po/tr.po

branch
release-2.x.y
changeset 41340
a6fde7e0a5af
parent 40446
5fac35e2cb9b
child 41988
010d58407f0e
equal deleted inserted replaced
41339:3230f4408394 41340:a6fde7e0a5af
15 # Yasin Uysal <yasinuysal22@outlook.com>, 2016 15 # Yasin Uysal <yasinuysal22@outlook.com>, 2016
16 msgid "" 16 msgid ""
17 msgstr "" 17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 18 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2020-06-09 22:14-0500\n" 20 "POT-Creation-Date: 2022-04-28 00:47-0500\n"
21 "PO-Revision-Date: 2020-06-06 08:16+0000\n" 21 "PO-Revision-Date: 2012-02-20 18:15+0000\n"
22 "Last-Translator: Gary Kramlich <grim@reaperworld.com>\n" 22 "Last-Translator: Yasin Uysal <yasinuysal22@outlook.com>, 2016\n"
23 "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" 23 "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
24 "tr/)\n" 24 "tr/)\n"
25 "Language: tr\n" 25 "Language: tr\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n" 26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
847 847
848 msgid "" 848 msgid ""
849 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " 849 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
850 "log\" preference is enabled." 850 "log\" preference is enabled."
851 msgstr "" 851 msgstr ""
852 "Sistem olayları sadece \"Tüm durum değişikliklerini sistem günlüğüne kaydet" 852 "Sistem olayları sadece \"Tüm durum değişikliklerini sistem günlüğüne "
853 "\" seçeneği aktifse kaydedilir." 853 "kaydet\" seçeneği aktifse kaydedilir."
854 854
855 msgid "" 855 msgid ""
856 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " 856 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
857 "preference is enabled." 857 "preference is enabled."
858 msgstr "" 858 msgstr ""
1818 1818
1819 #, c-format 1819 #, c-format
1820 msgid "+++ %s signed off" 1820 msgid "+++ %s signed off"
1821 msgstr "+++ %s çıkış yaptı" 1821 msgstr "+++ %s çıkış yaptı"
1822 1822
1823 #. Undocumented
1824 msgid "Unknown error" 1823 msgid "Unknown error"
1825 msgstr "Bilinmeyen Hata" 1824 msgstr "Bilinmeyen Hata"
1826 1825
1827 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1826 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1828 msgstr "İleti gönderilemedi: İleti çok uzun." 1827 msgstr "İleti gönderilemedi: İleti çok uzun."
2260 #, c-format 2259 #, c-format
2261 msgid "Error creating session: %s" 2260 msgid "Error creating session: %s"
2262 msgstr "%s oturumunu başlatırken hata." 2261 msgstr "%s oturumunu başlatırken hata."
2263 2262
2264 msgid "Could not create media pipeline" 2263 msgid "Could not create media pipeline"
2264 msgstr ""
2265
2266 #. "aasink", "AALib", Didn't work for me
2267 #. "aasink", "AALib", Didn't work for me
2268 msgid "DirectDraw"
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid "OpenGL"
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "X Window System"
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "X Window System (Xv)"
2265 msgstr "" 2278 msgstr ""
2266 2279
2267 #. Translators: This is a noun that refers to one 2280 #. Translators: This is a noun that refers to one
2268 #. * possible audio input device. The device can help the 2281 #. * possible audio input device. The device can help the
2269 #. * user to check if her speakers or headphones have been 2282 #. * user to check if her speakers or headphones have been
2270 #. * set up correctly for voice calling. 2283 #. * set up correctly for voice calling.
2284 #. "audiotestsrc wave=silence", "Silence",
2271 msgid "Test Sound" 2285 msgid "Test Sound"
2272 msgstr "" 2286 msgstr ""
2273 2287
2274 msgid "Disabled" 2288 msgid "Disabled"
2275 msgstr "Etkisizleştirildi" 2289 msgstr "Etkisizleştirildi"
2830 msgid "Psychic mode for incoming conversation" 2844 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2831 msgstr "Gelen sohbetler için ruhsal durum" 2845 msgstr "Gelen sohbetler için ruhsal durum"
2832 2846
2833 msgid "" 2847 msgid ""
2834 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " 2848 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2835 "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" 2849 "This works for XMPP and Sametime"
2836 msgstr "" 2850 msgstr ""
2837 2851
2838 msgid "You feel a disturbance in the force..." 2852 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2839 msgstr "Sanki bir şeyler yazıyor..." 2853 msgstr "Sanki bir şeyler yazıyor..."
2840 2854
3424 msgstr "SSL Kullan" 3438 msgstr "SSL Kullan"
3425 3439
3426 msgid "Authenticate with SASL" 3440 msgid "Authenticate with SASL"
3427 msgstr "SASL ile yetkilendir" 3441 msgstr "SASL ile yetkilendir"
3428 3442
3443 #, fuzzy
3444 msgid "SASL login name"
3445 msgstr "Giriş adı"
3446
3429 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" 3447 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
3430 msgstr "" 3448 msgstr ""
3431 "SASL düz metin yetkilendirmesine şifrelenmemiş bağlantı üzerinden izin ver" 3449 "SASL düz metin yetkilendirmesine şifrelenmemiş bağlantı üzerinden izin ver"
3450
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Seconds between sending messages"
3453 msgstr "Mesaj gönderilemedi."
3454
3455 msgid "Maximum messages to send at once"
3456 msgstr ""
3432 3457
3433 msgid "Bad mode" 3458 msgid "Bad mode"
3434 msgstr "Kötü mod" 3459 msgstr "Kötü mod"
3435 3460
3436 #, c-format 3461 #, c-format
3904 msgstr "SASL doğrulaması başarısız" 3929 msgstr "SASL doğrulaması başarısız"
3905 3930
3906 #, c-format 3931 #, c-format
3907 msgid "SASL error: %s" 3932 msgid "SASL error: %s"
3908 msgstr "SASL hatası: %s" 3933 msgstr "SASL hatası: %s"
3909
3910 msgid "Invalid Encoding"
3911 msgstr "Geçersiz dil kodlaması."
3912
3913 msgid "Unsupported Extension"
3914 msgstr "Desteklenmeyen Eklenti"
3915
3916 msgid ""
3917 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3918 "attack"
3919 msgstr ""
3920 "Sunucudan beklenmeyen bir yanıt. Bu, muhtemel bir MITM saldırısı olabilir"
3921
3922 msgid ""
3923 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3924 "it. This indicates a likely MITM attack"
3925 msgstr ""
3926 "Sunucu kanal birleştirmeyi destekliyor fakat bunu tanıtamıyor. Bu, "
3927 "muhtemelen bir MITM saldırısı"
3928
3929 msgid "Server does not support channel binding"
3930 msgstr "Sunucu kanal birleştirmeyi desteklemiyor"
3931
3932 msgid "Unsupported channel binding method"
3933 msgstr "Desteklenmeyen kanal birleştirme yöntemi"
3934
3935 msgid "User not found"
3936 msgstr "Kullanıcı bulunamadı"
3937
3938 msgid "Invalid Username Encoding"
3939 msgstr "Geçersiz Kullanıcı Adı Kodlaması"
3940
3941 msgid "Resource Constraint"
3942 msgstr "Kaynak Kısıtlaması"
3943 3934
3944 msgid "Unable to canonicalize username" 3935 msgid "Unable to canonicalize username"
3945 msgstr "Kullanıcı adı standartlaştırılamadı" 3936 msgstr "Kullanıcı adı standartlaştırılamadı"
3946 3937
3947 msgid "Unable to canonicalize password" 3938 msgid "Unable to canonicalize password"
4519 msgstr "Geçersiz Kimlik Doğrulama mekanizması" 4510 msgstr "Geçersiz Kimlik Doğrulama mekanizması"
4520 4511
4521 msgid "Authorization mechanism too weak" 4512 msgid "Authorization mechanism too weak"
4522 msgstr "Kimlik Doğrulama mekanizması çok zayıf" 4513 msgstr "Kimlik Doğrulama mekanizması çok zayıf"
4523 4514
4515 msgid "Incorrect username or password"
4516 msgstr "Geçersiz kullanıcı adı veya parola"
4517
4524 msgid "Temporary Authentication Failure" 4518 msgid "Temporary Authentication Failure"
4525 msgstr "Geçici Olarak Kimlik Denetimi Başarısız" 4519 msgstr "Geçici Olarak Kimlik Denetimi Başarısız"
4526 4520
4527 msgid "Authentication Failure" 4521 msgid "Authentication Failure"
4528 msgstr "Kimlik Denetimi Başarısız" 4522 msgstr "Kimlik Denetimi Başarısız"
4563 msgid "Policy Violation" 4557 msgid "Policy Violation"
4564 msgstr "Politika İhlâli" 4558 msgstr "Politika İhlâli"
4565 4559
4566 msgid "Remote Connection Failed" 4560 msgid "Remote Connection Failed"
4567 msgstr "Uzak Bağlantı Başarısız" 4561 msgstr "Uzak Bağlantı Başarısız"
4562
4563 msgid "Resource Constraint"
4564 msgstr "Kaynak Kısıtlaması"
4568 4565
4569 msgid "Restricted XML" 4566 msgid "Restricted XML"
4570 msgstr "Kısıtlanmış XML" 4567 msgstr "Kısıtlanmış XML"
4571 4568
4572 msgid "See Other Host" 4569 msgid "See Other Host"
5116 msgstr "Utangaç" 5113 msgstr "Utangaç"
5117 5114
5118 msgid "Sick" 5115 msgid "Sick"
5119 msgstr "Hasta" 5116 msgstr "Hasta"
5120 5117
5121 #. Sleepy / Tired
5122 msgid "Sleepy" 5118 msgid "Sleepy"
5123 msgstr "Uykulu" 5119 msgstr "Uykulu"
5124 5120
5125 msgid "Spontaneous" 5121 msgid "Spontaneous"
5126 msgstr "İçten" 5122 msgstr "İçten"
5205 msgstr "Şifre süresi bitmiş" 5201 msgstr "Şifre süresi bitmiş"
5206 5202
5207 msgid "Incorrect password" 5203 msgid "Incorrect password"
5208 msgstr "Yanlış parola" 5204 msgstr "Yanlış parola"
5209 5205
5206 msgid "User not found"
5207 msgstr "Kullanıcı bulunamadı"
5208
5210 msgid "Account has been disabled" 5209 msgid "Account has been disabled"
5211 msgstr "Hesap kapatılmıştır" 5210 msgstr "Hesap kapatılmıştır"
5212 5211
5213 msgid "The server could not access the directory" 5212 msgid "The server could not access the directory"
5214 msgstr "Sunucu dizine erişemedi" 5213 msgstr "Sunucu dizine erişemedi"
5225 msgid "Cannot add yourself" 5224 msgid "Cannot add yourself"
5226 msgstr "Kendinizi ekleyemezsiniz" 5225 msgstr "Kendinizi ekleyemezsiniz"
5227 5226
5228 msgid "Master archive is misconfigured" 5227 msgid "Master archive is misconfigured"
5229 msgstr "Ana arşiv yanlış yapılandırılmış." 5228 msgstr "Ana arşiv yanlış yapılandırılmış."
5230
5231 msgid "Incorrect username or password"
5232 msgstr "Geçersiz kullanıcı adı veya parola"
5233 5229
5234 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 5230 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
5235 msgstr "Girdiğiniz kullanıcı adınının sunucusu tanınamadı" 5231 msgstr "Girdiğiniz kullanıcı adınının sunucusu tanınamadı"
5236 5232
5237 msgid "" 5233 msgid ""
5442 msgid "Server address" 5438 msgid "Server address"
5443 msgstr "Sunucu adresi" 5439 msgstr "Sunucu adresi"
5444 5440
5445 msgid "Server port" 5441 msgid "Server port"
5446 msgstr "Sunucu portu" 5442 msgstr "Sunucu portu"
5447
5448 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
5449 msgstr "Lütfen bana izin ver, bu şekilde seni arkadaş listeme ekleyebilirim."
5450
5451 msgid "No reason given."
5452 msgstr "Sebep yazılmamış."
5453
5454 msgid "Authorization Denied Message:"
5455 msgstr "İzin Reddetme İletisi:"
5456
5457 #. *
5458 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5459 #.
5460 msgid "_OK"
5461 msgstr "_Tamam"
5462
5463 #, c-format
5464 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
5465 msgstr "%s tarafından beklenmeyen cevap alındı: %s"
5466
5467 #, c-format
5468 msgid "Received unexpected response from %s"
5469 msgstr "%s tarafından beklenmeyen cevap alındı"
5470
5471 msgid ""
5472 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
5473 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
5474 msgstr ""
5475 "Çok sık bağlanıp kopuyorsunuz. Lütfen on dakika bekledikten sonra tekrar "
5476 "deneyin. Eğer denemeye devam ederseniz daha uzun beklemek zorunda "
5477 "kalacaksınız."
5478
5479 msgid ""
5480 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
5481 "doesn't support it."
5482 msgstr ""
5483 "Hesap ayarlarınızda şifreleme gerektir ibaresini kullanmışsınız, fakat "
5484 "sunucuların birisi bunu desteklemiyor."
5485
5486 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
5487 #. error message.
5488 #, c-format
5489 msgid "Error requesting %s: %s"
5490 msgstr "%s bağlantısı için istek gönderilemedi: %s"
5491
5492 msgid "The server returned an empty response"
5493 msgstr "Sunucu boş bir cevap döndürdü"
5494
5495 msgid ""
5496 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
5497 "client does not currently support CAPTCHAs."
5498 msgstr ""
5499 "Sunucu giriş yapmanız için CAPTCHA bilgisini doldurmanızı istiyor, fakat "
5500 "istemci şu an CAPTCHA bilgisini desteklemiyor."
5501
5502 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
5503 msgstr "AOL, ekran adınızın burada doğrulanmasına izin vermiyor."
5504
5505 msgid ""
5506 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
5507 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
5508 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
5509 "your AIM/ICQ account.)"
5510 msgstr ""
5511 "(Bu iletiyi alırken bir hata oluştu. Sohbet ettiğiniz kişi muhtemelen "
5512 "beklediğinizden farklı bir kodlama kullanıyor. Eğer hangi kodlamayı "
5513 "kullandığını biliyorsanız AIM/ICQ gelişmiş hesap ayarlarından "
5514 "tanımlayabilirsiniz.)"
5515
5516 #, c-format
5517 msgid ""
5518 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
5519 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
5520 msgstr ""
5521 "(Bu iletiyi alırken bir hata oluştu. Siz ve %s seçilmiş farklı kodlamalara "
5522 "sahipsiniz, veya %s kişisinin istemcisi yanlışlarla dolu.)"
5523
5524 msgid "Could not join chat room"
5525 msgstr "Sohbet odasına girilemedi"
5526
5527 msgid "Invalid chat room name"
5528 msgstr "Geçersiz sohbet odası adı"
5529
5530 msgid "Invalid error"
5531 msgstr "Geçersiz hata"
5532
5533 msgid "Not logged in"
5534 msgstr "Oturum açılmamış"
5535
5536 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
5537 msgstr "Ebeveyn denetimleri nedeniyle anlık ileti alınamıyor"
5538
5539 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
5540 msgstr "Şartları kabul etmeden SMS gönderilemez"
5541
5542 msgid "Cannot send SMS"
5543 msgstr "SMS gönderilemiyor"
5544
5545 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
5546 msgid "Cannot send SMS to this country"
5547 msgstr "Bu ülkeye SMS gönderilemez"
5548
5549 #. Undocumented
5550 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
5551 msgstr "Bilinmeyen bir ülkeye SMS gönderilemez"
5552
5553 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
5554 msgstr "Bot hesapları anlık iletişim başlatamaz"
5555
5556 msgid "Bot account cannot IM this user"
5557 msgstr "Bot hesabı bu kullanıcıyla anlık iletişim kuramaz"
5558
5559 msgid "Bot account reached IM limit"
5560 msgstr "Bot hesabı anlık mesajlaşma sınırına ulaştı"
5561
5562 msgid "Bot account reached daily IM limit"
5563 msgstr "Bot hesabı günlük anlık mesajlaşma sınırına ulaştı"
5564
5565 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
5566 msgstr "Bot hesabı aylık anlık mesajlaşma sınırına ulaştı"
5567
5568 msgid "Unable to receive offline messages"
5569 msgstr "Çevrimdışı iletiler alınamıyor"
5570
5571 msgid "Offline message store full"
5572 msgstr "Çevrim dışı ileti deposu dolu"
5573
5574 #, c-format
5575 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
5576 msgstr "İleti gönderilemiyor: %s (%s)"
5577
5578 #, c-format
5579 msgid "Unable to send message: %s"
5580 msgstr "Mesaj gönderilemedi: %s"
5581
5582 #, c-format
5583 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
5584 msgstr "%s kişisine ileti gönderilemiyor: %s (%s)"
5585
5586 #, c-format
5587 msgid "Unable to send message to %s: %s"
5588 msgstr "%s kişisine ileti gönderilemiyor: %s"
5589
5590 msgid "Thinking"
5591 msgstr "Düşünüyor"
5592
5593 msgid "Shopping"
5594 msgstr "Alışveriş"
5595
5596 msgid "Questioning"
5597 msgstr "Sorguluyor"
5598
5599 msgid "Eating"
5600 msgstr "Yemek"
5601
5602 msgid "Watching a movie"
5603 msgstr "Film izliyor"
5604
5605 msgid "Typing"
5606 msgstr "Yazıyor"
5607
5608 msgid "At the office"
5609 msgstr "Ofiste"
5610
5611 msgid "Taking a bath"
5612 msgstr "Duşta"
5613
5614 msgid "Watching TV"
5615 msgstr "TV izliyor"
5616
5617 msgid "Having fun"
5618 msgstr "Eğleniyor"
5619
5620 msgid "Sleeping"
5621 msgstr "Uyuyor"
5622
5623 msgid "Using a PDA"
5624 msgstr "Bir PDA kullanarak"
5625
5626 msgid "Meeting friends"
5627 msgstr "Arkadaşlarla görüşülüyor"
5628
5629 msgid "On the phone"
5630 msgstr "Telefonda"
5631
5632 msgid "Surfing"
5633 msgstr "Sörf yapma"
5634
5635 #. "I am mobile." / "John is mobile."
5636 msgid "Mobile"
5637 msgstr "Cep"
5638
5639 msgid "Searching the web"
5640 msgstr "Web'i arama"
5641
5642 msgid "At a party"
5643 msgstr "Partide"
5644
5645 msgid "Having Coffee"
5646 msgstr "Kahve İçiyor"
5647
5648 #. Playing video games
5649 msgid "Gaming"
5650 msgstr "Oyun Oynamak"
5651
5652 msgid "Browsing the web"
5653 msgstr "Web'i tarama"
5654
5655 msgid "Smoking"
5656 msgstr "Sigara içiyor"
5657
5658 msgid "Writing"
5659 msgstr "Yazıyor"
5660
5661 #. Drinking [Alcohol]
5662 msgid "Drinking"
5663 msgstr "İçiyor"
5664
5665 msgid "Listening to music"
5666 msgstr "Müzik dinliyor"
5667
5668 msgid "Studying"
5669 msgstr "Çalışıyor"
5670
5671 msgid "Working"
5672 msgstr "Çalışıyor"
5673
5674 msgid "In the restroom"
5675 msgstr "Dinlenme odasında"
5676
5677 msgid "Received invalid data on connection with server"
5678 msgstr "Sunucu ile bağlantı sırasında geçersiz veri alındı"
5679
5680 msgid "Error parsing response from authentication server"
5681 msgstr ""
5682
5683 msgid "Unknown error during authentication"
5684 msgstr ""
5685
5686 #. *< type
5687 #. *< ui_requirement
5688 #. *< flags
5689 #. *< dependencies
5690 #. *< priority
5691 #. *< id
5692 #. *< name
5693 #. *< version
5694 #. * summary
5695 #. * description
5696 msgid "AIM Protocol Plugin"
5697 msgstr "AIM Protokolü Eklentisi"
5698
5699 msgid "ICQ UIN..."
5700 msgstr "ICQ UIN..."
5701
5702 #. *< type
5703 #. *< ui_requirement
5704 #. *< flags
5705 #. *< dependencies
5706 #. *< priority
5707 #. *< id
5708 #. *< name
5709 #. *< version
5710 #. * summary
5711 #. * description
5712 msgid "ICQ Protocol Plugin"
5713 msgstr "ICQ Protokolü Eklentisi"
5714
5715 msgid "Encoding"
5716 msgstr "Kodlama"
5717
5718 msgid "The remote user has closed the connection."
5719 msgstr "Uzaktaki kullanıcı bağlantıyı kapattı."
5720
5721 msgid "The remote user has declined your request."
5722 msgstr "Uzaktaki kullanıcı isteğinizi kabul etmedi."
5723
5724 #, c-format
5725 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
5726 msgstr "Uzak kullanıcı ile bağlantı koptu:<br>%s"
5727
5728 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
5729 msgstr "Uzak kullanıcı ile yapılan bağlantı üzerinden geçersiz veri alındı."
5730
5731 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
5732 msgstr "Uzak kullanıcı ile bağlantı kurulamadı."
5733
5734 msgid "Direct IM established"
5735 msgstr "Doğrudan Anında Mesajlaşma sağlandı"
5736
5737 #, c-format
5738 msgid ""
5739 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
5740 "IM. Try using file transfer instead.\n"
5741 msgstr ""
5742 "%s size bir %s dosyası göndermeye çalıştı, fakat biz Direct IM üzerinden "
5743 "sadece %s kadar izin veriyoruz. Bunun yerine dosya aktarımını kullanmayı "
5744 "deneyin.\n"
5745
5746 #, c-format
5747 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
5748 msgstr ""
5749 "%s dosyasının boyutu %s, bu boyut en yüksek boyut olan %s boyutunundan büyük."
5750
5751 msgid "Free For Chat"
5752 msgstr "Sohbet için Hazır"
5753
5754 msgid "Not Available"
5755 msgstr "Erişilebilir Değil"
5756
5757 msgid "Occupied"
5758 msgstr "Meşgul"
5759
5760 msgid "Web Aware"
5761 msgstr "Web'e Açık"
5762
5763 msgid "Invisible"
5764 msgstr "Görünmez"
5765
5766 msgid "Evil"
5767 msgstr "Kötü"
5768
5769 msgid "Depression"
5770 msgstr "Bunalım"
5771
5772 msgid "At home"
5773 msgstr "Evde"
5774
5775 msgid "At work"
5776 msgstr "İşte"
5777
5778 msgid "At lunch"
5779 msgstr "Yemekte"
5780
5781 #, c-format
5782 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
5783 msgstr "Kimlik doğrulama sunucusuna bağlanılamıyor: %s"
5784
5785 #, c-format
5786 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
5787 msgstr "BOS sunucusuna bağlanılamıyor: %s"
5788
5789 msgid "Username sent"
5790 msgstr "Kullanıcı adı gönderildi"
5791
5792 msgid "Connection established, cookie sent"
5793 msgstr "Bağlantı kuruldu, çerezler yollandı"
5794
5795 #. TODO: Don't call this with ssi
5796 msgid "Finalizing connection"
5797 msgstr "Bağlantı sonlandırılıyor"
5798
5799 #, c-format
5800 msgid ""
5801 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
5802 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
5803 "numbers and spaces, or contain only numbers."
5804 msgstr ""
5805 "%s olarak giriş yapılamadı çünkü kullanıcı adı geçersiz. Kullanıcı adları "
5806 "geçerli bir eposta adresi olmalı, veya bir harf ile başlamalı ve sadece "
5807 "harfler, rakamlar ve boşluklar içermeli, veya sadece rakamları içermeli."
5808
5809 msgid ""
5810 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
5811 "supported by your system."
5812 msgstr ""
5813 "Hesap ayarlarınızda şifreleme gerektir ibaresini kullanmışsınız, fakat "
5814 "şifreleme sisteminiz tarafından desteklenmiyor."
5815
5816 msgid ""
5817 "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
5818 "account settings."
5819 msgstr ""
5820
5821 #, c-format
5822 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
5823 msgstr ""
5824 "Kısa bir süre için bağlantınız kopmuş olabilir. Eğer öyleyse %s için "
5825 "güncellemeleri kontrol edin."
5826
5827 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
5828 msgstr "Geçerli AIM giriş hash'i alınamadı."
5829
5830 msgid "Unable to get a valid login hash."
5831 msgstr "Geçerli bir giriş hash'i alınamadı."
5832
5833 msgid "Received authorization"
5834 msgstr "İzin alındı."
5835
5836 #. Unregistered username
5837 msgid "Username does not exist"
5838 msgstr "Kullanıcı adı mevcut değil"
5839
5840 #. Suspended account
5841 msgid "Your account is currently suspended"
5842 msgstr "Hesabınız şu anda yasaklı"
5843
5844 #. service temporarily unavailable
5845 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
5846 msgstr "AOL Instant Messenger (Anlık İleti) Servisi geçici olarak servis dışı."
5847
5848 #. username connecting too frequently
5849 msgid ""
5850 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
5851 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5852 "longer."
5853 msgstr ""
5854 "Kullanıcı adınız sık sık bağlanıyor ve bağlantısı kesiliyor. On dakika "
5855 "bekleyip tekrar deneyiniz. Eğer denemeye devam ederseniz, daha fazla "
5856 "beklemeniz gerekecektir."
5857
5858 #. client too old
5859 #, c-format
5860 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
5861 msgstr "İstemci sürümünüz çok eski. Lütfen şuadan güncelleyin: %s"
5862
5863 #. IP address connecting too frequently
5864 msgid ""
5865 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
5866 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5867 "longer."
5868 msgstr ""
5869 "IP adresiniz sık sık bağlanıyor ve bağlantısı kesiliyor. Bir dakika bekleyip "
5870 "tekrar deneyiniz. Eğer denemeye devam ederseniz, daha fazla beklemeniz "
5871 "gerekecektir."
5872
5873 msgid "The SecurID key entered is invalid"
5874 msgstr "Girilen SecurID anahtarı geçersiz"
5875
5876 msgid "Enter SecurID"
5877 msgstr "SecurID (güvenlik nosu) Giriniz"
5878
5879 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
5880 msgstr "Dijital görünümden 6 rakamı giriniz."
5881
5882 msgid "Password sent"
5883 msgstr "Parola gönderildi"
5884
5885 msgid "Unable to initialize connection"
5886 msgstr "Bağlantı başlatılamadı"
5887
5888 #, c-format
5889 msgid ""
5890 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
5891 "following reason:\n"
5892 "%s"
5893 msgstr ""
5894 "%u kullanıcısı onu kişi listenize eklemenize şu sebepten dolayı izin "
5895 "vermiyor:\n"
5896 "%s"
5897
5898 msgid "ICQ authorization denied."
5899 msgstr "ICQ izni (yetkisi) reddedildi."
5900
5901 #. Someone has granted you authorization
5902 #, c-format
5903 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
5904 msgstr "%u kullanıcısı onu kişi listenize eklemenize izin verdi."
5905
5906 #, c-format
5907 msgid ""
5908 "You have received a special message\n"
5909 "\n"
5910 "From: %s [%s]\n"
5911 "%s"
5912 msgstr ""
5913 "Özel bir mesaj aldınız\n"
5914 "\n"
5915 "Kimden: %s [%s]\n"
5916 "%s"
5917
5918 #, c-format
5919 msgid ""
5920 "You have received an ICQ page\n"
5921 "\n"
5922 "From: %s [%s]\n"
5923 "%s"
5924 msgstr ""
5925 "Bir ICQ sayfası aldınız\n"
5926 "\n"
5927 "Kimden: %s [%s]\n"
5928 "%s"
5929
5930 #, c-format
5931 msgid ""
5932 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
5933 "\n"
5934 "Message is:\n"
5935 "%s"
5936 msgstr ""
5937 "%s den bir ICQ e-postası aldınız [%s]\n"
5938 "\n"
5939 "Mesaj:\n"
5940 "%s"
5941
5942 #, c-format
5943 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
5944 msgstr "ICQ kullanıcısı %u size bir arkadaş yolladı: %s (%s)"
5945
5946 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
5947 msgstr "Bunu arkadaş listenize eklemek istiyor musunuz?"
5948
5949 msgid "_Add"
5950 msgstr "_Ekle"
5951
5952 msgid "_Decline"
5953 msgstr "_Reddet"
5954
5955 #, c-format
5956 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
5957 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
5958 msgstr[0] "%hu iletiyi %s göndereninden geçersiz olduğu için alamadınız."
5959 msgstr[1] "%hu iletiyi %s göndereninden geçersiz olduğu için alamadınız."
5960
5961 #, c-format
5962 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
5963 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
5964 msgstr[0] "%hu iletiyi %s göndereninden çok uzun olduğu için alamadınız."
5965 msgstr[1] "%hu iletiyi %s göndereninden çok uzun olduğu için alamadınız."
5966
5967 #, c-format
5968 msgid ""
5969 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
5970 msgid_plural ""
5971 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
5972 msgstr[0] "%hu iletiyi %s göndereninden sınırı aştığınız için alamadınız."
5973 msgstr[1] "%hu iletiyi %s göndereninden sınırı aştığınız için alamadınız."
5974
5975 #, c-format
5976 msgid ""
5977 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
5978 msgid_plural ""
5979 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
5980 msgstr[0] ""
5981 "%hu iletiyi %s kişisinden kişinin uyarı düzeyi çok yüksek olduğundan "
5982 "kaçırdınız."
5983 msgstr[1] ""
5984 "%hu iletiyi %s kişisinden kişinin uyarı düzeyi çok yüksek olduğundan "
5985 "kaçırdınız."
5986
5987 #, c-format
5988 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
5989 msgid_plural ""
5990 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
5991 msgstr[0] ""
5992 "%hu iletiyi %s kişisinden uyarı düzeyiniz çok yüksek olduğundan kaçırdınız."
5993 msgstr[1] ""
5994 "%hu iletiyi %s kişisinden uyarı düzeyiniz çok yüksek olduğundan kaçırdınız."
5995
5996 #, c-format
5997 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
5998 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
5999 msgstr[0] ""
6000 "%hu iletiyi %s gönderinden bilinmeyen bir sebepten dolayı kaçırdınız."
6001 msgstr[1] ""
6002 "%hu iletiyi %s gönderinden bilinmeyen bir sebepten dolayı kaçırdınız."
6003
6004 msgid "Your AIM connection may be lost."
6005 msgstr "AIM bağlantınız kaybolmuş olabilir."
6006
6007 #, c-format
6008 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
6009 msgstr "%s sohbet odasından bağlantınız koptu."
6010
6011 msgid "The new formatting is invalid."
6012 msgstr "Yeni biçimlendirme geçersiz."
6013
6014 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
6015 msgstr ""
6016 "Kullanıcı adı sadece, büyük harfe çevirmeyle veya beyaz boşluklarla "
6017 "değiştirilebilir."
6018
6019 msgid "Pop-Up Message"
6020 msgstr "Açılır Pencere Mesajı"
6021
6022 #, c-format
6023 msgid "The following username is associated with %s"
6024 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
6025 msgstr[0] "Aşağıdaki kullanıcı adı %s ile ilişkilendirilmiş"
6026 msgstr[1] "Aşağıdaki kullanıcı adları %s ile ilişkilendirilmiş"
6027
6028 #, c-format
6029 msgid "No results found for email address %s"
6030 msgstr "%s e-posta adresi için sonuç bulunamadı"
6031
6032 #, c-format
6033 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
6034 msgstr "%s onayı soracak bir e-posta almalısınız."
6035
6036 msgid "Account Confirmation Requested"
6037 msgstr "Hesap Doğrulama İstendi"
6038
6039 #, c-format
6040 msgid ""
6041 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
6042 "from the original."
6043 msgstr ""
6044 "Hata 0x%04x: Kullanıcı adı biçimlendirilemedi çünkü istenilen ad özgün "
6045 "olanına benzemiyor."
6046
6047 #, c-format
6048 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
6049 msgstr "Hata 0x%04x: Kullanıcı adı biçimlendirilemedi çünkü geçersiz."
6050
6051 #, c-format
6052 msgid ""
6053 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
6054 "long."
6055 msgstr ""
6056 "Hata 0x%04x: Kullanıcı adı biçimlendirilemedi çünkü istenilen ad çok uzun."
6057
6058 #, c-format
6059 msgid ""
6060 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
6061 "request pending for this username."
6062 msgstr ""
6063 "Hata 0x%04x: E-posta adresi değiştirilemedi çünkü bu kullanıcı adı için "
6064 "zaten beklemede olan bir istek var."
6065
6066 #, c-format
6067 msgid ""
6068 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
6069 "too many usernames associated with it."
6070 msgstr ""
6071 "Hata 0x%04x: E-posta adresi değiştirilemedi çünkü verilen adres ile "
6072 "ilişkilendirilmiş çok sayıda kullanıcı adı var."
6073
6074 #, c-format
6075 msgid ""
6076 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
6077 "invalid."
6078 msgstr "Hata 0x%04x: E-posta adresi biçimlendirilemiyor çünkü geçersiz."
6079
6080 #, c-format
6081 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
6082 msgstr "Hata 0x%04x: Bilinöeyen hata"
6083
6084 msgid "Error Changing Account Info"
6085 msgstr "Hesap Bilgileri Değiştirilirken Hata"
6086
6087 #, c-format
6088 msgid "The email address for %s is %s"
6089 msgstr "%s için e-posta adresi %s"
6090
6091 msgid "Account Info"
6092 msgstr "Hesap Bilgileri"
6093
6094 msgid ""
6095 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
6096 msgstr ""
6097 "IM Resminiz gönderilemedi. Anlık ileti resminizi gönderebilmeniz için Direkt "
6098 "Bağlanmış olmanız gerekmektedir."
6099
6100 msgid "Unable to set AIM profile."
6101 msgstr "AIM profili belirlenemiyor"
6102
6103 msgid ""
6104 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
6105 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
6106 "fully connected."
6107 msgstr ""
6108 "Muhtemelen oturum açma prosedürü tamamlanmadan profilinizi değiştirmeye "
6109 "çalıştınız. Profiliniz belirsizleştirildi, tamamen bağlandığınızda tekrar "
6110 "ayarlamayı deneyin."
6111
6112 #, c-format
6113 msgid ""
6114 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
6115 "truncated for you."
6116 msgid_plural ""
6117 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
6118 "truncated for you."
6119 msgstr[0] ""
6120 "Azami profil uzunluğu olan %d bayt aşıldığından profiliniz kısaltıldı."
6121 msgstr[1] ""
6122 "Azami profil uzunluğu olan %d bayt aşıldığından profiliniz kısaltıldı."
6123
6124 msgid "Profile too long."
6125 msgstr "Profil çok uzun."
6126
6127 #, c-format
6128 msgid ""
6129 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
6130 "truncated for you."
6131 msgid_plural ""
6132 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
6133 "truncated for you."
6134 msgstr[0] ""
6135 "Azami uzakta iletisi uzunluğu %d bayt aşıldığından iletiniz kısaltıldı."
6136 msgstr[1] ""
6137 "Azami uzakta iletisi uzunluğu %d bayt aşıldığından iletiniz kısaltıldı."
6138
6139 msgid "Away message too long."
6140 msgstr "Uzakta iletiniz çok uzun."
6141
6142 #, c-format
6143 msgid ""
6144 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
6145 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6146 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6147 msgstr ""
6148 "Kullanıcı adı geçersiz olduğundan %s kişisi eklenemedi. Kullanıcı adları "
6149 "geçerli bir eposta adresi olmalı, veya bir harf ile başlamalı ve sadece "
6150 "harfler, rakamlar ve boşluklar içermeli, veya sadece rakamlar içermeli."
6151
6152 msgid "Unable to Add"
6153 msgstr "Eklenemedi"
6154
6155 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
6156 msgstr "Kişi listesi alınamadı"
6157
6158 msgid ""
6159 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
6160 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
6161 msgstr ""
6162 "AIM sunucuları kişi listenizi gönderebilmeniz açısından geçici olarak "
6163 "erişilemez durumda. Kişi listeniz kaybolmadı, muhtemelen birkaç dakika "
6164 "içinde yeniden aktif olacaktır."
6165
6166 msgid "Orphans"
6167 msgstr "Kimsesizler"
6168
6169 #, c-format
6170 msgid ""
6171 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
6172 "list. Please remove one and try again."
6173 msgstr ""
6174 "%s arkadaş olarak eklenemedi, çünkü arkadaş listenizde çok fazla arkadaşınız "
6175 "var. Lütfen birini silin ve tekrar deneyin."
6176
6177 msgid "(no name)"
6178 msgstr "(isimsiz)"
6179
6180 #, c-format
6181 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
6182 msgstr "Bilinmeyen bir nedenden %s arkadaş olarak eklenemedi."
6183
6184 #, c-format
6185 msgid ""
6186 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
6187 "Do you want to add this user?"
6188 msgstr ""
6189 "Kullanıcı, %s size onu arkadaş listenize ekleyebilmek için izin vermiş. Bu "
6190 "kullanıcıyı eklemek istiyor musunuz?"
6191
6192 msgid "Authorization Given"
6193 msgstr "Yetki Verildi"
6194
6195 #. Granted
6196 #, c-format
6197 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
6198 msgstr "%s kullanıcısı onu listenize ekleme iznini sağladı."
6199
6200 msgid "Authorization Granted"
6201 msgstr "İzin Sağlandı"
6202
6203 #. Denied
6204 #, c-format
6205 msgid ""
6206 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
6207 "following reason:\n"
6208 "%s"
6209 msgstr "%s kullanıcısı onu listenize ekleme iznini vermiyor. Şu sebepten: n%s"
6210
6211 msgid "Authorization Denied"
6212 msgstr "İzin Verilmedi"
6213
6214 msgid "_Exchange:"
6215 msgstr "_Değişim:"
6216
6217 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
6218 msgstr ""
6219 "Anlık İletici (IM) resminiz yollanmadı. AIM sohbetlerinde kişisel "
6220 "görüntüleri yollayamazsınız."
6221
6222 msgid "iTunes Music Store Link"
6223 msgstr "iTunes Müzik Deposu Bağlantısı"
6224
6225 msgid "Lunch"
6226 msgstr "Öğle yemeği"
6227
6228 #, c-format
6229 msgid "Buddy Comment for %s"
6230 msgstr "%s kişisi için açıklama"
6231
6232 msgid "Buddy Comment:"
6233 msgstr "Kişi Açıklaması:"
6234
6235 #, c-format
6236 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
6237 msgstr "%s ile direkt anlık mesajllaşma bağlantısını açmayı seçtiniz."
6238
6239 msgid ""
6240 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
6241 "Do you wish to continue?"
6242 msgstr ""
6243 "Çünkü bu IP adresinizi gösterir ve bu bir güvenlik tehdidi içerir. Devam "
6244 "etmek istiyor musunuz?"
6245
6246 msgid "C_onnect"
6247 msgstr "_Bağlan"
6248
6249 msgid "You closed the connection."
6250 msgstr "Bağlantıyı kapattınız."
6251
6252 msgid "Get AIM Info"
6253 msgstr "AIM Bilgilerini Al"
6254
6255 #. We only do this if the user is in our buddy list
6256 msgid "Edit Buddy Comment"
6257 msgstr "Kişi Açıklaması Düzenle"
6258
6259 msgid "Get X-Status Msg"
6260 msgstr "X-Status Msg Al"
6261
6262 msgid "End Direct IM Session"
6263 msgstr "Doğrudan Anlık İletişim Oturumunu Kapat"
6264
6265 msgid "Direct IM"
6266 msgstr "Doğrudan IM"
6267
6268 msgid "Re-request Authorization"
6269 msgstr "Yeniden İzin İste"
6270
6271 msgid "Require authorization"
6272 msgstr "İzin gereksin"
6273
6274 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
6275 msgstr "Web'e açık (SPAM iletiler almanıza neden olabilir!)"
6276
6277 msgid "ICQ Privacy Options"
6278 msgstr "ICQ Gizlilik Seçenekleri"
6279
6280 msgid "Change Address To:"
6281 msgstr "Adresi Şöyle Değiştir:"
6282
6283 msgid "you are not waiting for authorization"
6284 msgstr "doğrulama için beklemiyorsunuz"
6285
6286 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
6287 msgstr "Şu kullanıcılardan izin bekliyorsunuz"
6288
6289 msgid ""
6290 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
6291 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
6292 msgstr ""
6293 "Kullanıcıya sağ tıklayıp \"Yeniden İzin İste\" ye tıklayarak yeniden bu "
6294 "kullanıcıdan izin isteyebilirsiniz."
6295
6296 msgid "Find Buddy by Email"
6297 msgstr "E-Posta ile Arkadaş Bul"
6298
6299 msgid "Search for a buddy by email address"
6300 msgstr "E-Posta adresiyle bir arkadaş ara"
6301
6302 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
6303 msgstr "Aradığınız arkadaşın e-posta adresini yazın."
6304
6305 msgid "_Search"
6306 msgstr "_Ara"
6307
6308 msgid "Set User Info (web)..."
6309 msgstr "Kullanıcı Bilgisi Ayarla (ağ)"
6310
6311 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
6312 msgid "Change Password (web)"
6313 msgstr "Parolayı Değiştir (ağ)"
6314
6315 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
6316 msgstr "Anlık İleti Yönlendirmeyi Yapılandır (ağ)"
6317
6318 #. ICQ actions
6319 msgid "Set Privacy Options..."
6320 msgstr "Gizlilik Seçeneklerini Ayarla..."
6321
6322 msgid "Show Visible List"
6323 msgstr "Görünür Listesini Göster"
6324
6325 msgid "Show Invisible List"
6326 msgstr "Görünmez Listesini Göster"
6327
6328 #. AIM actions
6329 msgid "Confirm Account"
6330 msgstr "Hesabı Doğrula"
6331
6332 msgid "Display Currently Registered Email Address"
6333 msgstr "Halen Kayıtlı Olan E-posta Adreslerini Göster"
6334
6335 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
6336 msgstr "Şimdiki Katıtlı Olunan E-posta Adresini Değiştir..."
6337
6338 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
6339 msgstr "İzin Bekleyen Kişileri Göster"
6340
6341 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
6342 msgstr "E-Posta Adresine Göre Kişi Ara..."
6343
6344 msgid "clientLogin"
6345 msgstr ""
6346
6347 msgid "Kerberos"
6348 msgstr ""
6349
6350 msgid "MD5-based"
6351 msgstr ""
6352
6353 msgid "Authentication method"
6354 msgstr ""
6355
6356 msgid ""
6357 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
6358 "file transfers and direct IM (slower,\n"
6359 "but does not reveal your IP address)"
6360 msgstr ""
6361 "AIM/ICQ vekil sunucusunu her zaman\n"
6362 "dosya aktarımları ve anlık ileti için kullan\n"
6363 "(yavaş, ancak IP adresinizi göstermez)"
6364
6365 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
6366 msgstr "Aynı anda çoklu oturum açmaya izin ver"
6367
6368 #, c-format
6369 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
6370 msgstr ""
6371 "%s kullanıcısına anlık mesajlaşma için bağlanma isteği soruldu. (%s:%hu)"
6372
6373 #, c-format
6374 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
6375 msgstr "%s kullanıcısına bağlantı sağlanmaya çalışılıyor:%hu."
6376
6377 msgid "Attempting to connect via proxy server."
6378 msgstr "Bir proxy sunucu üzerinden bağlanmaya çalışılıyor."
6379
6380 #, c-format
6381 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
6382 msgstr "%s direkt olarak %s ögesine bağlanmak için izin istedi"
6383
6384 msgid ""
6385 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
6386 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
6387 "considered a privacy risk."
6388 msgstr ""
6389 "Bu iki bilgisayar arasında direkt bir bağlantı gerektirir ve anlık ileti "
6390 "resimleri için gereklidir. Çünkü IP adresiniz gösterilecek, bu da bir "
6391 "güvenlik tehdidi oluşturabilir."
6392
6393 #. Label
6394 msgid "Buddy Icon"
6395 msgstr "Kişi Simgesi"
6396
6397 msgid "Voice"
6398 msgstr "Ses"
6399
6400 msgid "AIM Direct IM"
6401 msgstr "AIM Doğrudan IM"
6402
6403 msgid "Get File"
6404 msgstr "Dosyayı Al"
6405
6406 msgid "Games"
6407 msgstr "Oyunlar"
6408
6409 msgid "ICQ Xtraz"
6410 msgstr "ICQ Xtraz"
6411
6412 msgid "Add-Ins"
6413 msgstr "Eklentiler"
6414
6415 msgid "Send Buddy List"
6416 msgstr "Kişi Listesi Gönder"
6417
6418 msgid "ICQ Direct Connect"
6419 msgstr "ICQ Doğrudan Bağlantı"
6420
6421 msgid "AP User"
6422 msgstr "AP Kullanıcısı"
6423
6424 msgid "ICQ RTF"
6425 msgstr "ICQ RTF"
6426
6427 msgid "Nihilist"
6428 msgstr "Nihilist"
6429
6430 msgid "ICQ Server Relay"
6431 msgstr "ICQ Server Relay"
6432
6433 msgid "Old ICQ UTF8"
6434 msgstr "Eski ICQ UTF8"
6435
6436 msgid "Trillian Encryption"
6437 msgstr "Trillian Şifrelemesi"
6438
6439 msgid "ICQ UTF8"
6440 msgstr "ICQ UTF8"
6441
6442 msgid "Hiptop"
6443 msgstr "Hiptop"
6444
6445 msgid "Security Enabled"
6446 msgstr "Güvenlik Aktif"
6447
6448 msgid "Video Chat"
6449 msgstr "Görüntülü Sohbet"
6450
6451 msgid "iChat AV"
6452 msgstr "iChat AV"
6453
6454 msgid "Live Video"
6455 msgstr "Canlı Görüntü"
6456
6457 msgid "Camera"
6458 msgstr "Kamera"
6459
6460 msgid "Screen Sharing"
6461 msgstr "Ekran Paylaşımı"
6462
6463 msgid "IP Address"
6464 msgstr "IP Adresi"
6465
6466 msgid "Warning Level"
6467 msgstr "Uyarı Seviyesi"
6468
6469 msgid "Buddy Comment"
6470 msgstr "Kişi Hakkında Yorum"
6471
6472 #, c-format
6473 msgid "User information not available: %s"
6474 msgstr "%s kullanıcı bilgisi mevcut değil."
6475
6476 msgid "Mobile Phone"
6477 msgstr "Cep Telefonu"
6478
6479 msgid "Age"
6480 msgstr "Yaş"
6481
6482 msgid "Personal Web Page"
6483 msgstr "Kişisel Web Sayfası"
6484
6485 #. aim_userinfo_t
6486 #. use_html_status
6487 msgid "Additional Information"
6488 msgstr "Ek Bilgi"
6489
6490 msgid "Home Address"
6491 msgstr "Ev Adresi"
6492
6493 msgid "Zip Code"
6494 msgstr "Posta Kodu"
6495
6496 msgid "Work Address"
6497 msgstr "İş Adresi"
6498
6499 msgid "Work Information"
6500 msgstr "İş Bilgileri"
6501
6502 msgid "Company"
6503 msgstr "Şirket"
6504
6505 msgid "Division"
6506 msgstr "Bölüm"
6507
6508 msgid "Position"
6509 msgstr "Pozisyon"
6510
6511 msgid "Web Page"
6512 msgstr "Web Sayfası"
6513
6514 msgid "Online Since"
6515 msgstr "Bağlı olduğu süre:"
6516
6517 msgid "Member Since"
6518 msgstr "Üye olduğu süre:"
6519
6520 msgid "Capabilities"
6521 msgstr "Yetenekler"
6522
6523 msgid "Profile"
6524 msgstr "Profil"
6525
6526 msgid "View web profile"
6527 msgstr "Web profiline bak"
6528
6529 msgid "Invalid SNAC"
6530 msgstr "Geçersiz SNAC"
6531
6532 msgid "Server rate limit exceeded"
6533 msgstr "Sunucu hız limiti aşıldı"
6534
6535 msgid "Client rate limit exceeded"
6536 msgstr "İstemci hız limiti aşıldı"
6537
6538 msgid "Service unavailable"
6539 msgstr "Bu servis hizmet dışı"
6540
6541 msgid "Service not defined"
6542 msgstr "Servis belirtilmedi"
6543
6544 msgid "Obsolete SNAC"
6545 msgstr "Gereksiz SNAC"
6546
6547 msgid "Not supported by host"
6548 msgstr "Sunucu tarafından desteklenmiyor"
6549
6550 msgid "Not supported by client"
6551 msgstr "İstemci tarafından desteklenmiyor"
6552
6553 msgid "Refused by client"
6554 msgstr "İstemci tarafından reddedildi"
6555
6556 msgid "Reply too big"
6557 msgstr "Yanıtçok uzun"
6558
6559 msgid "Responses lost"
6560 msgstr "Yanıtlar kayıp"
6561
6562 msgid "Request denied"
6563 msgstr "İstek reddedildi"
6564
6565 msgid "Busted SNAC payload"
6566 msgstr "Geçersiz SNAC ödemesi"
6567
6568 msgid "Insufficient rights"
6569 msgstr "Yetersiz hak"
6570
6571 msgid "In local permit/deny"
6572 msgstr "Yerelde izin ver/izin verme"
6573
6574 msgid "Warning level too high (sender)"
6575 msgstr "Uyarı düzeyi çok yüksek (gönderen)"
6576
6577 msgid "Warning level too high (receiver)"
6578 msgstr "Uyarı düzeyi çok yüksek (alıcı)"
6579
6580 msgid "User temporarily unavailable"
6581 msgstr "Kullanıcı geçici olarak erişilemez durumda"
6582
6583 msgid "No match"
6584 msgstr "Eşlenen yok"
6585
6586 msgid "List overflow"
6587 msgstr "Liste taşması"
6588
6589 msgid "Request ambiguous"
6590 msgstr "İstek berlirsizliği"
6591
6592 msgid "Queue full"
6593 msgstr "Liste dolu"
6594
6595 msgid "Not while on AOL"
6596 msgstr "AOL'de değil"
6597
6598 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6599 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
6600 #. Invisible.
6601 msgid "Appear Online"
6602 msgstr "Çevrimiçi"
6603
6604 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6605 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
6606 #. Invisible (this is the default).
6607 msgid "Don't Appear Online"
6608 msgstr "Çevrimiçi Gözükme"
6609
6610 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6611 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
6612 #. isn't Invisible).
6613 msgid "Appear Offline"
6614 msgstr "Çevrimdışı Görün"
6615
6616 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6617 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
6618 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
6619 #. default).
6620 msgid "Don't Appear Offline"
6621 msgstr "Çevrimdışı Gözükme"
6622
6623 msgid "you have no buddies on this list"
6624 msgstr "bu listede hiçbir arkadaşınız yok"
6625
6626 #, c-format
6627 msgid ""
6628 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
6629 "\""
6630 msgstr ""
6631 "Sağ tıklayıp \"%s\"' yi seçerek bir arkadaşınızı bu listeye ekleyebilirsiniz"
6632
6633 msgid "Visible List"
6634 msgstr "Görünür Liste"
6635
6636 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
6637 msgstr "Bu kişiler \"Görünmez\" kipe geçtiğinizde sizin durumunuzu görecek"
6638
6639 msgid "Invisible List"
6640 msgstr "Görünmez Liste"
6641
6642 msgid "These buddies will always see you as offline"
6643 msgstr "Bu listedekiler sizi daima çevrimdışı olarak görecekler"
6644 5443
6645 #, c-format 5444 #, c-format
6646 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 5445 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
6647 msgstr "<b>Grup Başlığı:</b> %s<br>" 5446 msgstr "<b>Grup Başlığı:</b> %s<br>"
6648 5447
7958 msgstr "Görüntülü Konferans" 6757 msgstr "Görüntülü Konferans"
7959 6758
7960 msgid "Computer" 6759 msgid "Computer"
7961 msgstr "Bilgisayar" 6760 msgstr "Bilgisayar"
7962 6761
6762 msgid "Mobile Phone"
6763 msgstr "Cep Telefonu"
6764
7963 msgid "PDA" 6765 msgid "PDA"
7964 msgstr "PDA" 6766 msgstr "PDA"
7965 6767
7966 msgid "Terminal" 6768 msgid "Terminal"
7967 msgstr "Terminal" 6769 msgstr "Terminal"
8218 msgstr "Memleket" 7020 msgstr "Memleket"
8219 7021
8220 msgid "Exposure" 7022 msgid "Exposure"
8221 msgstr "Açıklık" 7023 msgstr "Açıklık"
8222 7024
7025 msgid "Encoding"
7026 msgstr "Kodlama"
7027
8223 #, c-format 7028 #, c-format
8224 msgid "Unable to create socket: %s" 7029 msgid "Unable to create socket: %s"
8225 msgstr "Soket oluşturulamadı: %s" 7030 msgstr "Soket oluşturulamadı: %s"
8226 7031
8227 #, c-format 7032 #, c-format
8237 msgstr "Erişim engellendi: HTTP vekil sunucusu %d tünel portunu yasaklamış" 7042 msgstr "Erişim engellendi: HTTP vekil sunucusu %d tünel portunu yasaklamış"
8238 7043
8239 #, c-format 7044 #, c-format
8240 msgid "Error resolving %s" 7045 msgid "Error resolving %s"
8241 msgstr "%s çözümleme hatası" 7046 msgstr "%s çözümleme hatası"
7047
7048 msgid "Received invalid data on connection with server"
7049 msgstr "Sunucu ile bağlantı sırasında geçersiz veri alındı"
8242 7050
8243 #, c-format 7051 #, c-format
8244 msgid "Requesting %s's attention..." 7052 msgid "Requesting %s's attention..."
8245 msgstr "%s'in dikkati çekilmek isteniyor..." 7053 msgstr "%s'in dikkati çekilmek isteniyor..."
8246 7054
8254 msgid "_Yes" 7062 msgid "_Yes"
8255 msgstr "_Evet" 7063 msgstr "_Evet"
8256 7064
8257 msgid "_No" 7065 msgid "_No"
8258 msgstr "_Hayır" 7066 msgstr "_Hayır"
7067
7068 #. *
7069 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
7070 #.
7071 msgid "_OK"
7072 msgstr "_Tamam"
8259 7073
8260 #. * 7074 #. *
8261 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 7075 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
8262 #. 7076 #.
8263 #. * 7077 #. *
8325 msgstr "Ayarlanmamış" 7139 msgstr "Ayarlanmamış"
8326 7140
8327 msgid "Do not disturb" 7141 msgid "Do not disturb"
8328 msgstr "Rahatsız etmeyin" 7142 msgstr "Rahatsız etmeyin"
8329 7143
7144 msgid "Invisible"
7145 msgstr "Görünmez"
7146
8330 msgid "Extended away" 7147 msgid "Extended away"
8331 msgstr "Uzun süreli uzakta" 7148 msgstr "Uzun süreli uzakta"
7149
7150 msgid "Mobile"
7151 msgstr "Cep"
7152
7153 msgid "Listening to music"
7154 msgstr "Müzik dinliyor"
8332 7155
8333 msgid "Feeling" 7156 msgid "Feeling"
8334 msgstr "His" 7157 msgstr "His"
8335 7158
8336 #, c-format 7159 #, c-format
9013 msgstr "/_Yardım" 7836 msgstr "/_Yardım"
9014 7837
9015 msgid "/Help/Online _Help" 7838 msgid "/Help/Online _Help"
9016 msgstr "/Yardım/Çevrim_içi Yardım" 7839 msgstr "/Yardım/Çevrim_içi Yardım"
9017 7840
7841 msgid "/Help/D_onate"
7842 msgstr ""
7843
9018 msgid "/Help/_Build Information" 7844 msgid "/Help/_Build Information"
9019 msgstr "/Yardım/Derleme _Bilgisi" 7845 msgstr "/Yardım/Derleme _Bilgisi"
9020 7846
9021 msgid "/Help/_Debug Window" 7847 msgid "/Help/_Debug Window"
9022 msgstr "/Yardım/_Hata Yakalama Penceresi" 7848 msgstr "/Yardım/_Hata Yakalama Penceresi"
9546 msgid "%d person in room" 8372 msgid "%d person in room"
9547 msgid_plural "%d people in room" 8373 msgid_plural "%d people in room"
9548 msgstr[0] "Odada %d kişi var" 8374 msgstr[0] "Odada %d kişi var"
9549 msgstr[1] "Odada %d kişi var" 8375 msgstr[1] "Odada %d kişi var"
9550 8376
8377 msgid "Typing"
8378 msgstr "Yazıyor"
8379
9551 msgid "Stopped Typing" 8380 msgid "Stopped Typing"
9552 msgstr "Yazmayı Bıraktı" 8381 msgstr "Yazmayı Bıraktı"
9553 8382
9554 msgid "Nick Said" 8383 msgid "Nick Said"
9555 msgstr "Takma Ad Söylüyor" 8384 msgstr "Takma Ad Söylüyor"
9656 msgstr "Hata " 8485 msgstr "Hata "
9657 8486
9658 msgid "Fatal Error" 8487 msgid "Fatal Error"
9659 msgstr "Ölümcül Hata" 8488 msgstr "Ölümcül Hata"
9660 8489
8490 msgid "lead developer"
8491 msgstr "lider geliştirici"
8492
8493 msgid "win32 port"
8494 msgstr "win32 portu"
8495
9661 msgid "artist" 8496 msgid "artist"
9662 msgstr "sanatçı" 8497 msgstr "sanatçı"
9663
9664 msgid "lead developer"
9665 msgstr "lider geliştirici"
9666
9667 msgid "voice and video"
9668 msgstr "ses ve video"
9669
9670 msgid "support"
9671 msgstr "destek"
9672
9673 msgid "webmaster"
9674 msgstr "web yönetici"
9675
9676 msgid "win32 port"
9677 msgstr "win32 portu"
9678 8498
9679 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend 8499 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
9680 #. not translating it. 8500 #. not translating it.
9681 msgid "Ka-Hing Cheung" 8501 msgid "Ka-Hing Cheung"
9682 msgstr "Ka-Hing Cheung" 8502 msgstr "Ka-Hing Cheung"
9685 msgstr "bakımcı" 8505 msgstr "bakımcı"
9686 8506
9687 msgid "libfaim maintainer" 8507 msgid "libfaim maintainer"
9688 msgstr "libfaim bakımcısı" 8508 msgstr "libfaim bakımcısı"
9689 8509
8510 msgid "webmaster"
8511 msgstr "web yönetici"
8512
9690 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. 8513 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
9691 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 8514 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
9692 msgstr "hacker ve belirtilmiş sürücü [lazy bum]" 8515 msgstr "hacker ve belirtilmiş sürücü [lazy bum]"
8516
8517 msgid "voice and video"
8518 msgstr "ses ve video"
8519
8520 msgid "support"
8521 msgstr "destek"
9693 8522
9694 msgid "support/QA" 8523 msgid "support/QA"
9695 msgstr "destek / Soru Yanıt" 8524 msgstr "destek / Soru Yanıt"
9696 8525
9697 msgid "XMPP" 8526 msgid "XMPP"
10018 "hakkı ona katkıda bulunanlara aittir, katkıda bulunanların bir listesi %s " 8847 "hakkı ona katkıda bulunanlara aittir, katkıda bulunanların bir listesi %s "
10019 "ile dağıtılmıştır. %s için bir güvence yoktur.<BR><BR>" 8848 "ile dağıtılmıştır. %s için bir güvence yoktur.<BR><BR>"
10020 8849
10021 #, c-format 8850 #, c-format
10022 msgid "" 8851 msgid ""
10023 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" 8852 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A "
10024 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " 8853 "HREF=\"%s\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</"
10025 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." 8854 "A><BR>\tIRC Channel: #pidgin on irc.libera.chat<BR>\tXMPP MUC: "
10026 "im<BR><BR>" 8855 "devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
10027 msgstr "" 8856 msgstr ""
10028 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Yardımcı Kaynaklar</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Web "
10029 "Sayfası</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Sıkça Sorulan Sorular</A><BR>\tIRC Kanalı: "
10030 "irc.freenode.net üzerinde #pidgin<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
10031 "im<BR><BR>"
10032 8857
10033 msgid "" 8858 msgid ""
10034 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " 8859 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
10035 "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This " 8860 "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
10036 "is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" 8861 "is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"https://lists.pidgin.im/"
10037 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " 8862 "pipermail/support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party "
10038 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " 8863 "protocols or plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. "
10039 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." 8864 "You are welcome to post in another language, but the responses may be less "
10040 "<br/>" 8865 "helpful.<br/>"
10041 msgstr "" 8866 msgstr ""
10042 8867
10043 #, c-format 8868 #, c-format
10044 msgid "About %s" 8869 msgid "About %s"
10045 msgstr "%s Hakkında" 8870 msgstr "%s Hakkında"
11118 9943
11119 #, c-format 9944 #, c-format
11120 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 9945 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
11121 msgstr "_Otomatik olarak belirlenen IP adresini kullan: %s" 9946 msgstr "_Otomatik olarak belirlenen IP adresini kullan: %s"
11122 9947
9948 msgid "IP Address"
9949 msgstr "IP Adresi"
9950
11123 msgid "ST_UN server:" 9951 msgid "ST_UN server:"
11124 msgstr "ST_UN sunucusu:" 9952 msgstr "ST_UN sunucusu:"
11125 9953
11126 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 9954 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
11127 msgstr "<span style=\"italic\">Örnek: stunserver.org</span>" 9955 msgstr "<span style=\"italic\">Örnek: stunserver.org</span>"
11545 msgid "%s (%d✕%d @ %d,%d)" 10373 msgid "%s (%d✕%d @ %d,%d)"
11546 msgstr "" 10374 msgstr ""
11547 10375
11548 msgid "Unknown output" 10376 msgid "Unknown output"
11549 msgstr "" 10377 msgstr ""
10378
10379 msgid "_Add"
10380 msgstr "_Ekle"
11550 10381
11551 #. list button 10382 #. list button
11552 msgid "_Get List" 10383 msgid "_Get List"
11553 msgstr "_Listeyi Al" 10384 msgstr "_Listeyi Al"
11554 10385
11724 msgstr "" 10555 msgstr ""
11725 "<b>Dosya:</b> %s\n" 10556 "<b>Dosya:</b> %s\n"
11726 "<b>Dosya boyutu:</b> %s\n" 10557 "<b>Dosya boyutu:</b> %s\n"
11727 "<b>Resim boyutu:</b> %dx%d" 10558 "<b>Resim boyutu:</b> %dx%d"
11728 10559
10560 #. Label
10561 msgid "Buddy Icon"
10562 msgstr "Kişi Simgesi"
10563
11729 #, c-format 10564 #, c-format
11730 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" 10565 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
11731 msgstr "%s dosyası %s için çok büyük, Lütfen daha küçük bir resim deneyin.\n" 10566 msgstr "%s dosyası %s için çok büyük, Lütfen daha küçük bir resim deneyin.\n"
11732 10567
11733 msgid "Icon Error" 10568 msgid "Icon Error"
12648 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges 11483 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
12649 #. that an operator has. 11484 #. that an operator has.
12650 msgid "Half Operator" 11485 msgid "Half Operator"
12651 msgstr "Yarı Yönetici" 11486 msgstr "Yarı Yönetici"
12652 11487
11488 msgid "Voice"
11489 msgstr "Ses"
11490
12653 msgid "Authorization dialog" 11491 msgid "Authorization dialog"
12654 msgstr "Yetkilendirme iletişim kutusu" 11492 msgstr "Yetkilendirme iletişim kutusu"
12655 11493
12656 msgid "Error dialog" 11494 msgid "Error dialog"
12657 msgstr "Hata iletişim kutusu" 11495 msgstr "Hata iletişim kutusu"
12898 msgstr "Unity ile entegresyonu sağlar." 11736 msgstr "Unity ile entegresyonu sağlar."
12899 11737
12900 #. * description 11738 #. * description
12901 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." 11739 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
12902 msgstr "Unity'nin mesajlaşma menüsü ve başlatıcısı ile entegresyonu sağlar." 11740 msgstr "Unity'nin mesajlaşma menüsü ve başlatıcısı ile entegresyonu sağlar."
11741
11742 msgid "ALSA"
11743 msgstr ""
11744
11745 #. "esdmon", "ESD", ?
11746 msgid "OSS"
11747 msgstr ""
11748
11749 msgid "PulseAudio"
11750 msgstr ""
11751
11752 msgid "sndio"
11753 msgstr ""
11754
11755 msgid "aRts"
11756 msgstr ""
11757
11758 msgid "ESD"
11759 msgstr ""
11760
11761 msgid "Test Input"
11762 msgstr ""
11763
11764 msgid "KS Video"
11765 msgstr ""
11766
11767 msgid "Quickcam"
11768 msgstr ""
11769
11770 msgid "Video4Linux"
11771 msgstr ""
11772
11773 msgid "Video4Linux2"
11774 msgstr ""
11775
11776 msgid "Video4Linux MJPEG"
11777 msgstr ""
12903 11778
12904 msgid "_Plugin" 11779 msgid "_Plugin"
12905 msgstr "_Eklenti" 11780 msgstr "_Eklenti"
12906 11781
12907 msgid "P_lugin" 11782 msgid "P_lugin"
13103 11978
13104 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from 11979 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
13105 #, no-c-format 11980 #, no-c-format
13106 msgid "" 11981 msgid ""
13107 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " 11982 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
13108 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" 11983 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/"
13109 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" 11984 "Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
13110 msgstr "" 11985 msgstr ""
13111 "Yazım Kontrolü Yükleme Hatası ($R3).$\\rYeniden deneme başarısız olursa,elle " 11986 "Yazım Kontrolü Yükleme Hatası ($R3).$\\rYeniden deneme başarısız olursa,elle "
13112 "kurulum talimatları burada: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" 11987 "kurulum talimatları burada: http://developer.pidgin.im/wiki/"
13113 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" 11988 "Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
13114 11989
13115 #. Installer Subsection Detailed Description 11990 #. Installer Subsection Detailed Description
13116 msgid "" 11991 msgid ""
13117 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" 11992 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
13118 msgstr "Yazım denetimi için destek. (Kurulum için internet bağlantısı gerekli)" 11993 msgstr "Yazım denetimi için destek. (Kurulum için internet bağlantısı gerekli)"

mercurial