| 5484 msgid "Server address" |
5482 msgid "Server address" |
| 5485 msgstr "Serveradres" |
5483 msgstr "Serveradres" |
| 5486 |
5484 |
| 5487 msgid "Server port" |
5485 msgid "Server port" |
| 5488 msgstr "Serverpoort" |
5486 msgstr "Serverpoort" |
| 5489 |
|
| 5490 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
|
| 5491 msgstr "Geef mij toestemming zodat ik u kan toevoegen aan mijn vriendenlijst." |
|
| 5492 |
|
| 5493 msgid "No reason given." |
|
| 5494 msgstr "Geen reden gegeven." |
|
| 5495 |
|
| 5496 msgid "Authorization Denied Message:" |
|
| 5497 msgstr "Tekst van weigeringsbericht:" |
|
| 5498 |
|
| 5499 #. * |
|
| 5500 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. |
|
| 5501 #. |
|
| 5502 msgid "_OK" |
|
| 5503 msgstr "_OK" |
|
| 5504 |
|
| 5505 #, c-format |
|
| 5506 msgid "Received unexpected response from %s: %s" |
|
| 5507 msgstr "Onverwacht antwoord ontvangen van %s: %s" |
|
| 5508 |
|
| 5509 #, c-format |
|
| 5510 msgid "Received unexpected response from %s" |
|
| 5511 msgstr "Onverwacht antwoord ontvangen van %s" |
|
| 5512 |
|
| 5513 msgid "" |
|
| 5514 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
|
| 5515 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
|
| 5516 msgstr "" |
|
| 5517 "U heeft u te snel aan en afgemeld. Wacht 10 minuten en probeer het nog een " |
|
| 5518 "keer. Als u verder gaat moet u nog langer wachten." |
|
| 5519 |
|
| 5520 msgid "" |
|
| 5521 "You required encryption in your account settings, but one of the servers " |
|
| 5522 "doesn't support it." |
|
| 5523 msgstr "" |
|
| 5524 "U heeft encryptie nodig volgens uw account instellingen, maar één van de " |
|
| 5525 "servers ondersteunt dit niet." |
|
| 5526 |
|
| 5527 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an |
|
| 5528 #. error message. |
|
| 5529 #, c-format |
|
| 5530 msgid "Error requesting %s: %s" |
|
| 5531 msgstr "Fout opvragen %s: %s" |
|
| 5532 |
|
| 5533 msgid "The server returned an empty response" |
|
| 5534 msgstr "leeg antwoord van server" |
|
| 5535 |
|
| 5536 msgid "" |
|
| 5537 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " |
|
| 5538 "client does not currently support CAPTCHAs." |
|
| 5539 msgstr "" |
|
| 5540 "De server verzoekt u een CAPTCHA in te vullen om u aan te kunnen melden, " |
|
| 5541 "maar deze cliëënt ondersteund op dit moment geen CAPTCHA's." |
|
| 5542 |
|
| 5543 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
|
| 5544 msgstr "AOL laat niet toe uw schermnaam hier te waarmerken" |
|
| 5545 |
|
| 5546 msgid "" |
|
| 5547 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
|
| 5548 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
|
| 5549 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
|
| 5550 "your AIM/ICQ account.)" |
|
| 5551 msgstr "" |
|
| 5552 "(Er is een fout opgetreden bij ontvangen van het bericht. De ander gebruikt " |
|
| 5553 "waarschijnlijk een andere tekencodering dan verwacht. Als u weet welke " |
|
| 5554 "tekencodering er gebruikt wordt dan kunt u dit instellen bij de geavanceerde " |
|
| 5555 "instellingen van uw AIM/ICQ-account.)" |
|
| 5556 |
|
| 5557 #, c-format |
|
| 5558 msgid "" |
|
| 5559 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " |
|
| 5560 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" |
|
| 5561 msgstr "" |
|
| 5562 "(Er was een fout tijdens het ontvangen van het bericht. Of jij en %s hebben " |
|
| 5563 "verschillende coderingmethoden ingesteld, of %s heeft een instabiele cliënt.)" |
|
| 5564 |
|
| 5565 msgid "Could not join chat room" |
|
| 5566 msgstr "Kon chatruimte niet binnenkomen" |
|
| 5567 |
|
| 5568 msgid "Invalid chat room name" |
|
| 5569 msgstr "Ongeldige naam voor ruimte" |
|
| 5570 |
|
| 5571 msgid "Invalid error" |
|
| 5572 msgstr "Ongeldige fout" |
|
| 5573 |
|
| 5574 msgid "Not logged in" |
|
| 5575 msgstr "Niet aangemeld" |
|
| 5576 |
|
| 5577 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" |
|
| 5578 msgstr "Kan geen IM ontvangen door ouderlijk toezicht " |
|
| 5579 |
|
| 5580 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" |
|
| 5581 msgstr "Kan geen SMS zenden zonder de voorwaarden te accepteren" |
|
| 5582 |
|
| 5583 msgid "Cannot send SMS" |
|
| 5584 msgstr "Kan SMS niet verzenden" |
|
| 5585 |
|
| 5586 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird |
|
| 5587 msgid "Cannot send SMS to this country" |
|
| 5588 msgstr "Kan geen SMS zenden naar dit land." |
|
| 5589 |
|
| 5590 #. Undocumented |
|
| 5591 msgid "Cannot send SMS to unknown country" |
|
| 5592 msgstr "Kan geen SMS zenden naar onbekend land" |
|
| 5593 |
|
| 5594 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" |
|
| 5595 msgstr "Bot accounts kunnen geen IM's initiëren " |
|
| 5596 |
|
| 5597 msgid "Bot account cannot IM this user" |
|
| 5598 msgstr "Bot account kan geen IM sturen naar deze gebruiker" |
|
| 5599 |
|
| 5600 msgid "Bot account reached IM limit" |
|
| 5601 msgstr "Bot account heeft de IM limiet bereikt" |
|
| 5602 |
|
| 5603 msgid "Bot account reached daily IM limit" |
|
| 5604 msgstr "Bot account heeft dagelijks IM limiet bereikt" |
|
| 5605 |
|
| 5606 msgid "Bot account reached monthly IM limit" |
|
| 5607 msgstr "Bot account heeft maandelijks IM limiet bereikt" |
|
| 5608 |
|
| 5609 msgid "Unable to receive offline messages" |
|
| 5610 msgstr "Kan geen offline berichten ontvangen" |
|
| 5611 |
|
| 5612 msgid "Offline message store full" |
|
| 5613 msgstr "offline berichten opslag vol " |
|
| 5614 |
|
| 5615 #, c-format |
|
| 5616 msgid "Unable to send message: %s (%s)" |
|
| 5617 msgstr "Kan bericht niet verzenden: %s (%s)" |
|
| 5618 |
|
| 5619 #, c-format |
|
| 5620 msgid "Unable to send message: %s" |
|
| 5621 msgstr "Kan het bericht niet verzenden: %s" |
|
| 5622 |
|
| 5623 #, c-format |
|
| 5624 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" |
|
| 5625 msgstr "Kan bericht niet verzenden naar %s: %s (%s)" |
|
| 5626 |
|
| 5627 #, c-format |
|
| 5628 msgid "Unable to send message to %s: %s" |
|
| 5629 msgstr "Kan bericht niet verzenden naar %s: %s" |
|
| 5630 |
|
| 5631 msgid "Thinking" |
|
| 5632 msgstr "Aan het nadenken" |
|
| 5633 |
|
| 5634 msgid "Shopping" |
|
| 5635 msgstr "Winkelen" |
|
| 5636 |
|
| 5637 msgid "Questioning" |
|
| 5638 msgstr "Vragenstellen" |
|
| 5639 |
|
| 5640 msgid "Eating" |
|
| 5641 msgstr "Eten" |
|
| 5642 |
|
| 5643 msgid "Watching a movie" |
|
| 5644 msgstr "Film kijken" |
|
| 5645 |
|
| 5646 msgid "Typing" |
|
| 5647 msgstr "Typen" |
|
| 5648 |
|
| 5649 msgid "At the office" |
|
| 5650 msgstr "Op kantoor" |
|
| 5651 |
|
| 5652 msgid "Taking a bath" |
|
| 5653 msgstr "Aan 't Baden" |
|
| 5654 |
|
| 5655 msgid "Watching TV" |
|
| 5656 msgstr "aan 't TV kijken" |
|
| 5657 |
|
| 5658 msgid "Having fun" |
|
| 5659 msgstr "Pret hebben" |
|
| 5660 |
|
| 5661 msgid "Sleeping" |
|
| 5662 msgstr "Slapen" |
|
| 5663 |
|
| 5664 msgid "Using a PDA" |
|
| 5665 msgstr "Een PDA aan 't gebruiken" |
|
| 5666 |
|
| 5667 msgid "Meeting friends" |
|
| 5668 msgstr "vrienden bezoeken" |
|
| 5669 |
|
| 5670 msgid "On the phone" |
|
| 5671 msgstr "Aan de telefoon" |
|
| 5672 |
|
| 5673 msgid "Surfing" |
|
| 5674 msgstr "Surfen" |
|
| 5675 |
|
| 5676 #. "I am mobile." / "John is mobile." |
|
| 5677 msgid "Mobile" |
|
| 5678 msgstr "Mobiel" |
|
| 5679 |
|
| 5680 msgid "Searching the web" |
|
| 5681 msgstr "Iets op het web zoeken" |
|
| 5682 |
|
| 5683 msgid "At a party" |
|
| 5684 msgstr "Op een feestje" |
|
| 5685 |
|
| 5686 msgid "Having Coffee" |
|
| 5687 msgstr "Koffie drinken" |
|
| 5688 |
|
| 5689 #. Playing video games |
|
| 5690 msgid "Gaming" |
|
| 5691 msgstr "Gamen" |
|
| 5692 |
|
| 5693 msgid "Browsing the web" |
|
| 5694 msgstr "Surfen op het web" |
|
| 5695 |
|
| 5696 msgid "Smoking" |
|
| 5697 msgstr "Roken" |
|
| 5698 |
|
| 5699 msgid "Writing" |
|
| 5700 msgstr "Schrijven" |
|
| 5701 |
|
| 5702 #. Drinking [Alcohol] |
|
| 5703 msgid "Drinking" |
|
| 5704 msgstr "Drinken" |
|
| 5705 |
|
| 5706 msgid "Listening to music" |
|
| 5707 msgstr "naar muziek aan 't luisteren" |
|
| 5708 |
|
| 5709 msgid "Studying" |
|
| 5710 msgstr "Studeren" |
|
| 5711 |
|
| 5712 msgid "Working" |
|
| 5713 msgstr "Werken" |
|
| 5714 |
|
| 5715 msgid "In the restroom" |
|
| 5716 msgstr "Op de WC" |
|
| 5717 |
|
| 5718 msgid "Received invalid data on connection with server" |
|
| 5719 msgstr "Ongeldige data ontvangen bij verbinding met server" |
|
| 5720 |
|
| 5721 msgid "Error parsing response from authentication server" |
|
| 5722 msgstr "Parseerfout van antwoord door authenticatie server" |
|
| 5723 |
|
| 5724 msgid "Unknown error during authentication" |
|
| 5725 msgstr "Onbekende fout tijdens authenticatie" |
|
| 5726 |
|
| 5727 #. *< type |
|
| 5728 #. *< ui_requirement |
|
| 5729 #. *< flags |
|
| 5730 #. *< dependencies |
|
| 5731 #. *< priority |
|
| 5732 #. *< id |
|
| 5733 #. *< name |
|
| 5734 #. *< version |
|
| 5735 #. * summary |
|
| 5736 #. * description |
|
| 5737 msgid "AIM Protocol Plugin" |
|
| 5738 msgstr "AIM-protocol plug-in" |
|
| 5739 |
|
| 5740 msgid "ICQ UIN..." |
|
| 5741 msgstr "ICQ UIN..." |
|
| 5742 |
|
| 5743 #. *< type |
|
| 5744 #. *< ui_requirement |
|
| 5745 #. *< flags |
|
| 5746 #. *< dependencies |
|
| 5747 #. *< priority |
|
| 5748 #. *< id |
|
| 5749 #. *< name |
|
| 5750 #. *< version |
|
| 5751 #. * summary |
|
| 5752 #. * description |
|
| 5753 msgid "ICQ Protocol Plugin" |
|
| 5754 msgstr "ICQ-protocol plug-in" |
|
| 5755 |
|
| 5756 msgid "Encoding" |
|
| 5757 msgstr "Codering" |
|
| 5758 |
|
| 5759 msgid "The remote user has closed the connection." |
|
| 5760 msgstr "De andere gebruiker heeft de verbinding verbroken." |
|
| 5761 |
|
| 5762 msgid "The remote user has declined your request." |
|
| 5763 msgstr "De andere gebruiker heeft uw verzoek geweigerd." |
|
| 5764 |
|
| 5765 #, c-format |
|
| 5766 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" |
|
| 5767 msgstr "De verbinding is verbroken met de volgende gebruiker:<br>%s" |
|
| 5768 |
|
| 5769 msgid "Received invalid data on connection with remote user." |
|
| 5770 msgstr "Ongeldige data ontvangen via directe verbinding." |
|
| 5771 |
|
| 5772 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." |
|
| 5773 msgstr "Kan geen verbinding maken met gebruiker op afstand." |
|
| 5774 |
|
| 5775 msgid "Direct IM established" |
|
| 5776 msgstr "Directe verbinding opgezet" |
|
| 5777 |
|
| 5778 #, c-format |
|
| 5779 msgid "" |
|
| 5780 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " |
|
| 5781 "IM. Try using file transfer instead.\n" |
|
| 5782 msgstr "" |
|
| 5783 "%s probeerde u een %s bestand te sturen, maar we staan bestanden tot %s toe " |
|
| 5784 "op Direct IM. Probeer in plaats hiervan bestandsoverdracht.\n" |
|
| 5785 |
|
| 5786 #, c-format |
|
| 5787 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." |
|
| 5788 msgstr "Bestand %s is %s, welke is groter dan de maximale grootte van %s." |
|
| 5789 |
|
| 5790 msgid "Free For Chat" |
|
| 5791 msgstr "Vrij om te chatten" |
|
| 5792 |
|
| 5793 msgid "Not Available" |
|
| 5794 msgstr "Niet beschikbaar" |
|
| 5795 |
|
| 5796 msgid "Occupied" |
|
| 5797 msgstr "Bezig" |
|
| 5798 |
|
| 5799 msgid "Web Aware" |
|
| 5800 msgstr "Zichtbaar op web" |
|
| 5801 |
|
| 5802 msgid "Invisible" |
|
| 5803 msgstr "Onzichtbaar" |
|
| 5804 |
|
| 5805 msgid "Evil" |
|
| 5806 msgstr "Kwaadaardig" |
|
| 5807 |
|
| 5808 msgid "Depression" |
|
| 5809 msgstr "Depressie" |
|
| 5810 |
|
| 5811 msgid "At home" |
|
| 5812 msgstr "Thuis" |
|
| 5813 |
|
| 5814 msgid "At work" |
|
| 5815 msgstr "Op het werk" |
|
| 5816 |
|
| 5817 msgid "At lunch" |
|
| 5818 msgstr "Aan 't Lunchen" |
|
| 5819 |
|
| 5820 #, c-format |
|
| 5821 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" |
|
| 5822 msgstr "" |
|
| 5823 "Kan niet verbinden met waarmerkingserver:\n" |
|
| 5824 "%s" |
|
| 5825 |
|
| 5826 #, c-format |
|
| 5827 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" |
|
| 5828 msgstr "Kan geen verbinding maken met BOS server: %s" |
|
| 5829 |
|
| 5830 msgid "Username sent" |
|
| 5831 msgstr "Gebruikersnaam verzonden" |
|
| 5832 |
|
| 5833 msgid "Connection established, cookie sent" |
|
| 5834 msgstr "Verbinding hersteld, Cookie verzonden" |
|
| 5835 |
|
| 5836 #. TODO: Don't call this with ssi |
|
| 5837 msgid "Finalizing connection" |
|
| 5838 msgstr "Afronden van verbinding" |
|
| 5839 |
|
| 5840 #, c-format |
|
| 5841 msgid "" |
|
| 5842 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " |
|
| 5843 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
|
| 5844 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
|
| 5845 msgstr "" |
|
| 5846 "Kan niet aanmelden: Kan niet aanmelden als %s omdat de gebruikersnaam " |
|
| 5847 "ongeldig is. Gebruikersnamen moeten een geldig e-mailadres zijn, of beginnen " |
|
| 5848 "met een letter en slechts cijfers, letters en spaties bevatten, of slechts " |
|
| 5849 "nummers bevatten." |
|
| 5850 |
|
| 5851 msgid "" |
|
| 5852 "You required encryption in your account settings, but encryption is not " |
|
| 5853 "supported by your system." |
|
| 5854 msgstr "" |
|
| 5855 "U heeft encryptie nodig volgens uw account instellingen, maar encryptie " |
|
| 5856 "wordt niet door uw systeem ondersteund." |
|
| 5857 |
|
| 5858 msgid "" |
|
| 5859 "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " |
|
| 5860 "account settings." |
|
| 5861 msgstr "" |
|
| 5862 "Er is Kerberos authenticatie nodig, maar encryptie is uitgeschakeld in de " |
|
| 5863 "account instellingen." |
|
| 5864 |
|
| 5865 #, c-format |
|
| 5866 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." |
|
| 5867 msgstr "" |
|
| 5868 "U wordt misschien zo binnenkort losgekoppeld. Als dat zo is, kijk dan op %s " |
|
| 5869 "voor updates." |
|
| 5870 |
|
| 5871 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." |
|
| 5872 msgstr "Kon geen geldige AIM aanmeld-hash krijgen." |
|
| 5873 |
|
| 5874 msgid "Unable to get a valid login hash." |
|
| 5875 msgstr "Kon geen geldige aanmeld-hash krijgen." |
|
| 5876 |
|
| 5877 msgid "Received authorization" |
|
| 5878 msgstr "Toestemming gekregen" |
|
| 5879 |
|
| 5880 #. Unregistered username |
|
| 5881 msgid "Username does not exist" |
|
| 5882 msgstr "Gebruikersnaam bestaat niet" |
|
| 5883 |
|
| 5884 #. Suspended account |
|
| 5885 msgid "Your account is currently suspended" |
|
| 5886 msgstr "Uw account is momenteel opgeschort" |
|
| 5887 |
|
| 5888 #. service temporarily unavailable |
|
| 5889 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
|
| 5890 msgstr "De AOL service is momenteel niet bereikbaar." |
|
| 5891 |
|
| 5892 #. username connecting too frequently |
|
| 5893 msgid "" |
|
| 5894 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " |
|
| 5895 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " |
|
| 5896 "longer." |
|
| 5897 msgstr "" |
|
| 5898 "Uw gebruikersnaam is te vaak aan- en afgemeld. Wacht 10 minuten en probeer " |
|
| 5899 "het nog een keer. Als u door met proberen, moet u nog langer wachten. " |
|
| 5900 |
|
| 5901 #. client too old |
|
| 5902 #, c-format |
|
| 5903 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
|
| 5904 msgstr "" |
|
| 5905 "Het programma wat u gebruikt is te oud. Haal een nieuwe versie op bij %s" |
|
| 5906 |
|
| 5907 #. IP address connecting too frequently |
|
| 5908 msgid "" |
|
| 5909 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " |
|
| 5910 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " |
|
| 5911 "longer." |
|
| 5912 msgstr "" |
|
| 5913 "Uw IP adres is te vaak aan en afgemeld. Wacht een minuut en probeer het nog " |
|
| 5914 "een keer. Als u verdergaat moet u nog langer wachten." |
|
| 5915 |
|
| 5916 msgid "The SecurID key entered is invalid" |
|
| 5917 msgstr "Ingevoerde SecurID sleutel is ongeldig." |
|
| 5918 |
|
| 5919 msgid "Enter SecurID" |
|
| 5920 msgstr "Geef SecurID" |
|
| 5921 |
|
| 5922 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." |
|
| 5923 msgstr "Geef het 6-cijferige nummer van het digitale display." |
|
| 5924 |
|
| 5925 msgid "Password sent" |
|
| 5926 msgstr "Wachtwoord verzonden" |
|
| 5927 |
|
| 5928 msgid "Unable to initialize connection" |
|
| 5929 msgstr "Kan verbinding niet initialiseren" |
|
| 5930 |
|
| 5931 #, c-format |
|
| 5932 msgid "" |
|
| 5933 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
|
| 5934 "following reason:\n" |
|
| 5935 "%s" |
|
| 5936 msgstr "" |
|
| 5937 "De gebruiker %u heeft u aanvraag om hem/haar toe te voegen aan uw lijst " |
|
| 5938 "geweigerd met de volgende reden:\n" |
|
| 5939 "%s" |
|
| 5940 |
|
| 5941 msgid "ICQ authorization denied." |
|
| 5942 msgstr "ICQ Autorisatie geweigerd." |
|
| 5943 |
|
| 5944 #. Someone has granted you authorization |
|
| 5945 #, c-format |
|
| 5946 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." |
|
| 5947 msgstr "" |
|
| 5948 "De gebruiker %u heeft u toestemming gegeven. Hij/zij wordt toegevoegd aan uw " |
|
| 5949 "vriendenlijst." |
|
| 5950 |
|
| 5951 #, c-format |
|
| 5952 msgid "" |
|
| 5953 "You have received a special message\n" |
|
| 5954 "\n" |
|
| 5955 "From: %s [%s]\n" |
|
| 5956 "%s" |
|
| 5957 msgstr "" |
|
| 5958 "U heeft een speciaal bericht ontvangen\n" |
|
| 5959 "\n" |
|
| 5960 "Afzender: %s [%s]\n" |
|
| 5961 "%s" |
|
| 5962 |
|
| 5963 #, c-format |
|
| 5964 msgid "" |
|
| 5965 "You have received an ICQ page\n" |
|
| 5966 "\n" |
|
| 5967 "From: %s [%s]\n" |
|
| 5968 "%s" |
|
| 5969 msgstr "" |
|
| 5970 "U heeft een ICQ semafoonbericht ontvangen\n" |
|
| 5971 "\n" |
|
| 5972 "Afzender: %s [%s]\n" |
|
| 5973 "%s" |
|
| 5974 |
|
| 5975 #, c-format |
|
| 5976 msgid "" |
|
| 5977 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
|
| 5978 "\n" |
|
| 5979 "Message is:\n" |
|
| 5980 "%s" |
|
| 5981 msgstr "" |
|
| 5982 "U heeft een ICQ e-mail ontvangen van %s [%s]\n" |
|
| 5983 "\n" |
|
| 5984 "Bericht:\n" |
|
| 5985 "%s" |
|
| 5986 |
|
| 5987 #, c-format |
|
| 5988 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" |
|
| 5989 msgstr "ICQ-gebruiker %u heeft u een vriend toegestuurd: %s (%s)" |
|
| 5990 |
|
| 5991 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" |
|
| 5992 msgstr "Wilt u deze persoon toevoegen aan uw vriendenlijst?" |
|
| 5993 |
|
| 5994 msgid "_Add" |
|
| 5995 msgstr "Toe_voegen" |
|
| 5996 |
|
| 5997 msgid "_Decline" |
|
| 5998 msgstr "Af_wijzen" |
|
| 5999 |
|
| 6000 #, c-format |
|
| 6001 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
|
| 6002 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
|
| 6003 msgstr[0] "%hu bericht van %s is niet overgekomen omdat het ongeldig was." |
|
| 6004 msgstr[1] "" |
|
| 6005 "%hu berichten van %s zijn niet overgekomen omdat deze ongeldig waren." |
|
| 6006 |
|
| 6007 #, c-format |
|
| 6008 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
|
| 6009 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
|
| 6010 msgstr[0] "%hu bericht van %s is niet overgekomen omdat het te groot was." |
|
| 6011 msgstr[1] "" |
|
| 6012 "%hu berichten van %s zijn niet overgekomen omdat deze te groot waren." |
|
| 6013 |
|
| 6014 #, c-format |
|
| 6015 msgid "" |
|
| 6016 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
|
| 6017 msgid_plural "" |
|
| 6018 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
|
| 6019 msgstr[0] "" |
|
| 6020 "%hu bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." |
|
| 6021 msgstr[1] "" |
|
| 6022 "%hu berichten van %s zijn niet overgekomen omdat deze te snel verzonden " |
|
| 6023 "werden." |
|
| 6024 |
|
| 6025 #, c-format |
|
| 6026 msgid "" |
|
| 6027 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." |
|
| 6028 msgid_plural "" |
|
| 6029 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." |
|
| 6030 msgstr[0] "" |
|
| 6031 "U heeft %hu bericht van %s gemist omdat zijn/haar waarschuwingsniveau te " |
|
| 6032 "hoog is." |
|
| 6033 msgstr[1] "" |
|
| 6034 "U heeft %hu berichten van %s gemist omdat zijn/haar waarschuwingsniveau te " |
|
| 6035 "hoog is." |
|
| 6036 |
|
| 6037 #, c-format |
|
| 6038 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." |
|
| 6039 msgid_plural "" |
|
| 6040 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." |
|
| 6041 msgstr[0] "" |
|
| 6042 "U heeft %hu bericht van %s gemist omdat het waarschuwingsniveau te hoog is." |
|
| 6043 msgstr[1] "" |
|
| 6044 "U heeft %hu berichten van %s gemist omdat het waarschuwingsniveau te hoog is." |
|
| 6045 |
|
| 6046 #, c-format |
|
| 6047 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
|
| 6048 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
|
| 6049 msgstr[0] "%hu bericht van %s is niet overgekomen om een onbekende reden." |
|
| 6050 msgstr[1] "%hu berichten van %s zijn niet overgekomen om een onbekende reden." |
|
| 6051 |
|
| 6052 msgid "Your AIM connection may be lost." |
|
| 6053 msgstr "Uw AIM-verbinding is misschien verbroken." |
|
| 6054 |
|
| 6055 #, c-format |
|
| 6056 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
|
| 6057 msgstr "De verbinding met chatruimte %s is verbroken" |
|
| 6058 |
|
| 6059 msgid "The new formatting is invalid." |
|
| 6060 msgstr "De nieuwe formattering is ongeldig." |
|
| 6061 |
|
| 6062 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." |
|
| 6063 msgstr "" |
|
| 6064 "Kan alleen hoofdletter en spaties veranderen aan de formattering van de " |
|
| 6065 "gebruikersnaam." |
|
| 6066 |
|
| 6067 msgid "Pop-Up Message" |
|
| 6068 msgstr "Pop-up bericht" |
|
| 6069 |
|
| 6070 #, c-format |
|
| 6071 msgid "The following username is associated with %s" |
|
| 6072 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" |
|
| 6073 msgstr[0] "De volgende naam wordt geassocieerd met %s" |
|
| 6074 msgstr[1] "De volgende namen worden geassocieerd met %s" |
|
| 6075 |
|
| 6076 #, c-format |
|
| 6077 msgid "No results found for email address %s" |
|
| 6078 msgstr "Niets gevonden voor e-mailadres %s" |
|
| 6079 |
|
| 6080 #, c-format |
|
| 6081 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." |
|
| 6082 msgstr "U zou een e-mail moeten ontvangen met de vraag om %s te bevestigen." |
|
| 6083 |
|
| 6084 msgid "Account Confirmation Requested" |
|
| 6085 msgstr "Accountbevestiging aangevraagd" |
|
| 6086 |
|
| 6087 #, c-format |
|
| 6088 msgid "" |
|
| 6089 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " |
|
| 6090 "from the original." |
|
| 6091 msgstr "" |
|
| 6092 "Fout 0x%04x: Kan weergave van naam niet veranderen omdat de aangevraagde " |
|
| 6093 "gebruikersnaam niet gelijk is aan het origineel." |
|
| 6094 |
|
| 6095 #, c-format |
|
| 6096 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." |
|
| 6097 msgstr "" |
|
| 6098 "Fout 0x%04x: Kan weergave van naam niet veranderen omdat deze ongeldig is." |
|
| 6099 |
|
| 6100 #, c-format |
|
| 6101 msgid "" |
|
| 6102 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " |
|
| 6103 "long." |
|
| 6104 msgstr "" |
|
| 6105 "Fout 0x%04x: Kan weergave niet veranderen omdat aangevraagde gebruikersnaam " |
|
| 6106 "te lang is." |
|
| 6107 |
|
| 6108 #, c-format |
|
| 6109 msgid "" |
|
| 6110 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
|
| 6111 "request pending for this username." |
|
| 6112 msgstr "" |
|
| 6113 "Fout 0x%04x: Kan e-mailadres niet veranderen omdat er al een aanvraag in " |
|
| 6114 "behandeling is." |
|
| 6115 |
|
| 6116 #, c-format |
|
| 6117 msgid "" |
|
| 6118 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
|
| 6119 "too many usernames associated with it." |
|
| 6120 msgstr "" |
|
| 6121 "Fout 0x%04x: Kan e-mailadres niet veranderen omdat het adres reeds te veel " |
|
| 6122 "gebruikersnamen toegewezen heeft gekregen." |
|
| 6123 |
|
| 6124 #, c-format |
|
| 6125 msgid "" |
|
| 6126 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
|
| 6127 "invalid." |
|
| 6128 msgstr "" |
|
| 6129 "Fout 0x%04x: Kan e-mailadres niet veranderen omdat het adres ongeldig is." |
|
| 6130 |
|
| 6131 #, c-format |
|
| 6132 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
|
| 6133 msgstr "Fout 0x%04x: Onbekende fout." |
|
| 6134 |
|
| 6135 msgid "Error Changing Account Info" |
|
| 6136 msgstr "Fout bij aanpassen van accountgegevens" |
|
| 6137 |
|
| 6138 #, c-format |
|
| 6139 msgid "The email address for %s is %s" |
|
| 6140 msgstr "Het e-mailadres voor %s is %s" |
|
| 6141 |
|
| 6142 msgid "Account Info" |
|
| 6143 msgstr "Accountinformatie" |
|
| 6144 |
|
| 6145 msgid "" |
|
| 6146 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." |
|
| 6147 msgstr "" |
|
| 6148 "Uw IM afbeelding is niet verstuurd. u moet een directe verbinding hebben om " |
|
| 6149 "IM afbeeldingen te sturen." |
|
| 6150 |
|
| 6151 msgid "Unable to set AIM profile." |
|
| 6152 msgstr "Kan AIM-profiel niet instellen." |
|
| 6153 |
|
| 6154 msgid "" |
|
| 6155 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
|
| 6156 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
|
| 6157 "fully connected." |
|
| 6158 msgstr "" |
|
| 6159 "U heeft waarschijnlijk u profiel aangepast voordat u volledig aangemeld was. " |
|
| 6160 "Uw profiel is niet ingesteld. Probeer het nogmaals wanneer u volledig " |
|
| 6161 "aangemeld bent." |
|
| 6162 |
|
| 6163 #, c-format |
|
| 6164 msgid "" |
|
| 6165 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " |
|
| 6166 "truncated for you." |
|
| 6167 msgid_plural "" |
|
| 6168 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " |
|
| 6169 "truncated for you." |
|
| 6170 msgstr[0] "" |
|
| 6171 "De maximale profielgrootte van %d byte is overschreden. Het is voor u " |
|
| 6172 "afgekapt." |
|
| 6173 msgstr[1] "" |
|
| 6174 "De maximale profielgrootte van %d bytes is overschreden. Het is voor u " |
|
| 6175 "afgekapt." |
|
| 6176 |
|
| 6177 msgid "Profile too long." |
|
| 6178 msgstr "Profiel is te lang." |
|
| 6179 |
|
| 6180 #, c-format |
|
| 6181 msgid "" |
|
| 6182 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " |
|
| 6183 "truncated for you." |
|
| 6184 msgid_plural "" |
|
| 6185 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " |
|
| 6186 "truncated for you." |
|
| 6187 msgstr[0] "" |
|
| 6188 "De maximale grootte voor afwezigheidberichten van %d byte is overschreden. " |
|
| 6189 "Het is voor u afgekapt." |
|
| 6190 msgstr[1] "" |
|
| 6191 "De maximale grootte van afwezigheidberichten van %d bytes is overschreden. " |
|
| 6192 "het is voor u afgekapt." |
|
| 6193 |
|
| 6194 msgid "Away message too long." |
|
| 6195 msgstr "Afwezigheidsbericht te lang." |
|
| 6196 |
|
| 6197 #, c-format |
|
| 6198 msgid "" |
|
| 6199 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
|
| 6200 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
|
| 6201 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
|
| 6202 msgstr "" |
|
| 6203 "Kan het vriend %s niet toevoegen omdat de gebruikersnaam ongeldig is. " |
|
| 6204 "Gebruikersnamen moeten een geldig e-mailadres zijn, of beginnen met een " |
|
| 6205 "letter en slechts cijfers, letters of spaties bevatten, of slechts nummers " |
|
| 6206 "bevatten." |
|
| 6207 |
|
| 6208 msgid "Unable to Add" |
|
| 6209 msgstr "Kan niet toevoegen" |
|
| 6210 |
|
| 6211 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" |
|
| 6212 msgstr "Kan vriendenlijst niet ophalen" |
|
| 6213 |
|
| 6214 msgid "" |
|
| 6215 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " |
|
| 6216 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." |
|
| 6217 msgstr "" |
|
| 6218 "De AIM-servers kunnen tijdelijk uw vriendenlijst versturen. De lijst is niet " |
|
| 6219 "verdwenen, u kunt deze waarschijnlijk over enkele uren weer benaderen." |
|
| 6220 |
|
| 6221 msgid "Orphans" |
|
| 6222 msgstr "Wezen" |
|
| 6223 |
|
| 6224 #, c-format |
|
| 6225 msgid "" |
|
| 6226 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
|
| 6227 "list. Please remove one and try again." |
|
| 6228 msgstr "" |
|
| 6229 "Kon %s niet als vriend toevoegen omdat u te veel vrienden in uw " |
|
| 6230 "vriendenlijst heeft. Verwijder eerst een en probeer opnieuw." |
|
| 6231 |
|
| 6232 msgid "(no name)" |
|
| 6233 msgstr "(naamloos)" |
|
| 6234 |
|
| 6235 #, c-format |
|
| 6236 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." |
|
| 6237 msgstr "Kan vriend %s niet toevoegen door een onbekende reden." |
|
| 6238 |
|
| 6239 #, c-format |
|
| 6240 msgid "" |
|
| 6241 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " |
|
| 6242 "Do you want to add this user?" |
|
| 6243 msgstr "" |
|
| 6244 "De gebruiker %s heeft u toestemming gegeven om u toe te voegen aan zijn of " |
|
| 6245 "haar vriendenlijst. Wilt u deze gebruiker toevoegen?" |
|
| 6246 |
|
| 6247 msgid "Authorization Given" |
|
| 6248 msgstr "Toestemming gegeven" |
|
| 6249 |
|
| 6250 #. Granted |
|
| 6251 #, c-format |
|
| 6252 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." |
|
| 6253 msgstr "" |
|
| 6254 "De gebruiker %s heeft toestemming gegeven. Hij/zij wordt toegevoegd aan uw " |
|
| 6255 "vriendenlijst." |
|
| 6256 |
|
| 6257 msgid "Authorization Granted" |
|
| 6258 msgstr "Toestemming gegeven" |
|
| 6259 |
|
| 6260 #. Denied |
|
| 6261 #, c-format |
|
| 6262 msgid "" |
|
| 6263 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " |
|
| 6264 "following reason:\n" |
|
| 6265 "%s" |
|
| 6266 msgstr "" |
|
| 6267 "De gebruiker %s heeft uw aanvraag om hem/haar toe te voegen aan uw " |
|
| 6268 "vriendenlijst geweigerd met de volgende reden:\n" |
|
| 6269 "%s" |
|
| 6270 |
|
| 6271 msgid "Authorization Denied" |
|
| 6272 msgstr "Toestemming geweigerd" |
|
| 6273 |
|
| 6274 msgid "_Exchange:" |
|
| 6275 msgstr "_Uitwisselen:" |
|
| 6276 |
|
| 6277 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." |
|
| 6278 msgstr "" |
|
| 6279 "Uw IM afbeelding is niet verstuurd. U kunt geen IM-afbeeldingen versturen in " |
|
| 6280 "een AIM-chat." |
|
| 6281 |
|
| 6282 msgid "iTunes Music Store Link" |
|
| 6283 msgstr "iTunes Music Store-link" |
|
| 6284 |
|
| 6285 msgid "Lunch" |
|
| 6286 msgstr "Lunch" |
|
| 6287 |
|
| 6288 #, c-format |
|
| 6289 msgid "Buddy Comment for %s" |
|
| 6290 msgstr "Opmerking over Vriend voor %s" |
|
| 6291 |
|
| 6292 msgid "Buddy Comment:" |
|
| 6293 msgstr "Opmerking over Vriend:" |
|
| 6294 |
|
| 6295 #, c-format |
|
| 6296 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
|
| 6297 msgstr "U heeft ervoor gekozen om een directe verbinding te openen met %s." |
|
| 6298 |
|
| 6299 msgid "" |
|
| 6300 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " |
|
| 6301 "Do you wish to continue?" |
|
| 6302 msgstr "" |
|
| 6303 "Omdat dit uw IP-adres zichtbaar maakt voor de andere partij kan het worden " |
|
| 6304 "gezien als veiligheidsrisico. Wilt u doorgaan?" |
|
| 6305 |
|
| 6306 msgid "C_onnect" |
|
| 6307 msgstr "_Verbinden" |
|
| 6308 |
|
| 6309 msgid "You closed the connection." |
|
| 6310 msgstr "U heeft de verbinding verbroken." |
|
| 6311 |
|
| 6312 msgid "Get AIM Info" |
|
| 6313 msgstr "AIM-info ophalen" |
|
| 6314 |
|
| 6315 #. We only do this if the user is in our buddy list |
|
| 6316 msgid "Edit Buddy Comment" |
|
| 6317 msgstr "Vrienden opmerking bewerken" |
|
| 6318 |
|
| 6319 msgid "Get X-Status Msg" |
|
| 6320 msgstr "Verkrijg X-Status Msg" |
|
| 6321 |
|
| 6322 msgid "End Direct IM Session" |
|
| 6323 msgstr "Beëindig Direct IM sessie" |
|
| 6324 |
|
| 6325 msgid "Direct IM" |
|
| 6326 msgstr "Direct bericht" |
|
| 6327 |
|
| 6328 msgid "Re-request Authorization" |
|
| 6329 msgstr "Opnieuw toestemming vragen" |
|
| 6330 |
|
| 6331 msgid "Require authorization" |
|
| 6332 msgstr "Autorisatie nodig" |
|
| 6333 |
|
| 6334 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" |
|
| 6335 msgstr "Webaanwezig (u kunt SPAM ontvangen als gevolg hiervan)" |
|
| 6336 |
|
| 6337 msgid "ICQ Privacy Options" |
|
| 6338 msgstr "ICQ privacy-opties" |
|
| 6339 |
|
| 6340 msgid "Change Address To:" |
|
| 6341 msgstr "Adres veranderen in: " |
|
| 6342 |
|
| 6343 msgid "you are not waiting for authorization" |
|
| 6344 msgstr "u wacht niet op autorisatie" |
|
| 6345 |
|
| 6346 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
|
| 6347 msgstr "U wacht op toestemming van de volgende vrienden" |
|
| 6348 |
|
| 6349 msgid "" |
|
| 6350 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " |
|
| 6351 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" |
|
| 6352 msgstr "" |
|
| 6353 "U kunt opnieuw toestemming aanvragen door met de rechter muisknop op de " |
|
| 6354 "vrienden te klikken en de optie \"Opnieuw toestemming vragen.\" te kiezen." |
|
| 6355 |
|
| 6356 msgid "Find Buddy by Email" |
|
| 6357 msgstr "Vriend zoeken op e-mailadres" |
|
| 6358 |
|
| 6359 msgid "Search for a buddy by email address" |
|
| 6360 msgstr "Vriend zoeken op e-mailadres" |
|
| 6361 |
|
| 6362 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." |
|
| 6363 msgstr "Geef het e-mail adres van de persoon waarnaar u zoekt." |
|
| 6364 |
|
| 6365 msgid "_Search" |
|
| 6366 msgstr "_Zoeken" |
|
| 6367 |
|
| 6368 msgid "Set User Info (web)..." |
|
| 6369 msgstr "Gebruikersinfo Instellen (web)..." |
|
| 6370 |
|
| 6371 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login |
|
| 6372 msgid "Change Password (web)" |
|
| 6373 msgstr "Wachtwoord veranderen (web)" |
|
| 6374 |
|
| 6375 msgid "Configure IM Forwarding (web)" |
|
| 6376 msgstr "IM-doorsturen configureren (web)" |
|
| 6377 |
|
| 6378 #. ICQ actions |
|
| 6379 msgid "Set Privacy Options..." |
|
| 6380 msgstr "Privacy-opties instellen..." |
|
| 6381 |
|
| 6382 msgid "Show Visible List" |
|
| 6383 msgstr "Toon Zichtbaren Lijst" |
|
| 6384 |
|
| 6385 msgid "Show Invisible List" |
|
| 6386 msgstr "Toon Onzichtbaren Lijst" |
|
| 6387 |
|
| 6388 #. AIM actions |
|
| 6389 msgid "Confirm Account" |
|
| 6390 msgstr "Account bevestigen" |
|
| 6391 |
|
| 6392 msgid "Display Currently Registered Email Address" |
|
| 6393 msgstr "Huidige geregistreerde e-mailadres weergeven" |
|
| 6394 |
|
| 6395 msgid "Change Currently Registered Email Address..." |
|
| 6396 msgstr "Huidige geregistreerde e-mailadres veranderen..." |
|
| 6397 |
|
| 6398 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
|
| 6399 msgstr "Vrienden weergeven die op toestemming wachten" |
|
| 6400 |
|
| 6401 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
|
| 6402 msgstr "Vriend zoeken door middel van e-mail..." |
|
| 6403 |
|
| 6404 msgid "clientLogin" |
|
| 6405 msgstr "Cliëntlogin" |
|
| 6406 |
|
| 6407 msgid "Kerberos" |
|
| 6408 msgstr "Kerberos" |
|
| 6409 |
|
| 6410 msgid "MD5-based" |
|
| 6411 msgstr "MD5-gebaseerd" |
|
| 6412 |
|
| 6413 msgid "Authentication method" |
|
| 6414 msgstr "Authenticatie methode" |
|
| 6415 |
|
| 6416 msgid "" |
|
| 6417 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
|
| 6418 "file transfers and direct IM (slower,\n" |
|
| 6419 "but does not reveal your IP address)" |
|
| 6420 msgstr "" |
|
| 6421 "Altijd AIM/ICQ proxy gebruiken voor\n" |
|
| 6422 "bestandsoverdrachten en direct IM\n" |
|
| 6423 "(langzaam, maar verbergt uw IP-adres)" |
|
| 6424 |
|
| 6425 msgid "Allow multiple simultaneous logins" |
|
| 6426 msgstr "Meerdere keren gelijk inloggen toestaan" |
|
| 6427 |
|
| 6428 #, c-format |
|
| 6429 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." |
|
| 6430 msgstr "" |
|
| 6431 "Aanvraag van directe verbinding van %s naar %s:%hu voor berichtuitwisseling." |
|
| 6432 |
|
| 6433 #, c-format |
|
| 6434 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." |
|
| 6435 msgstr "Verbinding maken met %s:%hu." |
|
| 6436 |
|
| 6437 msgid "Attempting to connect via proxy server." |
|
| 6438 msgstr "verbinding maken via proxy-server." |
|
| 6439 |
|
| 6440 #, c-format |
|
| 6441 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
|
| 6442 msgstr "%s heeft net een directe verbinding met %s aangevraagd" |
|
| 6443 |
|
| 6444 msgid "" |
|
| 6445 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
|
| 6446 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
|
| 6447 "considered a privacy risk." |
|
| 6448 msgstr "" |
|
| 6449 "Dit vereist een directe verbinding tussen de twee computers (nodig voor " |
|
| 6450 "afbeeldingen via chatberichten). Dit zou als een inbreuk op de privacy " |
|
| 6451 "beschouwd kunnen worden omdat de ander dan uw IP-adres te weten komt." |
|
| 6452 |
|
| 6453 #. Label |
|
| 6454 msgid "Buddy Icon" |
|
| 6455 msgstr "pictogram" |
|
| 6456 |
|
| 6457 msgid "Voice" |
|
| 6458 msgstr "Stem" |
|
| 6459 |
|
| 6460 msgid "AIM Direct IM" |
|
| 6461 msgstr "AIM direct bericht" |
|
| 6462 |
|
| 6463 msgid "Get File" |
|
| 6464 msgstr "Bestanden ophalen" |
|
| 6465 |
|
| 6466 msgid "Games" |
|
| 6467 msgstr "Spelletjes" |
|
| 6468 |
|
| 6469 msgid "ICQ Xtraz" |
|
| 6470 msgstr "ICQ Xtraz" |
|
| 6471 |
|
| 6472 msgid "Add-Ins" |
|
| 6473 msgstr "Extra's" |
|
| 6474 |
|
| 6475 msgid "Send Buddy List" |
|
| 6476 msgstr "Vriendenlijst verzenden" |
|
| 6477 |
|
| 6478 msgid "ICQ Direct Connect" |
|
| 6479 msgstr "ICQ Directe verbinding" |
|
| 6480 |
|
| 6481 msgid "AP User" |
|
| 6482 msgstr "AP-gebruiker" |
|
| 6483 |
|
| 6484 msgid "ICQ RTF" |
|
| 6485 msgstr "ICQ RTF" |
|
| 6486 |
|
| 6487 msgid "Nihilist" |
|
| 6488 msgstr "Nihilist" |
|
| 6489 |
|
| 6490 msgid "ICQ Server Relay" |
|
| 6491 msgstr "ICQ Server Relay" |
|
| 6492 |
|
| 6493 msgid "Old ICQ UTF8" |
|
| 6494 msgstr "Oude ICQ UTF8" |
|
| 6495 |
|
| 6496 msgid "Trillian Encryption" |
|
| 6497 msgstr "Trillian codering" |
|
| 6498 |
|
| 6499 msgid "ICQ UTF8" |
|
| 6500 msgstr "ICQ UTF8" |
|
| 6501 |
|
| 6502 msgid "Hiptop" |
|
| 6503 msgstr "Hiptop" |
|
| 6504 |
|
| 6505 msgid "Security Enabled" |
|
| 6506 msgstr "Beveiliging ingeschakeld" |
|
| 6507 |
|
| 6508 msgid "Video Chat" |
|
| 6509 msgstr "Video-chat" |
|
| 6510 |
|
| 6511 msgid "iChat AV" |
|
| 6512 msgstr "iChat AV" |
|
| 6513 |
|
| 6514 msgid "Live Video" |
|
| 6515 msgstr "Live Video" |
|
| 6516 |
|
| 6517 msgid "Camera" |
|
| 6518 msgstr "Camera" |
|
| 6519 |
|
| 6520 msgid "Screen Sharing" |
|
| 6521 msgstr "Gedeelde schermen" |
|
| 6522 |
|
| 6523 msgid "IP Address" |
|
| 6524 msgstr "IP-adres" |
|
| 6525 |
|
| 6526 msgid "Warning Level" |
|
| 6527 msgstr "Waarschuwingsniveau" |
|
| 6528 |
|
| 6529 msgid "Buddy Comment" |
|
| 6530 msgstr "Opmerking bij Vriend" |
|
| 6531 |
|
| 6532 #, c-format |
|
| 6533 msgid "User information not available: %s" |
|
| 6534 msgstr "Gebruikersinformatie niet beschikbaar: %s" |
|
| 6535 |
|
| 6536 msgid "Mobile Phone" |
|
| 6537 msgstr "Mobiel nummer" |
|
| 6538 |
|
| 6539 msgid "Age" |
|
| 6540 msgstr "Leeftijd" |
|
| 6541 |
|
| 6542 msgid "Personal Web Page" |
|
| 6543 msgstr "Persoonlijke webpagina" |
|
| 6544 |
|
| 6545 #. aim_userinfo_t |
|
| 6546 #. use_html_status |
|
| 6547 msgid "Additional Information" |
|
| 6548 msgstr "Extra informatie" |
|
| 6549 |
|
| 6550 msgid "Home Address" |
|
| 6551 msgstr "Thuisadres" |
|
| 6552 |
|
| 6553 msgid "Zip Code" |
|
| 6554 msgstr "Postcode" |
|
| 6555 |
|
| 6556 msgid "Work Address" |
|
| 6557 msgstr "Werkadres" |
|
| 6558 |
|
| 6559 msgid "Work Information" |
|
| 6560 msgstr "Werkinformatie" |
|
| 6561 |
|
| 6562 msgid "Company" |
|
| 6563 msgstr "Bedrijf" |
|
| 6564 |
|
| 6565 msgid "Division" |
|
| 6566 msgstr "Afdeling" |
|
| 6567 |
|
| 6568 msgid "Position" |
|
| 6569 msgstr "Positie" |
|
| 6570 |
|
| 6571 msgid "Web Page" |
|
| 6572 msgstr "Webpagina" |
|
| 6573 |
|
| 6574 msgid "Online Since" |
|
| 6575 msgstr "Online sinds" |
|
| 6576 |
|
| 6577 msgid "Member Since" |
|
| 6578 msgstr "Lid sinds" |
|
| 6579 |
|
| 6580 msgid "Capabilities" |
|
| 6581 msgstr "Mogelijkheden" |
|
| 6582 |
|
| 6583 msgid "Profile" |
|
| 6584 msgstr "Profiel" |
|
| 6585 |
|
| 6586 msgid "View web profile" |
|
| 6587 msgstr "Webprofiel bekijken" |
|
| 6588 |
|
| 6589 msgid "Invalid SNAC" |
|
| 6590 msgstr "Ongeldige SNAC" |
|
| 6591 |
|
| 6592 msgid "Server rate limit exceeded" |
|
| 6593 msgstr "Server snelheidslimiet overschreden" |
|
| 6594 |
|
| 6595 msgid "Client rate limit exceeded" |
|
| 6596 msgstr "Cliënt snelheidslimiet overschreden" |
|
| 6597 |
|
| 6598 msgid "Service unavailable" |
|
| 6599 msgstr "Service niet beschikbaar" |
|
| 6600 |
|
| 6601 msgid "Service not defined" |
|
| 6602 msgstr "Service niet gedefinieerd" |
|
| 6603 |
|
| 6604 msgid "Obsolete SNAC" |
|
| 6605 msgstr "Verouderde SNAC" |
|
| 6606 |
|
| 6607 msgid "Not supported by host" |
|
| 6608 msgstr "Niet ondersteund door computer" |
|
| 6609 |
|
| 6610 msgid "Not supported by client" |
|
| 6611 msgstr "Niet ondersteund door cliënt" |
|
| 6612 |
|
| 6613 msgid "Refused by client" |
|
| 6614 msgstr "Gewegerd door cliënt" |
|
| 6615 |
|
| 6616 msgid "Reply too big" |
|
| 6617 msgstr "Antwoord te groot" |
|
| 6618 |
|
| 6619 msgid "Responses lost" |
|
| 6620 msgstr "Reacties verloren" |
|
| 6621 |
|
| 6622 msgid "Request denied" |
|
| 6623 msgstr "Aanvraag geweigerd" |
|
| 6624 |
|
| 6625 msgid "Busted SNAC payload" |
|
| 6626 msgstr "SNAC bagage kapot" |
|
| 6627 |
|
| 6628 msgid "Insufficient rights" |
|
| 6629 msgstr "Niet genoeg rechten" |
|
| 6630 |
|
| 6631 msgid "In local permit/deny" |
|
| 6632 msgstr "In lokale toestaan/weigeren" |
|
| 6633 |
|
| 6634 msgid "Warning level too high (sender)" |
|
| 6635 msgstr "Waarschuwingsniveau te hoog (verzender)" |
|
| 6636 |
|
| 6637 msgid "Warning level too high (receiver)" |
|
| 6638 msgstr "Waarschuwingsniveau te hoog (ontvanger)" |
|
| 6639 |
|
| 6640 msgid "User temporarily unavailable" |
|
| 6641 msgstr "Gebruiker tijdelijk niet beschikbaar" |
|
| 6642 |
|
| 6643 msgid "No match" |
|
| 6644 msgstr "Geen overeenkomstige resultaten" |
|
| 6645 |
|
| 6646 msgid "List overflow" |
|
| 6647 msgstr "Te grote lijst" |
|
| 6648 |
|
| 6649 msgid "Request ambiguous" |
|
| 6650 msgstr "Dubieuze aanvraag" |
|
| 6651 |
|
| 6652 msgid "Queue full" |
|
| 6653 msgstr "Wachtrij vol" |
|
| 6654 |
|
| 6655 msgid "Not while on AOL" |
|
| 6656 msgstr "Niet tijdens AOL" |
|
| 6657 |
|
| 6658 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause |
|
| 6659 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to |
|
| 6660 #. Invisible. |
|
| 6661 msgid "Appear Online" |
|
| 6662 msgstr "Online weergeven" |
|
| 6663 |
|
| 6664 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause |
|
| 6665 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to |
|
| 6666 #. Invisible (this is the default). |
|
| 6667 msgid "Don't Appear Online" |
|
| 6668 msgstr "Niet Online weergeven" |
|
| 6669 |
|
| 6670 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause |
|
| 6671 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status |
|
| 6672 #. isn't Invisible). |
|
| 6673 msgid "Appear Offline" |
|
| 6674 msgstr "offline weergeven" |
|
| 6675 |
|
| 6676 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause |
|
| 6677 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and |
|
| 6678 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the |
|
| 6679 #. default). |
|
| 6680 msgid "Don't Appear Offline" |
|
| 6681 msgstr "Niet Offline weergeven" |
|
| 6682 |
|
| 6683 msgid "you have no buddies on this list" |
|
| 6684 msgstr "U heeft geen vrienden op deze lijst" |
|
| 6685 |
|
| 6686 #, c-format |
|
| 6687 msgid "" |
|
| 6688 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" |
|
| 6689 "\"" |
|
| 6690 msgstr "" |
|
| 6691 "U kunt een vriend toevoegen aan deze lijst door rechts op een van hern te " |
|
| 6692 "klikken en dan \"%s\" te selecteren" |
|
| 6693 |
|
| 6694 msgid "Visible List" |
|
| 6695 msgstr "Zichtbaren Lijst" |
|
| 6696 |
|
| 6697 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" |
|
| 6698 msgstr "" |
|
| 6699 "Deze vrienden kunnen uw status zien als u overschakelt naar \"Onzichtbaar\"" |
|
| 6700 |
|
| 6701 msgid "Invisible List" |
|
| 6702 msgstr "Onzichtbaren Lijst" |
|
| 6703 |
|
| 6704 msgid "These buddies will always see you as offline" |
|
| 6705 msgstr "Deze vrienden zullen u altijd als Offline zien" |
|
| 6706 |
5487 |
| 6707 #, c-format |
5488 #, c-format |
| 6708 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
5489 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
| 6709 msgstr "<b>Groepstitel:</b> %s<br>" |
5490 msgstr "<b>Groepstitel:</b> %s<br>" |
| 6710 |
5491 |