po/zh_HK.po

branch
release-2.x.y
changeset 41340
a6fde7e0a5af
parent 40446
5fac35e2cb9b
child 41988
010d58407f0e
equal deleted inserted replaced
41339:3230f4408394 41340:a6fde7e0a5af
5 # Translators: 5 # Translators:
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 8 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-06-09 22:15-0500\n" 10 "POT-Creation-Date: 2022-04-28 00:47-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-06-06 08:16+0000\n" 11 "PO-Revision-Date: 2012-02-20 18:15+0000\n"
12 "Last-Translator: Gary Kramlich <grim@reaperworld.com>\n" 12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/" 13 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/"
14 "language/zh_HK/)\n" 14 "language/zh_HK/)\n"
15 "Language: zh_HK\n" 15 "Language: zh_HK\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
241 241
242 msgid "Add Chat" 242 msgid "Add Chat"
243 msgstr "新增聊天室" 243 msgstr "新增聊天室"
244 244
245 msgid "You can edit more information from the context menu later." 245 msgid "You can edit more information from the context menu later."
246 msgstr "如果要繼續修改其他細節,請用快顯選單。" 246 msgstr "如果要繼續修改其他細節,請用快捷選單。"
247 247
248 msgid "Error adding group" 248 msgid "Error adding group"
249 msgstr "新增羣組發生了錯誤" 249 msgstr "新增羣組發生了錯誤"
250 250
251 msgid "You must give a name for the group to add." 251 msgid "You must give a name for the group to add."
633 msgstr "<自動回應> " 633 msgstr "<自動回應> "
634 634
635 #, c-format 635 #, c-format
636 msgid "List of %d user:\n" 636 msgid "List of %d user:\n"
637 msgid_plural "List of %d users:\n" 637 msgid_plural "List of %d users:\n"
638 msgstr[0] "" 638 msgstr[0] "%d個使用者:\n"
639 639
640 msgid "Supported debug options are: plugins version" 640 msgid "Supported debug options are: plugins version"
641 msgstr "支援的除錯選項有:plugins version" 641 msgstr "支援的除錯選項有:plugins version"
642 642
643 msgid "No such command (in this context)." 643 msgid "No such command (in this context)."
734 msgstr "暫停" 734 msgstr "暫停"
735 735
736 #, c-format 736 #, c-format
737 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" 737 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
738 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" 738 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
739 msgstr[0] "" 739 msgstr[0] "檔案傳輸:%2$d 個檔案完成了 %1$d%%"
740 740
741 #. Create the window. 741 #. Create the window.
742 msgid "File Transfers" 742 msgid "File Transfers"
743 msgstr "檔案傳輸" 743 msgstr "檔案傳輸"
744 744
899 msgstr "主題" 899 msgstr "主題"
900 900
901 #, c-format 901 #, c-format
902 msgid "%s (%s) has %d new message." 902 msgid "%s (%s) has %d new message."
903 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." 903 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
904 msgstr[0] "" 904 msgstr[0] "%s (%s) 有 %d 封新郵件。"
905 905
906 msgid "New Mail" 906 msgid "New Mail"
907 msgstr "新郵件" 907 msgstr "新郵件"
908 908
909 #, c-format 909 #, c-format
1126 #, c-format 1126 #, c-format
1127 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 1127 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1128 msgstr "%s 送出一個訊息給你。 (%s)" 1128 msgstr "%s 送出一個訊息給你。 (%s)"
1129 1129
1130 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 1130 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1131 msgstr "未知的捕捉事件。請匯報這個問題!" 1131 msgstr "不明的捕捉事件。請匯報這個問題!"
1132 1132
1133 msgid "Based on keyboard use" 1133 msgid "Based on keyboard use"
1134 msgstr "以鍵盤的使用為基準" 1134 msgstr "以鍵盤的使用為基準"
1135 1135
1136 msgid "From last sent message" 1136 msgid "From last sent message"
1247 1247
1248 msgid "(default)" 1248 msgid "(default)"
1249 msgstr "(預設)" 1249 msgstr "(預設)"
1250 1250
1251 msgid "Select Sound File..." 1251 msgid "Select Sound File..."
1252 msgstr "" 1252 msgstr "請選擇音效檔..."
1253 1253
1254 msgid "Sound Preferences" 1254 msgid "Sound Preferences"
1255 msgstr "音效設定" 1255 msgstr "音效設定"
1256 1256
1257 msgid "Profiles" 1257 msgid "Profiles"
1367 1367
1368 msgid "Edit Status" 1368 msgid "Edit Status"
1369 msgstr "修改狀態" 1369 msgstr "修改狀態"
1370 1370
1371 msgid "Use a different status for some accounts" 1371 msgid "Use a different status for some accounts"
1372 msgstr "" 1372 msgstr "讓某些帳號使用不同的狀態"
1373 1373
1374 #. Save and Use 1374 #. Save and Use
1375 msgid "Save and Use" 1375 msgid "Save and Use"
1376 msgstr "" 1376 msgstr "儲存並使用"
1377 1377
1378 msgid "Certificates" 1378 msgid "Certificates"
1379 msgstr "證書" 1379 msgstr "證書"
1380 1380
1381 msgid "Sounds" 1381 msgid "Sounds"
1495 #, c-format 1495 #, c-format
1496 msgid "TinyURL for above: %s" 1496 msgid "TinyURL for above: %s"
1497 msgstr "上列網址的 TinyURL:%s" 1497 msgstr "上列網址的 TinyURL:%s"
1498 1498
1499 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." 1499 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
1500 msgstr "" 1500 msgstr "TinyURL 正在取得較短的網址,請稍候..."
1501 1501
1502 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" 1502 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1503 msgstr "只在網址長度為這個數值或以上時才建立 TinyURL" 1503 msgstr "只在網址長度為這個數值或以上時才建立 TinyURL"
1504 1504
1505 msgid "TinyURL (or other) address prefix" 1505 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1510 1510
1511 msgid "TinyURL plugin" 1511 msgid "TinyURL plugin"
1512 msgstr "TinyURL 模組" 1512 msgstr "TinyURL 模組"
1513 1513
1514 msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" 1514 msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
1515 msgstr "" 1515 msgstr "使用 TinyURL 來縮短訊息中的網址"
1516 1516
1517 msgid "Online" 1517 msgid "Online"
1518 msgstr "上線" 1518 msgstr "上線"
1519 1519
1520 msgid "Offline" 1520 msgid "Offline"
1543 1543
1544 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." 1544 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1545 msgstr "為好友清單提供另類的分組顯示方法。" 1545 msgstr "為好友清單提供另類的分組顯示方法。"
1546 1546
1547 msgid "Lastlog" 1547 msgid "Lastlog"
1548 msgstr "" 1548 msgstr "回捲搜尋"
1549 1549
1550 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. 1550 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1551 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." 1551 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1552 msgstr "lastlog:在交談的回捲緩衝區搜尋字串。" 1552 msgstr "lastlog:在交談的回捲緩衝區搜尋字串。"
1553 1553
1554 msgid "GntLastlog" 1554 msgid "GntLastlog"
1555 msgstr "" 1555 msgstr "GntLastlog"
1556 1556
1557 msgid "Lastlog plugin." 1557 msgid "Lastlog plugin."
1558 msgstr "Lastlog 模組。" 1558 msgstr "回捲搜尋模組。"
1559 1559
1560 msgid "accounts" 1560 msgid "accounts"
1561 msgstr "帳號清單" 1561 msgstr "帳號清單"
1562 1562
1563 msgid "Password is required to sign on." 1563 msgid "Password is required to sign on."
1614 1614
1615 msgid "This protocol does not support fetching the public alias." 1615 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1616 msgstr "這個通訊協定不支援讀取公開別名。" 1616 msgstr "這個通訊協定不支援讀取公開別名。"
1617 1617
1618 msgid "Unknown" 1618 msgid "Unknown"
1619 msgstr "未知" 1619 msgstr "不明"
1620 1620
1621 msgid "Buddies" 1621 msgid "Buddies"
1622 msgstr "好友" 1622 msgstr "好友"
1623 1623
1624 msgid "buddy list" 1624 msgid "buddy list"
1628 msgstr "這張證書是自簽的,無法自動進行核實。" 1628 msgstr "這張證書是自簽的,無法自動進行核實。"
1629 1629
1630 msgid "" 1630 msgid ""
1631 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " 1631 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1632 "currently trusted." 1632 "currently trusted."
1633 msgstr "無法信賴這張證書,因為目前沒有可信賴的證書可以驗證這張證書。" 1633 msgstr "無法信賴這張證書,因為目前沒有可信賴的證書可以認證這張證書。"
1634 1634
1635 msgid "" 1635 msgid ""
1636 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " 1636 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1637 "are accurate." 1637 "are accurate."
1638 msgstr "這個證書尚未生效,請確認你電腦上的日期及時間是正確的。" 1638 msgstr "這個證書尚未生效,請確認你電腦上的日期及時間是正確的。"
1648 1648
1649 msgid "" 1649 msgid ""
1650 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " 1650 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1651 "validated." 1651 "validated."
1652 msgstr "" 1652 msgstr ""
1653 "無法核實這張證書,因為你沒有根證書機構證書 (root certificate) 的資料庫。" 1653 "無法驗證這張證書,因為你沒有根證書機構證書 (root certificate) 的資料庫。"
1654 1654
1655 msgid "The certificate chain presented is invalid." 1655 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1656 msgstr "這張證書所出示的證書鍊是無效的。" 1656 msgstr "這張證書所出示的證書鍊是無效的。"
1657 1657
1658 msgid "The certificate has been revoked." 1658 msgid "The certificate has been revoked."
1659 msgstr "這張證書已被廢止。" 1659 msgstr "這張證書已被廢止。"
1660 1660
1661 msgid "An unknown certificate error occurred." 1661 msgid "An unknown certificate error occurred."
1662 msgstr "發生了一個未知的證書錯誤。" 1662 msgstr "發生了一個不明的證書錯誤。"
1663 1663
1664 msgid "(DOES NOT MATCH)" 1664 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1665 msgstr "(並不相符)" 1665 msgstr "(並不相符)"
1666 1666
1667 #. Make messages 1667 #. Make messages
1723 #. TODO: Find what the handle ought to be 1723 #. TODO: Find what the handle ought to be
1724 msgid "Certificate Information" 1724 msgid "Certificate Information"
1725 msgstr "證書資訊" 1725 msgstr "證書資訊"
1726 1726
1727 msgid "Unable to find Issuer Certificate" 1727 msgid "Unable to find Issuer Certificate"
1728 msgstr "" 1728 msgstr "無法找到發出人證書"
1729 1729
1730 #. Make messages 1730 #. Make messages
1731 #, c-format 1731 #, c-format
1732 msgid "" 1732 msgid ""
1733 "Common name: %s\n" 1733 "Common name: %s\n"
1737 "Fingerprint (SHA1): %s\n" 1737 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1738 "\n" 1738 "\n"
1739 "Activation date: %s\n" 1739 "Activation date: %s\n"
1740 "Expiration date: %s\n" 1740 "Expiration date: %s\n"
1741 msgstr "" 1741 msgstr ""
1742 "Common name: %s\n"
1743 "\n"
1744 "發出人:%s\n"
1745 "\n"
1746 "SHA1指紋:%s\n"
1747 "\n"
1748 "啟動日期:%s\n"
1749 "失效日期:%s\n"
1742 1750
1743 msgid "(self-signed)" 1751 msgid "(self-signed)"
1744 msgstr "" 1752 msgstr "(自簽)"
1745 1753
1746 msgid "View Issuer Certificate" 1754 msgid "View Issuer Certificate"
1747 msgstr "" 1755 msgstr "檢視發出人證書"
1748 1756
1749 msgid "Registration Error" 1757 msgid "Registration Error"
1750 msgstr "註冊錯誤" 1758 msgstr "註冊錯誤"
1751 1759
1752 msgid "Unregistration Error" 1760 msgid "Unregistration Error"
1758 1766
1759 #, c-format 1767 #, c-format
1760 msgid "+++ %s signed off" 1768 msgid "+++ %s signed off"
1761 msgstr "+++ %s 登出" 1769 msgstr "+++ %s 登出"
1762 1770
1763 #. Undocumented
1764 msgid "Unknown error" 1771 msgid "Unknown error"
1765 msgstr "未知錯誤" 1772 msgstr "不明錯誤"
1766 1773
1767 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1774 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1768 msgstr "無法送出訊息:這個訊息太大了。" 1775 msgstr "無法送出訊息:這個訊息太大了。"
1769 1776
1770 #, c-format 1777 #, c-format
1777 msgid "Unable to send message." 1784 msgid "Unable to send message."
1778 msgstr "無法送出訊息。" 1785 msgstr "無法送出訊息。"
1779 1786
1780 #. Meaningful name in case a UI doesn't actually honour the INVISIBLE flag 1787 #. Meaningful name in case a UI doesn't actually honour the INVISIBLE flag
1781 msgid "(internal) Temporary IM peers" 1788 msgid "(internal) Temporary IM peers"
1782 msgstr "" 1789 msgstr "【內部專用】即時傳訊臨時同級端點"
1783 1790
1784 msgid "Send Message" 1791 msgid "Send Message"
1785 msgstr "送出訊息" 1792 msgstr "送出訊息"
1786 1793
1787 msgid "_Send Message" 1794 msgid "_Send Message"
2107 #, c-format 2114 #, c-format
2108 msgid "" 2115 msgid ""
2109 "<span style=\"color: #16569E\"><span style=\"font-size: smaller\">(%s)</" 2116 "<span style=\"color: #16569E\"><span style=\"font-size: smaller\">(%s)</"
2110 "span> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></span> %s<br>\n" 2117 "span> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></span> %s<br>\n"
2111 msgstr "" 2118 msgstr ""
2119 "<span style=\"color: #16569E\"><span style=\"font-size: smaller\">(%s)</"
2120 "span> <b>%s &lt;自動回覆&gt;:</b></span>%s<br>\n"
2112 2121
2113 #, c-format 2122 #, c-format
2114 msgid "" 2123 msgid ""
2115 "<span style=\"color: #A82F2F\"><span style=\"font-size: smaller\">(%s)</" 2124 "<span style=\"color: #A82F2F\"><span style=\"font-size: smaller\">(%s)</"
2116 "span> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></span> %s<br>\n" 2125 "span> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></span> %s<br>\n"
2117 msgstr "" 2126 msgstr ""
2127 "<span style=\"color: #A82F2F\"><span style=\"font-size: smaller\">(%s)</"
2128 "span> <b>%s &lt;自動回覆&gt;:</b></span>%s<br>\n"
2118 2129
2119 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" 2130 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2120 msgstr "<font color=\"red\"><b>找不到日誌檔案!</b></font>" 2131 msgstr "<font color=\"red\"><b>找不到日誌檔案!</b></font>"
2121 2132
2122 #, c-format 2133 #, c-format
2130 msgid "" 2141 msgid ""
2131 "\n" 2142 "\n"
2132 "\n" 2143 "\n"
2133 "Message from Farsight: " 2144 "Message from Farsight: "
2134 msgstr "" 2145 msgstr ""
2146 "\n"
2147 "\n"
2148 "Farsight 訊息:"
2135 2149
2136 msgid "" 2150 msgid ""
2137 "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation " 2151 "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
2138 "of GStreamer or Farsight." 2152 "of GStreamer or Farsight."
2139 msgstr "" 2153 msgstr ""
2154 "給呼叫進行初始化時出現了錯誤,這可能表示 GStreamer 或 Farsight 的安裝出現了問"
2155 "題。"
2140 2156
2141 msgid "Network error." 2157 msgid "Network error."
2142 msgstr "" 2158 msgstr "網絡錯誤。"
2143 2159
2144 msgid "" 2160 msgid ""
2145 "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more " 2161 "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
2146 "GStreamer codecs." 2162 "GStreamer codecs."
2147 msgstr "" 2163 msgstr "轉碼器協商失敗。安裝額外的 GStreamer 轉碼器可能會解決這個問題。"
2148 2164
2149 msgid "" 2165 msgid ""
2150 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " 2166 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2151 "packages." 2167 "packages."
2152 msgstr "找不到任何轉碼器。請安裝一些提供轉碼器的 GStreamer 套件。" 2168 msgstr "找不到任何轉碼器。請安裝一些提供轉碼器的 GStreamer 套件。"
2155 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." 2171 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2156 msgstr "" 2172 msgstr ""
2157 "由於在 fs-codecs.conf 中指定的轉碼器偏好過於嚴格,沒有乎合偏好的轉碼器可用。" 2173 "由於在 fs-codecs.conf 中指定的轉碼器偏好過於嚴格,沒有乎合偏好的轉碼器可用。"
2158 2174
2159 msgid "Could not connect to the remote party" 2175 msgid "Could not connect to the remote party"
2160 msgstr "" 2176 msgstr "無法連線至遠端"
2161 2177
2162 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." 2178 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2163 msgstr "發生了一個嚴重的 Farsight2 錯誤。" 2179 msgstr "發生了一個嚴重的 Farsight2 錯誤。"
2164 2180
2165 msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred." 2181 msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
2166 msgstr "" 2182 msgstr "發生了一個不可恢復的 Farstream 錯誤。"
2167 2183
2168 msgid "Error with your microphone" 2184 msgid "Error with your microphone"
2169 msgstr "你的麥克風出現錯誤" 2185 msgstr "你的麥克風出現錯誤"
2170 2186
2171 msgid "Error with your webcam" 2187 msgid "Error with your webcam"
2177 #, c-format 2193 #, c-format
2178 msgid "Error creating session: %s" 2194 msgid "Error creating session: %s"
2179 msgstr "建立通話工作階段失敗:%s" 2195 msgstr "建立通話工作階段失敗:%s"
2180 2196
2181 msgid "Could not create media pipeline" 2197 msgid "Could not create media pipeline"
2198 msgstr "無法建位媒體管線"
2199
2200 #. "aasink", "AALib", Didn't work for me
2201 #. "aasink", "AALib", Didn't work for me
2202 msgid "DirectDraw"
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "OpenGL"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "X Window System"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "X Window System (Xv)"
2182 msgstr "" 2212 msgstr ""
2183 2213
2184 #. Translators: This is a noun that refers to one 2214 #. Translators: This is a noun that refers to one
2185 #. * possible audio input device. The device can help the 2215 #. * possible audio input device. The device can help the
2186 #. * user to check if her speakers or headphones have been 2216 #. * user to check if her speakers or headphones have been
2187 #. * set up correctly for voice calling. 2217 #. * set up correctly for voice calling.
2218 #. "audiotestsrc wave=silence", "Silence",
2188 msgid "Test Sound" 2219 msgid "Test Sound"
2189 msgstr "" 2220 msgstr "測試用音效"
2190 2221
2191 msgid "Disabled" 2222 msgid "Disabled"
2192 msgstr "停用" 2223 msgstr "停用"
2193 2224
2194 #. Translators: This is a noun that refers to one 2225 #. Translators: This is a noun that refers to one
2195 #. * possible video input device. The device produces 2226 #. * possible video input device. The device produces
2196 #. * a test "monoscope" image that can help the user check 2227 #. * a test "monoscope" image that can help the user check
2197 #. * the video output has been set up correctly without 2228 #. * the video output has been set up correctly without
2198 #. * needing a webcam connected to the computer. 2229 #. * needing a webcam connected to the computer.
2199 msgid "Test Pattern" 2230 msgid "Test Pattern"
2200 msgstr "" 2231 msgstr "測試用視像"
2201 2232
2202 #, c-format 2233 #, c-format
2203 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2234 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2204 msgstr "你目前使用的是 %s,但這模組需要 %s。" 2235 msgstr "你目前使用的是 %s,但這模組需要 %s。"
2205 2236
2343 #. *< name 2374 #. *< name
2344 #. *< version 2375 #. *< version
2345 #. * summary 2376 #. * summary
2346 #. * description 2377 #. * description
2347 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." 2378 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2348 msgstr "測試 libpurple 提供的各種加密方式 (cipher)。" 2379 msgstr "測試 libpurple 提供的各種加密法。"
2349 2380
2350 #. *< type 2381 #. *< type
2351 #. *< ui_requirement 2382 #. *< ui_requirement
2352 #. *< flags 2383 #. *< flags
2353 #. *< dependencies 2384 #. *< dependencies
2386 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. 2417 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2387 msgid "I'dle Mak'er" 2418 msgid "I'dle Mak'er"
2388 msgstr "I'dle Mak'er" 2419 msgstr "I'dle Mak'er"
2389 2420
2390 msgid "Set Account Idle Time" 2421 msgid "Set Account Idle Time"
2391 msgstr "自定個別帳號的閒置時間" 2422 msgstr "自選個別帳號的閒置時間"
2392 2423
2393 msgid "_Set" 2424 msgid "_Set"
2394 msgstr "設定(_S)" 2425 msgstr "設定(_S)"
2395 2426
2396 msgid "None of your accounts are idle." 2427 msgid "None of your accounts are idle."
2729 msgid "Psychic mode for incoming conversation" 2760 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2730 msgstr "「未卜先知」將要開始的交談" 2761 msgstr "「未卜先知」將要開始的交談"
2731 2762
2732 msgid "" 2763 msgid ""
2733 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " 2764 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2734 "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" 2765 "This works for XMPP and Sametime"
2735 msgstr "" 2766 msgstr ""
2736 2767
2737 msgid "You feel a disturbance in the force..." 2768 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2738 msgstr "你感受到了原力的擾動..." 2769 msgstr "你感受到了原力的擾動..."
2739 2770
2780 #. * description 2811 #. * description
2781 msgid "Tests to see that most things are working." 2812 msgid "Tests to see that most things are working."
2782 msgstr "用來測試是否大部份的東西都能正常運作。" 2813 msgstr "用來測試是否大部份的東西都能正常運作。"
2783 2814
2784 msgid "TLS/SSL Versions" 2815 msgid "TLS/SSL Versions"
2785 msgstr "" 2816 msgstr "TLS/SSL 版本"
2786 2817
2787 msgid "Minimum Version" 2818 msgid "Minimum Version"
2788 msgstr "" 2819 msgstr "版本下限"
2789 2820
2790 msgid "Maximum Version" 2821 msgid "Maximum Version"
2791 msgstr "" 2822 msgstr "版本上限"
2792 2823
2793 msgid "SSL 2" 2824 msgid "SSL 2"
2794 msgstr "" 2825 msgstr "SSL 2"
2795 2826
2796 msgid "SSL 3" 2827 msgid "SSL 3"
2797 msgstr "" 2828 msgstr "SSL 3"
2798 2829
2799 msgid "TLS 1.0" 2830 msgid "TLS 1.0"
2800 msgstr "" 2831 msgstr "TLS 1.0"
2801 2832
2802 msgid "TLS 1.1" 2833 msgid "TLS 1.1"
2803 msgstr "" 2834 msgstr "TLS 1.1"
2804 2835
2805 msgid "TLS 1.2" 2836 msgid "TLS 1.2"
2806 msgstr "" 2837 msgstr "TLS 1.2"
2807 2838
2808 msgid "TLS 1.3" 2839 msgid "TLS 1.3"
2809 msgstr "" 2840 msgstr "TLS 1.3"
2810 2841
2811 #. TODO: look into how to do this for older versions? 2842 #. TODO: look into how to do this for older versions?
2812 msgid "Not Supported for NSS < 3.14" 2843 msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
2813 msgstr "" 2844 msgstr "NSS 3.14 版以下不支援此功能"
2814 2845
2815 msgid "Ciphers" 2846 msgid "Ciphers"
2816 msgstr "" 2847 msgstr "加密法"
2817 2848
2818 #. *< type 2849 #. *< type
2819 #. *< ui_requirement 2850 #. *< ui_requirement
2820 #. *< flags 2851 #. *< flags
2821 #. *< dependencies 2852 #. *< dependencies
2822 #. *< priority 2853 #. *< priority
2823 #. *< id 2854 #. *< id
2824 msgid "NSS Preferences" 2855 msgid "NSS Preferences"
2825 msgstr "" 2856 msgstr "NSS 設定"
2826 2857
2827 #. *< name 2858 #. *< name
2828 #. *< version 2859 #. *< version
2829 #. * summary 2860 #. * summary
2830 #. * description 2861 #. * description
2831 msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin" 2862 msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
2832 msgstr "" 2863 msgstr "為 NSS SSL/TLS 模組設定加密法及其他選項"
2833 2864
2834 #. Scheme name 2865 #. Scheme name
2835 msgid "X.509 Certificates" 2866 msgid "X.509 Certificates"
2836 msgstr "X.509 證書" 2867 msgstr "X.509 證書"
2837 2868
2948 2979
2949 msgid "" 2980 msgid ""
2950 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" 2981 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
2951 "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." 2982 "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
2952 msgstr "" 2983 msgstr ""
2984 "找不到 Apple 的「Bonjour For Windows」工具,詳情請到網址 https://developer."
2985 "pidgin.im/BonjourWindows 查閱。"
2953 2986
2954 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" 2987 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2955 msgstr "無法監聽來訊的即時訊息連線" 2988 msgstr "無法監聽來訊的即時訊息連線"
2956 2989
2957 msgid "" 2990 msgid ""
3149 msgid "Connecting" 3182 msgid "Connecting"
3150 msgstr "連線中" 3183 msgstr "連線中"
3151 3184
3152 #, c-format 3185 #, c-format
3153 msgid "Unable to resolve hostname: %s" 3186 msgid "Unable to resolve hostname: %s"
3154 msgstr "" 3187 msgstr "無法解析主機名稱:%s"
3155 3188
3156 msgid "Chat error" 3189 msgid "Chat error"
3157 msgstr "聊天錯誤" 3190 msgstr "聊天錯誤"
3158 3191
3159 msgid "This chat name is already in use" 3192 msgid "This chat name is already in use"
3205 msgid "Connection security" 3238 msgid "Connection security"
3206 msgstr "連線安全" 3239 msgstr "連線安全"
3207 3240
3208 #, c-format 3241 #, c-format
3209 msgid "Unknown command: %s" 3242 msgid "Unknown command: %s"
3210 msgstr "未知的指令:%s" 3243 msgstr "不明的指令:%s"
3211 3244
3212 #, c-format 3245 #, c-format
3213 msgid "current topic is: %s" 3246 msgid "current topic is: %s"
3214 msgstr "現在的主題為:%s" 3247 msgstr "現在的主題為:%s"
3215 3248
3305 3338
3306 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" 3339 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3307 msgstr "自動偵測來訊 UTF-8" 3340 msgstr "自動偵測來訊 UTF-8"
3308 3341
3309 msgid "Ident name" 3342 msgid "Ident name"
3310 msgstr "" 3343 msgstr "Ident 值"
3311 3344
3312 msgid "Real name" 3345 msgid "Real name"
3313 msgstr "姓名" 3346 msgstr "姓名"
3314 3347
3315 #. 3348 #.
3318 #. 3351 #.
3319 msgid "Use SSL" 3352 msgid "Use SSL"
3320 msgstr "使用 SSL" 3353 msgstr "使用 SSL"
3321 3354
3322 msgid "Authenticate with SASL" 3355 msgid "Authenticate with SASL"
3323 msgstr "" 3356 msgstr "使用 SASL 認證"
3357
3358 #, fuzzy
3359 msgid "SASL login name"
3360 msgstr "登入名稱"
3324 3361
3325 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" 3362 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
3363 msgstr "允許使用明文,在未經加密的連線進行 SASL 認證"
3364
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Seconds between sending messages"
3367 msgstr "無法送出訊息。"
3368
3369 msgid "Maximum messages to send at once"
3326 msgstr "" 3370 msgstr ""
3327 3371
3328 msgid "Bad mode" 3372 msgid "Bad mode"
3329 msgstr "模式無效" 3373 msgstr "模式無效"
3330 3374
3358 3402
3359 msgid "Nick" 3403 msgid "Nick"
3360 msgstr "網名" 3404 msgstr "網名"
3361 3405
3362 msgid "Login name" 3406 msgid "Login name"
3363 msgstr "" 3407 msgstr "登入名稱"
3364 3408
3365 msgid "Host name" 3409 msgid "Host name"
3366 msgstr "" 3410 msgstr "主機名稱"
3367 3411
3368 msgid "Currently on" 3412 msgid "Currently on"
3369 msgstr "所在頻道" 3413 msgstr "所在頻道"
3370 3414
3371 msgid "Idle for" 3415 msgid "Idle for"
3392 msgid "The topic for %s is: %s" 3436 msgid "The topic for %s is: %s"
3393 msgstr "%s 的主題為:%s" 3437 msgstr "%s 的主題為:%s"
3394 3438
3395 #, c-format 3439 #, c-format
3396 msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s" 3440 msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
3397 msgstr "%s 的主題為 %s 於 %4$s %3$s 設定" 3441 msgstr "%1$s 的主題為 %2$s 於 %4$s %3$s 設定"
3398 3442
3399 #, c-format 3443 #, c-format
3400 msgid "Unknown message '%s'" 3444 msgid "Unknown message '%s'"
3401 msgstr "不明的訊息「%s」" 3445 msgstr "不明的訊息「%s」"
3402 3446
3506 msgid "Wallops from %s" 3550 msgid "Wallops from %s"
3507 msgstr "來自 %s 的 Wallops" 3551 msgstr "來自 %s 的 Wallops"
3508 3552
3509 #, c-format 3553 #, c-format
3510 msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s" 3554 msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
3511 msgstr "" 3555 msgstr "無法為 SASL 認證初始化:%s"
3512 3556
3513 msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found." 3557 msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
3514 msgstr "" 3558 msgstr "SASL 認證失敗:找不到值得使用的認證機制"
3515 3559
3516 #, c-format 3560 #, c-format
3517 msgid "SASL authentication failed: %s" 3561 msgid "SASL authentication failed: %s"
3518 msgstr "" 3562 msgstr "SASL 認證失敗:%s"
3519 3563
3520 msgid "" 3564 msgid ""
3521 "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication." 3565 "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
3522 msgstr "" 3566 msgstr "SASL 認證失敗:伺服器並不支援 SASL 認證"
3523 3567
3524 msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed." 3568 msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
3525 msgstr "" 3569 msgstr "SASL 認證失敗:無法為 SASL 初始化"
3526 3570
3527 msgid "Incorrect Password" 3571 msgid "Incorrect Password"
3528 msgstr "" 3572 msgstr "密碼錯誤"
3529 3573
3530 msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found" 3574 msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
3531 msgstr "" 3575 msgstr "SASL 認證失敗:找不到值得使用的機制"
3532 3576
3533 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 3577 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
3534 msgstr "action &lt;要執行的動作&gt;:執行一個動作。" 3578 msgstr "action &lt;要執行的動作&gt;:執行一個動作。"
3535 3579
3536 msgid "authserv: Send a command to authserv" 3580 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3723 3767
3724 msgid "Disconnected." 3768 msgid "Disconnected."
3725 msgstr "停止連線。" 3769 msgstr "停止連線。"
3726 3770
3727 msgid "Unknown Error" 3771 msgid "Unknown Error"
3728 msgstr "未知錯誤" 3772 msgstr "不明錯誤"
3729 3773
3730 msgid "Ad-Hoc Command Failed" 3774 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3731 msgstr "臨時指令失敗" 3775 msgstr "臨時指令失敗"
3732 3776
3733 msgid "execute" 3777 msgid "execute"
3757 3801
3758 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 3802 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3759 msgstr "你要求加密,但這伺服器沒有加密功能。" 3803 msgstr "你要求加密,但這伺服器沒有加密功能。"
3760 3804
3761 msgid "Invalid challenge from server" 3805 msgid "Invalid challenge from server"
3762 msgstr "伺服器送來了無效的驗證挑戰" 3806 msgstr "伺服器送來了無效的認證挑戰"
3763 3807
3764 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" 3808 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3765 msgstr "伺服器認為驗證程序已經完畢,但用戶端不認同" 3809 msgstr "伺服器認為認證程序已經完畢,但用戶端不認同"
3766 3810
3767 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" 3811 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3768 msgstr "伺服器可能需要經由未經加密的串流進行明文認證" 3812 msgstr "伺服器可能需要經由未經加密的串流進行明文認證"
3769 3813
3770 #, c-format 3814 #, c-format
3771 msgid "" 3815 msgid ""
3772 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " 3816 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3773 "Allow this and continue authentication?" 3817 "Allow this and continue authentication?"
3774 msgstr "%s 可能需要經由未經加密的串流進行明文認證。允許並繼續進行認證?" 3818 msgstr "%s 可能需要經由未經加密的連線進行明文認證。允許並繼續進行認證?"
3775 3819
3776 msgid "SASL authentication failed" 3820 msgid "SASL authentication failed"
3777 msgstr "SASL 認證失敗" 3821 msgstr "SASL 認證失敗"
3778 3822
3779 #, c-format 3823 #, c-format
3780 msgid "SASL error: %s" 3824 msgid "SASL error: %s"
3781 msgstr "SASL 錯誤:%s" 3825 msgstr "SASL 錯誤:%s"
3782 3826
3783 msgid "Invalid Encoding"
3784 msgstr "編碼無效"
3785
3786 msgid "Unsupported Extension"
3787 msgstr "不支援的擴充功能"
3788
3789 msgid ""
3790 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3791 "attack"
3792 msgstr ""
3793 "伺服器送出非預期的回應,這個情況有可能表示你正在遭受中間人攻擊 (MITM attack)"
3794
3795 msgid ""
3796 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3797 "it. This indicates a likely MITM attack"
3798 msgstr ""
3799 "伺服器支援頻道繫結,但似乎沒有廣播這項功能,這個情況很可能表示你正在遭受中間"
3800 "人攻擊 (MITM attack)"
3801
3802 msgid "Server does not support channel binding"
3803 msgstr "伺服器不支援頻道繫結"
3804
3805 msgid "Unsupported channel binding method"
3806 msgstr "不支援的頻道繫結方法"
3807
3808 msgid "User not found"
3809 msgstr "找不到該使用者"
3810
3811 msgid "Invalid Username Encoding"
3812 msgstr "帳號編碼無效"
3813
3814 msgid "Resource Constraint"
3815 msgstr "伺服器資源短缺"
3816
3817 msgid "Unable to canonicalize username" 3827 msgid "Unable to canonicalize username"
3818 msgstr "無法把帳號轉成正則形態" 3828 msgstr "無法把帳號轉成正準形式"
3819 3829
3820 msgid "Unable to canonicalize password" 3830 msgid "Unable to canonicalize password"
3821 msgstr "無法把密碼轉成正則形態" 3831 msgstr "無法把密碼轉成正準形式"
3822 3832
3823 msgid "Malicious challenge from server" 3833 msgid "Malicious challenge from server"
3824 msgstr "伺服器送來了惡意的驗證挑戰" 3834 msgstr "伺服器送來了惡意的認證挑戰"
3825 3835
3826 msgid "Unexpected response from server" 3836 msgid "Unexpected response from server"
3827 msgstr "伺服器發出了奇怪的回應" 3837 msgstr "伺服器發出了奇怪的回應"
3828 3838
3829 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 3839 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3873 3883
3874 msgid "Region" 3884 msgid "Region"
3875 msgstr "省/州" 3885 msgstr "省/州"
3876 3886
3877 msgid "Postal Code" 3887 msgid "Postal Code"
3878 msgstr "郵遞編號" 3888 msgstr "郵遞區號"
3879 3889
3880 msgid "Country" 3890 msgid "Country"
3881 msgstr "國家" 3891 msgstr "國家"
3882 3892
3883 #. lots of clients (including purple) do this, but it's 3893 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3922 3932
3923 msgid "Priority" 3933 msgid "Priority"
3924 msgstr "優先次序" 3934 msgstr "優先次序"
3925 3935
3926 msgid "Resource" 3936 msgid "Resource"
3927 msgstr "" 3937 msgstr "Resource(用戶端識別符)"
3928 3938
3929 msgid "Uptime" 3939 msgid "Uptime"
3930 msgstr "工作時間" 3940 msgstr "工作時間"
3931 3941
3932 msgid "Logged Off" 3942 msgid "Logged Off"
4156 4166
4157 msgid "State" 4167 msgid "State"
4158 msgstr "省/州" 4168 msgstr "省/州"
4159 4169
4160 msgid "Postal code" 4170 msgid "Postal code"
4161 msgstr "郵遞編號" 4171 msgstr "郵遞區號"
4162 4172
4163 msgid "Phone" 4173 msgid "Phone"
4164 msgstr "電話" 4174 msgstr "電話"
4165 4175
4166 msgid "Date" 4176 msgid "Date"
4388 msgstr "無效的認證機制" 4398 msgstr "無效的認證機制"
4389 4399
4390 msgid "Authorization mechanism too weak" 4400 msgid "Authorization mechanism too weak"
4391 msgstr "認證機制太薄弱了" 4401 msgstr "認證機制太薄弱了"
4392 4402
4403 msgid "Incorrect username or password"
4404 msgstr "錯誤的帳號或密碼"
4405
4393 msgid "Temporary Authentication Failure" 4406 msgid "Temporary Authentication Failure"
4394 msgstr "認證暫時失敗" 4407 msgstr "認證暫時失敗"
4395 4408
4396 msgid "Authentication Failure" 4409 msgid "Authentication Failure"
4397 msgstr "認證失敗" 4410 msgstr "認證失敗"
4401 4414
4402 msgid "Bad Namespace Prefix" 4415 msgid "Bad Namespace Prefix"
4403 msgstr "無效的 Namespace Prefix" 4416 msgstr "無效的 Namespace Prefix"
4404 4417
4405 msgid "Resource Conflict" 4418 msgid "Resource Conflict"
4406 msgstr "已經以指定的 Resource 在其他地方登入" 4419 msgstr "Resource 衝突:同一的用戶端識別符在其他地方登入"
4407 4420
4408 msgid "Connection Timeout" 4421 msgid "Connection Timeout"
4409 msgstr "連線已逾時" 4422 msgstr "連線已逾時"
4410 4423
4411 msgid "Host Gone" 4424 msgid "Host Gone"
4433 msgstr "違反了服務政策" 4446 msgstr "違反了服務政策"
4434 4447
4435 msgid "Remote Connection Failed" 4448 msgid "Remote Connection Failed"
4436 msgstr "無法連線至認證所需的遠端資源" 4449 msgstr "無法連線至認證所需的遠端資源"
4437 4450
4451 msgid "Resource Constraint"
4452 msgstr "伺服器資源短缺"
4453
4438 msgid "Restricted XML" 4454 msgid "Restricted XML"
4439 msgstr "XML 中存在有 Jabber 協定不容許的 XML 元素" 4455 msgstr "XML 中存在有 Jabber 協定不容許的 XML 元素"
4440 4456
4441 msgid "See Other Host" 4457 msgid "See Other Host"
4442 msgstr "伺服器在認證期間要求了重新導向至另一伺服器" 4458 msgstr "伺服器在認證期間要求了重新導向至另一伺服器"
4524 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" 4540 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4525 msgstr "無法與 %s 進行媒體通話,因為對方目前沒有連線" 4541 msgstr "無法與 %s 進行媒體通話,因為對方目前沒有連線"
4526 4542
4527 #, c-format 4543 #, c-format
4528 msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online" 4544 msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
4529 msgstr "" 4545 msgstr "無法與 %s 進行媒體通話,因為對方目前沒有在指定的用戶端 (Resource) 連線"
4530 4546
4531 #, c-format 4547 #, c-format
4532 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" 4548 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4533 msgstr "無法與 %s 進行媒體通話,因為未有訂閱對方的狀態資訊" 4549 msgstr "無法與 %s 進行媒體通話,因為未有訂閱對方的狀態資訊"
4534 4550
4537 4553
4538 #, c-format 4554 #, c-format
4539 msgid "" 4555 msgid ""
4540 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " 4556 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4541 "session." 4557 "session."
4542 msgstr "請指定與 %s 的那一個 Resource 進行媒體通話。" 4558 msgstr "請指定與 %s 的那一個用戶端 (Resource) 進行媒體通話。"
4543 4559
4544 msgid "Select a Resource" 4560 msgid "Select a Resource"
4545 msgstr "選擇一個 Resource" 4561 msgstr "選擇一個用戶端 (Resource)"
4546 4562
4547 msgid "Initiate Media" 4563 msgid "Initiate Media"
4548 msgstr "媒體通話" 4564 msgstr "媒體通話"
4549 4565
4550 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" 4566 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4645 4661
4646 #. this should probably be part of global smiley theme settings 4662 #. this should probably be part of global smiley theme settings
4647 #. * later on 4663 #. * later on
4648 #. 4664 #.
4649 msgid "Show Custom Smileys" 4665 msgid "Show Custom Smileys"
4650 msgstr "顯示自定表情" 4666 msgstr "顯示自選表情"
4651 4667
4652 #, c-format 4668 #, c-format
4653 msgid "%s has left the conversation." 4669 msgid "%s has left the conversation."
4654 msgstr "%s 已經離開這個交談。" 4670 msgstr "%s 已經離開這個交談。"
4655 4671
4746 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" 4762 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4747 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為未有訂閱對方的狀態資訊" 4763 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為未有訂閱對方的狀態資訊"
4748 4764
4749 #, c-format 4765 #, c-format
4750 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 4766 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4751 msgstr "請指定檔案應該傳送至 %s 的那一個 Resource" 4767 msgstr "請指定檔案應該傳送至 %s 的那一個用戶端 (Resource)"
4752 4768
4753 #, c-format 4769 #, c-format
4754 msgid "The queue for %s has reached its maximum length of %u." 4770 msgid "The queue for %s has reached its maximum length of %u."
4755 msgstr "" 4771 msgstr "%s佇列目前長度為 %u,已達上限"
4756 4772
4757 msgid "XMPP stream management" 4773 msgid "XMPP stream management"
4758 msgstr "" 4774 msgstr "XMPP 串流管理"
4759 4775
4760 msgid "Stanza queue is full" 4776 msgid "Stanza queue is full"
4761 msgstr "" 4777 msgstr "段落佇列已滿"
4762 4778
4763 msgid "No further messages will be queued" 4779 msgid "No further messages will be queued"
4764 msgstr "" 4780 msgstr "訊息將不能再加入佇列中"
4765 4781
4766 msgid "Afraid" 4782 msgid "Afraid"
4767 msgstr "害怕" 4783 msgstr "害怕"
4768 4784
4769 msgid "Amazed" 4785 msgid "Amazed"
4980 msgstr "膽怯/害羞" 4996 msgstr "膽怯/害羞"
4981 4997
4982 msgid "Sick" 4998 msgid "Sick"
4983 msgstr "生病" 4999 msgstr "生病"
4984 5000
4985 #. Sleepy / Tired
4986 msgid "Sleepy" 5001 msgid "Sleepy"
4987 msgstr "想睡" 5002 msgstr "想睡"
4988 5003
4989 msgid "Spontaneous" 5004 msgid "Spontaneous"
4990 msgstr "隨意" 5005 msgstr "隨意"
5067 msgstr "密碼已過期" 5082 msgstr "密碼已過期"
5068 5083
5069 msgid "Incorrect password" 5084 msgid "Incorrect password"
5070 msgstr "密碼錯誤" 5085 msgstr "密碼錯誤"
5071 5086
5087 msgid "User not found"
5088 msgstr "找不到該使用者"
5089
5072 msgid "Account has been disabled" 5090 msgid "Account has been disabled"
5073 msgstr "帳號已被停用" 5091 msgstr "帳號已被停用"
5074 5092
5075 msgid "The server could not access the directory" 5093 msgid "The server could not access the directory"
5076 msgstr "伺服器無法存取目錄" 5094 msgstr "伺服器無法存取目錄"
5087 msgid "Cannot add yourself" 5105 msgid "Cannot add yourself"
5088 msgstr "無法新增你自己至好友清單" 5106 msgstr "無法新增你自己至好友清單"
5089 5107
5090 msgid "Master archive is misconfigured" 5108 msgid "Master archive is misconfigured"
5091 msgstr "Master archive 設定錯誤" 5109 msgstr "Master archive 設定錯誤"
5092
5093 msgid "Incorrect username or password"
5094 msgstr "錯誤的帳號或密碼"
5095 5110
5096 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 5111 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
5097 msgstr "無法辦識你所輸入的帳號內的主機名稱" 5112 msgstr "無法辦識你所輸入的帳號內的主機名稱"
5098 5113
5099 msgid "" 5114 msgid ""
5127 msgid "The user is either offline or you are blocked" 5142 msgid "The user is either offline or you are blocked"
5128 msgstr "該使用者可能是離線,或者你已被他(她)拒絕" 5143 msgstr "該使用者可能是離線,或者你已被他(她)拒絕"
5129 5144
5130 #, c-format 5145 #, c-format
5131 msgid "Unknown error: 0x%X" 5146 msgid "Unknown error: 0x%X"
5132 msgstr "未知錯誤:0x%X" 5147 msgstr "不明錯誤:0x%X"
5133 5148
5134 #, c-format 5149 #, c-format
5135 msgid "Unable to login: %s" 5150 msgid "Unable to login: %s"
5136 msgstr "無法登入:%s" 5151 msgstr "無法登入:%s"
5137 5152
5296 msgstr "伺服器位址" 5311 msgstr "伺服器位址"
5297 5312
5298 msgid "Server port" 5313 msgid "Server port"
5299 msgstr "伺服器通訊埠" 5314 msgstr "伺服器通訊埠"
5300 5315
5301 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
5302 msgstr "請通過我的認證要求,好讓我可以將你加入我的好友清單中。"
5303
5304 msgid "No reason given."
5305 msgstr "沒有給予原因。"
5306
5307 msgid "Authorization Denied Message:"
5308 msgstr "拒絕認證訊息:"
5309
5310 #. *
5311 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5312 #.
5313 msgid "_OK"
5314 msgstr "確定(_O)"
5315
5316 #, c-format
5317 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
5318 msgstr "%s 發出了奇怪的回應:%s"
5319
5320 #, c-format
5321 msgid "Received unexpected response from %s"
5322 msgstr "%s 發出了奇怪的回應"
5323
5324 msgid ""
5325 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
5326 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
5327 msgstr ""
5328 "你的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果你依然繼續嘗試連線,"
5329 "那麼你的等待時間將會更加的延長。"
5330
5331 msgid ""
5332 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
5333 "doesn't support it."
5334 msgstr "你在帳號設定中指定了使用加密,但其中一個伺服器不支援加密功能。"
5335
5336 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
5337 #. error message.
5338 #, c-format
5339 msgid "Error requesting %s: %s"
5340 msgstr "要求讀取 %s 途中發生了錯誤:%s"
5341
5342 msgid "The server returned an empty response"
5343 msgstr "伺服器送出了空白的回應。"
5344
5345 msgid ""
5346 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
5347 "client does not currently support CAPTCHAs."
5348 msgstr "伺服器表示登入前必須完成圖片驗證,但這用戶端尚未支援圖片驗證。"
5349
5350 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
5351 msgstr "AOL 不允許你的帳號在這裏登入"
5352
5353 msgid ""
5354 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
5355 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
5356 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
5357 "your AIM/ICQ account.)"
5358 msgstr ""
5359 "(接收這個訊息時發生了錯誤。正在跟你交談的好友很可能在使用與你想像不乎的字符"
5360 "編碼;如果你知道那是什麼編碼,請在你的 AIM/ICQ 帳號的「進階設定」中的「編碼」"
5361 "欄位指定。)"
5362
5363 #, c-format
5364 msgid ""
5365 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
5366 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
5367 msgstr ""
5368 "(接收這個訊息時發生了錯誤。可能你和 %s 選用了不同的編碼,也有可能是 %s 在使"
5369 "用有問題的用戶端程式。)"
5370
5371 msgid "Could not join chat room"
5372 msgstr "無法加入聊天室"
5373
5374 msgid "Invalid chat room name"
5375 msgstr "聊天室名稱無效"
5376
5377 msgid "Invalid error"
5378 msgstr "無效錯誤"
5379
5380 msgid "Not logged in"
5381 msgstr "尚未登入"
5382
5383 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
5384 msgstr "被家長監控限制,無法接收即時訊息"
5385
5386 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
5387 msgstr "未同意使用條款前無法送出短訊"
5388
5389 msgid "Cannot send SMS"
5390 msgstr "無法送出短訊"
5391
5392 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
5393 msgid "Cannot send SMS to this country"
5394 msgstr "無法送出短訊至指定的國家"
5395
5396 #. Undocumented
5397 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
5398 msgstr "無法送出短訊至不明的國家"
5399
5400 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
5401 msgstr "機械人帳號無法啟動即時通訊"
5402
5403 msgid "Bot account cannot IM this user"
5404 msgstr "機械人帳號無法向這個使用者送出即時通訊"
5405
5406 msgid "Bot account reached IM limit"
5407 msgstr "機械人帳號進行即時通訊的次數已達到了上限"
5408
5409 msgid "Bot account reached daily IM limit"
5410 msgstr "機械人帳號進行即時通訊的次數已達到了每日的上限"
5411
5412 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
5413 msgstr "機械人帳號進行即時通訊的次數已達到了每月的上限"
5414
5415 msgid "Unable to receive offline messages"
5416 msgstr "無法接收離線訊息"
5417
5418 msgid "Offline message store full"
5419 msgstr "離線訊息庫已滿"
5420
5421 #, c-format
5422 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
5423 msgstr "無法送出訊息:%s (%s)"
5424
5425 #, c-format
5426 msgid "Unable to send message: %s"
5427 msgstr "無法送出訊息:%s"
5428
5429 #, c-format
5430 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
5431 msgstr "無法送出訊息至 %s:%s (%s)"
5432
5433 #, c-format
5434 msgid "Unable to send message to %s: %s"
5435 msgstr "無法送出訊息至 %s:%s"
5436
5437 msgid "Thinking"
5438 msgstr "思想中"
5439
5440 msgid "Shopping"
5441 msgstr "正在購物"
5442
5443 msgid "Questioning"
5444 msgstr "提問中"
5445
5446 msgid "Eating"
5447 msgstr "正在吃東西"
5448
5449 msgid "Watching a movie"
5450 msgstr "正在看電影"
5451
5452 msgid "Typing"
5453 msgstr "輸入中"
5454
5455 msgid "At the office"
5456 msgstr "在辦公室"
5457
5458 msgid "Taking a bath"
5459 msgstr "在洗澡"
5460
5461 msgid "Watching TV"
5462 msgstr "在看電視"
5463
5464 msgid "Having fun"
5465 msgstr "開心中"
5466
5467 msgid "Sleeping"
5468 msgstr "在睡覺"
5469
5470 msgid "Using a PDA"
5471 msgstr "正在用電子手帳"
5472
5473 msgid "Meeting friends"
5474 msgstr "正在跟朋友一起"
5475
5476 msgid "On the phone"
5477 msgstr "電話中"
5478
5479 msgid "Surfing"
5480 msgstr "在瀏覽網頁"
5481
5482 #. "I am mobile." / "John is mobile."
5483 msgid "Mobile"
5484 msgstr "使用流動通訊器材"
5485
5486 msgid "Searching the web"
5487 msgstr "在網上搜尋中"
5488
5489 msgid "At a party"
5490 msgstr "在派對中"
5491
5492 msgid "Having Coffee"
5493 msgstr "正在喝咖啡"
5494
5495 #. Playing video games
5496 msgid "Gaming"
5497 msgstr "正在玩圖像遊戲"
5498
5499 msgid "Browsing the web"
5500 msgstr "在瀏覽網頁"
5501
5502 msgid "Smoking"
5503 msgstr "正在抽煙"
5504
5505 msgid "Writing"
5506 msgstr "正在寫作"
5507
5508 #. Drinking [Alcohol]
5509 msgid "Drinking"
5510 msgstr "正在喝酒"
5511
5512 msgid "Listening to music"
5513 msgstr "聽音樂中"
5514
5515 msgid "Studying"
5516 msgstr "正在溫習"
5517
5518 msgid "Working"
5519 msgstr "正在工作"
5520
5521 msgid "In the restroom"
5522 msgstr "正在上廁所"
5523
5524 msgid "Received invalid data on connection with server"
5525 msgstr "連線至伺服器時收到無效的資料"
5526
5527 msgid "Error parsing response from authentication server"
5528 msgstr ""
5529
5530 msgid "Unknown error during authentication"
5531 msgstr ""
5532
5533 #. *< type
5534 #. *< ui_requirement
5535 #. *< flags
5536 #. *< dependencies
5537 #. *< priority
5538 #. *< id
5539 #. *< name
5540 #. *< version
5541 #. * summary
5542 #. * description
5543 msgid "AIM Protocol Plugin"
5544 msgstr "AIM 協定模組"
5545
5546 msgid "ICQ UIN..."
5547 msgstr "ICQ 帳號..."
5548
5549 #. *< type
5550 #. *< ui_requirement
5551 #. *< flags
5552 #. *< dependencies
5553 #. *< priority
5554 #. *< id
5555 #. *< name
5556 #. *< version
5557 #. * summary
5558 #. * description
5559 msgid "ICQ Protocol Plugin"
5560 msgstr "ICQ 協定模組"
5561
5562 msgid "Encoding"
5563 msgstr "編碼"
5564
5565 msgid "The remote user has closed the connection."
5566 msgstr "遠端使用者關閉了連線。"
5567
5568 msgid "The remote user has declined your request."
5569 msgstr "遠端使用者拒絕了你的要求。"
5570
5571 #, c-format
5572 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
5573 msgstr "與遠端使用者的連線突然中斷:<br>%s"
5574
5575 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
5576 msgstr "在與遠端使用者的連線上收到無交的資料。"
5577
5578 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
5579 msgstr "無法與遠端使用者建立連線。"
5580
5581 msgid "Direct IM established"
5582 msgstr "即時訊息已經建立"
5583
5584 #, c-format
5585 msgid ""
5586 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
5587 "IM. Try using file transfer instead.\n"
5588 msgstr ""
5589 "%s 嘗試向你傳送一個 %s 的檔案,但透過即時訊息直接傳送檔案時,這個用戶端只容許"
5590 "不大於 %s 的檔案,因此,請嘗試改用普通的「檔案傳輸」功能傳送檔案。\n"
5591
5592 #, c-format
5593 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
5594 msgstr "檔案「%s」大小為 %s,超過了 %s 這個上限。"
5595
5596 msgid "Free For Chat"
5597 msgstr "我有空聊天"
5598
5599 msgid "Not Available"
5600 msgstr "長時間離開"
5601
5602 msgid "Occupied"
5603 msgstr "忙碌"
5604
5605 msgid "Web Aware"
5606 msgstr "允許其他使用者在網絡上查看你目前的狀態"
5607
5608 msgid "Invisible"
5609 msgstr "隱身"
5610
5611 msgid "Evil"
5612 msgstr "邪惡"
5613
5614 msgid "Depression"
5615 msgstr "抑鬱"
5616
5617 msgid "At home"
5618 msgstr "在家"
5619
5620 msgid "At work"
5621 msgstr "工作中"
5622
5623 msgid "At lunch"
5624 msgstr "外出用餐"
5625
5626 #, c-format
5627 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
5628 msgstr "無法連線至認證伺服器:%s"
5629
5630 #, c-format
5631 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
5632 msgstr "無法連線到 BOS 伺服器:%s"
5633
5634 msgid "Username sent"
5635 msgstr "已送出使用者名稱"
5636
5637 msgid "Connection established, cookie sent"
5638 msgstr "成功建立連線,並已送出 Cookie"
5639
5640 #. TODO: Don't call this with ssi
5641 msgid "Finalizing connection"
5642 msgstr "完成連線中"
5643
5644 #, c-format
5645 msgid ""
5646 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
5647 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
5648 "numbers and spaces, or contain only numbers."
5649 msgstr ""
5650 "無法以 %s 身份登入,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址;或者以英文"
5651 "字母起始,並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。"
5652
5653 msgid ""
5654 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
5655 "supported by your system."
5656 msgstr "你在帳號設定中指定了使用加密,但你的系統不支援加密功能。"
5657
5658 msgid ""
5659 "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
5660 "account settings."
5661 msgstr ""
5662
5663 #, c-format
5664 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
5665 msgstr "你可能會在短時間內中斷連線。如果屬實,請到 %s 看看有沒有更新。"
5666
5667 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
5668 msgstr "無法取得有效的 AIM 登入碼。"
5669
5670 msgid "Unable to get a valid login hash."
5671 msgstr "無法取得有效的登入雜湊。"
5672
5673 msgid "Received authorization"
5674 msgstr "收到認證"
5675
5676 #. Unregistered username
5677 msgid "Username does not exist"
5678 msgstr "使用者名稱不存在"
5679
5680 #. Suspended account
5681 msgid "Your account is currently suspended"
5682 msgstr "你的帳號目前停用中"
5683
5684 #. service temporarily unavailable
5685 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
5686 msgstr "暫時無法使用 AOL 即時訊息服務。"
5687
5688 #. username connecting too frequently
5689 msgid ""
5690 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
5691 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5692 "longer."
5693 msgstr ""
5694 "你的帳號的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果你依然繼續嘗試"
5695 "連線,那麼你的等待時間將會更加的延長。"
5696
5697 #. client too old
5698 #, c-format
5699 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
5700 msgstr "你所使用的用戶端程式太舊。請到 %s 更新"
5701
5702 #. IP address connecting too frequently
5703 msgid ""
5704 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
5705 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5706 "longer."
5707 msgstr ""
5708 "你的IP位址的連線/斷線動作太過頻繁。請等待一分鐘後再行重試。如果你依然繼續嘗"
5709 "試連線,那麼你的等待時間將會更加的延長。"
5710
5711 msgid "The SecurID key entered is invalid"
5712 msgstr "你所輸入的 SecurID 碼無效"
5713
5714 msgid "Enter SecurID"
5715 msgstr "請輸入 SecurID"
5716
5717 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
5718 msgstr "請輸入數碼顯示器所顯示的六位數字。"
5719
5720 msgid "Password sent"
5721 msgstr "成功送出密碼"
5722
5723 msgid "Unable to initialize connection"
5724 msgstr "無法初始化連結"
5725
5726 #, c-format
5727 msgid ""
5728 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
5729 "following reason:\n"
5730 "%s"
5731 msgstr ""
5732 "使用者 %u 因為下列原因,拒絕了你將其加入好友清單的要求:\n"
5733 "%s"
5734
5735 msgid "ICQ authorization denied."
5736 msgstr "ICQ 認證拒絕。"
5737
5738 #. Someone has granted you authorization
5739 #, c-format
5740 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
5741 msgstr "使用者 %u 同意了你將其加入好友清單的要求。"
5742
5743 #, c-format
5744 msgid ""
5745 "You have received a special message\n"
5746 "\n"
5747 "From: %s [%s]\n"
5748 "%s"
5749 msgstr ""
5750 "你收到一個特別的訊息\n"
5751 "\n"
5752 "來自:%s [%s]\n"
5753 "%s"
5754
5755 #, c-format
5756 msgid ""
5757 "You have received an ICQ page\n"
5758 "\n"
5759 "From: %s [%s]\n"
5760 "%s"
5761 msgstr ""
5762 "你收到一個 ICQ Page\n"
5763 "\n"
5764 "來自:%s [%s]\n"
5765 "%s"
5766
5767 #, c-format
5768 msgid ""
5769 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
5770 "\n"
5771 "Message is:\n"
5772 "%s"
5773 msgstr ""
5774 "你收到一個來自於 %s [%s] 的 ICQ 郵件\n"
5775 "\n"
5776 "訊息為:\n"
5777 "%s"
5778
5779 #, c-format
5780 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
5781 msgstr "ICQ 使用者 %u 送來一個好友資訊:%s (%s)"
5782
5783 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
5784 msgstr "你想將他(她)加入到你的好友名單中嗎?"
5785
5786 msgid "_Add"
5787 msgstr "加入(_A)"
5788
5789 msgid "_Decline"
5790 msgstr "婉拒(_D)"
5791
5792 #, c-format
5793 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
5794 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
5795 msgstr[0] ""
5796
5797 #, c-format
5798 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
5799 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
5800 msgstr[0] ""
5801
5802 #, c-format
5803 msgid ""
5804 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
5805 msgid_plural ""
5806 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
5807 msgstr[0] ""
5808
5809 #, c-format
5810 msgid ""
5811 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
5812 msgid_plural ""
5813 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
5814 msgstr[0] ""
5815
5816 #, c-format
5817 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
5818 msgid_plural ""
5819 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
5820 msgstr[0] ""
5821
5822 #, c-format
5823 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
5824 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
5825 msgstr[0] ""
5826
5827 msgid "Your AIM connection may be lost."
5828 msgstr "你的 AIM 可能斷線了。"
5829
5830 #, c-format
5831 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
5832 msgstr "你已經由聊天室 %s 停止連線。"
5833
5834 msgid "The new formatting is invalid."
5835 msgstr "新的格式是無效的。"
5836
5837 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
5838 msgstr "帳號格式化只能改變大寫以及空白。"
5839
5840 msgid "Pop-Up Message"
5841 msgstr "彈出訊息"
5842
5843 #, c-format
5844 msgid "The following username is associated with %s"
5845 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
5846 msgstr[0] ""
5847
5848 #, c-format
5849 msgid "No results found for email address %s"
5850 msgstr "找不到和電子郵件地址 %s 相關的結果"
5851
5852 #, c-format
5853 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
5854 msgstr "你應該會收到一封要求對 %s 進行認證的電子郵件。"
5855
5856 msgid "Account Confirmation Requested"
5857 msgstr "帳號確認"
5858
5859 #, c-format
5860 msgid ""
5861 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
5862 "from the original."
5863 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號與原本的不同。"
5864
5865 #, c-format
5866 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
5867 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為它是無效的。"
5868
5869 #, c-format
5870 msgid ""
5871 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
5872 "long."
5873 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號太長。"
5874
5875 #, c-format
5876 msgid ""
5877 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
5878 "request pending for this username."
5879 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個帳號尚有要求等待處理。"
5880
5881 #, c-format
5882 msgid ""
5883 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
5884 "too many usernames associated with it."
5885 msgstr ""
5886 "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址和太多的帳號產生關連。"
5887
5888 #, c-format
5889 msgid ""
5890 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
5891 "invalid."
5892 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址是無效的。"
5893
5894 #, c-format
5895 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
5896 msgstr "錯誤 0x%04x:未知錯誤。"
5897
5898 msgid "Error Changing Account Info"
5899 msgstr "更改帳號資訊錯誤"
5900
5901 #, c-format
5902 msgid "The email address for %s is %s"
5903 msgstr "%s 的電子郵件地址為 %s"
5904
5905 msgid "Account Info"
5906 msgstr "帳號資訊"
5907
5908 msgid ""
5909 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
5910 msgstr "無法傳送即時訊息圖像;要傳送即時訊息圖像,必須與對方直接連線。"
5911
5912 msgid "Unable to set AIM profile."
5913 msgstr "無法設定 AIM 個人資料。"
5914
5915 msgid ""
5916 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
5917 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
5918 "fully connected."
5919 msgstr ""
5920 "你在未登入完成前要求修改你的個人資料,所以這些資訊並未被修改。請在完成登入後"
5921 "再重新進行設定。"
5922
5923 #, c-format
5924 msgid ""
5925 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
5926 "truncated for you."
5927 msgid_plural ""
5928 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
5929 "truncated for you."
5930 msgstr[0] ""
5931
5932 msgid "Profile too long."
5933 msgstr "個人資料過長。"
5934
5935 #, c-format
5936 msgid ""
5937 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
5938 "truncated for you."
5939 msgid_plural ""
5940 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
5941 "truncated for you."
5942 msgstr[0] ""
5943
5944 msgid "Away message too long."
5945 msgstr "離開訊息過長。"
5946
5947 #, c-format
5948 msgid ""
5949 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5950 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
5951 "numbers and spaces, or contain only numbers."
5952 msgstr ""
5953 "無法新增好友「%s」,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址;或者以英文"
5954 "字母起始,並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。"
5955
5956 msgid "Unable to Add"
5957 msgstr "無法加入"
5958
5959 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
5960 msgstr "無法取得好友清單"
5961
5962 msgid ""
5963 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
5964 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
5965 msgstr ""
5966 "AIM 伺服器暫時無法送出你的好友清單。不過這個好友清單並沒有遺失,可能可以在幾"
5967 "分鐘後取得。"
5968
5969 msgid "Orphans"
5970 msgstr "孤兒們"
5971
5972 #, c-format
5973 msgid ""
5974 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
5975 "list. Please remove one and try again."
5976 msgstr ""
5977 "因為你的好友清單中有太多的好友,所以沒有辦法加入好友 %s。請移除其中一個,然後"
5978 "重試。"
5979
5980 msgid "(no name)"
5981 msgstr "(沒有名字)"
5982
5983 #, c-format
5984 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
5985 msgstr "無法把 %s 加入好友清單,原因不明。"
5986
5987 #, c-format
5988 msgid ""
5989 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
5990 "Do you want to add this user?"
5991 msgstr ""
5992 "使用者 %s 已經允許你把他(她)加入到你的好友清單中。你是不是要將他(她)加入"
5993 "呢?"
5994
5995 msgid "Authorization Given"
5996 msgstr "給予認證"
5997
5998 #. Granted
5999 #, c-format
6000 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
6001 msgstr "使用者 %s 允許了你將他(她)加入好友清單的要求。"
6002
6003 msgid "Authorization Granted"
6004 msgstr "認證獲允"
6005
6006 #. Denied
6007 #, c-format
6008 msgid ""
6009 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
6010 "following reason:\n"
6011 "%s"
6012 msgstr ""
6013 "使用者 %s 因為下列原因,拒絕了你將他(她)加入好友清單的要求:\n"
6014 "%s"
6015
6016 msgid "Authorization Denied"
6017 msgstr "認證被拒"
6018
6019 msgid "_Exchange:"
6020 msgstr "頻道號碼(_E):"
6021
6022 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
6023 msgstr "無法傳送即時訊息圖像;AIM 聊天並不支援即時訊息圖像的傳送。"
6024
6025 msgid "iTunes Music Store Link"
6026 msgstr "iTunes Store 網站連結"
6027
6028 msgid "Lunch"
6029 msgstr "午飯"
6030
6031 #, c-format
6032 msgid "Buddy Comment for %s"
6033 msgstr "%s 的好友備註"
6034
6035 msgid "Buddy Comment:"
6036 msgstr "好友備註:"
6037
6038 #, c-format
6039 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
6040 msgstr "你選擇了與 %s 開啟一個直接即時訊息。"
6041
6042 msgid ""
6043 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
6044 "Do you wish to continue?"
6045 msgstr "這樣將會曝露出你的 IP 位址,因此可能會有私隱上的風險。你想要繼續嗎?"
6046
6047 msgid "C_onnect"
6048 msgstr "連線(_O)"
6049
6050 msgid "You closed the connection."
6051 msgstr "你關閉了連線。"
6052
6053 msgid "Get AIM Info"
6054 msgstr "取得 AIM 資訊"
6055
6056 #. We only do this if the user is in our buddy list
6057 msgid "Edit Buddy Comment"
6058 msgstr "編輯好友備註"
6059
6060 msgid "Get X-Status Msg"
6061 msgstr "取得 X-Status 訊息"
6062
6063 msgid "End Direct IM Session"
6064 msgstr "結束即時訊息工作階段"
6065
6066 msgid "Direct IM"
6067 msgstr "即時訊息"
6068
6069 msgid "Re-request Authorization"
6070 msgstr "重新要求認證"
6071
6072 msgid "Require authorization"
6073 msgstr "必須驗證"
6074
6075 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
6076 msgstr "允許在網絡上檢視你目前的狀態(會導致你收到垃圾訊息!)"
6077
6078 msgid "ICQ Privacy Options"
6079 msgstr "ICQ 私隱選頊"
6080
6081 msgid "Change Address To:"
6082 msgstr "更改地址為:"
6083
6084 msgid "you are not waiting for authorization"
6085 msgstr "你並沒有在等待驗證"
6086
6087 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
6088 msgstr "你目前正在等待下列好友的認證"
6089
6090 msgid ""
6091 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
6092 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
6093 msgstr ""
6094 "你可以重新要求這些好友的認證,只要在好友清單中以滑鼠右鍵點擊他們,然後選擇"
6095 "「要求重新認證」。"
6096
6097 msgid "Find Buddy by Email"
6098 msgstr "以電子郵件地址來找尋好友"
6099
6100 msgid "Search for a buddy by email address"
6101 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友"
6102
6103 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
6104 msgstr "請輸入對方的電子郵件地址。"
6105
6106 msgid "_Search"
6107 msgstr "搜尋(_S)"
6108
6109 msgid "Set User Info (web)..."
6110 msgstr "設定使用者資訊 (透過網頁)..."
6111
6112 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
6113 msgid "Change Password (web)"
6114 msgstr "修改密碼 (透過網頁)"
6115
6116 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
6117 msgstr "設定即時訊息的轉送 (透過網頁)"
6118
6119 #. ICQ actions
6120 msgid "Set Privacy Options..."
6121 msgstr "設定私隱選項..."
6122
6123 msgid "Show Visible List"
6124 msgstr "顯示「報稱上線」清單"
6125
6126 msgid "Show Invisible List"
6127 msgstr "顯示「報稱離線」清單"
6128
6129 #. AIM actions
6130 msgid "Confirm Account"
6131 msgstr "確認帳號"
6132
6133 msgid "Display Currently Registered Email Address"
6134 msgstr "顯示目前所註冊的電子郵件位址"
6135
6136 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
6137 msgstr "修改目前所註冊的電子郵件位址..."
6138
6139 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
6140 msgstr "顯示等待認證的好友"
6141
6142 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
6143 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友..."
6144
6145 msgid "clientLogin"
6146 msgstr ""
6147
6148 msgid "Kerberos"
6149 msgstr ""
6150
6151 msgid "MD5-based"
6152 msgstr ""
6153
6154 msgid "Authentication method"
6155 msgstr ""
6156
6157 msgid ""
6158 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
6159 "file transfers and direct IM (slower,\n"
6160 "but does not reveal your IP address)"
6161 msgstr ""
6162 "務必使用 AIM/ICQ 的代理伺服器來進行檔案傳輸及\n"
6163 "直接的即時訊息(較慢,但不會暴露你的 IP 位址)"
6164
6165 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
6166 msgstr "允許同時多次登入"
6167
6168 #, c-format
6169 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
6170 msgstr "正在要求 %s 連線至此處 (%s:%hu),以便建立即時訊息。"
6171
6172 #, c-format
6173 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
6174 msgstr "正在嘗試連線至 %s:%hu。"
6175
6176 msgid "Attempting to connect via proxy server."
6177 msgstr "正在嘗試透過代理伺服器連線。"
6178
6179 #, c-format
6180 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
6181 msgstr "%s 剛剛要求直接連線到 %s"
6182
6183 msgid ""
6184 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
6185 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
6186 "considered a privacy risk."
6187 msgstr ""
6188 "這個要求將會在兩部電腦間建立起直接連線,而這是在傳送即時訊息圖像時所必須的。"
6189 "這樣將會曝露你的 IP 位址,因此可能會有私隱方面的風險。"
6190
6191 #. Label
6192 msgid "Buddy Icon"
6193 msgstr "好友圖示"
6194
6195 msgid "Voice"
6196 msgstr "聲音"
6197
6198 msgid "AIM Direct IM"
6199 msgstr "AIM 式即時訊息"
6200
6201 msgid "Get File"
6202 msgstr "接收檔案"
6203
6204 msgid "Games"
6205 msgstr "遊戲"
6206
6207 msgid "ICQ Xtraz"
6208 msgstr ""
6209
6210 msgid "Add-Ins"
6211 msgstr "模組"
6212
6213 msgid "Send Buddy List"
6214 msgstr "送出好友清單"
6215
6216 msgid "ICQ Direct Connect"
6217 msgstr "ICQ 式直接連線"
6218
6219 msgid "AP User"
6220 msgstr "AP 使用者"
6221
6222 msgid "ICQ RTF"
6223 msgstr "ICQ RTF"
6224
6225 msgid "Nihilist"
6226 msgstr "Nihilist"
6227
6228 msgid "ICQ Server Relay"
6229 msgstr "ICQ 伺服器轉送"
6230
6231 msgid "Old ICQ UTF8"
6232 msgstr "舊式 ICQ UTF8"
6233
6234 msgid "Trillian Encryption"
6235 msgstr "Trillian 式加密"
6236
6237 msgid "ICQ UTF8"
6238 msgstr "ICQ UTF8"
6239
6240 msgid "Hiptop"
6241 msgstr "Hiptop"
6242
6243 msgid "Security Enabled"
6244 msgstr "有保安功能"
6245
6246 msgid "Video Chat"
6247 msgstr "視像聊天"
6248
6249 msgid "iChat AV"
6250 msgstr "iChat 視像聊天"
6251
6252 msgid "Live Video"
6253 msgstr "動態視像"
6254
6255 msgid "Camera"
6256 msgstr "照相機"
6257
6258 msgid "Screen Sharing"
6259 msgstr "螢幕共享"
6260
6261 msgid "IP Address"
6262 msgstr "IP 位址"
6263
6264 msgid "Warning Level"
6265 msgstr "警告等級"
6266
6267 msgid "Buddy Comment"
6268 msgstr "好友備註"
6269
6270 #, c-format
6271 msgid "User information not available: %s"
6272 msgstr "找不到使用者資訊:%s"
6273
6274 msgid "Mobile Phone"
6275 msgstr "流動電話"
6276
6277 msgid "Age"
6278 msgstr "年齡"
6279
6280 msgid "Personal Web Page"
6281 msgstr "個人網頁"
6282
6283 #. aim_userinfo_t
6284 #. use_html_status
6285 msgid "Additional Information"
6286 msgstr "其他資訊"
6287
6288 msgid "Home Address"
6289 msgstr "住址"
6290
6291 msgid "Zip Code"
6292 msgstr "郵遞編號"
6293
6294 msgid "Work Address"
6295 msgstr "工作地址"
6296
6297 msgid "Work Information"
6298 msgstr "工作資訊"
6299
6300 msgid "Company"
6301 msgstr "公司名稱"
6302
6303 msgid "Division"
6304 msgstr "部門"
6305
6306 msgid "Position"
6307 msgstr "職位"
6308
6309 msgid "Web Page"
6310 msgstr "網頁"
6311
6312 msgid "Online Since"
6313 msgstr "上線自"
6314
6315 msgid "Member Since"
6316 msgstr "成為成員的時間"
6317
6318 msgid "Capabilities"
6319 msgstr "兼容性"
6320
6321 msgid "Profile"
6322 msgstr "個人資料"
6323
6324 msgid "View web profile"
6325 msgstr "檢視個人資料網頁"
6326
6327 msgid "Invalid SNAC"
6328 msgstr "無效的 SNAC"
6329
6330 msgid "Server rate limit exceeded"
6331 msgstr "超出了伺服器端的速率上限"
6332
6333 msgid "Client rate limit exceeded"
6334 msgstr "超出了用戶端的速率上限"
6335
6336 msgid "Service unavailable"
6337 msgstr "服務不存在"
6338
6339 msgid "Service not defined"
6340 msgstr "服務未定義"
6341
6342 msgid "Obsolete SNAC"
6343 msgstr "已作廢的舊式 SNAC"
6344
6345 msgid "Not supported by host"
6346 msgstr "伺服器不支援"
6347
6348 msgid "Not supported by client"
6349 msgstr "用戶端不支援"
6350
6351 msgid "Refused by client"
6352 msgstr "被用戶端拒絕"
6353
6354 msgid "Reply too big"
6355 msgstr "回應太大"
6356
6357 msgid "Responses lost"
6358 msgstr "遺失回應"
6359
6360 msgid "Request denied"
6361 msgstr "請求被拒"
6362
6363 msgid "Busted SNAC payload"
6364 msgstr "畸型的 SNAC 負載"
6365
6366 msgid "Insufficient rights"
6367 msgstr "權限不夠"
6368
6369 msgid "In local permit/deny"
6370 msgstr "在本地端的允許/拒絕清單內"
6371
6372 msgid "Warning level too high (sender)"
6373 msgstr "(發送者)警告等級過高"
6374
6375 msgid "Warning level too high (receiver)"
6376 msgstr "(接收者)警告等級過高"
6377
6378 msgid "User temporarily unavailable"
6379 msgstr "使用者暫時不在線上"
6380
6381 msgid "No match"
6382 msgstr "沒有相符的記錄"
6383
6384 msgid "List overflow"
6385 msgstr "清單已滿"
6386
6387 msgid "Request ambiguous"
6388 msgstr "不明確的請求"
6389
6390 msgid "Queue full"
6391 msgstr "佇列已滿"
6392
6393 msgid "Not while on AOL"
6394 msgstr "不適合於 AOL"
6395
6396 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6397 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
6398 #. Invisible.
6399 msgid "Appear Online"
6400 msgstr "報稱上線"
6401
6402 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6403 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
6404 #. Invisible (this is the default).
6405 msgid "Don't Appear Online"
6406 msgstr "停止報稱上線"
6407
6408 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6409 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
6410 #. isn't Invisible).
6411 msgid "Appear Offline"
6412 msgstr "報稱離線"
6413
6414 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6415 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
6416 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
6417 #. default).
6418 msgid "Don't Appear Offline"
6419 msgstr "停止報稱離線"
6420
6421 msgid "you have no buddies on this list"
6422 msgstr "這清單內沒有好友"
6423
6424 #, c-format
6425 msgid ""
6426 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
6427 "\""
6428 msgstr ""
6429 "把好友新增在這清單內,只要在好友清單中以滑鼠右鍵點擊他們,然後選擇「%s」"
6430
6431 msgid "Visible List"
6432 msgstr "「報稱上線」清單"
6433
6434 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
6435 msgstr "這些好友在你隱身時仍能看見你的上線狀態"
6436
6437 msgid "Invisible List"
6438 msgstr "「報稱離線」清單"
6439
6440 msgid "These buddies will always see you as offline"
6441 msgstr "長時間向這些好友隱身"
6442
6443 #, c-format 5316 #, c-format
6444 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 5317 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
6445 msgstr "<b>羣組名稱:</b>%s<br>" 5318 msgstr "<b>羣組名稱:</b>%s<br>"
6446 5319
6447 #, c-format 5320 #, c-format
6572 5445
6573 msgid "Topic:" 5446 msgid "Topic:"
6574 msgstr "主題:" 5447 msgstr "主題:"
6575 5448
6576 msgid "A server is required to connect this account" 5449 msgid "A server is required to connect this account"
6577 msgstr "" 5450 msgstr "必須設定伺服器,才能啟動帳號"
6578 5451
6579 #, c-format 5452 #, c-format
6580 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" 5453 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
6581 msgstr "未知(0x%04x)<br>" 5454 msgstr "不明(0x%04x)<br>"
6582 5455
6583 msgid "Last Known Client" 5456 msgid "Last Known Client"
6584 msgstr "上次使用的用戶端程式(如已知)" 5457 msgstr "上次使用的用戶端程式(如已知)"
6585 5458
6586 msgid "User Name" 5459 msgid "User Name"
6954 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" 5827 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
6955 msgstr "<br><b>頻道創立者:</b>%s" 5828 msgstr "<br><b>頻道創立者:</b>%s"
6956 5829
6957 #, c-format 5830 #, c-format
6958 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" 5831 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
6959 msgstr "<br><b>頻道加密方式 (Cipher):</b>%s" 5832 msgstr "<br><b>頻道加密法:</b>%s"
6960 5833
6961 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC 5834 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
6962 #, c-format 5835 #, c-format
6963 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" 5836 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
6964 msgstr "<br><b>頻道身份驗證代碼 (HMAC):</b>%s" 5837 msgstr "<br><b>頻道身份認證代碼 (HMAC):</b>%s"
6965 5838
6966 #, c-format 5839 #, c-format
6967 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 5840 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
6968 msgstr "<br><b>頻道主題:</b><br>%s" 5841 msgstr "<br><b>頻道主題:</b><br>%s"
6969 5842
7075 5948
7076 msgid "Cannot join private group" 5949 msgid "Cannot join private group"
7077 msgstr "無法加入小圈子" 5950 msgstr "無法加入小圈子"
7078 5951
7079 msgid "Call Command" 5952 msgid "Call Command"
7080 msgstr "呼叫指令" 5953 msgstr "執行指令"
7081 5954
7082 msgid "Cannot call command" 5955 msgid "Cannot call command"
7083 msgstr "無法執行指令" 5956 msgstr "無法執行指令"
7084 5957
7085 msgid "Unknown command" 5958 msgid "Unknown command"
7086 msgstr "未知的指令" 5959 msgstr "不明的指令"
7087 5960
7088 msgid "Secure File Transfer" 5961 msgid "Secure File Transfer"
7089 msgstr "安全的檔案傳輸" 5962 msgstr "安全的檔案傳輸"
7090 5963
7091 msgid "Error during file transfer" 5964 msgid "Error during file transfer"
7302 6175
7303 msgid "Resuming session" 6176 msgid "Resuming session"
7304 msgstr "恢復工作階段中" 6177 msgstr "恢復工作階段中"
7305 6178
7306 msgid "Authenticating connection" 6179 msgid "Authenticating connection"
7307 msgstr "為連線進行驗證中" 6180 msgstr "為連線進行認證中"
7308 6181
7309 msgid "Verifying server public key" 6182 msgid "Verifying server public key"
7310 msgstr "核實伺服器的公開密碼匙中" 6183 msgstr "核實伺服器的公開密碼匙中"
7311 6184
7312 msgid "Passphrase required" 6185 msgid "Passphrase required"
7504 msgid "Failed to set cmodes for %s" 6377 msgid "Failed to set cmodes for %s"
7505 msgstr "無法為 %s 設定頻道模式" 6378 msgstr "無法為 %s 設定頻道模式"
7506 6379
7507 #, c-format 6380 #, c-format
7508 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" 6381 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
7509 msgstr "未知的指令:%s(可能是客戶端的錯誤)" 6382 msgstr "不明的指令:%s(可能是客戶端的錯誤)"
7510 6383
7511 msgid "part [channel]: Leave the chat" 6384 msgid "part [channel]: Leave the chat"
7512 msgstr "part [頻道]:離開聊天室" 6385 msgstr "part [頻道]:離開聊天室"
7513 6386
7514 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 6387 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
7630 6503
7631 msgid "Private Key file" 6504 msgid "Private Key file"
7632 msgstr "私人密碼匙檔案" 6505 msgstr "私人密碼匙檔案"
7633 6506
7634 msgid "Cipher" 6507 msgid "Cipher"
7635 msgstr "加密方法" 6508 msgstr "加密法"
7636 6509
7637 msgid "HMAC" 6510 msgid "HMAC"
7638 msgstr "HMAC" 6511 msgstr "HMAC"
7639 6512
7640 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" 6513 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
7728 msgstr "視像會議" 6601 msgstr "視像會議"
7729 6602
7730 msgid "Computer" 6603 msgid "Computer"
7731 msgstr "電腦" 6604 msgstr "電腦"
7732 6605
6606 msgid "Mobile Phone"
6607 msgstr "流動電話"
6608
7733 msgid "PDA" 6609 msgid "PDA"
7734 msgstr "電子手帳" 6610 msgstr "電子手帳"
7735 6611
7736 msgid "Terminal" 6612 msgid "Terminal"
7737 msgstr "終端機" 6613 msgstr "終端機"
7767 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 6643 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
7768 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的密碼匙交換羣組 (KE group)" 6644 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的密碼匙交換羣組 (KE group)"
7769 6645
7770 #, c-format 6646 #, c-format
7771 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 6647 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
7772 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的加密方式 (cipher)" 6648 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的加密法"
7773 6649
7774 #, c-format 6650 #, c-format
7775 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 6651 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
7776 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的公開密碼匙證書標準 (PKCS)" 6652 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的公開密碼匙證書標準 (PKCS)"
7777 6653
7779 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 6655 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
7780 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的雜湊函數 (hash function)" 6656 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的雜湊函數 (hash function)"
7781 6657
7782 #, c-format 6658 #, c-format
7783 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 6659 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
7784 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的身份驗證代碼 (HMAC)" 6660 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的身份認證代碼 (HMAC)"
7785 6661
7786 #, c-format 6662 #, c-format
7787 msgid "Failure: Incorrect signature" 6663 msgid "Failure: Incorrect signature"
7788 msgstr "失敗:錯誤的簽署" 6664 msgstr "失敗:錯誤的簽署"
7789 6665
7980 msgstr "域名" 6856 msgstr "域名"
7981 6857
7982 msgid "Exposure" 6858 msgid "Exposure"
7983 msgstr "現身程度" 6859 msgstr "現身程度"
7984 6860
6861 msgid "Encoding"
6862 msgstr "編碼"
6863
7985 #, c-format 6864 #, c-format
7986 msgid "Unable to create socket: %s" 6865 msgid "Unable to create socket: %s"
7987 msgstr "無法建立 Socket:%s" 6866 msgstr "無法建立 Socket:%s"
7988 6867
7989 #, c-format 6868 #, c-format
7999 msgstr "拒絕存取:HTTP 代理伺服器禁止使用通訊埠 %d 穿隧" 6878 msgstr "拒絕存取:HTTP 代理伺服器禁止使用通訊埠 %d 穿隧"
8000 6879
8001 #, c-format 6880 #, c-format
8002 msgid "Error resolving %s" 6881 msgid "Error resolving %s"
8003 msgstr "解析 %s 途中發生了錯誤" 6882 msgstr "解析 %s 途中發生了錯誤"
6883
6884 msgid "Received invalid data on connection with server"
6885 msgstr "連線至伺服器時收到無效的資料"
8004 6886
8005 #, c-format 6887 #, c-format
8006 msgid "Requesting %s's attention..." 6888 msgid "Requesting %s's attention..."
8007 msgstr "要求 %s 的注意中..." 6889 msgstr "要求 %s 的注意中..."
8008 6890
8016 msgid "_Yes" 6898 msgid "_Yes"
8017 msgstr "是(_Y)" 6899 msgstr "是(_Y)"
8018 6900
8019 msgid "_No" 6901 msgid "_No"
8020 msgstr "否(_N)" 6902 msgstr "否(_N)"
6903
6904 #. *
6905 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6906 #.
6907 msgid "_OK"
6908 msgstr "確定(_O)"
8021 6909
8022 #. * 6910 #. *
8023 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 6911 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
8024 #. 6912 #.
8025 #. * 6913 #. *
8079 6967
8080 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" 6968 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
8081 msgstr "SSL peer 出示了無效的證書" 6969 msgstr "SSL peer 出示了無效的證書"
8082 6970
8083 msgid "Unknown SSL error" 6971 msgid "Unknown SSL error"
8084 msgstr "未知的 SSL 錯誤" 6972 msgstr "不明的 SSL 錯誤"
8085 6973
8086 msgid "Unset" 6974 msgid "Unset"
8087 msgstr "取消設定" 6975 msgstr "取消設定"
8088 6976
8089 msgid "Do not disturb" 6977 msgid "Do not disturb"
8090 msgstr "請勿打擾" 6978 msgstr "請勿打擾"
8091 6979
6980 msgid "Invisible"
6981 msgstr "隱身"
6982
8092 msgid "Extended away" 6983 msgid "Extended away"
8093 msgstr "長時間離開" 6984 msgstr "長時間離開"
6985
6986 msgid "Mobile"
6987 msgstr "使用流動通訊器材"
6988
6989 msgid "Listening to music"
6990 msgstr "聽音樂中"
8094 6991
8095 msgid "Feeling" 6992 msgid "Feeling"
8096 msgstr "感覺" 6993 msgstr "感覺"
8097 6994
8098 #, c-format 6995 #, c-format
8129 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, 7026 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
8130 #. * followed by the date. 7027 #. * followed by the date.
8131 #. 7028 #.
8132 #, c-format 7029 #, c-format
8133 msgid "%x %X" 7030 msgid "%x %X"
8134 msgstr "%x %X" 7031 msgstr "%x%X"
8135 7032
8136 msgid "Calculating..." 7033 msgid "Calculating..."
8137 msgstr "計算中..." 7034 msgstr "計算中..."
8138 7035
8139 msgid "Unknown." 7036 msgid "Unknown."
8140 msgstr "未知。" 7037 msgstr "不明。"
8141 7038
8142 #, c-format 7039 #, c-format
8143 msgid "%d second" 7040 msgid "%d second"
8144 msgid_plural "%d seconds" 7041 msgid_plural "%d seconds"
8145 msgstr[0] "" 7042 msgstr[0] "%d秒"
8146 7043
8147 #, c-format 7044 #, c-format
8148 msgid "%d day" 7045 msgid "%d day"
8149 msgid_plural "%d days" 7046 msgid_plural "%d days"
8150 msgstr[0] "" 7047 msgstr[0] "%d天"
8151 7048
8152 #, c-format 7049 #, c-format
8153 msgid "%s, %d hour" 7050 msgid "%s, %d hour"
8154 msgid_plural "%s, %d hours" 7051 msgid_plural "%s, %d hours"
8155 msgstr[0] "" 7052 msgstr[0] "%s%d小時"
8156 7053
8157 #, c-format 7054 #, c-format
8158 msgid "%d hour" 7055 msgid "%d hour"
8159 msgid_plural "%d hours" 7056 msgid_plural "%d hours"
8160 msgstr[0] "" 7057 msgstr[0] "%d小時"
8161 7058
8162 #, c-format 7059 #, c-format
8163 msgid "%s, %d minute" 7060 msgid "%s, %d minute"
8164 msgid_plural "%s, %d minutes" 7061 msgid_plural "%s, %d minutes"
8165 msgstr[0] "" 7062 msgstr[0] "%s%d分"
8166 7063
8167 #, c-format 7064 #, c-format
8168 msgid "%d minute" 7065 msgid "%d minute"
8169 msgid_plural "%d minutes" 7066 msgid_plural "%d minutes"
8170 msgstr[0] "" 7067 msgstr[0] "%d分"
8171 7068
8172 #, c-format 7069 #, c-format
8173 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" 7070 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
8174 msgstr "無法打開 %s:重新導向的次數超過了上限" 7071 msgstr "無法打開 %s:重新導向的次數超過了上限"
8175 7072
8237 "the old file has been renamed to %s~." 7134 "the old file has been renamed to %s~."
8238 msgstr "" 7135 msgstr ""
8239 "在解析你的%s時發生錯誤。檔案內的資料並沒有被讀入,同時舊檔案已移至 %s~。" 7136 "在解析你的%s時發生錯誤。檔案內的資料並沒有被讀入,同時舊檔案已移至 %s~。"
8240 7137
8241 msgid "Instant Messaging Client" 7138 msgid "Instant Messaging Client"
8242 msgstr "" 7139 msgstr "即時通訊用戶端"
8243 7140
8244 msgid "" 7141 msgid ""
8245 "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " 7142 "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat "
8246 "networks simultaneously." 7143 "networks simultaneously."
8247 msgstr "" 7144 msgstr "Pidgin 是一個讓你在多個聊天網絡同時登入不同帳號的聊天程式。"
8248 7145
8249 msgid "" 7146 msgid ""
8250 "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " 7147 "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
8251 "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." 7148 "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
8252 msgstr "" 7149 msgstr ""
7150 "你可以同時在 AIM 上與好友聊天,又透過 Google Talk 和朋友通話,又待在 IRC 聊天"
7151 "室。"
8253 7152
8254 msgid "The buddy list showing friends on different networks." 7153 msgid "The buddy list showing friends on different networks."
8255 msgstr "" 7154 msgstr "不同網絡上的好友都在一個好友清單上"
8256 7155
8257 msgid "Pidgin Internet Messenger" 7156 msgid "Pidgin Internet Messenger"
8258 msgstr "Pidgin 網絡即時通" 7157 msgstr "Pidgin 網絡即時通"
8259 7158
8260 msgid "Internet Messenger" 7159 msgid "Internet Messenger"
8261 msgstr "網絡即時通" 7160 msgstr "網絡即時通"
8262 7161
8263 msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" 7162 msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more"
8264 msgstr "" 7163 msgstr "透過即時通訊與好友聊天,支援 AIM、Google Talk、Jabber/XMPP 等等"
8265 7164
8266 #. Build the login options frame. 7165 #. Build the login options frame.
8267 msgid "Login Options" 7166 msgid "Login Options"
8268 msgstr "登入選項" 7167 msgstr "登入選項"
8269 7168
8276 msgid "Remember pass_word" 7175 msgid "Remember pass_word"
8277 msgstr "記住密碼(_W)" 7176 msgstr "記住密碼(_W)"
8278 7177
8279 #. Build the user options frame. 7178 #. Build the user options frame.
8280 msgid "User Options" 7179 msgid "User Options"
8281 msgstr "使用者自定選項" 7180 msgstr "使用者自選選項"
8282 7181
8283 msgid "_Local alias:" 7182 msgid "_Local alias:"
8284 msgstr "帳號別名(只在本機生效)(_L):" 7183 msgstr "帳號別名(只在本機生效)(_L):"
8285 7184
8286 msgid "New _mail notifications" 7185 msgid "New _mail notifications"
8433 #. of a buddy list group when in its expanded state 7332 #. of a buddy list group when in its expanded state
8434 msgid "Expanded Text" 7333 msgid "Expanded Text"
8435 msgstr "展開的羣組的名稱" 7334 msgstr "展開的羣組的名稱"
8436 7335
8437 msgid "The text information for when a group is expanded" 7336 msgid "The text information for when a group is expanded"
8438 msgstr "羣組展開時羣組名稱的字體及字體顏色" 7337 msgstr "羣組展開時羣組名稱的字體及文字顏色"
8439 7338
8440 #. Note to translators: These two strings refer to the background color 7339 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8441 #. of a buddy list group when in its collapsed state 7340 #. of a buddy list group when in its collapsed state
8442 msgid "Collapsed Background Color" 7341 msgid "Collapsed Background Color"
8443 msgstr "收起的羣組的背景顏色" 7342 msgstr "收起的羣組的背景顏色"
8449 #. of a buddy list group when in its collapsed state 7348 #. of a buddy list group when in its collapsed state
8450 msgid "Collapsed Text" 7349 msgid "Collapsed Text"
8451 msgstr "收起的羣組的名稱" 7350 msgstr "收起的羣組的名稱"
8452 7351
8453 msgid "The text information for when a group is collapsed" 7352 msgid "The text information for when a group is collapsed"
8454 msgstr "羣組收起時羣組名稱的字體及字體顏色" 7353 msgstr "羣組收起時羣組名稱的字體及文字顏色"
8455 7354
8456 #. Buddy 7355 #. Buddy
8457 #. Note to translators: These two strings refer to the background color 7356 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8458 #. of a buddy list contact or chat room 7357 #. of a buddy list contact or chat room
8459 msgid "Contact/Chat Background Color" 7358 msgid "Contact/Chat Background Color"
8466 #. of a buddy list contact when in its expanded state 7365 #. of a buddy list contact when in its expanded state
8467 msgid "Contact Text" 7366 msgid "Contact Text"
8468 msgstr "聯絡人的名稱" 7367 msgstr "聯絡人的名稱"
8469 7368
8470 msgid "The text information for when a contact is expanded" 7369 msgid "The text information for when a contact is expanded"
8471 msgstr "聯絡人展開時名稱的字體及字體顏色" 7370 msgstr "聯絡人展開時名稱的字體及文字顏色"
8472 7371
8473 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 7372 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8474 #. of a buddy list buddy when it is online 7373 #. of a buddy list buddy when it is online
8475 msgid "Online Text" 7374 msgid "Online Text"
8476 msgstr "上線好友的名稱" 7375 msgstr "上線好友的名稱"
8477 7376
8478 msgid "The text information for when a buddy is online" 7377 msgid "The text information for when a buddy is online"
8479 msgstr "好友上線時好友名稱的字體及字體顏色" 7378 msgstr "好友上線時好友名稱的字體及文字顏色"
8480 7379
8481 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 7380 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8482 #. of a buddy list buddy when it is away 7381 #. of a buddy list buddy when it is away
8483 msgid "Away Text" 7382 msgid "Away Text"
8484 msgstr "離開好友的名稱" 7383 msgstr "離開好友的名稱"
8485 7384
8486 msgid "The text information for when a buddy is away" 7385 msgid "The text information for when a buddy is away"
8487 msgstr "好友離開時好友名稱的字體及字體顏色" 7386 msgstr "好友離開時好友名稱的字體及文字顏色"
8488 7387
8489 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 7388 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8490 #. of a buddy list buddy when it is offline 7389 #. of a buddy list buddy when it is offline
8491 msgid "Offline Text" 7390 msgid "Offline Text"
8492 msgstr "離線好友的名稱" 7391 msgstr "離線好友的名稱"
8493 7392
8494 msgid "The text information for when a buddy is offline" 7393 msgid "The text information for when a buddy is offline"
8495 msgstr "好友離線時好友名稱的字體及字體顏色" 7394 msgstr "好友離線時好友名稱的字體及文字顏色"
8496 7395
8497 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 7396 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8498 #. of a buddy list buddy when it is idle 7397 #. of a buddy list buddy when it is idle
8499 msgid "Idle Text" 7398 msgid "Idle Text"
8500 msgstr "閒置好友的名稱" 7399 msgstr "閒置好友的名稱"
8501 7400
8502 msgid "The text information for when a buddy is idle" 7401 msgid "The text information for when a buddy is idle"
8503 msgstr "好友閒置時好友名稱的字體及字體顏色" 7402 msgstr "好友閒置時好友名稱的字體及文字顏色"
8504 7403
8505 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 7404 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8506 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message 7405 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
8507 msgid "Message Text" 7406 msgid "Message Text"
8508 msgstr "有未讀訊息的好友名稱" 7407 msgstr "有未讀訊息的好友名稱"
8509 7408
8510 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" 7409 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
8511 msgstr "好友有未讀訊息時好友名稱的字體及字體顏色" 7410 msgstr "好友有未讀訊息時好友名稱的字體及文字顏色"
8512 7411
8513 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 7412 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8514 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message 7413 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
8515 msgid "Message (Nick Said) Text" 7414 msgid "Message (Nick Said) Text"
8516 msgstr "提到你的網名的聊天室名稱" 7415 msgstr "提到你的網名的聊天室名稱"
8517 7416
8518 msgid "" 7417 msgid ""
8519 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " 7418 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
8520 "your nickname" 7419 "your nickname"
8521 msgstr "聊天室中有人提到你的網名而你未讀該訊息時聊天室名稱的字體及字體顏色" 7420 msgstr "聊天室中有人提到你的網名而你未讀該訊息時聊天室名稱的字體及文字顏色"
8522 7421
8523 msgid "The text information for a buddy's status" 7422 msgid "The text information for a buddy's status"
8524 msgstr "好友狀態的字體及字體顏色" 7423 msgstr "好友狀態的字體及文字顏色"
8525 7424
8526 #, c-format 7425 #, c-format
8527 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" 7426 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
8528 msgid_plural "" 7427 msgid_plural ""
8529 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" 7428 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
8530 msgstr[0] "" 7429 msgstr[0] "你目前有 %d 個稱為「%s」的聯絡人,你要把聯絡人合併嗎?"
8531 7430
8532 msgid "" 7431 msgid ""
8533 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " 7432 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
8534 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " 7433 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
8535 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" 7434 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
8599 7498
8600 msgid "Set Custom Icon" 7499 msgid "Set Custom Icon"
8601 msgstr "設定自選圖示" 7500 msgstr "設定自選圖示"
8602 7501
8603 msgid "Remove Custom Icon" 7502 msgid "Remove Custom Icon"
8604 msgstr "移除自定圖示" 7503 msgstr "移除自選圖示"
8605 7504
8606 msgid "Add _Buddy..." 7505 msgid "Add _Buddy..."
8607 msgstr "新增好友(_B)..." 7506 msgstr "新增好友(_B)..."
8608 7507
8609 msgid "Add C_hat..." 7508 msgid "Add C_hat..."
8723 7622
8724 msgid "/Tools/_Certificates" 7623 msgid "/Tools/_Certificates"
8725 msgstr "/工具/證書(_C)" 7624 msgstr "/工具/證書(_C)"
8726 7625
8727 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" 7626 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
8728 msgstr "/工具/自定表情(_Y)" 7627 msgstr "/工具/自選表情(_Y)"
8729 7628
8730 msgid "/Tools/Plu_gins" 7629 msgid "/Tools/Plu_gins"
8731 msgstr "/工具/模組(_G)" 7630 msgstr "/工具/模組(_G)"
8732 7631
8733 msgid "/Tools/Pr_eferences" 7632 msgid "/Tools/Pr_eferences"
8756 msgstr "/說明(_H)" 7655 msgstr "/說明(_H)"
8757 7656
8758 msgid "/Help/Online _Help" 7657 msgid "/Help/Online _Help"
8759 msgstr "/說明/網上說明(_H)" 7658 msgstr "/說明/網上說明(_H)"
8760 7659
7660 msgid "/Help/D_onate"
7661 msgstr ""
7662
8761 msgid "/Help/_Build Information" 7663 msgid "/Help/_Build Information"
8762 msgstr "/說明/版本建置資訊(_B)" 7664 msgstr "/說明/版本建置資訊(_B)"
8763 7665
8764 msgid "/Help/_Debug Window" 7666 msgid "/Help/_Debug Window"
8765 msgstr "/說明/除錯視窗(_D)" 7667 msgstr "/說明/除錯視窗(_D)"
8857 msgstr "/工具/聊天室清單" 7759 msgstr "/工具/聊天室清單"
8858 7760
8859 #, c-format 7761 #, c-format
8860 msgid "%d unread message from %s\n" 7762 msgid "%d unread message from %s\n"
8861 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" 7763 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
8862 msgstr[0] "" 7764 msgstr[0] "%d 個由 %s 發出的未讀取訊息\n"
8863 7765
8864 msgid "Manually" 7766 msgid "Manually"
8865 msgstr "使用者自定" 7767 msgstr "使用者自選"
8866 7768
8867 msgid "By status" 7769 msgid "By status"
8868 msgstr "根據狀態" 7770 msgstr "根據狀態"
8869 7771
8870 msgid "By recent log activity" 7772 msgid "By recent log activity"
8892 7794
8893 #, c-format 7795 #, c-format
8894 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" 7796 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
8895 msgid_plural "" 7797 msgid_plural ""
8896 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" 7798 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
8897 msgstr[0] "" 7799 msgstr[0] "%d個帳已被停用,因為你由其他的地方登入:"
8898 7800
8899 msgid "<b>Username:</b>" 7801 msgid "<b>Username:</b>"
8900 msgstr "<b>使用者名稱:</b>" 7802 msgstr "<b>使用者名稱:</b>"
8901 7803
8902 msgid "<b>Password:</b>" 7804 msgid "<b>Password:</b>"
8974 7876
8975 msgid "_Group:" 7877 msgid "_Group:"
8976 msgstr "羣組(_G):" 7878 msgstr "羣組(_G):"
8977 7879
8978 msgid "Automatically _join when account connects" 7880 msgid "Automatically _join when account connects"
8979 msgstr "" 7881 msgstr "帳號連線時自動加入(_J)"
8980 7882
8981 msgid "_Remain in chat after window is closed" 7883 msgid "_Remain in chat after window is closed"
8982 msgstr "" 7884 msgstr "關閉視窗時只將聊天隱藏(_R)"
8983 7885
8984 msgid "Please enter the name of the group to be added." 7886 msgid "Please enter the name of the group to be added."
8985 msgstr "請給你新增的羣組輸入名稱。" 7887 msgstr "請給你新增的羣組輸入名稱。"
8986 7888
8987 msgid "Enable Account" 7889 msgid "Enable Account"
9017 #. Widget creation function 7919 #. Widget creation function
9018 msgid "SSL Servers" 7920 msgid "SSL Servers"
9019 msgstr "SSL 伺服器" 7921 msgstr "SSL 伺服器"
9020 7922
9021 msgid "Supported debug options are: plugins, version" 7923 msgid "Supported debug options are: plugins, version"
9022 msgstr "" 7924 msgstr "支援的除錯選項:plugins、version"
9023 7925
9024 msgid "Unknown command." 7926 msgid "Unknown command."
9025 msgstr "未知的指令" 7927 msgstr "不明的指令"
9026 7928
9027 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 7929 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
9028 msgstr "該個好友與這個聊天並非使用同一種的通訊協定" 7930 msgstr "該個好友與這個聊天並非使用同一種的通訊協定"
9029 7931
9030 msgid "" 7932 msgid ""
9073 7975
9074 msgid "Save Icon As..." 7976 msgid "Save Icon As..."
9075 msgstr "儲存圖示..." 7977 msgstr "儲存圖示..."
9076 7978
9077 msgid "Set Custom Icon..." 7979 msgid "Set Custom Icon..."
9078 msgstr "自定圖示..." 7980 msgstr "自選圖示..."
9079 7981
9080 msgid "Change Size" 7982 msgid "Change Size"
9081 msgstr "更改大小" 7983 msgstr "更改大小"
9082 7984
9083 msgid "Show All" 7985 msgid "Show All"
9267 msgid "_Send" 8169 msgid "_Send"
9268 msgstr "傳送(_S)" 8170 msgstr "傳送(_S)"
9269 8171
9270 #. Setup the label telling how many people are in the room. 8172 #. Setup the label telling how many people are in the room.
9271 msgid "0 people in room" 8173 msgid "0 people in room"
9272 msgstr "沒有人在這個房間" 8174 msgstr "沒有人在聊天室"
9273 8175
9274 msgid "Close Find bar" 8176 msgid "Close Find bar"
9275 msgstr "關閉文字尋找列" 8177 msgstr "關閉文字尋找列"
9276 8178
9277 msgid "Find:" 8179 msgid "Find:"
9278 msgstr "尋找:" 8180 msgstr "尋找:"
9279 8181
9280 #, c-format 8182 #, c-format
9281 msgid "%d person in room" 8183 msgid "%d person in room"
9282 msgid_plural "%d people in room" 8184 msgid_plural "%d people in room"
9283 msgstr[0] "" 8185 msgstr[0] "有%d個人在聊天室"
8186
8187 msgid "Typing"
8188 msgstr "輸入中"
9284 8189
9285 msgid "Stopped Typing" 8190 msgid "Stopped Typing"
9286 msgstr "停止輸入" 8191 msgstr "停止輸入"
9287 8192
9288 msgid "Nick Said" 8193 msgid "Nick Said"
9296 8201
9297 msgid "" 8202 msgid ""
9298 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " 8203 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
9299 "automatically rejoin the chat when the account reconnects." 8204 "automatically rejoin the chat when the account reconnects."
9300 msgstr "" 8205 msgstr ""
8206 "因帳號已停止連線,你已離開這個聊天室;一旦帳號重新連線,即會自動重新加入這個"
8207 "聊天室。"
9301 8208
9302 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." 8209 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
9303 msgstr "clear:清空所有交談的回捲緩衝區" 8210 msgstr "clear:清空所有交談的回捲緩衝區"
9304 8211
9305 msgid "Confirm close" 8212 msgid "Confirm close"
9387 msgstr "錯誤訊息" 8294 msgstr "錯誤訊息"
9388 8295
9389 msgid "Fatal Error" 8296 msgid "Fatal Error"
9390 msgstr "嚴重錯誤訊息" 8297 msgstr "嚴重錯誤訊息"
9391 8298
8299 msgid "lead developer"
8300 msgstr "主要開發者"
8301
8302 msgid "win32 port"
8303 msgstr "Windows 版本移植"
8304
9392 msgid "artist" 8305 msgid "artist"
9393 msgstr "平面設計" 8306 msgstr "平面設計"
9394
9395 msgid "lead developer"
9396 msgstr "主要開發者"
9397
9398 msgid "voice and video"
9399 msgstr "語音及視像功能"
9400
9401 msgid "support"
9402 msgstr "支援"
9403
9404 msgid "webmaster"
9405 msgstr "網站管理員"
9406
9407 msgid "win32 port"
9408 msgstr "Windows 版本移植"
9409 8307
9410 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend 8308 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
9411 #. not translating it. 8309 #. not translating it.
9412 msgid "Ka-Hing Cheung" 8310 msgid "Ka-Hing Cheung"
9413 msgstr "張家興" 8311 msgstr "張家興"
9416 msgstr "維護者" 8314 msgstr "維護者"
9417 8315
9418 msgid "libfaim maintainer" 8316 msgid "libfaim maintainer"
9419 msgstr "libfaim 維護者" 8317 msgstr "libfaim 維護者"
9420 8318
8319 msgid "webmaster"
8320 msgstr "網站管理員"
8321
9421 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. 8322 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
9422 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 8323 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
9423 msgstr "程式編寫者兼指定司機 [死懶鬼]" 8324 msgstr "程式編寫者兼指定司機 [死懶鬼]"
9424 8325
8326 msgid "voice and video"
8327 msgstr "語音及視像功能"
8328
8329 msgid "support"
8330 msgstr "支援"
8331
9425 msgid "support/QA" 8332 msgid "support/QA"
9426 msgstr "支援兼品管" 8333 msgstr "支援兼品管"
9427 8334
9428 msgid "XMPP" 8335 msgid "XMPP"
9429 msgstr "XMPP" 8336 msgstr "XMPP"
9433 8340
9434 msgid "Senior Contributor/QA" 8341 msgid "Senior Contributor/QA"
9435 msgstr "資深貢獻者兼品管" 8342 msgstr "資深貢獻者兼品管"
9436 8343
9437 msgid "Afrikaans" 8344 msgid "Afrikaans"
9438 msgstr "阿非利堪文" 8345 msgstr "南非荷蘭文"
9439 8346
9440 msgid "Arabic" 8347 msgid "Arabic"
9441 msgstr "阿拉伯文" 8348 msgstr "阿拉伯文"
9442 8349
9443 msgid "Assamese" 8350 msgid "Assamese"
9444 msgstr "阿薩姆文" 8351 msgstr "阿薩姆文"
9445 8352
9446 msgid "Asturian" 8353 msgid "Asturian"
9447 msgstr "" 8354 msgstr "阿斯圖里亞斯文"
9448 8355
9449 msgid "Belarusian Latin" 8356 msgid "Belarusian Latin"
9450 msgstr "白俄羅斯文" 8357 msgstr "白俄羅斯文"
9451 8358
9452 msgid "Bulgarian" 8359 msgid "Bulgarian"
9457 8364
9458 msgid "Bengali-India" 8365 msgid "Bengali-India"
9459 msgstr "印式孟加拉文" 8366 msgstr "印式孟加拉文"
9460 8367
9461 msgid "Breton" 8368 msgid "Breton"
9462 msgstr "" 8369 msgstr "布列塔尼文"
9463 8370
9464 msgid "Bodo" 8371 msgid "Bodo"
9465 msgstr "" 8372 msgstr "博多文"
9466 8373
9467 msgid "Bosnian" 8374 msgid "Bosnian"
9468 msgstr "波斯尼亞文" 8375 msgstr "波斯尼亞文"
9469 8376
9470 msgid "Catalan" 8377 msgid "Catalan"
9471 msgstr "加泰羅文" 8378 msgstr "加泰隆文"
9472 8379
9473 msgid "Valencian-Catalan" 8380 msgid "Valencian-Catalan"
9474 msgstr "瓦倫西亞文" 8381 msgstr "瓦倫西亞文"
9475 8382
9476 msgid "Czech" 8383 msgid "Czech"
9481 8388
9482 msgid "German" 8389 msgid "German"
9483 msgstr "德文" 8390 msgstr "德文"
9484 8391
9485 msgid "Dzongkha" 8392 msgid "Dzongkha"
9486 msgstr "宗卡文" 8393 msgstr "不丹文"
9487 8394
9488 msgid "Greek" 8395 msgid "Greek"
9489 msgstr "希臘文" 8396 msgstr "希臘文"
9490 8397
9491 msgid "Australian English" 8398 msgid "Australian English"
9502 8409
9503 msgid "Spanish" 8410 msgid "Spanish"
9504 msgstr "西班牙文" 8411 msgstr "西班牙文"
9505 8412
9506 msgid "Argentine Spanish" 8413 msgid "Argentine Spanish"
9507 msgstr "" 8414 msgstr "阿根廷式西班牙文"
9508 8415
9509 msgid "Estonian" 8416 msgid "Estonian"
9510 msgstr "愛沙尼亞文" 8417 msgstr "愛沙尼亞文"
9511 8418
9512 msgid "Basque" 8419 msgid "Basque"
9532 8439
9533 msgid "Hebrew" 8440 msgid "Hebrew"
9534 msgstr "希伯來文" 8441 msgstr "希伯來文"
9535 8442
9536 msgid "Hindi" 8443 msgid "Hindi"
9537 msgstr "印地文" 8444 msgstr "印度文"
9538 8445
9539 msgid "Croatian" 8446 msgid "Croatian"
9540 msgstr "克羅地亞文" 8447 msgstr "克羅地亞文"
9541 8448
9542 msgid "Hungarian" 8449 msgid "Hungarian"
9556 8463
9557 msgid "Ubuntu Georgian Translators" 8464 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
9558 msgstr "Ubuntu 旗下所有格魯吉亞文翻譯人員" 8465 msgstr "Ubuntu 旗下所有格魯吉亞文翻譯人員"
9559 8466
9560 msgid "Kazakh" 8467 msgid "Kazakh"
9561 msgstr "" 8468 msgstr "哈薩克文"
9562 8469
9563 msgid "Khmer" 8470 msgid "Khmer"
9564 msgstr "高棉文" 8471 msgstr "高棉文"
9565 8472
9566 msgid "Kannada" 8473 msgid "Kannada"
9571 8478
9572 msgid "Korean" 8479 msgid "Korean"
9573 msgstr "韓文" 8480 msgstr "韓文"
9574 8481
9575 msgid "Kashmiri" 8482 msgid "Kashmiri"
9576 msgstr "" 8483 msgstr "喀什米爾文"
9577 8484
9578 msgid "Kurdish" 8485 msgid "Kurdish"
9579 msgstr "庫爾德文" 8486 msgstr "庫爾德文"
9580 8487
9581 msgid "Kurdish (Sorani)" 8488 msgid "Kurdish (Sorani)"
9582 msgstr "" 8489 msgstr "伊拉克式庫爾德文"
9583 8490
9584 msgid "Lithuanian" 8491 msgid "Lithuanian"
9585 msgstr "立陶宛文" 8492 msgstr "立陶宛文"
9586 8493
9587 msgid "Latvian" 8494 msgid "Latvian"
9588 msgstr "" 8495 msgstr "拉脱維亞文"
9589 8496
9590 msgid "Maithili" 8497 msgid "Maithili"
9591 msgstr "邁蒂利文" 8498 msgstr "邁蒂利文"
9592 8499
9593 msgid "Meadow Mari" 8500 msgid "Meadow Mari"
9607 8514
9608 msgid "Marathi" 8515 msgid "Marathi"
9609 msgstr "馬拉提文" 8516 msgstr "馬拉提文"
9610 8517
9611 msgid "Burmese" 8518 msgid "Burmese"
9612 msgstr "" 8519 msgstr "緬甸文"
9613 8520
9614 msgid "Bokmål Norwegian" 8521 msgid "Bokmål Norwegian"
9615 msgstr "博克莫爾文" 8522 msgstr "標準挪威文"
9616 8523
9617 msgid "Nepali" 8524 msgid "Nepali"
9618 msgstr "尼泊爾文" 8525 msgstr "尼泊爾文"
9619 8526
9620 msgid "Dutch, Flemish" 8527 msgid "Dutch, Flemish"
9621 msgstr "荷蘭文" 8528 msgstr "荷蘭文"
9622 8529
9623 msgid "Norwegian Nynorsk" 8530 msgid "Norwegian Nynorsk"
9624 msgstr "新諾爾斯克文" 8531 msgstr "新挪威文"
9625 8532
9626 msgid "Occitan" 8533 msgid "Occitan"
9627 msgstr "奧克文" 8534 msgstr "奧西坦文"
9628 8535
9629 msgid "Oriya" 8536 msgid "Oriya"
9630 msgstr "奧里亞文" 8537 msgstr "奧里亞文"
9631 8538
9632 msgid "Punjabi" 8539 msgid "Punjabi"
9649 8556
9650 msgid "Russian" 8557 msgid "Russian"
9651 msgstr "俄文" 8558 msgstr "俄文"
9652 8559
9653 msgid "Sindhi" 8560 msgid "Sindhi"
9654 msgstr "" 8561 msgstr "信德文"
9655 8562
9656 msgid "Slovak" 8563 msgid "Slovak"
9657 msgstr "斯洛伐克文" 8564 msgstr "斯洛伐克文"
9658 8565
9659 msgid "Slovenian" 8566 msgid "Slovenian"
9664 8571
9665 msgid "Serbian" 8572 msgid "Serbian"
9666 msgstr "塞爾維亞文" 8573 msgstr "塞爾維亞文"
9667 8574
9668 msgid "Serbian Latin" 8575 msgid "Serbian Latin"
9669 msgstr "" 8576 msgstr "塞爾維亞文(拉丁字母)"
9670 8577
9671 msgid "Sinhala" 8578 msgid "Sinhala"
9672 msgstr "僧迦羅文" 8579 msgstr "僧伽羅文"
9673 8580
9674 msgid "Swedish" 8581 msgid "Swedish"
9675 msgstr "瑞典文" 8582 msgstr "瑞典文"
9676 8583
9677 msgid "Swahili" 8584 msgid "Swahili"
9678 msgstr "斯瓦希里文" 8585 msgstr "斯瓦西里文"
9679 8586
9680 msgid "Tamil" 8587 msgid "Tamil"
9681 msgstr "泰米爾文" 8588 msgstr "泰米爾文"
9682 8589
9683 msgid "Telugu" 8590 msgid "Telugu"
9685 8592
9686 msgid "Thai" 8593 msgid "Thai"
9687 msgstr "泰文" 8594 msgstr "泰文"
9688 8595
9689 msgid "Tatar" 8596 msgid "Tatar"
9690 msgstr "" 8597 msgstr "韃靼文"
9691 8598
9692 msgid "Ukranian" 8599 msgid "Ukranian"
9693 msgstr "烏克蘭文" 8600 msgstr "烏克蘭文"
9694 8601
9695 msgid "Urdu" 8602 msgid "Urdu"
9696 msgstr "烏爾都文" 8603 msgstr "烏爾都文"
9697 8604
9698 msgid "Uzbek" 8605 msgid "Uzbek"
9699 msgstr "" 8606 msgstr "烏茲別克文"
9700 8607
9701 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend 8608 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
9702 #. not translating it. 8609 #. not translating it.
9703 msgid "Akmal Khushvakov" 8610 msgid "Akmal Khushvakov"
9704 msgstr "" 8611 msgstr "Akmal Khushvakov"
9705 8612
9706 msgid "Vietnamese" 8613 msgid "Vietnamese"
9707 msgstr "越南文" 8614 msgstr "越南文"
9708 8615
9709 msgid "Simplified Chinese" 8616 msgid "Simplified Chinese"
9711 8618
9712 msgid "Hong Kong Chinese" 8619 msgid "Hong Kong Chinese"
9713 msgstr "港式中文" 8620 msgstr "港式中文"
9714 8621
9715 msgid "Traditional Chinese" 8622 msgid "Traditional Chinese"
9716 msgstr "繁體中文" 8623 msgstr "台式中文"
9717 8624
9718 msgid "Amharic" 8625 msgid "Amharic"
9719 msgstr "阿姆哈拉文" 8626 msgstr "阿姆哈拉文"
9720 8627
9721 msgid "French" 8628 msgid "French"
9747 "需按照 GPL 條款即可。%s 是有版權的著作,版權歸全部貢獻者共同所有。%s 內已附有" 8654 "需按照 GPL 條款即可。%s 是有版權的著作,版權歸全部貢獻者共同所有。%s 內已附有"
9748 "一份 GPL 和一份貢獻者名單。%s%0.0s 恕不提供任何功能上的保證。<BR><BR>" 8655 "一份 GPL 和一份貢獻者名單。%s%0.0s 恕不提供任何功能上的保證。<BR><BR>"
9749 8656
9750 #, c-format 8657 #, c-format
9751 msgid "" 8658 msgid ""
9752 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" 8659 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A "
9753 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " 8660 "HREF=\"%s\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</"
9754 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." 8661 "A><BR>\tIRC Channel: #pidgin on irc.libera.chat<BR>\tXMPP MUC: "
9755 "im<BR><BR>" 8662 "devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
9756 msgstr "" 8663 msgstr ""
9757 "<FONT SIZE=\"4\"><B>支援:</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">官方網站</A><BR>"
9758 "\t<A HREF=\"%s\">常見問題</A><BR>\tIRC 頻道:irc.freenode.net 上的 #pidgin 頻"
9759 "道<BR>\tXMPP 聊天室:devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
9760 8664
9761 msgid "" 8665 msgid ""
9762 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " 8666 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
9763 "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This " 8667 "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
9764 "is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" 8668 "is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"https://lists.pidgin.im/"
9765 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " 8669 "pipermail/support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party "
9766 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " 8670 "protocols or plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. "
9767 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." 8671 "You are welcome to post in another language, but the responses may be less "
9768 "<br/>" 8672 "helpful.<br/>"
9769 msgstr "" 8673 msgstr ""
9770 8674
9771 #, c-format 8675 #, c-format
9772 msgid "About %s" 8676 msgid "About %s"
9773 msgstr "關於 %s" 8677 msgstr "關於 %s"
9855 "your buddy list. Do you want to continue?" 8759 "your buddy list. Do you want to continue?"
9856 msgid_plural "" 8760 msgid_plural ""
9857 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 8761 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
9858 "your buddy list. Do you want to continue?" 8762 "your buddy list. Do you want to continue?"
9859 msgstr[0] "" 8763 msgstr[0] ""
8764 "你正嘗試將好友 %s 及包含在同一個聯絡人的其他 %d 個好友從你的好友清單中移除。"
8765 "你要繼續這個動作嗎?"
9860 8766
9861 msgid "Remove Contact" 8767 msgid "Remove Contact"
9862 msgstr "移除聯絡人" 8768 msgstr "移除聯絡人"
9863 8769
9864 msgid "_Remove Contact" 8770 msgid "_Remove Contact"
9866 8772
9867 #, c-format 8773 #, c-format
9868 msgid "" 8774 msgid ""
9869 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " 8775 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
9870 "want to continue?" 8776 "want to continue?"
9871 msgstr "你正在嘗試將羣組 %s 與 %s 合併,新羣組以後者命名。你要繼續這個動作嗎?" 8777 msgstr "你正嘗試將羣組 %s 與 %s 合併,新羣組以後者命名。你要繼續這個動作嗎?"
9872 8778
9873 msgid "Merge Groups" 8779 msgid "Merge Groups"
9874 msgstr "合併羣組" 8780 msgstr "合併羣組"
9875 8781
9876 msgid "_Merge Groups" 8782 msgid "_Merge Groups"
9879 #, c-format 8785 #, c-format
9880 msgid "" 8786 msgid ""
9881 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 8787 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
9882 "list. Do you want to continue?" 8788 "list. Do you want to continue?"
9883 msgstr "" 8789 msgstr ""
9884 "你正在嘗試將羣組 %s 及相關的成員從你的好友清單中移除。你要繼續這個動作嗎?" 8790 "你正嘗試將羣組 %s 及相關的成員從你的好友清單中移除。你要繼續這個動作嗎?"
9885 8791
9886 msgid "Remove Group" 8792 msgid "Remove Group"
9887 msgstr "移除羣組" 8793 msgstr "移除羣組"
9888 8794
9889 msgid "_Remove Group" 8795 msgid "_Remove Group"
9890 msgstr "移除羣組(_R)" 8796 msgstr "移除羣組(_R)"
9891 8797
9892 #, c-format 8798 #, c-format
9893 msgid "" 8799 msgid ""
9894 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 8800 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
9895 msgstr "你正在嘗試將 %s 從你的好友清單中移除。你要繼續這個動作嗎?" 8801 msgstr "你正嘗試將 %s 從你的好友清單中移除。你要繼續這個動作嗎?"
9896 8802
9897 msgid "Remove Buddy" 8803 msgid "Remove Buddy"
9898 msgstr "移除好友" 8804 msgstr "移除好友"
9899 8805
9900 msgid "_Remove Buddy" 8806 msgid "_Remove Buddy"
9902 8808
9903 #, c-format 8809 #, c-format
9904 msgid "" 8810 msgid ""
9905 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 8811 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
9906 "continue?" 8812 "continue?"
9907 msgstr "你正在嘗試將 %s 從你的好友清單中移除。你要繼續這個動作嗎?" 8813 msgstr "你正嘗試將 %s 從你的好友清單中移除。你要繼續這個動作嗎?"
9908 8814
9909 msgid "Remove Chat" 8815 msgid "Remove Chat"
9910 msgstr "移除聊天室" 8816 msgstr "移除聊天室"
9911 8817
9912 msgid "_Remove Chat" 8818 msgid "_Remove Chat"
10112 9018
10113 msgid "Select Font" 9019 msgid "Select Font"
10114 msgstr "選擇字型" 9020 msgstr "選擇字型"
10115 9021
10116 msgid "Select Text Color" 9022 msgid "Select Text Color"
10117 msgstr "設定字體顏色" 9023 msgstr "設定文字顏色"
10118 9024
10119 msgid "Select Background Color" 9025 msgid "Select Background Color"
10120 msgstr "設定背景顏色" 9026 msgstr "設定背景顏色"
10121 9027
10122 msgid "_URL" 9028 msgid "_URL"
10362 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" 9268 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
10363 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" 9269 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
10364 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" 9270 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
10365 "%swiki/GetABacktrace\n" 9271 "%swiki/GetABacktrace\n"
10366 msgstr "" 9272 msgstr ""
9273 "%s %s 出現了一個區段錯誤,並已嘗試倒出一個 core(磁心)檔案。\n"
9274 "這表示本軟件內存有錯誤,你什麼也沒有做錯。\n"
9275 "\n"
9276 "假如你發現令故障重現的方法,請知會開發者,方法是透過以下的網址\n"
9277 "匯報錯誤:\n"
9278 "%ssimpleticket/\n"
9279 "\n"
9280 "匯報錯誤時,請務必說明出現錯誤前你在做什麼,並請附上 core 檔的\n"
9281 "backtrace (函數呼叫順序)。如果你不知道怎樣取得 backtrace,請\n"
9282 "參閱下列網頁的說明:\n"
9283 "%swiki/GetABacktrace\n"
10367 9284
10368 #, c-format 9285 #, c-format
10369 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 9286 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
10370 msgstr "因為已有其他 libpurple 用戶端正在執行,本程式現在結束。\n" 9287 msgstr "因為已有其他 libpurple 用戶端正在執行,本程式現在結束。\n"
10371 9288
10374 9291
10375 msgid "_Hangup" 9292 msgid "_Hangup"
10376 msgstr "掛斷(_H)" 9293 msgstr "掛斷(_H)"
10377 9294
10378 msgid "Media error" 9295 msgid "Media error"
10379 msgstr "" 9296 msgstr "媒體錯誤"
10380 9297
10381 #, c-format 9298 #, c-format
10382 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 9299 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
10383 msgstr "%s 希望跟你進行語音/視像通話。" 9300 msgstr "%s 希望跟你進行語音/視像通話。"
10384 9301
10393 #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: 9310 #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
10394 #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 9311 #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
10395 #. 9312 #.
10396 #. Letters on the '2' key of a numeric keypad 9313 #. Letters on the '2' key of a numeric keypad
10397 msgid "ABC" 9314 msgid "ABC"
10398 msgstr "" 9315 msgstr "ABC"
10399 9316
10400 #. Letters on the '3' key of a numeric keypad 9317 #. Letters on the '3' key of a numeric keypad
10401 msgid "DEF" 9318 msgid "DEF"
10402 msgstr "" 9319 msgstr "DEF"
10403 9320
10404 #. Letters on the '4' key of a numeric keypad 9321 #. Letters on the '4' key of a numeric keypad
10405 msgid "GHI" 9322 msgid "GHI"
10406 msgstr "" 9323 msgstr "GHI"
10407 9324
10408 #. Letters on the '5' key of a numeric keypad 9325 #. Letters on the '5' key of a numeric keypad
10409 msgid "JKL" 9326 msgid "JKL"
10410 msgstr "" 9327 msgstr "JKL"
10411 9328
10412 #. Letters on the '6' key of a numeric keypad 9329 #. Letters on the '6' key of a numeric keypad
10413 msgid "MNO" 9330 msgid "MNO"
10414 msgstr "" 9331 msgstr "MNO"
10415 9332
10416 #. Letters on the '7' key of a numeric keypad 9333 #. Letters on the '7' key of a numeric keypad
10417 msgid "PQRS" 9334 msgid "PQRS"
10418 msgstr "" 9335 msgstr "PQRS"
10419 9336
10420 #. Letters on the '8' key of a numeric keypad 9337 #. Letters on the '8' key of a numeric keypad
10421 msgid "TUV" 9338 msgid "TUV"
10422 msgstr "" 9339 msgstr "TUV"
10423 9340
10424 #. Letters on the '9' key of a numeric keypad 9341 #. Letters on the '9' key of a numeric keypad
10425 msgid "WXYZ" 9342 msgid "WXYZ"
10426 msgstr "" 9343 msgstr "WXYZ"
10427 9344
10428 msgid "_Hold" 9345 msgid "_Hold"
10429 msgstr "" 9346 msgstr "保留(_H)"
10430 9347
10431 msgid "_Pause" 9348 msgid "_Pause"
10432 msgstr "暫停(_P)" 9349 msgstr "暫停(_P)"
10433 9350
10434 msgid "_Mute" 9351 msgid "_Mute"
10435 msgstr "" 9352 msgstr "靜音(_M)"
10436 9353
10437 #, c-format 9354 #, c-format
10438 msgid "%s has %d new message." 9355 msgid "%s has %d new message."
10439 msgid_plural "%s has %d new messages." 9356 msgid_plural "%s has %d new messages."
10440 msgstr[0] "" 9357 msgstr[0] "%s 有%d個新訊息。"
10441 9358
10442 #, c-format 9359 #, c-format
10443 msgid "<b>%d new email.</b>" 9360 msgid "<b>%d new email.</b>"
10444 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" 9361 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
10445 msgstr[0] "" 9362 msgstr[0] "<b>%d個新電子郵件。</b>"
10446 9363
10447 #, c-format 9364 #, c-format
10448 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." 9365 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
10449 msgstr "瀏覽器指令「%s」是無效的。" 9366 msgstr "瀏覽器指令「%s」是無效的。"
10450 9367
10455 msgid "Error launching \"%s\": %s" 9372 msgid "Error launching \"%s\": %s"
10456 msgstr "啟動 \"%s\" 時發生錯誤:%s" 9373 msgstr "啟動 \"%s\" 時發生錯誤:%s"
10457 9374
10458 msgid "" 9375 msgid ""
10459 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 9376 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
10460 msgstr "你選用了「使用者自定瀏覽器」,卻未有設定指令。" 9377 msgstr "你選用了「使用者自選瀏覽器」,卻未有設定指令。"
10461 9378
10462 msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." 9379 msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
10463 msgstr "" 9380 msgstr "無法開啟網頁,因為你的「使用者自選瀏覽器」似乎是無效的指令。"
10464 9381
10465 msgid "No message" 9382 msgid "No message"
10466 msgstr "沒有訊息" 9383 msgstr "沒有訊息"
10467 9384
10468 msgid "Open All Messages" 9385 msgid "Open All Messages"
10634 9551
10635 msgid "Sent a message" 9552 msgid "Sent a message"
10636 msgstr "送出訊息" 9553 msgstr "送出訊息"
10637 9554
10638 msgid "Unknown.... Please report this!" 9555 msgid "Unknown.... Please report this!"
10639 msgstr "未知的捕捉事件……請匯報這個問題!" 9556 msgstr "不明的捕捉事件……請匯報這個問題!"
10640 9557
10641 msgid "(Custom)" 9558 msgid "(Custom)"
10642 msgstr "(使用者自定)" 9559 msgstr "(使用者自選)"
10643 9560
10644 msgid "Penguin Pimps" 9561 msgid "Penguin Pimps"
10645 msgstr "" 9562 msgstr "企鵝酷品"
10646 9563
10647 msgid "The default Pidgin sound theme" 9564 msgid "The default Pidgin sound theme"
10648 msgstr "預設的 Pidgin 音效主題" 9565 msgstr "預設的 Pidgin 音效主題"
10649 9566
10650 msgid "The default Pidgin buddy list theme" 9567 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
10807 9724
10808 #, c-format 9725 #, c-format
10809 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 9726 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
10810 msgstr "使用自動偵測得來的 IP 位址(_A):%s" 9727 msgstr "使用自動偵測得來的 IP 位址(_A):%s"
10811 9728
9729 msgid "IP Address"
9730 msgstr "IP 位址"
9731
10812 msgid "ST_UN server:" 9732 msgid "ST_UN server:"
10813 msgstr "STUN 伺服器(_U):" 9733 msgstr "STUN 伺服器(_U):"
10814 9734
10815 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 9735 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
10816 msgstr "<span style=\"italic\">例:stunserver.org</span>" 9736 msgstr "<span style=\"italic\">例:stunserver.org</span>"
10823 9743
10824 msgid "_Enable automatic router port forwarding" 9744 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
10825 msgstr "啟用路由器的自動連接埠轉送(_E)" 9745 msgstr "啟用路由器的自動連接埠轉送(_E)"
10826 9746
10827 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" 9747 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
10828 msgstr "自定通訊埠監聽範圍(_M):" 9748 msgstr "自選通訊埠監聽範圍(_M):"
10829 9749
10830 msgid "_Start:" 9750 msgid "_Start:"
10831 msgstr "起始(_S):" 9751 msgstr "起始(_S):"
10832 9752
10833 msgid "_End:" 9753 msgid "_End:"
10897 #. Translators: please do not translate "chrome" here! 9817 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
10898 msgid "Chromium (chrome)" 9818 msgid "Chromium (chrome)"
10899 msgstr "Chromium (chrome)" 9819 msgstr "Chromium (chrome)"
10900 9820
10901 msgid "Manual" 9821 msgid "Manual"
10902 msgstr "使用者自定" 9822 msgstr "使用者自選"
10903 9823
10904 msgid "Browser Selection" 9824 msgid "Browser Selection"
10905 msgstr "選擇瀏覽器" 9825 msgstr "選擇瀏覽器"
10906 9826
10907 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" 9827 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
10931 #, c-format 9851 #, c-format
10932 msgid "" 9852 msgid ""
10933 "_Manual:\n" 9853 "_Manual:\n"
10934 "(%s for URL)" 9854 "(%s for URL)"
10935 msgstr "" 9855 msgstr ""
10936 "使用者自定(_M):\n" 9856 "使用者自選(_M):\n"
10937 "(請以 %s 代表網址)" 9857 "(請以 %s 代表網址)"
10938 9858
10939 msgid "Proxy Server" 9859 msgid "Proxy Server"
10940 msgstr "代理伺服器" 9860 msgstr "代理伺服器"
10941 9861
11073 msgid "DROP" 9993 msgid "DROP"
11074 msgstr "靜音" 9994 msgstr "靜音"
11075 9995
11076 #, c-format 9996 #, c-format
11077 msgid "Silence threshold: %d%%" 9997 msgid "Silence threshold: %d%%"
11078 msgstr "" 9998 msgstr "靜音門檻值:%d%%"
11079 9999
11080 msgid "Volume:" 10000 msgid "Volume:"
11081 msgstr "音量:" 10001 msgstr "音量:"
11082 10002
11083 msgid "Test Audio" 10003 msgid "Test Audio"
11084 msgstr "" 10004 msgstr "啟動語音測試"
11085 10005
11086 msgid "Test Video" 10006 msgid "Test Video"
11087 msgstr "" 10007 msgstr "啟動視像測試"
11088 10008
11089 msgid "_Device" 10009 msgid "_Device"
11090 msgstr "裝置(_D)" 10010 msgstr "裝置(_D)"
11091 10011
11092 msgid "Audio" 10012 msgid "Audio"
11112 10032
11113 msgid "Themes" 10033 msgid "Themes"
11114 msgstr "主題" 10034 msgstr "主題"
11115 10035
11116 msgid "Voice/Video" 10036 msgid "Voice/Video"
11117 msgstr "" 10037 msgstr "語音及視像"
11118 10038
11119 msgid "Allow all users to contact me" 10039 msgid "Allow all users to contact me"
11120 msgstr "允許所有的使用者和我聯絡" 10040 msgstr "允許所有的使用者和我聯絡"
11121 10041
11122 msgid "Allow only the users on my buddy list" 10042 msgid "Allow only the users on my buddy list"
11198 10118
11199 msgid "Select Folder..." 10119 msgid "Select Folder..."
11200 msgstr "選擇資料匣..." 10120 msgstr "選擇資料匣..."
11201 10121
11202 msgid "Screen share error" 10122 msgid "Screen share error"
11203 msgstr "" 10123 msgstr "螢幕共享發生錯誤"
11204 10124
11205 msgid "Error creating screencast request" 10125 msgid "Error creating screencast request"
11206 msgstr "" 10126 msgstr "建立螢幕共享要求時發生錯誤"
11207 10127
11208 msgid "OpenPipeWireRemote request failed" 10128 msgid "OpenPipeWireRemote request failed"
11209 msgstr "" 10129 msgstr "OpenPipeWireRemote 要求失敗"
11210 10130
11211 msgid "No file descriptor found" 10131 msgid "No file descriptor found"
11212 msgstr "" 10132 msgstr "找不到檔案描述符"
11213 10133
11214 msgid "Screencast \"Start\" failed" 10134 msgid "Screencast \"Start\" failed"
11215 msgstr "" 10135 msgstr "螢幕共享無法「開始」(Start)"
11216 10136
11217 msgid "Screencast \"SelectSources\" failed" 10137 msgid "Screencast \"SelectSources\" failed"
11218 msgstr "" 10138 msgstr "螢幕共享無法「選擇來源」(SelectSources)"
11219 10139
11220 msgid "Screencast \"CreateSession\" failed." 10140 msgid "Screencast \"CreateSession\" failed."
11221 msgstr "" 10141 msgstr "螢幕共享無法「建立工作階段」(CreateSession)"
11222 10142
11223 msgid "Test image" 10143 msgid "Test image"
11224 msgstr "" 10144 msgstr "測試用圖像"
11225 10145
11226 msgid "Select window" 10146 msgid "Select window"
11227 msgstr "" 10147 msgstr "選擇視窗"
11228 10148
11229 msgid "Use monitor" 10149 msgid "Use monitor"
11230 msgstr "" 10150 msgstr "使用顯示器"
11231 10151
11232 #, c-format 10152 #, c-format
11233 msgid "%s (%d✕%d @ %d,%d)" 10153 msgid "%s (%d✕%d @ %d,%d)"
11234 msgstr "" 10154 msgstr "%s (%d✕%d @ %d,%d)"
11235 10155
11236 msgid "Unknown output" 10156 msgid "Unknown output"
11237 msgstr "" 10157 msgstr "不明的輸出裝置"
10158
10159 msgid "_Add"
10160 msgstr "加入(_A)"
11238 10161
11239 #. list button 10162 #. list button
11240 msgid "_Get List" 10163 msgid "_Get List"
11241 msgstr "取得清單(_G)" 10164 msgstr "取得清單(_G)"
11242 10165
11253 10176
11254 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." 10177 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
11255 msgstr "目前標題正在使用中。你必須選取一個唯一的標題。" 10178 msgstr "目前標題正在使用中。你必須選取一個唯一的標題。"
11256 10179
11257 msgid "Different" 10180 msgid "Different"
11258 msgstr "差異" 10181 msgstr "使用不同狀態"
11259 10182
11260 msgid "_Title:" 10183 msgid "_Title:"
11261 msgstr "標題(_T):" 10184 msgstr "標題(_T):"
11262 10185
11263 msgid "_Status:" 10186 msgid "_Status:"
11267 msgid "Use a _different status for some accounts" 10190 msgid "Use a _different status for some accounts"
11268 msgstr "為部份帳號設定不同的狀態(_D)" 10191 msgstr "為部份帳號設定不同的狀態(_D)"
11269 10192
11270 #. Save and Use button 10193 #. Save and Use button
11271 msgid "Sa_ve and Use" 10194 msgid "Sa_ve and Use"
11272 msgstr "" 10195 msgstr "儲存並使用(_V)"
11273 10196
11274 #, c-format 10197 #, c-format
11275 msgid "Status for %s" 10198 msgid "Status for %s"
11276 msgstr "狀態:%s" 10199 msgstr "%s 的狀態設定"
11277 10200
11278 #, c-format 10201 #, c-format
11279 msgid "" 10202 msgid ""
11280 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." 10203 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
11281 msgstr "「%s」已自選表情,請指定另一個捷徑。" 10204 msgstr "「%s」已自選表情,請指定另一個捷徑。"
11392 #. * "Application," but do we really want to send a binary and 10315 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
11393 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and 10316 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
11394 #. * return. 10317 #. * return.
11395 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 10318 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
11396 msgid "Cannot send launcher" 10319 msgid "Cannot send launcher"
11397 msgstr "無法傳送啟動器" 10320 msgstr "不可傳送啟動器"
11398 10321
11399 msgid "" 10322 msgid ""
11400 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " 10323 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
11401 "this launcher instead of this launcher itself." 10324 "this launcher instead of this launcher itself."
11402 msgstr "你拖曳了一個啟動器;你大概想傳送啟動器要啟動的檔案,而不是啟動器本身。" 10325 msgstr "你拖曳了一個啟動器;你大概想傳送啟動器要啟動的檔案,而不是啟動器本身。"
11408 "<b>Image size:</b> %dx%d" 10331 "<b>Image size:</b> %dx%d"
11409 msgstr "" 10332 msgstr ""
11410 "<b>檔名:</b> %s\n" 10333 "<b>檔名:</b> %s\n"
11411 "<b>檔案大小:</b> %s\n" 10334 "<b>檔案大小:</b> %s\n"
11412 "<b>圖像尺寸:</b> %d×%d" 10335 "<b>圖像尺寸:</b> %d×%d"
10336
10337 #. Label
10338 msgid "Buddy Icon"
10339 msgstr "好友圖示"
11413 10340
11414 #, c-format 10341 #, c-format
11415 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" 10342 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
11416 msgstr "'%s' 對 %s 來說太大了。請試試小一點的影象。\n" 10343 msgstr "'%s' 對 %s 來說太大了。請試試小一點的影象。\n"
11417 10344
11582 #. *< name 10509 #. *< name
11583 #. *< version 10510 #. *< version
11584 #. *< summary 10511 #. *< summary
11585 msgid "" 10512 msgid ""
11586 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." 10513 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
11587 msgstr "讓你自定各個好友狀態的得分值。" 10514 msgstr "讓你自選各個好友狀態的得分值。"
11588 10515
11589 #. *< description 10516 #. *< description
11590 msgid "" 10517 msgid ""
11591 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " 10518 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
11592 "in contact priority computations." 10519 "in contact priority computations."
11593 msgstr "" 10520 msgstr ""
11594 "讓你自定「閒置」、「離開」及「離線」狀態的得分值,以便計算好友帳號的優先次" 10521 "讓你自選「閒置」、「離開」及「離線」狀態的得分值,以便計算好友帳號的優先次"
11595 "序。" 10522 "序。"
11596 10523
11597 msgid "Conversation Colors" 10524 msgid "Conversation Colors"
11598 msgstr "交談視窗用色" 10525 msgstr "交談視窗用色"
11599 10526
11993 #. ---------- "Notify For" ---------- 10920 #. ---------- "Notify For" ----------
11994 msgid "Notify For" 10921 msgid "Notify For"
11995 msgstr "通知種類" 10922 msgstr "通知種類"
11996 10923
11997 msgid "\tS_ystem messages" 10924 msgid "\tS_ystem messages"
11998 msgstr "" 10925 msgstr "\t系統訊息(_Y)"
11999 10926
12000 msgid "\t_Only when someone says your username" 10927 msgid "\t_Only when someone says your username"
12001 msgstr "只當有人提到你的帳號(_O)" 10928 msgstr "\t只當有人提到你的帳號(_O)"
12002 10929
12003 msgid "_Focused windows" 10930 msgid "_Focused windows"
12004 msgstr "焦點視窗(_F)" 10931 msgstr "焦點視窗(_F)"
12005 10932
12006 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 10933 #. ---------- "Notification Methods" ----------
12142 11069
12143 msgid "GTK+ Interface Font" 11070 msgid "GTK+ Interface Font"
12144 msgstr "GTK+介面字型" 11071 msgstr "GTK+介面字型"
12145 11072
12146 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 11073 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
12147 msgstr "" 11074 msgstr "GTK+ 按鍵捷徑主題"
12148 11075
12149 msgid "Disable Typing Notification Text" 11076 msgid "Disable Typing Notification Text"
12150 msgstr "停用輸入通知" 11077 msgstr "停用輸入通知"
12151 11078
12152 msgid "GTK+ Theme Control Settings" 11079 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
12176 11103
12177 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." 11104 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
12178 msgstr "提供一般 gtkrc 設定的存取" 11105 msgstr "提供一般 gtkrc 設定的存取"
12179 11106
12180 msgid "Raw" 11107 msgid "Raw"
12181 msgstr "" 11108 msgstr "原始模式"
12182 11109
12183 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." 11110 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
12184 msgstr "讓你直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定進行操作。" 11111 msgstr "讓你使用文字為基的通訊協定時,可以使用原始指令。"
12185 11112
12186 msgid "" 11113 msgid ""
12187 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " 11114 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
12188 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 11115 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
12189 msgstr "" 11116 msgstr ""
11117 "讓你使用各種文字為基的通訊協定時(例如 XMPP、IRC 及 TOC),可以直接輸入原始指"
11118 "令進行操作。在輸入欄位輸入指令,按 Enter 鍵送出,相關資訊會在除錯視窗顯示。"
12190 11119
12191 #, c-format 11120 #, c-format
12192 msgid "You can upgrade to %s %s today." 11121 msgid "You can upgrade to %s %s today."
12193 msgstr "%s 現已可升級至 %s 版。" 11122 msgstr "%s 現已可升級至 %s 版。"
12194 11123
12323 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges 11252 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
12324 #. that an operator has. 11253 #. that an operator has.
12325 msgid "Half Operator" 11254 msgid "Half Operator"
12326 msgstr "助理" 11255 msgstr "助理"
12327 11256
11257 msgid "Voice"
11258 msgstr "聲音"
11259
12328 msgid "Authorization dialog" 11260 msgid "Authorization dialog"
12329 msgstr "認證視窗" 11261 msgstr "認證視窗"
12330 11262
12331 msgid "Error dialog" 11263 msgid "Error dialog"
12332 msgstr "錯誤訊息視窗" 11264 msgstr "錯誤訊息視窗"
12465 11397
12466 #. *< name 11398 #. *< name
12467 #. *< version 11399 #. *< version
12468 #. * summary 11400 #. * summary
12469 msgid "Customizes the message timestamp formats." 11401 msgid "Customizes the message timestamp formats."
12470 msgstr "使用者自定的訊息時間戳記格式。" 11402 msgstr "使用者自選的訊息時間戳記格式。"
12471 11403
12472 #. * description 11404 #. * description
12473 msgid "" 11405 msgid ""
12474 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " 11406 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
12475 "timestamp formats." 11407 "timestamp formats."
12521 11453
12522 #. * description 11454 #. * description
12523 msgid "" 11455 msgid ""
12524 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " 11456 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
12525 "the buddy list." 11457 "the buddy list."
12526 msgstr "" 11458 msgstr "這個模組可以讓交談視窗及好友清單產生半透明的效果。"
12527 11459
12528 #. Alerts 11460 #. Alerts
12529 msgid "Chatroom alerts" 11461 msgid "Chatroom alerts"
12530 msgstr "" 11462 msgstr "聊天室通告"
12531 11463
12532 msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" 11464 msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
12533 msgstr "" 11465 msgstr "有人提到你的帳號才發出聊天室通告"
12534 11466
12535 #. Launcher integration 11467 #. Launcher integration
12536 msgid "Launcher Icon" 11468 msgid "Launcher Icon"
12537 msgstr "" 11469 msgstr "啟動器圖示"
12538 11470
12539 msgid "_Disable launcher integration" 11471 msgid "_Disable launcher integration"
12540 msgstr "" 11472 msgstr "停用啟動器整合功能(_D)"
12541 11473
12542 msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" 11474 msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
12543 msgstr "" 11475 msgstr "在啟動器圖示上顯示未讀訊息的數量(_M)"
12544 11476
12545 msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" 11477 msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
12546 msgstr "" 11478 msgstr "在啟動器圖示上顯示未讀交談的數量(_N)"
12547 11479
12548 #. Messaging menu integration 11480 #. Messaging menu integration
12549 msgid "Messaging Menu" 11481 msgid "Messaging Menu"
12550 msgstr "" 11482 msgstr "通訊清單"
12551 11483
12552 msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" 11484 msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
12553 msgstr "" 11485 msgstr "在通訊清單顯示未讀訊息數量(_U)"
12554 11486
12555 msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" 11487 msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
12556 msgstr "" 11488 msgstr "在通訊清單顯示未讀交談收到訊息是多少時間之前(_E)"
12557 11489
12558 #. *< type 11490 #. *< type
12559 #. *< ui_requirement 11491 #. *< ui_requirement
12560 #. *< flags 11492 #. *< flags
12561 #. *< dependencies 11493 #. *< dependencies
12562 #. *< priority 11494 #. *< priority
12563 #. *< id 11495 #. *< id
12564 msgid "Unity Integration" 11496 msgid "Unity Integration"
12565 msgstr "" 11497 msgstr "Unity 整合功能"
12566 11498
12567 #. *< name 11499 #. *< name
12568 #. *< version 11500 #. *< version
12569 #. * summary 11501 #. * summary
12570 msgid "Provides integration with Unity." 11502 msgid "Provides integration with Unity."
12571 msgstr "" 11503 msgstr "提供和 Unity 整合的功能。"
12572 11504
12573 #. * description 11505 #. * description
12574 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." 11506 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
11507 msgstr "提供和 Unity 的訊息清單和啟動器的整合功能。"
11508
11509 msgid "ALSA"
11510 msgstr ""
11511
11512 #. "esdmon", "ESD", ?
11513 msgid "OSS"
11514 msgstr ""
11515
11516 msgid "PulseAudio"
11517 msgstr ""
11518
11519 msgid "sndio"
11520 msgstr ""
11521
11522 msgid "aRts"
11523 msgstr ""
11524
11525 msgid "ESD"
11526 msgstr ""
11527
11528 msgid "Test Input"
11529 msgstr ""
11530
11531 msgid "KS Video"
11532 msgstr ""
11533
11534 msgid "Quickcam"
11535 msgstr ""
11536
11537 msgid "Video4Linux"
11538 msgstr ""
11539
11540 msgid "Video4Linux2"
11541 msgstr ""
11542
11543 msgid "Video4Linux MJPEG"
12575 msgstr "" 11544 msgstr ""
12576 11545
12577 msgid "_Plugin" 11546 msgid "_Plugin"
12578 msgstr "模組(_P)" 11547 msgstr "模組(_P)"
12579 11548
12737 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" 11706 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
12738 msgstr "Pidgin 使用的一個跨平台 GUI 組件" 11707 msgstr "Pidgin 使用的一個跨平台 GUI 組件"
12739 11708
12740 #. Installer Subsection Text 11709 #. Installer Subsection Text
12741 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" 11710 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
12742 msgstr "除錯符號(匯報當機專用)" 11711 msgstr "除錯符號(回報當機專用)"
12743 11712
12744 #. Text displayed on Installer Finish Page 11713 #. Text displayed on Installer Finish Page
12745 msgid "Visit the Pidgin Web Page" 11714 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
12746 msgstr "瀏覽 Pidgin 官方網站" 11715 msgstr "瀏覽 Pidgin 官方網站"
12747 11716
12752 11721
12753 msgid "" 11722 msgid ""
12754 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " 11723 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
12755 "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" 11724 "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
12756 msgstr "" 11725 msgstr ""
11726 "Pidgin 需要兼容的 GTK+ 執行環境才能運作,但系統內似乎還沒有安裝兼容的 GTK+ 執"
11727 "行環境。$\\r你確定不要安裝 GTK+ 執行環境?"
12757 11728
12758 #. Installer Subsection Text 11729 #. Installer Subsection Text
12759 msgid "URI Handlers" 11730 msgid "URI Handlers"
12760 msgstr "網址處理器" 11731 msgstr "網址處理器"
12761 11732
12765 11736
12766 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from 11737 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
12767 #, no-c-format 11738 #, no-c-format
12768 msgid "" 11739 msgid ""
12769 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " 11740 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
12770 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" 11741 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/"
12771 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" 11742 "Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
12772 msgstr "" 11743 msgstr ""
12773 "下載拼字檢查功能 ($R3) 途中發生錯誤。$\\r如果重試失敗,可按照 http://" 11744 "下載拼字檢查功能 ($R3) 途中發生錯誤。$\\r如果重試失敗,可按照 http://"
12774 "developer.pidgin.im/wiki/Installing" 11745 "developer.pidgin.im/wiki/"
12775 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation 內的指示進行手動安裝。" 11746 "Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation 內的指示進行手動安"
11747 "裝。"
12776 11748
12777 #. Installer Subsection Detailed Description 11749 #. Installer Subsection Detailed Description
12778 msgid "" 11750 msgid ""
12779 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" 11751 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
12780 msgstr "拼字檢查功能支援(需連線至互聯網才能安裝)" 11752 msgstr "拼字檢查功能支援(需連線至互聯網才能安裝)"

mercurial