid "Could not join chat room"
5566 msgstr "Kon chatruimte niet binnenkomen"
5567
5568 msgid "Invalid chat room name"
5569 msgstr "Ongeldige naam voor ruimte"
5570
5571 msgid "Invalid error"
5572 msgstr "Ongeldige fout"
5573
5574 msgid "Not logged in"
5575 msgstr "Niet aangemeld"
5576
5577 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
5578 msgstr "Kan geen IM ontvangen door ouderlijk toezicht "
5579
5580 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
5581 msgstr "Kan geen SMS zenden zonder de voorwaarden te accepteren"
5582
5583 msgid "Cannot send SMS"
5584 msgstr "Kan SMS niet verzenden"
5585
5586 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
5587 msgid "Cannot send SMS to this country"
5588 msgstr "Kan geen SMS zenden naar dit land."
5589
5590 #. Undocumented
5591 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
5592 msgstr "Kan geen SMS zenden naar onbekend land"
5593
5594 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
5595 msgstr "Bot accounts kunnen geen IM's initiëren "
5596
5597 msgid "Bot account cannot IM this user"
5598 msgstr "Bot account kan geen IM sturen naar deze gebruiker"
5599
5600 msgid "Bot account reached IM limit"
5601 msgstr "Bot account heeft de IM limiet bereikt"
5602
5603 msgid "Bot account reached daily IM limit"
5604 msgstr "Bot account heeft dagelijks IM limiet bereikt"
5605
5606 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
5607 msgstr "Bot account heeft maandelijks IM limiet bereikt"
5608
5609 msgid "Unable to receive offline messages"
5610 msgstr "Kan geen offline berichten ontvangen"
5611
5612 msgid "Offline message store full"
5613 msgstr "offline berichten opslag vol "
5614
5615 #, c-format
5616 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
5617 msgstr "Kan bericht niet verzenden: %s (%s)"
5618
5619 #, c-format
5620 msgid "Unable to send message: %s"
5621 msgstr "Kan het bericht niet verzenden: %s"
5622
5623 #, c-format
5624 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
5625 msgstr "Kan bericht niet verzenden naar %s: %s (%s)"
5626
5627 #, c-format
5628 msgid "Unable to send message to %s: %s"
5629 msgstr "Kan bericht niet verzenden naar %s: %s"
5630
5631 msgid "Thinking"
5632 msgstr "Aan het nadenken"
5633
5634 msgid "Shopping"
5635 msgstr "Winkelen"
5636
5637 msgid "Questioning"
5638 msgstr "Vragenstellen"
5639
5640 msgid "Eating"
5641 msgstr "Eten"
5642
5643 msgid "Watching a movie"
5644 msgstr "Film kijken"
5645
5646 msgid "Typing"
5647 msgstr "Typen"
5648
5649 msgid "At the office"
5650 msgstr "Op kantoor"
5651
5652 msgid "Taking a bath"
5653 msgstr "Aan 't Baden"
5654
5655 msgid "Watching TV"
5656 msgstr "aan 't TV kijken"
5657
5658 msgid "Having fun"
5659 msgstr "Pret hebben"
5660
5661 msgid "Sleeping"
5662 msgstr "Slapen"
5663
5664 msgid "Using a PDA"
5665 msgstr "Een PDA aan 't gebruiken"
5666
5667 msgid "Meeting friends"
5668 msgstr "vrienden bezoeken"
5669
5670 msgid "On the phone"
5671 msgstr "Aan de telefoon"
5672
5673 msgid "Surfing"
5674 msgstr "Surfen"
5675
5676 #. "I am mobile." / "John is mobile."
5677 msgid "Mobile"
5678 msgstr "Mobiel"
5679
5680 msgid "Searching the web"
5681 msgstr "Iets op het web zoeken"
5682
5683 msgid "At a party"
5684 msgstr "Op een feestje"
5685
5686 msgid "Having Coffee"
5687 msgstr "Koffie drinken"
5688
5689 #. Playing video games
5690 msgid "Gaming"
5691 msgstr "Gamen"
5692
5693 msgid "Browsing the web"
5694 msgstr "Surfen op het web"
5695
5696 msgid "Smoking"
5697 msgstr "Roken"
5698
5699 msgid "Writing"
5700 msgstr "Schrijven"
5701
5702 #. Drinking [Alcohol]
5703 msgid "Drinking"
5704 msgstr "Drinken"
5705
5706 msgid "Listening to music"
5707 msgstr "naar muziek aan 't luisteren"
5708
5709 msgid "Studying"
5710 msgstr "Studeren"
5711
5712 msgid "Working"
5713 msgstr "Werken"
5714
5715 msgid "In the restroom"
5716 msgstr "Op de WC"
5717
5718 msgid "Received invalid data on connection with server"
5719 msgstr "Ongeldige data ontvangen bij verbinding met server"
5720
5721 msgid "Error parsing response from authentication server"
5722 msgstr "Parseerfout van antwoord door authenticatie server"
5723
5724 msgid "Unknown error during authentication"
5725 msgstr "Onbekende fout tijdens authenticatie"
5726
5727 #. *< type
5728 #. *< ui_requirement
5729 #. *< flags
5730 #. *< dependencies
5731 #. *< priority
5732 #. *< id
5733 #. *< name
5734 #. *< version
5735 #. * summary
5736 #. * description
5737 msgid "AIM Protocol Plugin"
5738 msgstr "AIM-protocol plug-in"
5739
5740 msgid "ICQ UIN..."
5741 msgstr "ICQ UIN..."
5742
5743 #. *< type
5744 #. *< ui_requirement
5745 #. *< flags
5746 #. *< dependencies
5747 #. *< priority
5748 #. *< id
5749 #. *< name
5750 #. *< version
5751 #. * summary
5752 #. * description
5753 msgid "ICQ Protocol Plugin"
5754 msgstr "ICQ-protocol plug-in"
5755
5756 msgid "Encoding"
5757 msgstr "Codering"
5758
5759 msgid "The remote user has closed the connection."
5760 msgstr "De andere gebruiker heeft de verbinding verbroken."
5761
5762 msgid "The remote user has declined your request."
5763 msgstr "De andere gebruiker heeft uw verzoek geweigerd."
5764
5765 #, c-format
5766 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
5767 msgstr "De verbinding is verbroken met de volgende gebruiker:<br>%s"
5768
5769 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
5770 msgstr "Ongeldige data ontvangen via directe verbinding."
5771
5772 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
5773 msgstr "Kan geen verbinding maken met gebruiker op afstand."
5774
5775 msgid "Direct IM established"
5776 msgstr "Directe verbinding opgezet"
5777
5778 #, c-format
5779 msgid ""
5780 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
5781 "IM. Try using file transfer instead.\n"
5782 msgstr ""
5783 "%s probeerde u een %s bestand te sturen, maar we staan bestanden tot %s toe "
5784 "op Direct IM. Probeer in plaats hiervan bestandsoverdracht.\n"
5785
5786 #, c-format
5787 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
5788 msgstr "Bestand %s is %s, welke is groter dan de maximale grootte van %s."
5789
5790 msgid "Free For Chat"
5791 msgstr "Vrij om te chatten"
5792
5793 msgid "Not Available"
5794 msgstr "Niet beschikbaar"
5795
5796 msgid "Occupied"
5797 msgstr "Bezig"
5798
5799 msgid "Web Aware"
5800 msgstr "Zichtbaar op web"
5801
5802 msgid "Invisible"
5803 msgstr "Onzichtbaar"
5804
5805 msgid "Evil"
5806 msgstr "Kwaadaardig"
5807
5808 msgid "Depression"
5809 msgstr "Depressie"
5810
5811 msgid "At home"
5812 msgstr "Thuis"
5813
5814 msgid "At work"
5815 msgstr "Op het werk"
5816
5817 msgid "At lunch"
5818 msgstr "Aan 't Lunchen"
5819
5820 #, c-format
5821 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
5822 msgstr ""
5823 "Kan niet verbinden met waarmerkingserver:\n"
5824 "%s"
5825
5826 #, c-format
5827 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
5828 msgstr "Kan geen verbinding maken met BOS server: %s"
5829
5830 msgid "Username sent"
5831 msgstr "Gebruikersnaam verzonden"
5832
5833 msgid "Connection established, cookie sent"
5834 msgstr "Verbinding hersteld, Cookie verzonden"
5835
5836 #. TODO: Don't call this with ssi
5837 msgid "Finalizing connection"
5838 msgstr "Afronden van verbinding"
5839
5840 #, c-format
5841 msgid ""
5842 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
5843 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
5844 "numbers and spaces, or contain only numbers."
5845 msgstr ""
5846 "Kan niet aanmelden: Kan niet aanmelden als %s omdat de gebruikersnaam "
5847 "ongeldig is. Gebruikersnamen moeten een geldig e-mailadres zijn, of beginnen "
5848 "met een letter en slechts cijfers, letters en spaties bevatten, of slechts "
5849 "nummers bevatten."
5850
5851 msgid ""
5852 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
5853 "supported by your system."
5854 msgstr ""
5855 "U heeft encryptie nodig volgens uw account instellingen, maar encryptie "
5856 "wordt niet door uw systeem ondersteund."
5857
5858 msgid ""
5859 "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
5860 "account settings."
5861 msgstr ""
5862 "Er is Kerberos authenticatie nodig, maar encryptie is uitgeschakeld in de "
5863 "account instellingen."
5864
5865 #, c-format
5866 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
5867 msgstr ""
5868 "U wordt misschien zo binnenkort losgekoppeld. Als dat zo is, kijk dan op %s "
5869 "voor updates."
5870
5871 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
5872 msgstr "Kon geen geldige AIM aanmeld-hash krijgen."
5873
5874 msgid "Unable to get a valid login hash."
5875 msgstr "Kon geen geldige aanmeld-hash krijgen."
5876
5877 msgid "Received authorization"
5878 msgstr "Toestemming gekregen"
5879
5880 #. Unregistered username
5881 msgid "Username does not exist"
5882 msgstr "Gebruikersnaam bestaat niet"
5883
5884 #. Suspended account
5885 msgid "Your account is currently suspended"
5886 msgstr "Uw account is momenteel opgeschort"
5887
5888 #. service temporarily unavailable
5889 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
5890 msgstr "De AOL service is momenteel niet bereikbaar."
5891
5892 #. username connecting too frequently
5893 msgid ""
5894 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
5895 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5896 "longer."
5897 msgstr ""
5898 "Uw gebruikersnaam is te vaak aan- en afgemeld. Wacht 10 minuten en probeer "
5899 "het nog een keer. Als u door met proberen, moet u nog langer wachten. "
5900
5901 #. client too old
5902 #, c-format
5903 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
5904 msgstr ""
5905 "Het programma wat u gebruikt is te oud. Haal een nieuwe versie op bij %s"
5906
5907 #. IP address connecting too frequently
5908 msgid ""
5909 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
5910 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5911 "longer."
5912 msgstr ""
5913 "Uw IP adres is te vaak aan en afgemeld. Wacht een minuut en probeer het nog "
5914 "een keer. Als u verdergaat moet u nog langer wachten."
5915
5916 msgid "The SecurID key entered is invalid"
5917 msgstr "Ingevoerde SecurID sleutel is ongeldig."
5918
5919 msgid "Enter SecurID"
5920 msgstr "Geef SecurID"
5921
5922 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
5923 msgstr "Geef het 6-cijferige nummer van het digitale display."
5924
5925 msgid "Password sent"
5926 msgstr "Wachtwoord verzonden"
5927
5928 msgid "Unable to initialize connection"
5929 msgstr "Kan verbinding niet initialiseren"
5930
5931 #, c-format
5932 msgid ""
5933 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
5934 "following reason:\n"
5935 "%s"
5936 msgstr ""
5937 "De gebruiker %u heeft u aanvraag om hem/haar toe te voegen aan uw lijst "
5938 "geweigerd met de volgende reden:\n"
5939 "%s"
5940
5941 msgid "ICQ authorization denied."
5942 msgstr "ICQ Autorisatie geweigerd."
5943
5944 #. Someone has granted you authorization
5945 #, c-format
5946 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
5947 msgstr ""
5948 "De gebruiker %u heeft u toestemming gegeven. Hij/zij wordt toegevoegd aan uw "
5949 "vriendenlijst."
5950
5951 #, c-format
5952 msgid ""
5953 "You have received a special message\n"
5954 "\n"
5955 "From: %s [%s]\n"
5956 "%s"
5957 msgstr ""
5958 "U heeft een speciaal bericht ontvangen\n"
5959 "\n"
5960 "Afzender: %s [%s]\n"
5961 "%s"
5962
5963 #, c-format
5964 msgid ""
5965 "You have received an ICQ page\n"
5966 "\n"
5967 "From: %s [%s]\n"
5968 "%s"
5969 msgstr ""
5970 "U heeft een ICQ semafoonbericht ontvangen\n"
5971 "\n"
5972 "Afzender: %s [%s]\n"
5973 "%s"
5974
5975 #, c-format
5976 msgid ""
5977 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
5978 "\n"
5979 "Message is:\n"
5980 "%s"
5981 msgstr ""
5982 "U heeft een ICQ e-mail ontvangen van %s [%s]\n"
5983 "\n"
5984 "Bericht:\n"
5985 "%s"
5986
5987 #, c-format
5988 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
5989 msgstr "ICQ-gebruiker %u heeft u een vriend toegestuurd: %s (%s)"
5990
5991 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
5992 msgstr "Wilt u deze persoon toevoegen aan uw vriendenlijst?"
5993
5994 msgid "_Add"
5995 msgstr "Toe_voegen"
5996
5997 msgid "_Decline"
5998 msgstr "Af_wijzen"
5999
6000 #, c-format
6001 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
6002 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
6003 msgstr[0] "%hu bericht van %s is niet overgekomen omdat het ongeldig was."
6004 msgstr[1] ""
6005 "%hu berichten van %s zijn niet overgekomen omdat deze ongeldig waren."
6006
6007 #, c-format
6008 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
6009 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
6010 msgstr[0] "%hu bericht van %s is niet overgekomen omdat het te groot was."
6011 msgstr[1] ""
6012 "%hu berichten van %s zijn niet overgekomen omdat deze te groot waren."
6013
6014 #, c-format
6015 msgid ""
6016 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
6017 msgid_plural ""
6018 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
6019 msgstr[0] ""
6020 "%hu bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd."
6021 msgstr[1] ""
6022 "%hu berichten van %s zijn niet overgekomen omdat deze te snel verzonden "
6023 "werden."
6024
6025 #, c-format
6026 msgid ""
6027 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
6028 msgid_plural ""
6029 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
6030 msgstr[0] ""
6031 "U heeft %hu bericht van %s gemist omdat zijn/haar waarschuwingsniveau te "
6032 "hoog is."
6033 msgstr[1] ""
6034 "U heeft %hu berichten van %s gemist omdat zijn/haar waarschuwingsniveau te "
6035 "hoog is."
6036
6037 #, c-format
6038 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
6039 msgid_plural ""
6040 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
6041 msgstr[0] ""
6042 "U heeft %hu bericht van %s gemist omdat het waarschuwingsniveau te hoog is."
6043 msgstr[1] ""
6044 "U heeft %hu berichten van %s gemist omdat het waarschuwingsniveau te hoog is."
6045
6046 #, c-format
6047 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6048 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6049 msgstr[0] "%hu bericht van %s is niet overgekomen om een onbekende reden."
6050 msgstr[1] "%hu berichten van %s zijn niet overgekomen om een onbekende reden."
6051
6052 msgid "Your AIM connection may be lost."
6053 msgstr "Uw AIM-verbinding is misschien verbroken."
6054
6055 #, c-format
6056 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
6057 msgstr "De verbinding met chatruimte %s is verbroken"
6058
6059 msgid "The new formatting is invalid."
6060 msgstr "De nieuwe formattering is ongeldig."
6061
6062 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
6063 msgstr ""
6064 "Kan alleen hoofdletter en spaties veranderen aan de formattering van de "
6065 "gebruikersnaam."
6066
6067 msgid "Pop-Up Message"
6068 msgstr "Pop-up bericht"
6069
6070 #, c-format
6071 msgid "The following username is associated with %s"
6072 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
6073 msgstr[0] "De volgende naam wordt geassocieerd met %s"
6074 msgstr[1] "De volgende namen worden geassocieerd met %s"
6075
6076 #, c-format
6077 msgid "No results found for email address %s"
6078 msgstr "Niets gevonden voor e-mailadres %s"
6079
6080 #, c-format
6081 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
6082 msgstr "U zou een e-mail moeten ontvangen met de vraag om %s te bevestigen."
6083
6084 msgid "Account Confirmation Requested"
6085 msgstr "Accountbevestiging aangevraagd"
6086
6087 #, c-format
6088 msgid ""
6089 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
6090 "from the original."
6091 msgstr ""
6092 "Fout 0x%04x: Kan weergave van naam niet veranderen omdat de aangevraagde "
6093 "gebruikersnaam niet gelijk is aan het origineel."
6094
6095 #, c-format
6096 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
6097 msgstr ""
6098 "Fout 0x%04x: Kan weergave van naam niet veranderen omdat deze ongeldig is."
6099
6100 #, c-format
6101 msgid ""
6102 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
6103 "long."
6104 msgstr ""
6105 "Fout 0x%04x: Kan weergave niet veranderen omdat aangevraagde gebruikersnaam "
6106 "te lang is."
6107
6108 #, c-format
6109 msgid ""
6110 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
6111 "request pending for this username."
6112 msgstr ""
6113 "Fout 0x%04x: Kan e-mailadres niet veranderen omdat er al een aanvraag in "
6114 "behandeling is."
6115
6116 #, c-format
6117 msgid ""
6118 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
6119 "too many usernames associated with it."
6120 msgstr ""
6121 "Fout 0x%04x: Kan e-mailadres niet veranderen omdat het adres reeds te veel "
6122 "gebruikersnamen toegewezen heeft gekregen."
6123
6124 #, c-format
6125 msgid ""
6126 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
6127 "invalid."
6128 msgstr ""
6129 "Fout 0x%04x: Kan e-mailadres niet veranderen omdat het adres ongeldig is."
6130
6131 #, c-format
6132 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
6133 msgstr "Fout 0x%04x: Onbekende fout."
6134
6135 msgid "Error Changing Account Info"
6136 msgstr "Fout bij aanpassen van accountgegevens"
6137
6138 #, c-format
6139 msgid "The email address for %s is %s"
6140 msgstr "Het e-mailadres voor %s is %s"
6141
6142 msgid "Account Info"
6143 msgstr "Accountinformatie"
6144
6145 msgid ""
6146 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
6147 msgstr ""
6148 "Uw IM afbeelding is niet verstuurd. u moet een directe verbinding hebben om "
6149 "IM afbeeldingen te sturen."
6150
6151 msgid "Unable to set AIM profile."
6152 msgstr "Kan AIM-profiel niet instellen."
6153
6154 msgid ""
6155 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
6156 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
6157 "fully connected."
6158 msgstr ""
6159 "U heeft waarschijnlijk u profiel aangepast voordat u volledig aangemeld was. "
6160 "Uw profiel is niet ingesteld. Probeer het nogmaals wanneer u volledig "
6161 "aangemeld bent."
6162
6163 #, c-format
6164 msgid ""
6165 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
6166 "truncated for you."
6167 msgid_plural ""
6168 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
6169 "truncated for you."
6170 msgstr[0] ""
6171 "De maximale profielgrootte van %d byte is overschreden. Het is voor u "
6172 "afgekapt."
6173 msgstr[1] ""
6174 "De maximale profielgrootte van %d bytes is overschreden. Het is voor u "
6175 "afgekapt."
6176
6177 msgid "Profile too long."
6178 msgstr "Profiel is te lang."
6179
6180 #, c-format
6181 msgid ""
6182 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
6183 "truncated for you."
6184 msgid_plural ""
6185 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
6186 "truncated for you."
6187 msgstr[0] ""
6188 "De maximale grootte voor afwezigheidberichten van %d byte is overschreden. "
6189 "Het is voor u afgekapt."
6190 msgstr[1] ""
6191 "De maximale grootte van afwezigheidberichten van %d bytes is overschreden. "
6192 "het is voor u afgekapt."
6193
6194 msgid "Away message too long."
6195 msgstr "Afwezigheidsbericht te lang."
6196
6197 #, c-format
6198 msgid ""
6199 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
6200 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6201 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6202 msgstr ""
6203 "Kan het vriend %s niet toevoegen omdat de gebruikersnaam ongeldig is. "
6204 "Gebruikersnamen moeten een geldig e-mailadres zijn, of beginnen met een "
6205 "letter en slechts cijfers, letters of spaties bevatten, of slechts nummers "
6206 "bevatten."
6207
6208 msgid "Unable to Add"
6209 msgstr "Kan niet toevoegen"
6210
6211 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
6212 msgstr "Kan vriendenlijst niet ophalen"
6213
6214 msgid ""
6215 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
6216 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
6217 msgstr ""
6218 "De AIM-servers kunnen tijdelijk uw vriendenlijst versturen. De lijst is niet "
6219 "verdwenen, u kunt deze waarschijnlijk over enkele uren weer benaderen."
6220
6221 msgid "Orphans"
6222 msgstr "Wezen"
6223
6224 #, c-format
6225 msgid ""
6226 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
6227 "list. Please remove one and try again."
6228 msgstr ""
6229 "Kon %s niet als vriend toevoegen omdat u te veel vrienden in uw "
6230 "vriendenlijst heeft. Verwijder eerst een en probeer opnieuw."
6231
6232 msgid "(no name)"
6233 msgstr "(naamloos)"
6234
6235 #, c-format
6236 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
6237 msgstr "Kan vriend %s niet toevoegen door een onbekende reden."
6238
6239 #, c-format
6240 msgid ""
6241 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
6242 "Do you want to add this user?"
6243 msgstr ""
6244 "De gebruiker %s heeft u toestemming gegeven om u toe te voegen aan zijn of "
6245 "haar vriendenlijst. Wilt u deze gebruiker toevoegen?"
6246
6247 msgid "Authorization Given"
6248 msgstr "Toestemming gegeven"
6249
6250 #. Granted
6251 #, c-format
6252 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
6253 msgstr ""
6254 "De gebruiker %s heeft toestemming gegeven. Hij/zij wordt toegevoegd aan uw "
6255 "vriendenlijst."
6256
6257 msgid "Authorization Granted"
6258 msgstr "Toestemming gegeven"
6259
6260 #. Denied
6261 #, c-format
6262 msgid ""
6263 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
6264 "following reason:\n"
6265 "%s"
6266 msgstr ""
6267 "De gebruiker %s heeft uw aanvraag om hem/haar toe te voegen aan uw "
6268 "vriendenlijst geweigerd met de volgende reden:\n"
6269 "%s"
6270
6271 msgid "Authorization Denied"
6272 msgstr "Toestemming geweigerd"
6273
6274 msgid "_Exchange:"
6275 msgstr "_Uitwisselen:"
6276
6277 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
6278 msgstr ""
6279 "Uw IM afbeelding is niet verstuurd. U kunt geen IM-afbeeldingen versturen in "
6280 "een AIM-chat."
6281
6282 msgid "iTunes Music Store Link"
6283 msgstr "iTunes Music Store-link"
6284
6285 msgid "Lunch"
6286 msgstr "Lunch"
6287
6288 #, c-format
6289 msgid "Buddy Comment for %s"
6290 msgstr "Opmerking over Vriend voor %s"
6291
6292 msgid "Buddy Comment:"
6293 msgstr "Opmerking over Vriend:"
6294
6295 #, c-format
6296 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
6297 msgstr "U heeft ervoor gekozen om een directe verbinding te openen met %s."
6298
6299 msgid ""
6300 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
6301 "Do you wish to continue?"
6302 msgstr ""
6303 "Omdat dit uw IP-adres zichtbaar maakt voor de andere partij kan het worden "
6304 "gezien als veiligheidsrisico. Wilt u doorgaan?"
6305
6306 msgid "C_onnect"
6307 msgstr "_Verbinden"
6308
6309 msgid "You closed the connection."
6310 msgstr "U heeft de verbinding verbroken."
6311
6312 msgid "Get AIM Info"
6313 msgstr "AIM-info ophalen"
6314
6315 #. We only do this if the user is in our buddy list
6316 msgid "Edit Buddy Comment"
6317 msgstr "Vrienden opmerking bewerken"
6318
6319 msgid "Get X-Status Msg"
6320 msgstr "Verkrijg X-Status Msg"
6321
6322 msgid "End Direct IM Session"
6323 msgstr "Beëindig Direct IM sessie"
6324
6325 msgid "Direct IM"
6326 msgstr "Direct bericht"
6327
6328 msgid "Re-request Authorization"
6329 msgstr "Opnieuw toestemming vragen"
6330
6331 msgid "Require authorization"
6332 msgstr "Autorisatie nodig"
6333
6334 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
6335 msgstr "Webaanwezig (u kunt SPAM ontvangen als gevolg hiervan)"
6336
6337 msgid "ICQ Privacy Options"
6338 msgstr "ICQ privacy-opties"
6339
6340 msgid "Change Address To:"
6341 msgstr "Adres veranderen in: "
6342
6343 msgid "you are not waiting for authorization"
6344 msgstr "u wacht niet op autorisatie"
6345
6346 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
6347 msgstr "U wacht op toestemming van de volgende vrienden"
6348
6349 msgid ""
6350 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
6351 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
6352 msgstr ""
6353 "U kunt opnieuw toestemming aanvragen door met de rechter muisknop op de "
6354 "vrienden te klikken en de optie \"Opnieuw toestemming vragen.\" te kiezen."
6355
6356 msgid "Find Buddy by Email"
6357 msgstr "Vriend zoeken op e-mailadres"
6358
6359 msgid "Search for a buddy by email address"
6360 msgstr "Vriend zoeken op e-mailadres"
6361
6362 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
6363 msgstr "Geef het e-mail adres van de persoon waarnaar u zoekt."
6364
6365 msgid "_Search"
6366 msgstr "_Zoeken"
6367
6368 msgid "Set User Info (web)..."
6369 msgstr "Gebruikersinfo Instellen (web)..."
6370
6371 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
6372 msgid "Change Password (web)"
6373 msgstr "Wachtwoord veranderen (web)"
6374
6375 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
6376 msgstr "IM-doorsturen configureren (web)"
6377
6378 #. ICQ actions
6379 msgid "Set Privacy Options..."
6380 msgstr "Privacy-opties instellen..."
6381
6382 msgid "Show Visible List"
6383 msgstr "Toon Zichtbaren Lijst"
6384
6385 msgid "Show Invisible List"
6386 msgstr "Toon Onzichtbaren Lijst"
6387
6388 #. AIM actions
6389 msgid "Confirm Account"
6390 msgstr "Account bevestigen"
6391
6392 msgid "Display Currently Registered Email Address"
6393 msgstr "Huidige geregistreerde e-mailadres weergeven"
6394
6395 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
6396 msgstr "Huidige geregistreerde e-mailadres veranderen..."
6397
6398 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
6399 msgstr "Vrienden weergeven die op toestemming wachten"
6400
6401 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
6402 msgstr "Vriend zoeken door middel van e-mail..."
6403
6404 msgid "clientLogin"
6405 msgstr "Cliëntlogin"
6406
6407 msgid "Kerberos"
6408 msgstr "Kerberos"
6409
6410 msgid "MD5-based"
6411 msgstr "MD5-gebaseerd"
6412
6413 msgid "Authentication method"
6414 msgstr "Authenticatie methode"
6415
6416 msgid ""
6417 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
6418 "file transfers and direct IM (slower,\n"
6419 "but does not reveal your IP address)"
6420 msgstr ""
6421 "Altijd AIM/ICQ proxy gebruiken voor\n"
6422 "bestandsoverdrachten en direct IM\n"
6423 "(langzaam, maar verbergt uw IP-adres)"
6424
6425 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
6426 msgstr "Meerdere keren gelijk inloggen toestaan"
6427
6428 #, c-format
6429 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
6430 msgstr ""
6431 "Aanvraag van directe verbinding van %s naar %s:%hu voor berichtuitwisseling."
6432
6433 #, c-format
6434 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
6435 msgstr "Verbinding maken met %s:%hu."
6436
6437 msgid "Attempting to connect via proxy server."
6438 msgstr "verbinding maken via proxy-server."
6439
6440 #, c-format
6441 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
6442 msgstr "%s heeft net een directe verbinding met %s aangevraagd"
6443
6444 msgid ""
6445 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
6446 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
6447 "considered a privacy risk."
6448 msgstr ""
6449 "Dit vereist een directe verbinding tussen de twee computers (nodig voor "
6450 "afbeeldingen via chatberichten). Dit zou als een inbreuk op de privacy "
6451 "beschouwd kunnen worden omdat de ander dan uw IP-adres te weten komt."
6452
6453 #. Label
6454 msgid "Buddy Icon"
6455 msgstr "pictogram"
6456
6457 msgid "Voice"
6458 msgstr "Stem"
6459
6460 msgid "AIM Direct IM"
6461 msgstr "AIM direct bericht"
6462
6463 msgid "Get File"
6464 msgstr "Bestanden ophalen"
6465
6466 msgid "Games"
6467 msgstr "Spelletjes"
6468
6469 msgid "ICQ Xtraz"
6470 msgstr "ICQ Xtraz"
6471
6472 msgid "Add-Ins"
6473 msgstr "Extra's"
6474
6475 msgid "Send Buddy List"
6476 msgstr "Vriendenlijst verzenden"
6477
6478 msgid "ICQ Direct Connect"
6479 msgstr "ICQ Directe verbinding"
6480
6481 msgid "AP User"
6482 msgstr "AP-gebruiker"
6483
6484 msgid "ICQ RTF"
6485 msgstr "ICQ RTF"
6486
6487 msgid "Nihilist"
6488 msgstr "Nihilist"
6489
6490 msgid "ICQ Server Relay"
6491 msgstr "ICQ Server Relay"
6492
6493 msgid "Old ICQ UTF8"
6494 msgstr "Oude ICQ UTF8"
6495
6496 msgid "Trillian Encryption"
6497 msgstr "Trillian codering"
6498
6499 msgid "ICQ UTF8"
6500 msgstr "ICQ UTF8"
6501
6502 msgid "Hiptop"
6503 msgstr "Hiptop"
6504
6505 msgid "Security Enabled"
6506 msgstr "Beveiliging ingeschakeld"
6507
6508 msgid "Video Chat"
6509 msgstr "Video-chat"
6510
6511 msgid "iChat AV"
6512 msgstr "iChat AV"
6513
6514 msgid "Live Video"
6515 msgstr "Live Video"
6516
6517 msgid "Camera"
6518 msgstr "Camera"
6519
6520 msgid "Screen Sharing"
6521 msgstr "Gedeelde schermen"
6522
6523 msgid "IP Address"
6524 msgstr "IP-adres"
6525
6526 msgid "Warning Level"
6527 msgstr "Waarschuwingsniveau"
6528
6529 msgid "Buddy Comment"
6530 msgstr "Opmerking bij Vriend"
6531
6532 #, c-format
6533 msgid "User information not available: %s"
6534 msgstr "Gebruikersinformatie niet beschikbaar: %s"
6535
6536 msgid "Mobile Phone"
6537 msgstr "Mobiel nummer"
6538
6539 msgid "Age"
6540 msgstr "Leeftijd"
6541
6542 msgid "Personal Web Page"
6543 msgstr "Persoonlijke webpagina"
6544
6545 #. aim_userinfo_t
6546 #. use_html_status
6547 msgid "Additional Information"
6548 msgstr "Extra informatie"
6549
6550 msgid "Home Address"
6551 msgstr "Thuisadres"
6552
6553 msgid "Zip Code"
6554 msgstr "Postcode"
6555
6556 msgid "Work Address"
6557 msgstr "Werkadres"
6558
6559 msgid "Work Information"
6560 msgstr "Werkinformatie"
6561
6562 msgid "Company"
6563 msgstr "Bedrijf"
6564
6565 msgid "Division"
6566 msgstr "Afdeling"
6567
6568 msgid "Position"
6569 msgstr "Positie"
6570
6571 msgid "Web Page"
6572 msgstr "Webpagina"
6573
6574 msgid "Online Since"
6575 msgstr "Online sinds"
6576
6577 msgid "Member Since"
6578 msgstr "Lid sinds"
6579
6580 msgid "Capabilities"
6581 msgstr "Mogelijkheden"
6582
6583 msgid "Profile"
6584 msgstr "Profiel"
6585
6586 msgid "View web profile"
6587 msgstr "Webprofiel bekijken"
6588
6589 msgid "Invalid SNAC"
6590 msgstr "Ongeldige SNAC"
6591
6592 msgid "Server rate limit exceeded"
6593 msgstr "Server snelheidslimiet overschreden"
6594
6595 msgid "Client rate limit exceeded"
6596 msgstr "Cliënt snelheidslimiet overschreden"
6597
6598 msgid "Service unavailable"
6599 msgstr "Service niet beschikbaar"
6600
6601 msgid "Service not defined"
6602 msgstr "Service niet gedefinieerd"
6603
6604 msgid "Obsolete SNAC"
6605 msgstr "Verouderde SNAC"
6606
6607 msgid "Not supported by host"
6608 msgstr "Niet ondersteund door computer"
6609
6610 msgid "Not supported by client"
6611 msgstr "Niet ondersteund door cliënt"
6612
6613 msgid "Refused by client"
6614 msgstr "Gewegerd door cliënt"
6615
6616 msgid "Reply too big"
6617 msgstr "Antwoord te groot"
6618
6619 msgid "Responses lost"
6620 msgstr "Reacties verloren"
6621
6622 msgid "Request denied"
6623 msgstr "Aanvraag geweigerd"
6624
6625 msgid "Busted SNAC payload"
6626 msgstr "SNAC bagage kapot"
6627
6628 msgid "Insufficient rights"
6629 msgstr "Niet genoeg rechten"
6630
6631 msgid "In local permit/deny"
6632 msgstr "In lokale toestaan/weigeren"
6633
6634 msgid "Warning level too high (sender)"
6635 msgstr "Waarschuwingsniveau te hoog (verzender)"
6636
6637 msgid "Warning level too high (receiver)"
6638 msgstr "Waarschuwingsniveau te hoog (ontvanger)"
6639
6640 msgid "User temporarily unavailable"
6641 msgstr "Gebruiker tijdelijk niet beschikbaar"
6642
6643 msgid "No match"
6644 msgstr "Geen overeenkomstige resultaten"
6645
6646 msgid "List overflow"
6647 msgstr "Te grote lijst"
6648
6649 msgid "Request ambiguous"
6650 msgstr "Dubieuze aanvraag"
6651
6652 msgid "Queue full"
6653 msgstr "Wachtrij vol"
6654
6655 msgid "Not while on AOL"
6656 msgstr "Niet tijdens AOL"
6657
6658 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6659 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
6660 #. Invisible.
6661 msgid "Appear Online"
6662 msgstr "Online weergeven"
6663
6664 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6665 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
6666 #. Invisible (this is the default).
6667 msgid "Don't Appear Online"
6668 msgstr "Niet Online weergeven"
6669
6670 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6671 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
6672 #. isn't Invisible).
6673 msgid "Appear Offline"
6674 msgstr "offline weergeven"
6675
6676 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6677 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
6678 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
6679 #. default).
6680 msgid "Don't Appear Offline"
6681 msgstr "Niet Offline weergeven"
6682
6683 msgid "you have no buddies on this list"
6684 msgstr "U heeft geen vrienden op deze lijst"
6685
6686 #, c-format
6687 msgid ""
6688 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
6689 "\""
6690 msgstr ""
6691 "U kunt een vriend toevoegen aan deze lijst door rechts op een van hern te "
6692 "klikken en dan \"%s\" te selecteren"
6693
6694 msgid "Visible List"
6695 msgstr "Zichtbaren Lijst"
6696
6697 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
6698 msgstr ""
6699 "Deze vrienden kunnen uw status zien als u overschakelt naar \"Onzichtbaar\""
6700
6701 msgid "Invisible List"
6702 msgstr "Onzichtbaren Lijst"
6703
6704 msgid "These buddies will always see you as offline"
6705 msgstr "Deze vrienden zullen u altijd als Offline zien"
6706 5487
6707 #, c-format 5488 #, c-format
6708 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 5489 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
6709 msgstr "<b>Groepstitel:</b> %s<br>" 5490 msgstr "<b>Groepstitel:</b> %s<br>"
6710 5491
8032 msgstr "Video-conferentie" 6813 msgstr "Video-conferentie"
8033 6814
8034 msgid "Computer" 6815 msgid "Computer"
8035 msgstr "Computer" 6816 msgstr "Computer"
8036 6817
6818 msgid "Mobile Phone"
6819 msgstr "Mobiel nummer"
6820
8037 msgid "PDA" 6821 msgid "PDA"
8038 msgstr "PDA" 6822 msgstr "PDA"
8039 6823
8040 msgid "Terminal" 6824 msgid "Terminal"
8041 msgstr "Terminal" 6825 msgstr "Terminal"
8297 msgstr "Gebied" 7081 msgstr "Gebied"
8298 7082
8299 msgid "Exposure" 7083 msgid "Exposure"
8300 msgstr "Ontmaskering" 7084 msgstr "Ontmaskering"
8301 7085
7086 msgid "Encoding"
7087 msgstr "Codering"
7088
8302 #, c-format 7089 #, c-format
8303 msgid "Unable to create socket: %s" 7090 msgid "Unable to create socket: %s"
8304 msgstr "Kan geen socket aanmaken: %s" 7091 msgstr "Kan geen socket aanmaken: %s"
8305 7092
8306 #, c-format 7093 #, c-format
8316 msgstr "Toegang geweigerd: HTTP-proxy server verbiedt tunnelen op poort %d" 7103 msgstr "Toegang geweigerd: HTTP-proxy server verbiedt tunnelen op poort %d"
8317 7104
8318 #, c-format 7105 #, c-format
8319 msgid "Error resolving %s" 7106 msgid "Error resolving %s"
8320 msgstr "Fout oplossing %s" 7107 msgstr "Fout oplossing %s"
7108
7109 msgid "Received invalid data on connection with server"
7110 msgstr "Ongeldige data ontvangen bij verbinding met server"
8321 7111
8322 #, c-format 7112 #, c-format
8323 msgid "Requesting %s's attention..." 7113 msgid "Requesting %s's attention..."
8324 msgstr "Aandacht van %s vragen..." 7114 msgstr "Aandacht van %s vragen..."
8325 7115
8333 msgid "_Yes" 7123 msgid "_Yes"
8334 msgstr "_Ja" 7124 msgstr "_Ja"
8335 7125
8336 msgid "_No" 7126 msgid "_No"
8337 msgstr "_Nee" 7127 msgstr "_Nee"
7128
7129 #. *
7130 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
7131 #.
7132 msgid "_OK"
7133 msgstr "_OK"
8338 7134
8339 #. * 7135 #. *
8340 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 7136 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
8341 #. 7137 #.
8342 #. * 7138 #. *
8404 msgstr "Niet ingesteld" 7200 msgstr "Niet ingesteld"
8405 7201
8406 msgid "Do not disturb" 7202 msgid "Do not disturb"
8407 msgstr "Niet storen" 7203 msgstr "Niet storen"
8408 7204
7205 msgid "Invisible"
7206 msgstr "Onzichtbaar"
7207
8409 msgid "Extended away" 7208 msgid "Extended away"
8410 msgstr "Voor langere tijd weg" 7209 msgstr "Voor langere tijd weg"
7210
7211 msgid "Mobile"
7212 msgstr "Mobiel"
7213
7214 msgid "Listening to music"
7215 msgstr "naar muziek aan 't luisteren"
8411 7216
8412 msgid "Feeling" 7217 msgid "Feeling"
8413 msgstr "Gevoel" 7218 msgstr "Gevoel"
8414 7219
8415 #, c-format 7220 #, c-format
8589 7394
8590 msgid "Internet Messenger" 7395 msgid "Internet Messenger"
8591 msgstr "Internet Messenger" 7396 msgstr "Internet Messenger"
8592 7397
8593 msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" 7398 msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more"
8594 msgstr "" 7399 msgstr "Chat via IM. Ondersteunt AIM, Google Talk, Jabber/XMPP en meer"
8595 7400
8596 #. Build the login options frame. 7401 #. Build the login options frame.
8597 msgid "Login Options" 7402 msgid "Login Options"
8598 msgstr "Aanmeldopties" 7403 msgstr "Aanmeldopties"
8599 7404
9095 msgstr "/_Hulp" 7900 msgstr "/_Hulp"
9096 7901
9097 msgid "/Help/Online _Help" 7902 msgid "/Help/Online _Help"
9098 msgstr "/Hulp/Online _hulp" 7903 msgstr "/Hulp/Online _hulp"
9099 7904
7905 msgid "/Help/D_onate"
7906 msgstr ""
7907
9100 msgid "/Help/_Build Information" 7908 msgid "/Help/_Build Information"
9101 msgstr "/Help/_Build Informatie" 7909 msgstr "/Help/_Build Informatie"
9102 7910
9103 msgid "/Help/_Debug Window" 7911 msgid "/Help/_Debug Window"
9104 msgstr "/Hulp/_Debugvenster" 7912 msgstr "/Hulp/_Debugvenster"
9633 msgid "%d person in room" 8441 msgid "%d person in room"
9634 msgid_plural "%d people in room" 8442 msgid_plural "%d people in room"
9635 msgstr[0] "%d persoon in ruimte" 8443 msgstr[0] "%d persoon in ruimte"
9636 msgstr[1] "%d personen in ruimte" 8444 msgstr[1] "%d personen in ruimte"
9637 8445
8446 msgid "Typing"
8447 msgstr "Typen"
8448
9638 msgid "Stopped Typing" 8449 msgid "Stopped Typing"
9639 msgstr "Gestopt met typen" 8450 msgstr "Gestopt met typen"
9640 8451
9641 msgid "Nick Said" 8452 msgid "Nick Said"
9642 msgstr "Nick gezegd" 8453 msgstr "Nick gezegd"
9743 msgstr "Fout" 8554 msgstr "Fout"
9744 8555
9745 msgid "Fatal Error" 8556 msgid "Fatal Error"
9746 msgstr "Fatale fout" 8557 msgstr "Fatale fout"
9747 8558
8559 msgid "lead developer"
8560 msgstr "hoofdontwikkelaar"
8561
8562 msgid "win32 port"
8563 msgstr "win32 versie"
8564
9748 msgid "artist" 8565 msgid "artist"
9749 msgstr "artiest" 8566 msgstr "artiest"
9750
9751 msgid "lead developer"
9752 msgstr "hoofdontwikkelaar"
9753
9754 msgid "voice and video"
9755 msgstr "spraak en video"
9756
9757 msgid "support"
9758 msgstr "ondersteuning"
9759
9760 msgid "webmaster"
9761 msgstr "webmaster"
9762
9763 msgid "win32 port"
9764 msgstr "win32 versie"
9765 8567
9766 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend 8568 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
9767 #. not translating it. 8569 #. not translating it.
9768 msgid "Ka-Hing Cheung" 8570 msgid "Ka-Hing Cheung"
9769 msgstr "Ka-Hing Cheung" 8571 msgstr "Ka-Hing Cheung"
9772 msgstr "beheerder" 8574 msgstr "beheerder"
9773 8575
9774 msgid "libfaim maintainer" 8576 msgid "libfaim maintainer"
9775 msgstr "beheerder van libfaim" 8577 msgstr "beheerder van libfaim"
9776 8578
8579 msgid "webmaster"
8580 msgstr "webmaster"
8581
9777 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. 8582 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
9778 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 8583 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
9779 msgstr "hacker en BOB (luie donder)" 8584 msgstr "hacker en BOB (luie donder)"
8585
8586 msgid "voice and video"
8587 msgstr "spraak en video"
8588
8589 msgid "support"
8590 msgstr "ondersteuning"
9780 8591
9781 msgid "support/QA" 8592 msgid "support/QA"
9782 msgstr "ondersteuning/QA" 8593 msgstr "ondersteuning/QA"
9783 8594
9784 msgid "XMPP" 8595 msgid "XMPP"
10097 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " 8908 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
10098 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " 8909 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
10099 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" 8910 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
10100 msgstr "" 8911 msgstr ""
10101 "%s is een IM cliënt gebaseerd op libpurple, welke verbinding kan maken met " 8912 "%s is een IM cliënt gebaseerd op libpurple, welke verbinding kan maken met "
10102 "meerdere IM programma's tegelijk. %s is geschreven in C met behulp van GTK" 8913 "meerdere IM programma's tegelijk. %s is geschreven in C met behulp van "
10103 "+. %s is vrijgegeven en mag gemodificeerd en opnieuw gedistribueerd worden " 8914 "GTK+. %s is vrijgegeven en mag gemodificeerd en opnieuw gedistribueerd "
10104 "onder de voorwaarden van de GPL versie 2 (of later). Een kopie van de GPL " 8915 "worden onder de voorwaarden van de GPL versie 2 (of later). Een kopie van "
10105 "is toegevoegd aan %s. %s is auteursrechtelijk beschermd door zijn " 8916 "de GPL is toegevoegd aan %s. %s is auteursrechtelijk beschermd door zijn "
10106 "bijdragers van welke een lijst toegevoegd is bij %s. Er bestaat geen " 8917 "bijdragers van welke een lijst toegevoegd is bij %s. Er bestaat geen "
10107 "garantie voor %s.<BR><BR>" 8918 "garantie voor %s.<BR><BR>"
10108 8919
10109 #, c-format 8920 #, c-format
10110 msgid "" 8921 msgid ""
10111 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" 8922 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A "
10112 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " 8923 "HREF=\"%s\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</"
10113 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." 8924 "A><BR>\tIRC Channel: #pidgin on irc.libera.chat<BR>\tXMPP MUC: "
10114 "im<BR><BR>" 8925 "devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
10115 msgstr "" 8926 msgstr ""
10116 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Behulpzame Bronnen</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
10117 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Veelgestelde Vragen</A><BR>\tIRC kanaal: "
10118 "#pidgin op irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
10119 8927
10120 msgid "" 8928 msgid ""
10121 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " 8929 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
10122 "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This " 8930 "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
10123 "is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" 8931 "is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"https://lists.pidgin.im/"
10124 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " 8932 "pipermail/support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party "
10125 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " 8933 "protocols or plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. "
10126 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." 8934 "You are welcome to post in another language, but the responses may be less "
10127 "<br/>" 8935 "helpful.<br/>"
10128 msgstr "" 8936 msgstr ""
10129 "<font size=\"4\"><b>Hulp van andere Pidgin gebruikers</b></font> is "
10130 "beschikbaar via e-mail <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin."
10131 "im</a><br/>Dit is een <b>openbare</b> mailing lijst! (<a href=\"http://"
10132 "pidgin.im/pipermail/support/\">archief</a>)<br/>Wij kunnen geen hulp bieden "
10133 "voor protocollen of plug-ins van derden!<br/>De hoofdtaal van deze lijst is "
10134 "<b>Engels</b>. Men is welkom om een bericht te sturen in een andere taal, "
10135 "maar het antwoord kan minder behulpzaam uitpakken.<br/>"
10136 8937
10137 #, c-format 8938 #, c-format
10138 msgid "About %s" 8939 msgid "About %s"
10139 msgstr "Over %s" 8940 msgstr "Over %s"
10140 8941
11218 10019
11219 #, c-format 10020 #, c-format
11220 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 10021 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
11221 msgstr "Gebruik _automatisch ontdekt IP-adres: %s" 10022 msgstr "Gebruik _automatisch ontdekt IP-adres: %s"
11222 10023
10024 msgid "IP Address"
10025 msgstr "IP-adres"
10026
11223 msgid "ST_UN server:" 10027 msgid "ST_UN server:"
11224 msgstr "ST_UN server:" 10028 msgstr "ST_UN server:"
11225 10029
11226 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 10030 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
11227 msgstr "<span style=\"italic\">Bijvoorbeeld: stunserver.org</span>" 10031 msgstr "<span style=\"italic\">Bijvoorbeeld: stunserver.org</span>"
11484 msgid "DROP" 10288 msgid "DROP"
11485 msgstr "DROP" 10289 msgstr "DROP"
11486 10290
11487 #, c-format 10291 #, c-format
11488 msgid "Silence threshold: %d%%" 10292 msgid "Silence threshold: %d%%"
11489 msgstr "" 10293 msgstr "Stilte drempelwaarde: %d%%"
11490 10294
11491 msgid "Volume:" 10295 msgid "Volume:"
11492 msgstr "Volume:" 10296 msgstr "Volume:"
11493 10297
11494 msgid "Test Audio" 10298 msgid "Test Audio"
11495 msgstr "" 10299 msgstr "Test Audio"
11496 10300
11497 msgid "Test Video" 10301 msgid "Test Video"
11498 msgstr "" 10302 msgstr "Test Video"
11499 10303
11500 msgid "_Device" 10304 msgid "_Device"
11501 msgstr "_Apparaat" 10305 msgstr "_Apparaat"
11502 10306
11503 msgid "Audio" 10307 msgid "Audio"
11523 10327
11524 msgid "Themes" 10328 msgid "Themes"
11525 msgstr "Thema's" 10329 msgstr "Thema's"
11526 10330
11527 msgid "Voice/Video" 10331 msgid "Voice/Video"
11528 msgstr "" 10332 msgstr "Stem/Video"
11529 10333
11530 msgid "Allow all users to contact me" 10334 msgid "Allow all users to contact me"
11531 msgstr "Alle gebruikers mogen contact met mij maken" 10335 msgstr "Alle gebruikers mogen contact met mij maken"
11532 10336
11533 msgid "Allow only the users on my buddy list" 10337 msgid "Allow only the users on my buddy list"
11609 10413
11610 msgid "Select Folder..." 10414 msgid "Select Folder..."
11611 msgstr "Map selecteren..." 10415 msgstr "Map selecteren..."
11612 10416
11613 msgid "Screen share error" 10417 msgid "Screen share error"
11614 msgstr "" 10418 msgstr "Schermdeling fout"
11615 10419
11616 msgid "Error creating screencast request" 10420 msgid "Error creating screencast request"
11617 msgstr "" 10421 msgstr "Fout bij het maken van een screencastverzoek"
11618 10422
11619 msgid "OpenPipeWireRemote request failed" 10423 msgid "OpenPipeWireRemote request failed"
11620 msgstr "" 10424 msgstr "OpenPipeWireRemote verzoek mislukt"
11621 10425
11622 msgid "No file descriptor found" 10426 msgid "No file descriptor found"
11623 msgstr "" 10427 msgstr "Geen bestandsdescriptor gevonden"
11624 10428
11625 msgid "Screencast \"Start\" failed" 10429 msgid "Screencast \"Start\" failed"
11626 msgstr "" 10430 msgstr "Screencast \"Start\" mislukt"
11627 10431
11628 msgid "Screencast \"SelectSources\" failed" 10432 msgid "Screencast \"SelectSources\" failed"
11629 msgstr "" 10433 msgstr "Screencast \"SelectSources\" mislukt"
11630 10434
11631 msgid "Screencast \"CreateSession\" failed." 10435 msgid "Screencast \"CreateSession\" failed."
11632 msgstr "" 10436 msgstr "Screencast \"CreateSession\" mislukt."
11633 10437
11634 msgid "Test image" 10438 msgid "Test image"
11635 msgstr "" 10439 msgstr "Test afbeelding"
11636 10440
11637 msgid "Select window" 10441 msgid "Select window"
11638 msgstr "" 10442 msgstr "Selecteer venster"
11639 10443
11640 msgid "Use monitor" 10444 msgid "Use monitor"
11641 msgstr "" 10445 msgstr "Gebruik monitor"
11642 10446
11643 #, c-format 10447 #, c-format
11644 msgid "%s (%d✕%d @ %d,%d)" 10448 msgid "%s (%d✕%d @ %d,%d)"
11645 msgstr "" 10449 msgstr "%s (%d✕%d @ %d,%d)"
11646 10450
11647 msgid "Unknown output" 10451 msgid "Unknown output"
11648 msgstr "" 10452 msgstr "Onbekende output"
10453
10454 msgid "_Add"
10455 msgstr "Toe_voegen"
11649 10456
11650 #. list button 10457 #. list button
11651 msgid "_Get List" 10458 msgid "_Get List"
11652 msgstr "_Lijst ophalen" 10459 msgstr "_Lijst ophalen"
11653 10460
11826 msgstr "" 10633 msgstr ""
11827 "<b>Bestand:</b> %s\n" 10634 "<b>Bestand:</b> %s\n"
11828 "<b>Grootte:</b> %s\n" 10635 "<b>Grootte:</b> %s\n"
11829 "<b>Afbeeldingsgrootte:</b> %dx%d" 10636 "<b>Afbeeldingsgrootte:</b> %dx%d"
11830 10637
10638 #. Label
10639 msgid "Buddy Icon"
10640 msgstr "pictogram"
10641
11831 #, c-format 10642 #, c-format
11832 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" 10643 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
11833 msgstr "" 10644 msgstr ""
11834 "Het bestand '%s' is te groot voor %s. Probeer een kleinere afbeelding\n" 10645 "Het bestand '%s' is te groot voor %s. Probeer een kleinere afbeelding\n"
11835 10646
12762 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges 11573 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
12763 #. that an operator has. 11574 #. that an operator has.
12764 msgid "Half Operator" 11575 msgid "Half Operator"
12765 msgstr "Half Operator" 11576 msgstr "Half Operator"
12766 11577
11578 msgid "Voice"
11579 msgstr "Stem"
11580
12767 msgid "Authorization dialog" 11581 msgid "Authorization dialog"
12768 msgstr "Autorisatiedialoog" 11582 msgstr "Autorisatiedialoog"
12769 11583
12770 msgid "Error dialog" 11584 msgid "Error dialog"
12771 msgstr "Foutendialoogvenster" 11585 msgstr "Foutendialoogvenster"
13017 msgstr "Zorgt voor integratie met Unity." 11831 msgstr "Zorgt voor integratie met Unity."
13018 11832
13019 #. * description 11833 #. * description
13020 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." 11834 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
13021 msgstr "Zorgt voor integratie met Unity's berichtgeving menu en launcher." 11835 msgstr "Zorgt voor integratie met Unity's berichtgeving menu en launcher."
11836
11837 msgid "ALSA"
11838 msgstr ""
11839
11840 #. "esdmon", "ESD", ?
11841 msgid "OSS"
11842 msgstr ""
11843
11844 msgid "PulseAudio"
11845 msgstr ""
11846
11847 msgid "sndio"
11848 msgstr ""
11849
11850 msgid "aRts"
11851 msgstr ""
11852
11853 msgid "ESD"
11854 msgstr ""
11855
11856 msgid "Test Input"
11857 msgstr ""
11858
11859 msgid "KS Video"
11860 msgstr ""
11861
11862 msgid "Quickcam"
11863 msgstr ""
11864
11865 msgid "Video4Linux"
11866 msgstr ""
11867
11868 msgid "Video4Linux2"
11869 msgstr ""
11870
11871 msgid "Video4Linux MJPEG"
11872 msgstr ""
13022 11873
13023 msgid "_Plugin" 11874 msgid "_Plugin"
13024 msgstr "_Plug-in" 11875 msgstr "_Plug-in"
13025 11876
13026 msgid "P_lugin" 11877 msgid "P_lugin"
13223 12074
13224 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from 12075 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
13225 #, no-c-format 12076 #, no-c-format
13226 msgid "" 12077 msgid ""
13227 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " 12078 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
13228 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" 12079 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/"
13229 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" 12080 "Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
13230 msgstr "" 12081 msgstr ""
13231 "Fout bij het installeren van de spellingscontrole ($R3).$\\rIndien een " 12082 "Fout bij het installeren van de spellingscontrole ($R3).$\\rIndien een "
13232 "herhaalde poging mislukt, vindt u instructie voor handmatige installatie op: " 12083 "herhaalde poging mislukt, vindt u instructie voor handmatige installatie op: "
13233 "http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" 12084 "http://developer.pidgin.im/wiki/"
13234 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" 12085 "Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
13235 12086
13236 #. Installer Subsection Detailed Description 12087 #. Installer Subsection Detailed Description
13237 msgid "" 12088 msgid ""
13238 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" 12089 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
13239 msgstr "" 12090 msgstr ""

mercurial