| 41339:3230f4408394 | 41340:a6fde7e0a5af |
|---|---|
| 5 # Translators: | 5 # Translators: |
| 6 msgid "" | 6 msgid "" |
| 7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
| 8 "Project-Id-Version: Pidgin\n" | 8 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
| 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 10 "POT-Creation-Date: 2020-06-09 22:15-0500\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2022-04-28 00:47-0500\n" |
| 11 "PO-Revision-Date: 2020-06-06 08:16+0000\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2012-02-20 18:15+0000\n" |
| 12 "Last-Translator: Gary Kramlich <grim@reaperworld.com>\n" | 12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" |
| 13 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/" | 13 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/" |
| 14 "language/zh_HK/)\n" | 14 "language/zh_HK/)\n" |
| 15 "Language: zh_HK\n" | 15 "Language: zh_HK\n" |
| 16 "MIME-Version: 1.0\n" | 16 "MIME-Version: 1.0\n" |
| 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 241 | 241 |
| 242 msgid "Add Chat" | 242 msgid "Add Chat" |
| 243 msgstr "新增聊天室" | 243 msgstr "新增聊天室" |
| 244 | 244 |
| 245 msgid "You can edit more information from the context menu later." | 245 msgid "You can edit more information from the context menu later." |
| 246 msgstr "如果要繼續修改其他細節,請用快顯選單。" | 246 msgstr "如果要繼續修改其他細節,請用快捷選單。" |
| 247 | 247 |
| 248 msgid "Error adding group" | 248 msgid "Error adding group" |
| 249 msgstr "新增羣組發生了錯誤" | 249 msgstr "新增羣組發生了錯誤" |
| 250 | 250 |
| 251 msgid "You must give a name for the group to add." | 251 msgid "You must give a name for the group to add." |
| 633 msgstr "<自動回應> " | 633 msgstr "<自動回應> " |
| 634 | 634 |
| 635 #, c-format | 635 #, c-format |
| 636 msgid "List of %d user:\n" | 636 msgid "List of %d user:\n" |
| 637 msgid_plural "List of %d users:\n" | 637 msgid_plural "List of %d users:\n" |
| 638 msgstr[0] "" | 638 msgstr[0] "%d個使用者:\n" |
| 639 | 639 |
| 640 msgid "Supported debug options are: plugins version" | 640 msgid "Supported debug options are: plugins version" |
| 641 msgstr "支援的除錯選項有:plugins version" | 641 msgstr "支援的除錯選項有:plugins version" |
| 642 | 642 |
| 643 msgid "No such command (in this context)." | 643 msgid "No such command (in this context)." |
| 734 msgstr "暫停" | 734 msgstr "暫停" |
| 735 | 735 |
| 736 #, c-format | 736 #, c-format |
| 737 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" | 737 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" |
| 738 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" | 738 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" |
| 739 msgstr[0] "" | 739 msgstr[0] "檔案傳輸:%2$d 個檔案完成了 %1$d%%" |
| 740 | 740 |
| 741 #. Create the window. | 741 #. Create the window. |
| 742 msgid "File Transfers" | 742 msgid "File Transfers" |
| 743 msgstr "檔案傳輸" | 743 msgstr "檔案傳輸" |
| 744 | 744 |
| 899 msgstr "主題" | 899 msgstr "主題" |
| 900 | 900 |
| 901 #, c-format | 901 #, c-format |
| 902 msgid "%s (%s) has %d new message." | 902 msgid "%s (%s) has %d new message." |
| 903 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." | 903 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." |
| 904 msgstr[0] "" | 904 msgstr[0] "%s (%s) 有 %d 封新郵件。" |
| 905 | 905 |
| 906 msgid "New Mail" | 906 msgid "New Mail" |
| 907 msgstr "新郵件" | 907 msgstr "新郵件" |
| 908 | 908 |
| 909 #, c-format | 909 #, c-format |
| 1126 #, c-format | 1126 #, c-format |
| 1127 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | 1127 msgid "%s has sent you a message. (%s)" |
| 1128 msgstr "%s 送出一個訊息給你。 (%s)" | 1128 msgstr "%s 送出一個訊息給你。 (%s)" |
| 1129 | 1129 |
| 1130 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 1130 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
| 1131 msgstr "未知的捕捉事件。請匯報這個問題!" | 1131 msgstr "不明的捕捉事件。請匯報這個問題!" |
| 1132 | 1132 |
| 1133 msgid "Based on keyboard use" | 1133 msgid "Based on keyboard use" |
| 1134 msgstr "以鍵盤的使用為基準" | 1134 msgstr "以鍵盤的使用為基準" |
| 1135 | 1135 |
| 1136 msgid "From last sent message" | 1136 msgid "From last sent message" |
| 1247 | 1247 |
| 1248 msgid "(default)" | 1248 msgid "(default)" |
| 1249 msgstr "(預設)" | 1249 msgstr "(預設)" |
| 1250 | 1250 |
| 1251 msgid "Select Sound File..." | 1251 msgid "Select Sound File..." |
| 1252 msgstr "" | 1252 msgstr "請選擇音效檔..." |
| 1253 | 1253 |
| 1254 msgid "Sound Preferences" | 1254 msgid "Sound Preferences" |
| 1255 msgstr "音效設定" | 1255 msgstr "音效設定" |
| 1256 | 1256 |
| 1257 msgid "Profiles" | 1257 msgid "Profiles" |
| 1367 | 1367 |
| 1368 msgid "Edit Status" | 1368 msgid "Edit Status" |
| 1369 msgstr "修改狀態" | 1369 msgstr "修改狀態" |
| 1370 | 1370 |
| 1371 msgid "Use a different status for some accounts" | 1371 msgid "Use a different status for some accounts" |
| 1372 msgstr "" | 1372 msgstr "讓某些帳號使用不同的狀態" |
| 1373 | 1373 |
| 1374 #. Save and Use | 1374 #. Save and Use |
| 1375 msgid "Save and Use" | 1375 msgid "Save and Use" |
| 1376 msgstr "" | 1376 msgstr "儲存並使用" |
| 1377 | 1377 |
| 1378 msgid "Certificates" | 1378 msgid "Certificates" |
| 1379 msgstr "證書" | 1379 msgstr "證書" |
| 1380 | 1380 |
| 1381 msgid "Sounds" | 1381 msgid "Sounds" |
| 1495 #, c-format | 1495 #, c-format |
| 1496 msgid "TinyURL for above: %s" | 1496 msgid "TinyURL for above: %s" |
| 1497 msgstr "上列網址的 TinyURL:%s" | 1497 msgstr "上列網址的 TinyURL:%s" |
| 1498 | 1498 |
| 1499 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." | 1499 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." |
| 1500 msgstr "" | 1500 msgstr "TinyURL 正在取得較短的網址,請稍候..." |
| 1501 | 1501 |
| 1502 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" | 1502 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" |
| 1503 msgstr "只在網址長度為這個數值或以上時才建立 TinyURL" | 1503 msgstr "只在網址長度為這個數值或以上時才建立 TinyURL" |
| 1504 | 1504 |
| 1505 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | 1505 msgid "TinyURL (or other) address prefix" |
| 1510 | 1510 |
| 1511 msgid "TinyURL plugin" | 1511 msgid "TinyURL plugin" |
| 1512 msgstr "TinyURL 模組" | 1512 msgstr "TinyURL 模組" |
| 1513 | 1513 |
| 1514 msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" | 1514 msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" |
| 1515 msgstr "" | 1515 msgstr "使用 TinyURL 來縮短訊息中的網址" |
| 1516 | 1516 |
| 1517 msgid "Online" | 1517 msgid "Online" |
| 1518 msgstr "上線" | 1518 msgstr "上線" |
| 1519 | 1519 |
| 1520 msgid "Offline" | 1520 msgid "Offline" |
| 1543 | 1543 |
| 1544 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." | 1544 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." |
| 1545 msgstr "為好友清單提供另類的分組顯示方法。" | 1545 msgstr "為好友清單提供另類的分組顯示方法。" |
| 1546 | 1546 |
| 1547 msgid "Lastlog" | 1547 msgid "Lastlog" |
| 1548 msgstr "" | 1548 msgstr "回捲搜尋" |
| 1549 | 1549 |
| 1550 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. | 1550 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. |
| 1551 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." | 1551 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." |
| 1552 msgstr "lastlog:在交談的回捲緩衝區搜尋字串。" | 1552 msgstr "lastlog:在交談的回捲緩衝區搜尋字串。" |
| 1553 | 1553 |
| 1554 msgid "GntLastlog" | 1554 msgid "GntLastlog" |
| 1555 msgstr "" | 1555 msgstr "GntLastlog" |
| 1556 | 1556 |
| 1557 msgid "Lastlog plugin." | 1557 msgid "Lastlog plugin." |
| 1558 msgstr "Lastlog 模組。" | 1558 msgstr "回捲搜尋模組。" |
| 1559 | 1559 |
| 1560 msgid "accounts" | 1560 msgid "accounts" |
| 1561 msgstr "帳號清單" | 1561 msgstr "帳號清單" |
| 1562 | 1562 |
| 1563 msgid "Password is required to sign on." | 1563 msgid "Password is required to sign on." |
| 1614 | 1614 |
| 1615 msgid "This protocol does not support fetching the public alias." | 1615 msgid "This protocol does not support fetching the public alias." |
| 1616 msgstr "這個通訊協定不支援讀取公開別名。" | 1616 msgstr "這個通訊協定不支援讀取公開別名。" |
| 1617 | 1617 |
| 1618 msgid "Unknown" | 1618 msgid "Unknown" |
| 1619 msgstr "未知" | 1619 msgstr "不明" |
| 1620 | 1620 |
| 1621 msgid "Buddies" | 1621 msgid "Buddies" |
| 1622 msgstr "好友" | 1622 msgstr "好友" |
| 1623 | 1623 |
| 1624 msgid "buddy list" | 1624 msgid "buddy list" |
| 1628 msgstr "這張證書是自簽的,無法自動進行核實。" | 1628 msgstr "這張證書是自簽的,無法自動進行核實。" |
| 1629 | 1629 |
| 1630 msgid "" | 1630 msgid "" |
| 1631 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " | 1631 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " |
| 1632 "currently trusted." | 1632 "currently trusted." |
| 1633 msgstr "無法信賴這張證書,因為目前沒有可信賴的證書可以驗證這張證書。" | 1633 msgstr "無法信賴這張證書,因為目前沒有可信賴的證書可以認證這張證書。" |
| 1634 | 1634 |
| 1635 msgid "" | 1635 msgid "" |
| 1636 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " | 1636 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " |
| 1637 "are accurate." | 1637 "are accurate." |
| 1638 msgstr "這個證書尚未生效,請確認你電腦上的日期及時間是正確的。" | 1638 msgstr "這個證書尚未生效,請確認你電腦上的日期及時間是正確的。" |
| 1648 | 1648 |
| 1649 msgid "" | 1649 msgid "" |
| 1650 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | 1650 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " |
| 1651 "validated." | 1651 "validated." |
| 1652 msgstr "" | 1652 msgstr "" |
| 1653 "無法核實這張證書,因為你沒有根證書機構證書 (root certificate) 的資料庫。" | 1653 "無法驗證這張證書,因為你沒有根證書機構證書 (root certificate) 的資料庫。" |
| 1654 | 1654 |
| 1655 msgid "The certificate chain presented is invalid." | 1655 msgid "The certificate chain presented is invalid." |
| 1656 msgstr "這張證書所出示的證書鍊是無效的。" | 1656 msgstr "這張證書所出示的證書鍊是無效的。" |
| 1657 | 1657 |
| 1658 msgid "The certificate has been revoked." | 1658 msgid "The certificate has been revoked." |
| 1659 msgstr "這張證書已被廢止。" | 1659 msgstr "這張證書已被廢止。" |
| 1660 | 1660 |
| 1661 msgid "An unknown certificate error occurred." | 1661 msgid "An unknown certificate error occurred." |
| 1662 msgstr "發生了一個未知的證書錯誤。" | 1662 msgstr "發生了一個不明的證書錯誤。" |
| 1663 | 1663 |
| 1664 msgid "(DOES NOT MATCH)" | 1664 msgid "(DOES NOT MATCH)" |
| 1665 msgstr "(並不相符)" | 1665 msgstr "(並不相符)" |
| 1666 | 1666 |
| 1667 #. Make messages | 1667 #. Make messages |
| 1723 #. TODO: Find what the handle ought to be | 1723 #. TODO: Find what the handle ought to be |
| 1724 msgid "Certificate Information" | 1724 msgid "Certificate Information" |
| 1725 msgstr "證書資訊" | 1725 msgstr "證書資訊" |
| 1726 | 1726 |
| 1727 msgid "Unable to find Issuer Certificate" | 1727 msgid "Unable to find Issuer Certificate" |
| 1728 msgstr "" | 1728 msgstr "無法找到發出人證書" |
| 1729 | 1729 |
| 1730 #. Make messages | 1730 #. Make messages |
| 1731 #, c-format | 1731 #, c-format |
| 1732 msgid "" | 1732 msgid "" |
| 1733 "Common name: %s\n" | 1733 "Common name: %s\n" |
| 1737 "Fingerprint (SHA1): %s\n" | 1737 "Fingerprint (SHA1): %s\n" |
| 1738 "\n" | 1738 "\n" |
| 1739 "Activation date: %s\n" | 1739 "Activation date: %s\n" |
| 1740 "Expiration date: %s\n" | 1740 "Expiration date: %s\n" |
| 1741 msgstr "" | 1741 msgstr "" |
| 1742 "Common name: %s\n" | |
| 1743 "\n" | |
| 1744 "發出人:%s\n" | |
| 1745 "\n" | |
| 1746 "SHA1指紋:%s\n" | |
| 1747 "\n" | |
| 1748 "啟動日期:%s\n" | |
| 1749 "失效日期:%s\n" | |
| 1742 | 1750 |
| 1743 msgid "(self-signed)" | 1751 msgid "(self-signed)" |
| 1744 msgstr "" | 1752 msgstr "(自簽)" |
| 1745 | 1753 |
| 1746 msgid "View Issuer Certificate" | 1754 msgid "View Issuer Certificate" |
| 1747 msgstr "" | 1755 msgstr "檢視發出人證書" |
| 1748 | 1756 |
| 1749 msgid "Registration Error" | 1757 msgid "Registration Error" |
| 1750 msgstr "註冊錯誤" | 1758 msgstr "註冊錯誤" |
| 1751 | 1759 |
| 1752 msgid "Unregistration Error" | 1760 msgid "Unregistration Error" |
| 1758 | 1766 |
| 1759 #, c-format | 1767 #, c-format |
| 1760 msgid "+++ %s signed off" | 1768 msgid "+++ %s signed off" |
| 1761 msgstr "+++ %s 登出" | 1769 msgstr "+++ %s 登出" |
| 1762 | 1770 |
| 1763 #. Undocumented | |
| 1764 msgid "Unknown error" | 1771 msgid "Unknown error" |
| 1765 msgstr "未知錯誤" | 1772 msgstr "不明錯誤" |
| 1766 | 1773 |
| 1767 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1774 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
| 1768 msgstr "無法送出訊息:這個訊息太大了。" | 1775 msgstr "無法送出訊息:這個訊息太大了。" |
| 1769 | 1776 |
| 1770 #, c-format | 1777 #, c-format |
| 1777 msgid "Unable to send message." | 1784 msgid "Unable to send message." |
| 1778 msgstr "無法送出訊息。" | 1785 msgstr "無法送出訊息。" |
| 1779 | 1786 |
| 1780 #. Meaningful name in case a UI doesn't actually honour the INVISIBLE flag | 1787 #. Meaningful name in case a UI doesn't actually honour the INVISIBLE flag |
| 1781 msgid "(internal) Temporary IM peers" | 1788 msgid "(internal) Temporary IM peers" |
| 1782 msgstr "" | 1789 msgstr "【內部專用】即時傳訊臨時同級端點" |
| 1783 | 1790 |
| 1784 msgid "Send Message" | 1791 msgid "Send Message" |
| 1785 msgstr "送出訊息" | 1792 msgstr "送出訊息" |
| 1786 | 1793 |
| 1787 msgid "_Send Message" | 1794 msgid "_Send Message" |
| 2107 #, c-format | 2114 #, c-format |
| 2108 msgid "" | 2115 msgid "" |
| 2109 "<span style=\"color: #16569E\"><span style=\"font-size: smaller\">(%s)</" | 2116 "<span style=\"color: #16569E\"><span style=\"font-size: smaller\">(%s)</" |
| 2110 "span> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></span> %s<br>\n" | 2117 "span> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></span> %s<br>\n" |
| 2111 msgstr "" | 2118 msgstr "" |
| 2119 "<span style=\"color: #16569E\"><span style=\"font-size: smaller\">(%s)</" | |
| 2120 "span> <b>%s <自動回覆>:</b></span>%s<br>\n" | |
| 2112 | 2121 |
| 2113 #, c-format | 2122 #, c-format |
| 2114 msgid "" | 2123 msgid "" |
| 2115 "<span style=\"color: #A82F2F\"><span style=\"font-size: smaller\">(%s)</" | 2124 "<span style=\"color: #A82F2F\"><span style=\"font-size: smaller\">(%s)</" |
| 2116 "span> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></span> %s<br>\n" | 2125 "span> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></span> %s<br>\n" |
| 2117 msgstr "" | 2126 msgstr "" |
| 2127 "<span style=\"color: #A82F2F\"><span style=\"font-size: smaller\">(%s)</" | |
| 2128 "span> <b>%s <自動回覆>:</b></span>%s<br>\n" | |
| 2118 | 2129 |
| 2119 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | 2130 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" |
| 2120 msgstr "<font color=\"red\"><b>找不到日誌檔案!</b></font>" | 2131 msgstr "<font color=\"red\"><b>找不到日誌檔案!</b></font>" |
| 2121 | 2132 |
| 2122 #, c-format | 2133 #, c-format |
| 2130 msgid "" | 2141 msgid "" |
| 2131 "\n" | 2142 "\n" |
| 2132 "\n" | 2143 "\n" |
| 2133 "Message from Farsight: " | 2144 "Message from Farsight: " |
| 2134 msgstr "" | 2145 msgstr "" |
| 2146 "\n" | |
| 2147 "\n" | |
| 2148 "Farsight 訊息:" | |
| 2135 | 2149 |
| 2136 msgid "" | 2150 msgid "" |
| 2137 "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation " | 2151 "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation " |
| 2138 "of GStreamer or Farsight." | 2152 "of GStreamer or Farsight." |
| 2139 msgstr "" | 2153 msgstr "" |
| 2154 "給呼叫進行初始化時出現了錯誤,這可能表示 GStreamer 或 Farsight 的安裝出現了問" | |
| 2155 "題。" | |
| 2140 | 2156 |
| 2141 msgid "Network error." | 2157 msgid "Network error." |
| 2142 msgstr "" | 2158 msgstr "網絡錯誤。" |
| 2143 | 2159 |
| 2144 msgid "" | 2160 msgid "" |
| 2145 "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more " | 2161 "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more " |
| 2146 "GStreamer codecs." | 2162 "GStreamer codecs." |
| 2147 msgstr "" | 2163 msgstr "轉碼器協商失敗。安裝額外的 GStreamer 轉碼器可能會解決這個問題。" |
| 2148 | 2164 |
| 2149 msgid "" | 2165 msgid "" |
| 2150 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " | 2166 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " |
| 2151 "packages." | 2167 "packages." |
| 2152 msgstr "找不到任何轉碼器。請安裝一些提供轉碼器的 GStreamer 套件。" | 2168 msgstr "找不到任何轉碼器。請安裝一些提供轉碼器的 GStreamer 套件。" |
| 2155 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." | 2171 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." |
| 2156 msgstr "" | 2172 msgstr "" |
| 2157 "由於在 fs-codecs.conf 中指定的轉碼器偏好過於嚴格,沒有乎合偏好的轉碼器可用。" | 2173 "由於在 fs-codecs.conf 中指定的轉碼器偏好過於嚴格,沒有乎合偏好的轉碼器可用。" |
| 2158 | 2174 |
| 2159 msgid "Could not connect to the remote party" | 2175 msgid "Could not connect to the remote party" |
| 2160 msgstr "" | 2176 msgstr "無法連線至遠端" |
| 2161 | 2177 |
| 2162 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." | 2178 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." |
| 2163 msgstr "發生了一個嚴重的 Farsight2 錯誤。" | 2179 msgstr "發生了一個嚴重的 Farsight2 錯誤。" |
| 2164 | 2180 |
| 2165 msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred." | 2181 msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred." |
| 2166 msgstr "" | 2182 msgstr "發生了一個不可恢復的 Farstream 錯誤。" |
| 2167 | 2183 |
| 2168 msgid "Error with your microphone" | 2184 msgid "Error with your microphone" |
| 2169 msgstr "你的麥克風出現錯誤" | 2185 msgstr "你的麥克風出現錯誤" |
| 2170 | 2186 |
| 2171 msgid "Error with your webcam" | 2187 msgid "Error with your webcam" |
| 2177 #, c-format | 2193 #, c-format |
| 2178 msgid "Error creating session: %s" | 2194 msgid "Error creating session: %s" |
| 2179 msgstr "建立通話工作階段失敗:%s" | 2195 msgstr "建立通話工作階段失敗:%s" |
| 2180 | 2196 |
| 2181 msgid "Could not create media pipeline" | 2197 msgid "Could not create media pipeline" |
| 2198 msgstr "無法建位媒體管線" | |
| 2199 | |
| 2200 #. "aasink", "AALib", Didn't work for me | |
| 2201 #. "aasink", "AALib", Didn't work for me | |
| 2202 msgid "DirectDraw" | |
| 2203 msgstr "" | |
| 2204 | |
| 2205 msgid "OpenGL" | |
| 2206 msgstr "" | |
| 2207 | |
| 2208 msgid "X Window System" | |
| 2209 msgstr "" | |
| 2210 | |
| 2211 msgid "X Window System (Xv)" | |
| 2182 msgstr "" | 2212 msgstr "" |
| 2183 | 2213 |
| 2184 #. Translators: This is a noun that refers to one | 2214 #. Translators: This is a noun that refers to one |
| 2185 #. * possible audio input device. The device can help the | 2215 #. * possible audio input device. The device can help the |
| 2186 #. * user to check if her speakers or headphones have been | 2216 #. * user to check if her speakers or headphones have been |
| 2187 #. * set up correctly for voice calling. | 2217 #. * set up correctly for voice calling. |
| 2218 #. "audiotestsrc wave=silence", "Silence", | |
| 2188 msgid "Test Sound" | 2219 msgid "Test Sound" |
| 2189 msgstr "" | 2220 msgstr "測試用音效" |
| 2190 | 2221 |
| 2191 msgid "Disabled" | 2222 msgid "Disabled" |
| 2192 msgstr "停用" | 2223 msgstr "停用" |
| 2193 | 2224 |
| 2194 #. Translators: This is a noun that refers to one | 2225 #. Translators: This is a noun that refers to one |
| 2195 #. * possible video input device. The device produces | 2226 #. * possible video input device. The device produces |
| 2196 #. * a test "monoscope" image that can help the user check | 2227 #. * a test "monoscope" image that can help the user check |
| 2197 #. * the video output has been set up correctly without | 2228 #. * the video output has been set up correctly without |
| 2198 #. * needing a webcam connected to the computer. | 2229 #. * needing a webcam connected to the computer. |
| 2199 msgid "Test Pattern" | 2230 msgid "Test Pattern" |
| 2200 msgstr "" | 2231 msgstr "測試用視像" |
| 2201 | 2232 |
| 2202 #, c-format | 2233 #, c-format |
| 2203 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2234 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
| 2204 msgstr "你目前使用的是 %s,但這模組需要 %s。" | 2235 msgstr "你目前使用的是 %s,但這模組需要 %s。" |
| 2205 | 2236 |
| 2343 #. *< name | 2374 #. *< name |
| 2344 #. *< version | 2375 #. *< version |
| 2345 #. * summary | 2376 #. * summary |
| 2346 #. * description | 2377 #. * description |
| 2347 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." | 2378 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." |
| 2348 msgstr "測試 libpurple 提供的各種加密方式 (cipher)。" | 2379 msgstr "測試 libpurple 提供的各種加密法。" |
| 2349 | 2380 |
| 2350 #. *< type | 2381 #. *< type |
| 2351 #. *< ui_requirement | 2382 #. *< ui_requirement |
| 2352 #. *< flags | 2383 #. *< flags |
| 2353 #. *< dependencies | 2384 #. *< dependencies |
| 2386 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. | 2417 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. |
| 2387 msgid "I'dle Mak'er" | 2418 msgid "I'dle Mak'er" |
| 2388 msgstr "I'dle Mak'er" | 2419 msgstr "I'dle Mak'er" |
| 2389 | 2420 |
| 2390 msgid "Set Account Idle Time" | 2421 msgid "Set Account Idle Time" |
| 2391 msgstr "自定個別帳號的閒置時間" | 2422 msgstr "自選個別帳號的閒置時間" |
| 2392 | 2423 |
| 2393 msgid "_Set" | 2424 msgid "_Set" |
| 2394 msgstr "設定(_S)" | 2425 msgstr "設定(_S)" |
| 2395 | 2426 |
| 2396 msgid "None of your accounts are idle." | 2427 msgid "None of your accounts are idle." |
| 2729 msgid "Psychic mode for incoming conversation" | 2760 msgid "Psychic mode for incoming conversation" |
| 2730 msgstr "「未卜先知」將要開始的交談" | 2761 msgstr "「未卜先知」將要開始的交談" |
| 2731 | 2762 |
| 2732 msgid "" | 2763 msgid "" |
| 2733 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " | 2764 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " |
| 2734 "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" | 2765 "This works for XMPP and Sametime" |
| 2735 msgstr "" | 2766 msgstr "" |
| 2736 | 2767 |
| 2737 msgid "You feel a disturbance in the force..." | 2768 msgid "You feel a disturbance in the force..." |
| 2738 msgstr "你感受到了原力的擾動..." | 2769 msgstr "你感受到了原力的擾動..." |
| 2739 | 2770 |
| 2780 #. * description | 2811 #. * description |
| 2781 msgid "Tests to see that most things are working." | 2812 msgid "Tests to see that most things are working." |
| 2782 msgstr "用來測試是否大部份的東西都能正常運作。" | 2813 msgstr "用來測試是否大部份的東西都能正常運作。" |
| 2783 | 2814 |
| 2784 msgid "TLS/SSL Versions" | 2815 msgid "TLS/SSL Versions" |
| 2785 msgstr "" | 2816 msgstr "TLS/SSL 版本" |
| 2786 | 2817 |
| 2787 msgid "Minimum Version" | 2818 msgid "Minimum Version" |
| 2788 msgstr "" | 2819 msgstr "版本下限" |
| 2789 | 2820 |
| 2790 msgid "Maximum Version" | 2821 msgid "Maximum Version" |
| 2791 msgstr "" | 2822 msgstr "版本上限" |
| 2792 | 2823 |
| 2793 msgid "SSL 2" | 2824 msgid "SSL 2" |
| 2794 msgstr "" | 2825 msgstr "SSL 2" |
| 2795 | 2826 |
| 2796 msgid "SSL 3" | 2827 msgid "SSL 3" |
| 2797 msgstr "" | 2828 msgstr "SSL 3" |
| 2798 | 2829 |
| 2799 msgid "TLS 1.0" | 2830 msgid "TLS 1.0" |
| 2800 msgstr "" | 2831 msgstr "TLS 1.0" |
| 2801 | 2832 |
| 2802 msgid "TLS 1.1" | 2833 msgid "TLS 1.1" |
| 2803 msgstr "" | 2834 msgstr "TLS 1.1" |
| 2804 | 2835 |
| 2805 msgid "TLS 1.2" | 2836 msgid "TLS 1.2" |
| 2806 msgstr "" | 2837 msgstr "TLS 1.2" |
| 2807 | 2838 |
| 2808 msgid "TLS 1.3" | 2839 msgid "TLS 1.3" |
| 2809 msgstr "" | 2840 msgstr "TLS 1.3" |
| 2810 | 2841 |
| 2811 #. TODO: look into how to do this for older versions? | 2842 #. TODO: look into how to do this for older versions? |
| 2812 msgid "Not Supported for NSS < 3.14" | 2843 msgid "Not Supported for NSS < 3.14" |
| 2813 msgstr "" | 2844 msgstr "NSS 3.14 版以下不支援此功能" |
| 2814 | 2845 |
| 2815 msgid "Ciphers" | 2846 msgid "Ciphers" |
| 2816 msgstr "" | 2847 msgstr "加密法" |
| 2817 | 2848 |
| 2818 #. *< type | 2849 #. *< type |
| 2819 #. *< ui_requirement | 2850 #. *< ui_requirement |
| 2820 #. *< flags | 2851 #. *< flags |
| 2821 #. *< dependencies | 2852 #. *< dependencies |
| 2822 #. *< priority | 2853 #. *< priority |
| 2823 #. *< id | 2854 #. *< id |
| 2824 msgid "NSS Preferences" | 2855 msgid "NSS Preferences" |
| 2825 msgstr "" | 2856 msgstr "NSS 設定" |
| 2826 | 2857 |
| 2827 #. *< name | 2858 #. *< name |
| 2828 #. *< version | 2859 #. *< version |
| 2829 #. * summary | 2860 #. * summary |
| 2830 #. * description | 2861 #. * description |
| 2831 msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin" | 2862 msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin" |
| 2832 msgstr "" | 2863 msgstr "為 NSS SSL/TLS 模組設定加密法及其他選項" |
| 2833 | 2864 |
| 2834 #. Scheme name | 2865 #. Scheme name |
| 2835 msgid "X.509 Certificates" | 2866 msgid "X.509 Certificates" |
| 2836 msgstr "X.509 證書" | 2867 msgstr "X.509 證書" |
| 2837 | 2868 |
| 2948 | 2979 |
| 2949 msgid "" | 2980 msgid "" |
| 2950 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" | 2981 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" |
| 2951 "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." | 2982 "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." |
| 2952 msgstr "" | 2983 msgstr "" |
| 2984 "找不到 Apple 的「Bonjour For Windows」工具,詳情請到網址 https://developer." | |
| 2985 "pidgin.im/BonjourWindows 查閱。" | |
| 2953 | 2986 |
| 2954 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" | 2987 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" |
| 2955 msgstr "無法監聽來訊的即時訊息連線" | 2988 msgstr "無法監聽來訊的即時訊息連線" |
| 2956 | 2989 |
| 2957 msgid "" | 2990 msgid "" |
| 3149 msgid "Connecting" | 3182 msgid "Connecting" |
| 3150 msgstr "連線中" | 3183 msgstr "連線中" |
| 3151 | 3184 |
| 3152 #, c-format | 3185 #, c-format |
| 3153 msgid "Unable to resolve hostname: %s" | 3186 msgid "Unable to resolve hostname: %s" |
| 3154 msgstr "" | 3187 msgstr "無法解析主機名稱:%s" |
| 3155 | 3188 |
| 3156 msgid "Chat error" | 3189 msgid "Chat error" |
| 3157 msgstr "聊天錯誤" | 3190 msgstr "聊天錯誤" |
| 3158 | 3191 |
| 3159 msgid "This chat name is already in use" | 3192 msgid "This chat name is already in use" |
| 3205 msgid "Connection security" | 3238 msgid "Connection security" |
| 3206 msgstr "連線安全" | 3239 msgstr "連線安全" |
| 3207 | 3240 |
| 3208 #, c-format | 3241 #, c-format |
| 3209 msgid "Unknown command: %s" | 3242 msgid "Unknown command: %s" |
| 3210 msgstr "未知的指令:%s" | 3243 msgstr "不明的指令:%s" |
| 3211 | 3244 |
| 3212 #, c-format | 3245 #, c-format |
| 3213 msgid "current topic is: %s" | 3246 msgid "current topic is: %s" |
| 3214 msgstr "現在的主題為:%s" | 3247 msgstr "現在的主題為:%s" |
| 3215 | 3248 |
| 3305 | 3338 |
| 3306 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" | 3339 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" |
| 3307 msgstr "自動偵測來訊 UTF-8" | 3340 msgstr "自動偵測來訊 UTF-8" |
| 3308 | 3341 |
| 3309 msgid "Ident name" | 3342 msgid "Ident name" |
| 3310 msgstr "" | 3343 msgstr "Ident 值" |
| 3311 | 3344 |
| 3312 msgid "Real name" | 3345 msgid "Real name" |
| 3313 msgstr "姓名" | 3346 msgstr "姓名" |
| 3314 | 3347 |
| 3315 #. | 3348 #. |
| 3318 #. | 3351 #. |
| 3319 msgid "Use SSL" | 3352 msgid "Use SSL" |
| 3320 msgstr "使用 SSL" | 3353 msgstr "使用 SSL" |
| 3321 | 3354 |
| 3322 msgid "Authenticate with SASL" | 3355 msgid "Authenticate with SASL" |
| 3323 msgstr "" | 3356 msgstr "使用 SASL 認證" |
| 3357 | |
| 3358 #, fuzzy | |
| 3359 msgid "SASL login name" | |
| 3360 msgstr "登入名稱" | |
| 3324 | 3361 |
| 3325 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" | 3362 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" |
| 3363 msgstr "允許使用明文,在未經加密的連線進行 SASL 認證" | |
| 3364 | |
| 3365 #, fuzzy | |
| 3366 msgid "Seconds between sending messages" | |
| 3367 msgstr "無法送出訊息。" | |
| 3368 | |
| 3369 msgid "Maximum messages to send at once" | |
| 3326 msgstr "" | 3370 msgstr "" |
| 3327 | 3371 |
| 3328 msgid "Bad mode" | 3372 msgid "Bad mode" |
| 3329 msgstr "模式無效" | 3373 msgstr "模式無效" |
| 3330 | 3374 |
| 3358 | 3402 |
| 3359 msgid "Nick" | 3403 msgid "Nick" |
| 3360 msgstr "網名" | 3404 msgstr "網名" |
| 3361 | 3405 |
| 3362 msgid "Login name" | 3406 msgid "Login name" |
| 3363 msgstr "" | 3407 msgstr "登入名稱" |
| 3364 | 3408 |
| 3365 msgid "Host name" | 3409 msgid "Host name" |
| 3366 msgstr "" | 3410 msgstr "主機名稱" |
| 3367 | 3411 |
| 3368 msgid "Currently on" | 3412 msgid "Currently on" |
| 3369 msgstr "所在頻道" | 3413 msgstr "所在頻道" |
| 3370 | 3414 |
| 3371 msgid "Idle for" | 3415 msgid "Idle for" |
| 3392 msgid "The topic for %s is: %s" | 3436 msgid "The topic for %s is: %s" |
| 3393 msgstr "%s 的主題為:%s" | 3437 msgstr "%s 的主題為:%s" |
| 3394 | 3438 |
| 3395 #, c-format | 3439 #, c-format |
| 3396 msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s" | 3440 msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s" |
| 3397 msgstr "%s 的主題為 %s 於 %4$s %3$s 設定" | 3441 msgstr "%1$s 的主題為 %2$s 於 %4$s %3$s 設定" |
| 3398 | 3442 |
| 3399 #, c-format | 3443 #, c-format |
| 3400 msgid "Unknown message '%s'" | 3444 msgid "Unknown message '%s'" |
| 3401 msgstr "不明的訊息「%s」" | 3445 msgstr "不明的訊息「%s」" |
| 3402 | 3446 |
| 3506 msgid "Wallops from %s" | 3550 msgid "Wallops from %s" |
| 3507 msgstr "來自 %s 的 Wallops" | 3551 msgstr "來自 %s 的 Wallops" |
| 3508 | 3552 |
| 3509 #, c-format | 3553 #, c-format |
| 3510 msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s" | 3554 msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s" |
| 3511 msgstr "" | 3555 msgstr "無法為 SASL 認證初始化:%s" |
| 3512 | 3556 |
| 3513 msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found." | 3557 msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found." |
| 3514 msgstr "" | 3558 msgstr "SASL 認證失敗:找不到值得使用的認證機制" |
| 3515 | 3559 |
| 3516 #, c-format | 3560 #, c-format |
| 3517 msgid "SASL authentication failed: %s" | 3561 msgid "SASL authentication failed: %s" |
| 3518 msgstr "" | 3562 msgstr "SASL 認證失敗:%s" |
| 3519 | 3563 |
| 3520 msgid "" | 3564 msgid "" |
| 3521 "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication." | 3565 "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication." |
| 3522 msgstr "" | 3566 msgstr "SASL 認證失敗:伺服器並不支援 SASL 認證" |
| 3523 | 3567 |
| 3524 msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed." | 3568 msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed." |
| 3525 msgstr "" | 3569 msgstr "SASL 認證失敗:無法為 SASL 初始化" |
| 3526 | 3570 |
| 3527 msgid "Incorrect Password" | 3571 msgid "Incorrect Password" |
| 3528 msgstr "" | 3572 msgstr "密碼錯誤" |
| 3529 | 3573 |
| 3530 msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found" | 3574 msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found" |
| 3531 msgstr "" | 3575 msgstr "SASL 認證失敗:找不到值得使用的機制" |
| 3532 | 3576 |
| 3533 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | 3577 msgid "action <action to perform>: Perform an action." |
| 3534 msgstr "action <要執行的動作>:執行一個動作。" | 3578 msgstr "action <要執行的動作>:執行一個動作。" |
| 3535 | 3579 |
| 3536 msgid "authserv: Send a command to authserv" | 3580 msgid "authserv: Send a command to authserv" |
| 3723 | 3767 |
| 3724 msgid "Disconnected." | 3768 msgid "Disconnected." |
| 3725 msgstr "停止連線。" | 3769 msgstr "停止連線。" |
| 3726 | 3770 |
| 3727 msgid "Unknown Error" | 3771 msgid "Unknown Error" |
| 3728 msgstr "未知錯誤" | 3772 msgstr "不明錯誤" |
| 3729 | 3773 |
| 3730 msgid "Ad-Hoc Command Failed" | 3774 msgid "Ad-Hoc Command Failed" |
| 3731 msgstr "臨時指令失敗" | 3775 msgstr "臨時指令失敗" |
| 3732 | 3776 |
| 3733 msgid "execute" | 3777 msgid "execute" |
| 3757 | 3801 |
| 3758 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | 3802 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." |
| 3759 msgstr "你要求加密,但這伺服器沒有加密功能。" | 3803 msgstr "你要求加密,但這伺服器沒有加密功能。" |
| 3760 | 3804 |
| 3761 msgid "Invalid challenge from server" | 3805 msgid "Invalid challenge from server" |
| 3762 msgstr "伺服器送來了無效的驗證挑戰" | 3806 msgstr "伺服器送來了無效的認證挑戰" |
| 3763 | 3807 |
| 3764 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" | 3808 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" |
| 3765 msgstr "伺服器認為驗證程序已經完畢,但用戶端不認同" | 3809 msgstr "伺服器認為認證程序已經完畢,但用戶端不認同" |
| 3766 | 3810 |
| 3767 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3811 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" |
| 3768 msgstr "伺服器可能需要經由未經加密的串流進行明文認證" | 3812 msgstr "伺服器可能需要經由未經加密的串流進行明文認證" |
| 3769 | 3813 |
| 3770 #, c-format | 3814 #, c-format |
| 3771 msgid "" | 3815 msgid "" |
| 3772 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " | 3816 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " |
| 3773 "Allow this and continue authentication?" | 3817 "Allow this and continue authentication?" |
| 3774 msgstr "%s 可能需要經由未經加密的串流進行明文認證。允許並繼續進行認證?" | 3818 msgstr "%s 可能需要經由未經加密的連線進行明文認證。允許並繼續進行認證?" |
| 3775 | 3819 |
| 3776 msgid "SASL authentication failed" | 3820 msgid "SASL authentication failed" |
| 3777 msgstr "SASL 認證失敗" | 3821 msgstr "SASL 認證失敗" |
| 3778 | 3822 |
| 3779 #, c-format | 3823 #, c-format |
| 3780 msgid "SASL error: %s" | 3824 msgid "SASL error: %s" |
| 3781 msgstr "SASL 錯誤:%s" | 3825 msgstr "SASL 錯誤:%s" |
| 3782 | 3826 |
| 3783 msgid "Invalid Encoding" | |
| 3784 msgstr "編碼無效" | |
| 3785 | |
| 3786 msgid "Unsupported Extension" | |
| 3787 msgstr "不支援的擴充功能" | |
| 3788 | |
| 3789 msgid "" | |
| 3790 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " | |
| 3791 "attack" | |
| 3792 msgstr "" | |
| 3793 "伺服器送出非預期的回應,這個情況有可能表示你正在遭受中間人攻擊 (MITM attack)" | |
| 3794 | |
| 3795 msgid "" | |
| 3796 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " | |
| 3797 "it. This indicates a likely MITM attack" | |
| 3798 msgstr "" | |
| 3799 "伺服器支援頻道繫結,但似乎沒有廣播這項功能,這個情況很可能表示你正在遭受中間" | |
| 3800 "人攻擊 (MITM attack)" | |
| 3801 | |
| 3802 msgid "Server does not support channel binding" | |
| 3803 msgstr "伺服器不支援頻道繫結" | |
| 3804 | |
| 3805 msgid "Unsupported channel binding method" | |
| 3806 msgstr "不支援的頻道繫結方法" | |
| 3807 | |
| 3808 msgid "User not found" | |
| 3809 msgstr "找不到該使用者" | |
| 3810 | |
| 3811 msgid "Invalid Username Encoding" | |
| 3812 msgstr "帳號編碼無效" | |
| 3813 | |
| 3814 msgid "Resource Constraint" | |
| 3815 msgstr "伺服器資源短缺" | |
| 3816 | |
| 3817 msgid "Unable to canonicalize username" | 3827 msgid "Unable to canonicalize username" |
| 3818 msgstr "無法把帳號轉成正則形態" | 3828 msgstr "無法把帳號轉成正準形式" |
| 3819 | 3829 |
| 3820 msgid "Unable to canonicalize password" | 3830 msgid "Unable to canonicalize password" |
| 3821 msgstr "無法把密碼轉成正則形態" | 3831 msgstr "無法把密碼轉成正準形式" |
| 3822 | 3832 |
| 3823 msgid "Malicious challenge from server" | 3833 msgid "Malicious challenge from server" |
| 3824 msgstr "伺服器送來了惡意的驗證挑戰" | 3834 msgstr "伺服器送來了惡意的認證挑戰" |
| 3825 | 3835 |
| 3826 msgid "Unexpected response from server" | 3836 msgid "Unexpected response from server" |
| 3827 msgstr "伺服器發出了奇怪的回應" | 3837 msgstr "伺服器發出了奇怪的回應" |
| 3828 | 3838 |
| 3829 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | 3839 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." |
| 3873 | 3883 |
| 3874 msgid "Region" | 3884 msgid "Region" |
| 3875 msgstr "省/州" | 3885 msgstr "省/州" |
| 3876 | 3886 |
| 3877 msgid "Postal Code" | 3887 msgid "Postal Code" |
| 3878 msgstr "郵遞編號" | 3888 msgstr "郵遞區號" |
| 3879 | 3889 |
| 3880 msgid "Country" | 3890 msgid "Country" |
| 3881 msgstr "國家" | 3891 msgstr "國家" |
| 3882 | 3892 |
| 3883 #. lots of clients (including purple) do this, but it's | 3893 #. lots of clients (including purple) do this, but it's |
| 3922 | 3932 |
| 3923 msgid "Priority" | 3933 msgid "Priority" |
| 3924 msgstr "優先次序" | 3934 msgstr "優先次序" |
| 3925 | 3935 |
| 3926 msgid "Resource" | 3936 msgid "Resource" |
| 3927 msgstr "" | 3937 msgstr "Resource(用戶端識別符)" |
| 3928 | 3938 |
| 3929 msgid "Uptime" | 3939 msgid "Uptime" |
| 3930 msgstr "工作時間" | 3940 msgstr "工作時間" |
| 3931 | 3941 |
| 3932 msgid "Logged Off" | 3942 msgid "Logged Off" |
| 4156 | 4166 |
| 4157 msgid "State" | 4167 msgid "State" |
| 4158 msgstr "省/州" | 4168 msgstr "省/州" |
| 4159 | 4169 |
| 4160 msgid "Postal code" | 4170 msgid "Postal code" |
| 4161 msgstr "郵遞編號" | 4171 msgstr "郵遞區號" |
| 4162 | 4172 |
| 4163 msgid "Phone" | 4173 msgid "Phone" |
| 4164 msgstr "電話" | 4174 msgstr "電話" |
| 4165 | 4175 |
| 4166 msgid "Date" | 4176 msgid "Date" |
| 4388 msgstr "無效的認證機制" | 4398 msgstr "無效的認證機制" |
| 4389 | 4399 |
| 4390 msgid "Authorization mechanism too weak" | 4400 msgid "Authorization mechanism too weak" |
| 4391 msgstr "認證機制太薄弱了" | 4401 msgstr "認證機制太薄弱了" |
| 4392 | 4402 |
| 4403 msgid "Incorrect username or password" | |
| 4404 msgstr "錯誤的帳號或密碼" | |
| 4405 | |
| 4393 msgid "Temporary Authentication Failure" | 4406 msgid "Temporary Authentication Failure" |
| 4394 msgstr "認證暫時失敗" | 4407 msgstr "認證暫時失敗" |
| 4395 | 4408 |
| 4396 msgid "Authentication Failure" | 4409 msgid "Authentication Failure" |
| 4397 msgstr "認證失敗" | 4410 msgstr "認證失敗" |
| 4401 | 4414 |
| 4402 msgid "Bad Namespace Prefix" | 4415 msgid "Bad Namespace Prefix" |
| 4403 msgstr "無效的 Namespace Prefix" | 4416 msgstr "無效的 Namespace Prefix" |
| 4404 | 4417 |
| 4405 msgid "Resource Conflict" | 4418 msgid "Resource Conflict" |
| 4406 msgstr "已經以指定的 Resource 在其他地方登入" | 4419 msgstr "Resource 衝突:同一的用戶端識別符在其他地方登入" |
| 4407 | 4420 |
| 4408 msgid "Connection Timeout" | 4421 msgid "Connection Timeout" |
| 4409 msgstr "連線已逾時" | 4422 msgstr "連線已逾時" |
| 4410 | 4423 |
| 4411 msgid "Host Gone" | 4424 msgid "Host Gone" |
| 4433 msgstr "違反了服務政策" | 4446 msgstr "違反了服務政策" |
| 4434 | 4447 |
| 4435 msgid "Remote Connection Failed" | 4448 msgid "Remote Connection Failed" |
| 4436 msgstr "無法連線至認證所需的遠端資源" | 4449 msgstr "無法連線至認證所需的遠端資源" |
| 4437 | 4450 |
| 4451 msgid "Resource Constraint" | |
| 4452 msgstr "伺服器資源短缺" | |
| 4453 | |
| 4438 msgid "Restricted XML" | 4454 msgid "Restricted XML" |
| 4439 msgstr "XML 中存在有 Jabber 協定不容許的 XML 元素" | 4455 msgstr "XML 中存在有 Jabber 協定不容許的 XML 元素" |
| 4440 | 4456 |
| 4441 msgid "See Other Host" | 4457 msgid "See Other Host" |
| 4442 msgstr "伺服器在認證期間要求了重新導向至另一伺服器" | 4458 msgstr "伺服器在認證期間要求了重新導向至另一伺服器" |
| 4524 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" | 4540 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" |
| 4525 msgstr "無法與 %s 進行媒體通話,因為對方目前沒有連線" | 4541 msgstr "無法與 %s 進行媒體通話,因為對方目前沒有連線" |
| 4526 | 4542 |
| 4527 #, c-format | 4543 #, c-format |
| 4528 msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online" | 4544 msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online" |
| 4529 msgstr "" | 4545 msgstr "無法與 %s 進行媒體通話,因為對方目前沒有在指定的用戶端 (Resource) 連線" |
| 4530 | 4546 |
| 4531 #, c-format | 4547 #, c-format |
| 4532 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" | 4548 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" |
| 4533 msgstr "無法與 %s 進行媒體通話,因為未有訂閱對方的狀態資訊" | 4549 msgstr "無法與 %s 進行媒體通話,因為未有訂閱對方的狀態資訊" |
| 4534 | 4550 |
| 4537 | 4553 |
| 4538 #, c-format | 4554 #, c-format |
| 4539 msgid "" | 4555 msgid "" |
| 4540 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " | 4556 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " |
| 4541 "session." | 4557 "session." |
| 4542 msgstr "請指定與 %s 的那一個 Resource 進行媒體通話。" | 4558 msgstr "請指定與 %s 的那一個用戶端 (Resource) 進行媒體通話。" |
| 4543 | 4559 |
| 4544 msgid "Select a Resource" | 4560 msgid "Select a Resource" |
| 4545 msgstr "選擇一個 Resource" | 4561 msgstr "選擇一個用戶端 (Resource)" |
| 4546 | 4562 |
| 4547 msgid "Initiate Media" | 4563 msgid "Initiate Media" |
| 4548 msgstr "媒體通話" | 4564 msgstr "媒體通話" |
| 4549 | 4565 |
| 4550 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" | 4566 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" |
| 4645 | 4661 |
| 4646 #. this should probably be part of global smiley theme settings | 4662 #. this should probably be part of global smiley theme settings |
| 4647 #. * later on | 4663 #. * later on |
| 4648 #. | 4664 #. |
| 4649 msgid "Show Custom Smileys" | 4665 msgid "Show Custom Smileys" |
| 4650 msgstr "顯示自定表情" | 4666 msgstr "顯示自選表情" |
| 4651 | 4667 |
| 4652 #, c-format | 4668 #, c-format |
| 4653 msgid "%s has left the conversation." | 4669 msgid "%s has left the conversation." |
| 4654 msgstr "%s 已經離開這個交談。" | 4670 msgstr "%s 已經離開這個交談。" |
| 4655 | 4671 |
| 4746 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" | 4762 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" |
| 4747 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為未有訂閱對方的狀態資訊" | 4763 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為未有訂閱對方的狀態資訊" |
| 4748 | 4764 |
| 4749 #, c-format | 4765 #, c-format |
| 4750 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" | 4766 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" |
| 4751 msgstr "請指定檔案應該傳送至 %s 的那一個 Resource" | 4767 msgstr "請指定檔案應該傳送至 %s 的那一個用戶端 (Resource)" |
| 4752 | 4768 |
| 4753 #, c-format | 4769 #, c-format |
| 4754 msgid "The queue for %s has reached its maximum length of %u." | 4770 msgid "The queue for %s has reached its maximum length of %u." |
| 4755 msgstr "" | 4771 msgstr "%s佇列目前長度為 %u,已達上限" |
| 4756 | 4772 |
| 4757 msgid "XMPP stream management" | 4773 msgid "XMPP stream management" |
| 4758 msgstr "" | 4774 msgstr "XMPP 串流管理" |
| 4759 | 4775 |
| 4760 msgid "Stanza queue is full" | 4776 msgid "Stanza queue is full" |
| 4761 msgstr "" | 4777 msgstr "段落佇列已滿" |
| 4762 | 4778 |
| 4763 msgid "No further messages will be queued" | 4779 msgid "No further messages will be queued" |
| 4764 msgstr "" | 4780 msgstr "訊息將不能再加入佇列中" |
| 4765 | 4781 |
| 4766 msgid "Afraid" | 4782 msgid "Afraid" |
| 4767 msgstr "害怕" | 4783 msgstr "害怕" |
| 4768 | 4784 |
| 4769 msgid "Amazed" | 4785 msgid "Amazed" |
| 4980 msgstr "膽怯/害羞" | 4996 msgstr "膽怯/害羞" |
| 4981 | 4997 |
| 4982 msgid "Sick" | 4998 msgid "Sick" |
| 4983 msgstr "生病" | 4999 msgstr "生病" |
| 4984 | 5000 |
| 4985 #. Sleepy / Tired | |
| 4986 msgid "Sleepy" | 5001 msgid "Sleepy" |
| 4987 msgstr "想睡" | 5002 msgstr "想睡" |
| 4988 | 5003 |
| 4989 msgid "Spontaneous" | 5004 msgid "Spontaneous" |
| 4990 msgstr "隨意" | 5005 msgstr "隨意" |
| 5067 msgstr "密碼已過期" | 5082 msgstr "密碼已過期" |
| 5068 | 5083 |
| 5069 msgid "Incorrect password" | 5084 msgid "Incorrect password" |
| 5070 msgstr "密碼錯誤" | 5085 msgstr "密碼錯誤" |
| 5071 | 5086 |
| 5087 msgid "User not found" | |
| 5088 msgstr "找不到該使用者" | |
| 5089 | |
| 5072 msgid "Account has been disabled" | 5090 msgid "Account has been disabled" |
| 5073 msgstr "帳號已被停用" | 5091 msgstr "帳號已被停用" |
| 5074 | 5092 |
| 5075 msgid "The server could not access the directory" | 5093 msgid "The server could not access the directory" |
| 5076 msgstr "伺服器無法存取目錄" | 5094 msgstr "伺服器無法存取目錄" |
| 5087 msgid "Cannot add yourself" | 5105 msgid "Cannot add yourself" |
| 5088 msgstr "無法新增你自己至好友清單" | 5106 msgstr "無法新增你自己至好友清單" |
| 5089 | 5107 |
| 5090 msgid "Master archive is misconfigured" | 5108 msgid "Master archive is misconfigured" |
| 5091 msgstr "Master archive 設定錯誤" | 5109 msgstr "Master archive 設定錯誤" |
| 5092 | |
| 5093 msgid "Incorrect username or password" | |
| 5094 msgstr "錯誤的帳號或密碼" | |
| 5095 | 5110 |
| 5096 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" | 5111 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" |
| 5097 msgstr "無法辦識你所輸入的帳號內的主機名稱" | 5112 msgstr "無法辦識你所輸入的帳號內的主機名稱" |
| 5098 | 5113 |
| 5099 msgid "" | 5114 msgid "" |
| 5127 msgid "The user is either offline or you are blocked" | 5142 msgid "The user is either offline or you are blocked" |
| 5128 msgstr "該使用者可能是離線,或者你已被他(她)拒絕" | 5143 msgstr "該使用者可能是離線,或者你已被他(她)拒絕" |
| 5129 | 5144 |
| 5130 #, c-format | 5145 #, c-format |
| 5131 msgid "Unknown error: 0x%X" | 5146 msgid "Unknown error: 0x%X" |
| 5132 msgstr "未知錯誤:0x%X" | 5147 msgstr "不明錯誤:0x%X" |
| 5133 | 5148 |
| 5134 #, c-format | 5149 #, c-format |
| 5135 msgid "Unable to login: %s" | 5150 msgid "Unable to login: %s" |
| 5136 msgstr "無法登入:%s" | 5151 msgstr "無法登入:%s" |
| 5137 | 5152 |
| 5296 msgstr "伺服器位址" | 5311 msgstr "伺服器位址" |
| 5297 | 5312 |
| 5298 msgid "Server port" | 5313 msgid "Server port" |
| 5299 msgstr "伺服器通訊埠" | 5314 msgstr "伺服器通訊埠" |
| 5300 | 5315 |
| 5301 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
| 5302 msgstr "請通過我的認證要求,好讓我可以將你加入我的好友清單中。" | |
| 5303 | |
| 5304 msgid "No reason given." | |
| 5305 msgstr "沒有給予原因。" | |
| 5306 | |
| 5307 msgid "Authorization Denied Message:" | |
| 5308 msgstr "拒絕認證訊息:" | |
| 5309 | |
| 5310 #. * | |
| 5311 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
| 5312 #. | |
| 5313 msgid "_OK" | |
| 5314 msgstr "確定(_O)" | |
| 5315 | |
| 5316 #, c-format | |
| 5317 msgid "Received unexpected response from %s: %s" | |
| 5318 msgstr "%s 發出了奇怪的回應:%s" | |
| 5319 | |
| 5320 #, c-format | |
| 5321 msgid "Received unexpected response from %s" | |
| 5322 msgstr "%s 發出了奇怪的回應" | |
| 5323 | |
| 5324 msgid "" | |
| 5325 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
| 5326 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
| 5327 msgstr "" | |
| 5328 "你的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果你依然繼續嘗試連線," | |
| 5329 "那麼你的等待時間將會更加的延長。" | |
| 5330 | |
| 5331 msgid "" | |
| 5332 "You required encryption in your account settings, but one of the servers " | |
| 5333 "doesn't support it." | |
| 5334 msgstr "你在帳號設定中指定了使用加密,但其中一個伺服器不支援加密功能。" | |
| 5335 | |
| 5336 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an | |
| 5337 #. error message. | |
| 5338 #, c-format | |
| 5339 msgid "Error requesting %s: %s" | |
| 5340 msgstr "要求讀取 %s 途中發生了錯誤:%s" | |
| 5341 | |
| 5342 msgid "The server returned an empty response" | |
| 5343 msgstr "伺服器送出了空白的回應。" | |
| 5344 | |
| 5345 msgid "" | |
| 5346 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " | |
| 5347 "client does not currently support CAPTCHAs." | |
| 5348 msgstr "伺服器表示登入前必須完成圖片驗證,但這用戶端尚未支援圖片驗證。" | |
| 5349 | |
| 5350 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | |
| 5351 msgstr "AOL 不允許你的帳號在這裏登入" | |
| 5352 | |
| 5353 msgid "" | |
| 5354 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | |
| 5355 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | |
| 5356 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | |
| 5357 "your AIM/ICQ account.)" | |
| 5358 msgstr "" | |
| 5359 "(接收這個訊息時發生了錯誤。正在跟你交談的好友很可能在使用與你想像不乎的字符" | |
| 5360 "編碼;如果你知道那是什麼編碼,請在你的 AIM/ICQ 帳號的「進階設定」中的「編碼」" | |
| 5361 "欄位指定。)" | |
| 5362 | |
| 5363 #, c-format | |
| 5364 msgid "" | |
| 5365 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " | |
| 5366 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | |
| 5367 msgstr "" | |
| 5368 "(接收這個訊息時發生了錯誤。可能你和 %s 選用了不同的編碼,也有可能是 %s 在使" | |
| 5369 "用有問題的用戶端程式。)" | |
| 5370 | |
| 5371 msgid "Could not join chat room" | |
| 5372 msgstr "無法加入聊天室" | |
| 5373 | |
| 5374 msgid "Invalid chat room name" | |
| 5375 msgstr "聊天室名稱無效" | |
| 5376 | |
| 5377 msgid "Invalid error" | |
| 5378 msgstr "無效錯誤" | |
| 5379 | |
| 5380 msgid "Not logged in" | |
| 5381 msgstr "尚未登入" | |
| 5382 | |
| 5383 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | |
| 5384 msgstr "被家長監控限制,無法接收即時訊息" | |
| 5385 | |
| 5386 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | |
| 5387 msgstr "未同意使用條款前無法送出短訊" | |
| 5388 | |
| 5389 msgid "Cannot send SMS" | |
| 5390 msgstr "無法送出短訊" | |
| 5391 | |
| 5392 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | |
| 5393 msgid "Cannot send SMS to this country" | |
| 5394 msgstr "無法送出短訊至指定的國家" | |
| 5395 | |
| 5396 #. Undocumented | |
| 5397 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | |
| 5398 msgstr "無法送出短訊至不明的國家" | |
| 5399 | |
| 5400 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | |
| 5401 msgstr "機械人帳號無法啟動即時通訊" | |
| 5402 | |
| 5403 msgid "Bot account cannot IM this user" | |
| 5404 msgstr "機械人帳號無法向這個使用者送出即時通訊" | |
| 5405 | |
| 5406 msgid "Bot account reached IM limit" | |
| 5407 msgstr "機械人帳號進行即時通訊的次數已達到了上限" | |
| 5408 | |
| 5409 msgid "Bot account reached daily IM limit" | |
| 5410 msgstr "機械人帳號進行即時通訊的次數已達到了每日的上限" | |
| 5411 | |
| 5412 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | |
| 5413 msgstr "機械人帳號進行即時通訊的次數已達到了每月的上限" | |
| 5414 | |
| 5415 msgid "Unable to receive offline messages" | |
| 5416 msgstr "無法接收離線訊息" | |
| 5417 | |
| 5418 msgid "Offline message store full" | |
| 5419 msgstr "離線訊息庫已滿" | |
| 5420 | |
| 5421 #, c-format | |
| 5422 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | |
| 5423 msgstr "無法送出訊息:%s (%s)" | |
| 5424 | |
| 5425 #, c-format | |
| 5426 msgid "Unable to send message: %s" | |
| 5427 msgstr "無法送出訊息:%s" | |
| 5428 | |
| 5429 #, c-format | |
| 5430 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | |
| 5431 msgstr "無法送出訊息至 %s:%s (%s)" | |
| 5432 | |
| 5433 #, c-format | |
| 5434 msgid "Unable to send message to %s: %s" | |
| 5435 msgstr "無法送出訊息至 %s:%s" | |
| 5436 | |
| 5437 msgid "Thinking" | |
| 5438 msgstr "思想中" | |
| 5439 | |
| 5440 msgid "Shopping" | |
| 5441 msgstr "正在購物" | |
| 5442 | |
| 5443 msgid "Questioning" | |
| 5444 msgstr "提問中" | |
| 5445 | |
| 5446 msgid "Eating" | |
| 5447 msgstr "正在吃東西" | |
| 5448 | |
| 5449 msgid "Watching a movie" | |
| 5450 msgstr "正在看電影" | |
| 5451 | |
| 5452 msgid "Typing" | |
| 5453 msgstr "輸入中" | |
| 5454 | |
| 5455 msgid "At the office" | |
| 5456 msgstr "在辦公室" | |
| 5457 | |
| 5458 msgid "Taking a bath" | |
| 5459 msgstr "在洗澡" | |
| 5460 | |
| 5461 msgid "Watching TV" | |
| 5462 msgstr "在看電視" | |
| 5463 | |
| 5464 msgid "Having fun" | |
| 5465 msgstr "開心中" | |
| 5466 | |
| 5467 msgid "Sleeping" | |
| 5468 msgstr "在睡覺" | |
| 5469 | |
| 5470 msgid "Using a PDA" | |
| 5471 msgstr "正在用電子手帳" | |
| 5472 | |
| 5473 msgid "Meeting friends" | |
| 5474 msgstr "正在跟朋友一起" | |
| 5475 | |
| 5476 msgid "On the phone" | |
| 5477 msgstr "電話中" | |
| 5478 | |
| 5479 msgid "Surfing" | |
| 5480 msgstr "在瀏覽網頁" | |
| 5481 | |
| 5482 #. "I am mobile." / "John is mobile." | |
| 5483 msgid "Mobile" | |
| 5484 msgstr "使用流動通訊器材" | |
| 5485 | |
| 5486 msgid "Searching the web" | |
| 5487 msgstr "在網上搜尋中" | |
| 5488 | |
| 5489 msgid "At a party" | |
| 5490 msgstr "在派對中" | |
| 5491 | |
| 5492 msgid "Having Coffee" | |
| 5493 msgstr "正在喝咖啡" | |
| 5494 | |
| 5495 #. Playing video games | |
| 5496 msgid "Gaming" | |
| 5497 msgstr "正在玩圖像遊戲" | |
| 5498 | |
| 5499 msgid "Browsing the web" | |
| 5500 msgstr "在瀏覽網頁" | |
| 5501 | |
| 5502 msgid "Smoking" | |
| 5503 msgstr "正在抽煙" | |
| 5504 | |
| 5505 msgid "Writing" | |
| 5506 msgstr "正在寫作" | |
| 5507 | |
| 5508 #. Drinking [Alcohol] | |
| 5509 msgid "Drinking" | |
| 5510 msgstr "正在喝酒" | |
| 5511 | |
| 5512 msgid "Listening to music" | |
| 5513 msgstr "聽音樂中" | |
| 5514 | |
| 5515 msgid "Studying" | |
| 5516 msgstr "正在溫習" | |
| 5517 | |
| 5518 msgid "Working" | |
| 5519 msgstr "正在工作" | |
| 5520 | |
| 5521 msgid "In the restroom" | |
| 5522 msgstr "正在上廁所" | |
| 5523 | |
| 5524 msgid "Received invalid data on connection with server" | |
| 5525 msgstr "連線至伺服器時收到無效的資料" | |
| 5526 | |
| 5527 msgid "Error parsing response from authentication server" | |
| 5528 msgstr "" | |
| 5529 | |
| 5530 msgid "Unknown error during authentication" | |
| 5531 msgstr "" | |
| 5532 | |
| 5533 #. *< type | |
| 5534 #. *< ui_requirement | |
| 5535 #. *< flags | |
| 5536 #. *< dependencies | |
| 5537 #. *< priority | |
| 5538 #. *< id | |
| 5539 #. *< name | |
| 5540 #. *< version | |
| 5541 #. * summary | |
| 5542 #. * description | |
| 5543 msgid "AIM Protocol Plugin" | |
| 5544 msgstr "AIM 協定模組" | |
| 5545 | |
| 5546 msgid "ICQ UIN..." | |
| 5547 msgstr "ICQ 帳號..." | |
| 5548 | |
| 5549 #. *< type | |
| 5550 #. *< ui_requirement | |
| 5551 #. *< flags | |
| 5552 #. *< dependencies | |
| 5553 #. *< priority | |
| 5554 #. *< id | |
| 5555 #. *< name | |
| 5556 #. *< version | |
| 5557 #. * summary | |
| 5558 #. * description | |
| 5559 msgid "ICQ Protocol Plugin" | |
| 5560 msgstr "ICQ 協定模組" | |
| 5561 | |
| 5562 msgid "Encoding" | |
| 5563 msgstr "編碼" | |
| 5564 | |
| 5565 msgid "The remote user has closed the connection." | |
| 5566 msgstr "遠端使用者關閉了連線。" | |
| 5567 | |
| 5568 msgid "The remote user has declined your request." | |
| 5569 msgstr "遠端使用者拒絕了你的要求。" | |
| 5570 | |
| 5571 #, c-format | |
| 5572 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" | |
| 5573 msgstr "與遠端使用者的連線突然中斷:<br>%s" | |
| 5574 | |
| 5575 msgid "Received invalid data on connection with remote user." | |
| 5576 msgstr "在與遠端使用者的連線上收到無交的資料。" | |
| 5577 | |
| 5578 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." | |
| 5579 msgstr "無法與遠端使用者建立連線。" | |
| 5580 | |
| 5581 msgid "Direct IM established" | |
| 5582 msgstr "即時訊息已經建立" | |
| 5583 | |
| 5584 #, c-format | |
| 5585 msgid "" | |
| 5586 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " | |
| 5587 "IM. Try using file transfer instead.\n" | |
| 5588 msgstr "" | |
| 5589 "%s 嘗試向你傳送一個 %s 的檔案,但透過即時訊息直接傳送檔案時,這個用戶端只容許" | |
| 5590 "不大於 %s 的檔案,因此,請嘗試改用普通的「檔案傳輸」功能傳送檔案。\n" | |
| 5591 | |
| 5592 #, c-format | |
| 5593 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." | |
| 5594 msgstr "檔案「%s」大小為 %s,超過了 %s 這個上限。" | |
| 5595 | |
| 5596 msgid "Free For Chat" | |
| 5597 msgstr "我有空聊天" | |
| 5598 | |
| 5599 msgid "Not Available" | |
| 5600 msgstr "長時間離開" | |
| 5601 | |
| 5602 msgid "Occupied" | |
| 5603 msgstr "忙碌" | |
| 5604 | |
| 5605 msgid "Web Aware" | |
| 5606 msgstr "允許其他使用者在網絡上查看你目前的狀態" | |
| 5607 | |
| 5608 msgid "Invisible" | |
| 5609 msgstr "隱身" | |
| 5610 | |
| 5611 msgid "Evil" | |
| 5612 msgstr "邪惡" | |
| 5613 | |
| 5614 msgid "Depression" | |
| 5615 msgstr "抑鬱" | |
| 5616 | |
| 5617 msgid "At home" | |
| 5618 msgstr "在家" | |
| 5619 | |
| 5620 msgid "At work" | |
| 5621 msgstr "工作中" | |
| 5622 | |
| 5623 msgid "At lunch" | |
| 5624 msgstr "外出用餐" | |
| 5625 | |
| 5626 #, c-format | |
| 5627 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" | |
| 5628 msgstr "無法連線至認證伺服器:%s" | |
| 5629 | |
| 5630 #, c-format | |
| 5631 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" | |
| 5632 msgstr "無法連線到 BOS 伺服器:%s" | |
| 5633 | |
| 5634 msgid "Username sent" | |
| 5635 msgstr "已送出使用者名稱" | |
| 5636 | |
| 5637 msgid "Connection established, cookie sent" | |
| 5638 msgstr "成功建立連線,並已送出 Cookie" | |
| 5639 | |
| 5640 #. TODO: Don't call this with ssi | |
| 5641 msgid "Finalizing connection" | |
| 5642 msgstr "完成連線中" | |
| 5643 | |
| 5644 #, c-format | |
| 5645 msgid "" | |
| 5646 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " | |
| 5647 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | |
| 5648 "numbers and spaces, or contain only numbers." | |
| 5649 msgstr "" | |
| 5650 "無法以 %s 身份登入,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址;或者以英文" | |
| 5651 "字母起始,並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。" | |
| 5652 | |
| 5653 msgid "" | |
| 5654 "You required encryption in your account settings, but encryption is not " | |
| 5655 "supported by your system." | |
| 5656 msgstr "你在帳號設定中指定了使用加密,但你的系統不支援加密功能。" | |
| 5657 | |
| 5658 msgid "" | |
| 5659 "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " | |
| 5660 "account settings." | |
| 5661 msgstr "" | |
| 5662 | |
| 5663 #, c-format | |
| 5664 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | |
| 5665 msgstr "你可能會在短時間內中斷連線。如果屬實,請到 %s 看看有沒有更新。" | |
| 5666 | |
| 5667 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | |
| 5668 msgstr "無法取得有效的 AIM 登入碼。" | |
| 5669 | |
| 5670 msgid "Unable to get a valid login hash." | |
| 5671 msgstr "無法取得有效的登入雜湊。" | |
| 5672 | |
| 5673 msgid "Received authorization" | |
| 5674 msgstr "收到認證" | |
| 5675 | |
| 5676 #. Unregistered username | |
| 5677 msgid "Username does not exist" | |
| 5678 msgstr "使用者名稱不存在" | |
| 5679 | |
| 5680 #. Suspended account | |
| 5681 msgid "Your account is currently suspended" | |
| 5682 msgstr "你的帳號目前停用中" | |
| 5683 | |
| 5684 #. service temporarily unavailable | |
| 5685 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | |
| 5686 msgstr "暫時無法使用 AOL 即時訊息服務。" | |
| 5687 | |
| 5688 #. username connecting too frequently | |
| 5689 msgid "" | |
| 5690 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " | |
| 5691 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " | |
| 5692 "longer." | |
| 5693 msgstr "" | |
| 5694 "你的帳號的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果你依然繼續嘗試" | |
| 5695 "連線,那麼你的等待時間將會更加的延長。" | |
| 5696 | |
| 5697 #. client too old | |
| 5698 #, c-format | |
| 5699 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
| 5700 msgstr "你所使用的用戶端程式太舊。請到 %s 更新" | |
| 5701 | |
| 5702 #. IP address connecting too frequently | |
| 5703 msgid "" | |
| 5704 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " | |
| 5705 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " | |
| 5706 "longer." | |
| 5707 msgstr "" | |
| 5708 "你的IP位址的連線/斷線動作太過頻繁。請等待一分鐘後再行重試。如果你依然繼續嘗" | |
| 5709 "試連線,那麼你的等待時間將會更加的延長。" | |
| 5710 | |
| 5711 msgid "The SecurID key entered is invalid" | |
| 5712 msgstr "你所輸入的 SecurID 碼無效" | |
| 5713 | |
| 5714 msgid "Enter SecurID" | |
| 5715 msgstr "請輸入 SecurID" | |
| 5716 | |
| 5717 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | |
| 5718 msgstr "請輸入數碼顯示器所顯示的六位數字。" | |
| 5719 | |
| 5720 msgid "Password sent" | |
| 5721 msgstr "成功送出密碼" | |
| 5722 | |
| 5723 msgid "Unable to initialize connection" | |
| 5724 msgstr "無法初始化連結" | |
| 5725 | |
| 5726 #, c-format | |
| 5727 msgid "" | |
| 5728 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | |
| 5729 "following reason:\n" | |
| 5730 "%s" | |
| 5731 msgstr "" | |
| 5732 "使用者 %u 因為下列原因,拒絕了你將其加入好友清單的要求:\n" | |
| 5733 "%s" | |
| 5734 | |
| 5735 msgid "ICQ authorization denied." | |
| 5736 msgstr "ICQ 認證拒絕。" | |
| 5737 | |
| 5738 #. Someone has granted you authorization | |
| 5739 #, c-format | |
| 5740 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | |
| 5741 msgstr "使用者 %u 同意了你將其加入好友清單的要求。" | |
| 5742 | |
| 5743 #, c-format | |
| 5744 msgid "" | |
| 5745 "You have received a special message\n" | |
| 5746 "\n" | |
| 5747 "From: %s [%s]\n" | |
| 5748 "%s" | |
| 5749 msgstr "" | |
| 5750 "你收到一個特別的訊息\n" | |
| 5751 "\n" | |
| 5752 "來自:%s [%s]\n" | |
| 5753 "%s" | |
| 5754 | |
| 5755 #, c-format | |
| 5756 msgid "" | |
| 5757 "You have received an ICQ page\n" | |
| 5758 "\n" | |
| 5759 "From: %s [%s]\n" | |
| 5760 "%s" | |
| 5761 msgstr "" | |
| 5762 "你收到一個 ICQ Page\n" | |
| 5763 "\n" | |
| 5764 "來自:%s [%s]\n" | |
| 5765 "%s" | |
| 5766 | |
| 5767 #, c-format | |
| 5768 msgid "" | |
| 5769 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | |
| 5770 "\n" | |
| 5771 "Message is:\n" | |
| 5772 "%s" | |
| 5773 msgstr "" | |
| 5774 "你收到一個來自於 %s [%s] 的 ICQ 郵件\n" | |
| 5775 "\n" | |
| 5776 "訊息為:\n" | |
| 5777 "%s" | |
| 5778 | |
| 5779 #, c-format | |
| 5780 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | |
| 5781 msgstr "ICQ 使用者 %u 送來一個好友資訊:%s (%s)" | |
| 5782 | |
| 5783 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | |
| 5784 msgstr "你想將他(她)加入到你的好友名單中嗎?" | |
| 5785 | |
| 5786 msgid "_Add" | |
| 5787 msgstr "加入(_A)" | |
| 5788 | |
| 5789 msgid "_Decline" | |
| 5790 msgstr "婉拒(_D)" | |
| 5791 | |
| 5792 #, c-format | |
| 5793 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | |
| 5794 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | |
| 5795 msgstr[0] "" | |
| 5796 | |
| 5797 #, c-format | |
| 5798 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | |
| 5799 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | |
| 5800 msgstr[0] "" | |
| 5801 | |
| 5802 #, c-format | |
| 5803 msgid "" | |
| 5804 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
| 5805 msgid_plural "" | |
| 5806 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
| 5807 msgstr[0] "" | |
| 5808 | |
| 5809 #, c-format | |
| 5810 msgid "" | |
| 5811 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." | |
| 5812 msgid_plural "" | |
| 5813 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." | |
| 5814 msgstr[0] "" | |
| 5815 | |
| 5816 #, c-format | |
| 5817 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." | |
| 5818 msgid_plural "" | |
| 5819 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." | |
| 5820 msgstr[0] "" | |
| 5821 | |
| 5822 #, c-format | |
| 5823 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | |
| 5824 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | |
| 5825 msgstr[0] "" | |
| 5826 | |
| 5827 msgid "Your AIM connection may be lost." | |
| 5828 msgstr "你的 AIM 可能斷線了。" | |
| 5829 | |
| 5830 #, c-format | |
| 5831 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
| 5832 msgstr "你已經由聊天室 %s 停止連線。" | |
| 5833 | |
| 5834 msgid "The new formatting is invalid." | |
| 5835 msgstr "新的格式是無效的。" | |
| 5836 | |
| 5837 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." | |
| 5838 msgstr "帳號格式化只能改變大寫以及空白。" | |
| 5839 | |
| 5840 msgid "Pop-Up Message" | |
| 5841 msgstr "彈出訊息" | |
| 5842 | |
| 5843 #, c-format | |
| 5844 msgid "The following username is associated with %s" | |
| 5845 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" | |
| 5846 msgstr[0] "" | |
| 5847 | |
| 5848 #, c-format | |
| 5849 msgid "No results found for email address %s" | |
| 5850 msgstr "找不到和電子郵件地址 %s 相關的結果" | |
| 5851 | |
| 5852 #, c-format | |
| 5853 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | |
| 5854 msgstr "你應該會收到一封要求對 %s 進行認證的電子郵件。" | |
| 5855 | |
| 5856 msgid "Account Confirmation Requested" | |
| 5857 msgstr "帳號確認" | |
| 5858 | |
| 5859 #, c-format | |
| 5860 msgid "" | |
| 5861 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " | |
| 5862 "from the original." | |
| 5863 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號與原本的不同。" | |
| 5864 | |
| 5865 #, c-format | |
| 5866 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." | |
| 5867 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為它是無效的。" | |
| 5868 | |
| 5869 #, c-format | |
| 5870 msgid "" | |
| 5871 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " | |
| 5872 "long." | |
| 5873 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號太長。" | |
| 5874 | |
| 5875 #, c-format | |
| 5876 msgid "" | |
| 5877 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
| 5878 "request pending for this username." | |
| 5879 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個帳號尚有要求等待處理。" | |
| 5880 | |
| 5881 #, c-format | |
| 5882 msgid "" | |
| 5883 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
| 5884 "too many usernames associated with it." | |
| 5885 msgstr "" | |
| 5886 "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址和太多的帳號產生關連。" | |
| 5887 | |
| 5888 #, c-format | |
| 5889 msgid "" | |
| 5890 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
| 5891 "invalid." | |
| 5892 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址是無效的。" | |
| 5893 | |
| 5894 #, c-format | |
| 5895 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
| 5896 msgstr "錯誤 0x%04x:未知錯誤。" | |
| 5897 | |
| 5898 msgid "Error Changing Account Info" | |
| 5899 msgstr "更改帳號資訊錯誤" | |
| 5900 | |
| 5901 #, c-format | |
| 5902 msgid "The email address for %s is %s" | |
| 5903 msgstr "%s 的電子郵件地址為 %s" | |
| 5904 | |
| 5905 msgid "Account Info" | |
| 5906 msgstr "帳號資訊" | |
| 5907 | |
| 5908 msgid "" | |
| 5909 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | |
| 5910 msgstr "無法傳送即時訊息圖像;要傳送即時訊息圖像,必須與對方直接連線。" | |
| 5911 | |
| 5912 msgid "Unable to set AIM profile." | |
| 5913 msgstr "無法設定 AIM 個人資料。" | |
| 5914 | |
| 5915 msgid "" | |
| 5916 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
| 5917 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
| 5918 "fully connected." | |
| 5919 msgstr "" | |
| 5920 "你在未登入完成前要求修改你的個人資料,所以這些資訊並未被修改。請在完成登入後" | |
| 5921 "再重新進行設定。" | |
| 5922 | |
| 5923 #, c-format | |
| 5924 msgid "" | |
| 5925 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " | |
| 5926 "truncated for you." | |
| 5927 msgid_plural "" | |
| 5928 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " | |
| 5929 "truncated for you." | |
| 5930 msgstr[0] "" | |
| 5931 | |
| 5932 msgid "Profile too long." | |
| 5933 msgstr "個人資料過長。" | |
| 5934 | |
| 5935 #, c-format | |
| 5936 msgid "" | |
| 5937 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " | |
| 5938 "truncated for you." | |
| 5939 msgid_plural "" | |
| 5940 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " | |
| 5941 "truncated for you." | |
| 5942 msgstr[0] "" | |
| 5943 | |
| 5944 msgid "Away message too long." | |
| 5945 msgstr "離開訊息過長。" | |
| 5946 | |
| 5947 #, c-format | |
| 5948 msgid "" | |
| 5949 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | |
| 5950 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | |
| 5951 "numbers and spaces, or contain only numbers." | |
| 5952 msgstr "" | |
| 5953 "無法新增好友「%s」,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址;或者以英文" | |
| 5954 "字母起始,並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。" | |
| 5955 | |
| 5956 msgid "Unable to Add" | |
| 5957 msgstr "無法加入" | |
| 5958 | |
| 5959 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" | |
| 5960 msgstr "無法取得好友清單" | |
| 5961 | |
| 5962 msgid "" | |
| 5963 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " | |
| 5964 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." | |
| 5965 msgstr "" | |
| 5966 "AIM 伺服器暫時無法送出你的好友清單。不過這個好友清單並沒有遺失,可能可以在幾" | |
| 5967 "分鐘後取得。" | |
| 5968 | |
| 5969 msgid "Orphans" | |
| 5970 msgstr "孤兒們" | |
| 5971 | |
| 5972 #, c-format | |
| 5973 msgid "" | |
| 5974 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
| 5975 "list. Please remove one and try again." | |
| 5976 msgstr "" | |
| 5977 "因為你的好友清單中有太多的好友,所以沒有辦法加入好友 %s。請移除其中一個,然後" | |
| 5978 "重試。" | |
| 5979 | |
| 5980 msgid "(no name)" | |
| 5981 msgstr "(沒有名字)" | |
| 5982 | |
| 5983 #, c-format | |
| 5984 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." | |
| 5985 msgstr "無法把 %s 加入好友清單,原因不明。" | |
| 5986 | |
| 5987 #, c-format | |
| 5988 msgid "" | |
| 5989 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " | |
| 5990 "Do you want to add this user?" | |
| 5991 msgstr "" | |
| 5992 "使用者 %s 已經允許你把他(她)加入到你的好友清單中。你是不是要將他(她)加入" | |
| 5993 "呢?" | |
| 5994 | |
| 5995 msgid "Authorization Given" | |
| 5996 msgstr "給予認證" | |
| 5997 | |
| 5998 #. Granted | |
| 5999 #, c-format | |
| 6000 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | |
| 6001 msgstr "使用者 %s 允許了你將他(她)加入好友清單的要求。" | |
| 6002 | |
| 6003 msgid "Authorization Granted" | |
| 6004 msgstr "認證獲允" | |
| 6005 | |
| 6006 #. Denied | |
| 6007 #, c-format | |
| 6008 msgid "" | |
| 6009 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | |
| 6010 "following reason:\n" | |
| 6011 "%s" | |
| 6012 msgstr "" | |
| 6013 "使用者 %s 因為下列原因,拒絕了你將他(她)加入好友清單的要求:\n" | |
| 6014 "%s" | |
| 6015 | |
| 6016 msgid "Authorization Denied" | |
| 6017 msgstr "認證被拒" | |
| 6018 | |
| 6019 msgid "_Exchange:" | |
| 6020 msgstr "頻道號碼(_E):" | |
| 6021 | |
| 6022 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | |
| 6023 msgstr "無法傳送即時訊息圖像;AIM 聊天並不支援即時訊息圖像的傳送。" | |
| 6024 | |
| 6025 msgid "iTunes Music Store Link" | |
| 6026 msgstr "iTunes Store 網站連結" | |
| 6027 | |
| 6028 msgid "Lunch" | |
| 6029 msgstr "午飯" | |
| 6030 | |
| 6031 #, c-format | |
| 6032 msgid "Buddy Comment for %s" | |
| 6033 msgstr "%s 的好友備註" | |
| 6034 | |
| 6035 msgid "Buddy Comment:" | |
| 6036 msgstr "好友備註:" | |
| 6037 | |
| 6038 #, c-format | |
| 6039 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
| 6040 msgstr "你選擇了與 %s 開啟一個直接即時訊息。" | |
| 6041 | |
| 6042 msgid "" | |
| 6043 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " | |
| 6044 "Do you wish to continue?" | |
| 6045 msgstr "這樣將會曝露出你的 IP 位址,因此可能會有私隱上的風險。你想要繼續嗎?" | |
| 6046 | |
| 6047 msgid "C_onnect" | |
| 6048 msgstr "連線(_O)" | |
| 6049 | |
| 6050 msgid "You closed the connection." | |
| 6051 msgstr "你關閉了連線。" | |
| 6052 | |
| 6053 msgid "Get AIM Info" | |
| 6054 msgstr "取得 AIM 資訊" | |
| 6055 | |
| 6056 #. We only do this if the user is in our buddy list | |
| 6057 msgid "Edit Buddy Comment" | |
| 6058 msgstr "編輯好友備註" | |
| 6059 | |
| 6060 msgid "Get X-Status Msg" | |
| 6061 msgstr "取得 X-Status 訊息" | |
| 6062 | |
| 6063 msgid "End Direct IM Session" | |
| 6064 msgstr "結束即時訊息工作階段" | |
| 6065 | |
| 6066 msgid "Direct IM" | |
| 6067 msgstr "即時訊息" | |
| 6068 | |
| 6069 msgid "Re-request Authorization" | |
| 6070 msgstr "重新要求認證" | |
| 6071 | |
| 6072 msgid "Require authorization" | |
| 6073 msgstr "必須驗證" | |
| 6074 | |
| 6075 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" | |
| 6076 msgstr "允許在網絡上檢視你目前的狀態(會導致你收到垃圾訊息!)" | |
| 6077 | |
| 6078 msgid "ICQ Privacy Options" | |
| 6079 msgstr "ICQ 私隱選頊" | |
| 6080 | |
| 6081 msgid "Change Address To:" | |
| 6082 msgstr "更改地址為:" | |
| 6083 | |
| 6084 msgid "you are not waiting for authorization" | |
| 6085 msgstr "你並沒有在等待驗證" | |
| 6086 | |
| 6087 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | |
| 6088 msgstr "你目前正在等待下列好友的認證" | |
| 6089 | |
| 6090 msgid "" | |
| 6091 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | |
| 6092 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | |
| 6093 msgstr "" | |
| 6094 "你可以重新要求這些好友的認證,只要在好友清單中以滑鼠右鍵點擊他們,然後選擇" | |
| 6095 "「要求重新認證」。" | |
| 6096 | |
| 6097 msgid "Find Buddy by Email" | |
| 6098 msgstr "以電子郵件地址來找尋好友" | |
| 6099 | |
| 6100 msgid "Search for a buddy by email address" | |
| 6101 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友" | |
| 6102 | |
| 6103 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." | |
| 6104 msgstr "請輸入對方的電子郵件地址。" | |
| 6105 | |
| 6106 msgid "_Search" | |
| 6107 msgstr "搜尋(_S)" | |
| 6108 | |
| 6109 msgid "Set User Info (web)..." | |
| 6110 msgstr "設定使用者資訊 (透過網頁)..." | |
| 6111 | |
| 6112 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login | |
| 6113 msgid "Change Password (web)" | |
| 6114 msgstr "修改密碼 (透過網頁)" | |
| 6115 | |
| 6116 msgid "Configure IM Forwarding (web)" | |
| 6117 msgstr "設定即時訊息的轉送 (透過網頁)" | |
| 6118 | |
| 6119 #. ICQ actions | |
| 6120 msgid "Set Privacy Options..." | |
| 6121 msgstr "設定私隱選項..." | |
| 6122 | |
| 6123 msgid "Show Visible List" | |
| 6124 msgstr "顯示「報稱上線」清單" | |
| 6125 | |
| 6126 msgid "Show Invisible List" | |
| 6127 msgstr "顯示「報稱離線」清單" | |
| 6128 | |
| 6129 #. AIM actions | |
| 6130 msgid "Confirm Account" | |
| 6131 msgstr "確認帳號" | |
| 6132 | |
| 6133 msgid "Display Currently Registered Email Address" | |
| 6134 msgstr "顯示目前所註冊的電子郵件位址" | |
| 6135 | |
| 6136 msgid "Change Currently Registered Email Address..." | |
| 6137 msgstr "修改目前所註冊的電子郵件位址..." | |
| 6138 | |
| 6139 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | |
| 6140 msgstr "顯示等待認證的好友" | |
| 6141 | |
| 6142 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | |
| 6143 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友..." | |
| 6144 | |
| 6145 msgid "clientLogin" | |
| 6146 msgstr "" | |
| 6147 | |
| 6148 msgid "Kerberos" | |
| 6149 msgstr "" | |
| 6150 | |
| 6151 msgid "MD5-based" | |
| 6152 msgstr "" | |
| 6153 | |
| 6154 msgid "Authentication method" | |
| 6155 msgstr "" | |
| 6156 | |
| 6157 msgid "" | |
| 6158 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | |
| 6159 "file transfers and direct IM (slower,\n" | |
| 6160 "but does not reveal your IP address)" | |
| 6161 msgstr "" | |
| 6162 "務必使用 AIM/ICQ 的代理伺服器來進行檔案傳輸及\n" | |
| 6163 "直接的即時訊息(較慢,但不會暴露你的 IP 位址)" | |
| 6164 | |
| 6165 msgid "Allow multiple simultaneous logins" | |
| 6166 msgstr "允許同時多次登入" | |
| 6167 | |
| 6168 #, c-format | |
| 6169 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | |
| 6170 msgstr "正在要求 %s 連線至此處 (%s:%hu),以便建立即時訊息。" | |
| 6171 | |
| 6172 #, c-format | |
| 6173 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." | |
| 6174 msgstr "正在嘗試連線至 %s:%hu。" | |
| 6175 | |
| 6176 msgid "Attempting to connect via proxy server." | |
| 6177 msgstr "正在嘗試透過代理伺服器連線。" | |
| 6178 | |
| 6179 #, c-format | |
| 6180 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
| 6181 msgstr "%s 剛剛要求直接連線到 %s" | |
| 6182 | |
| 6183 msgid "" | |
| 6184 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
| 6185 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
| 6186 "considered a privacy risk." | |
| 6187 msgstr "" | |
| 6188 "這個要求將會在兩部電腦間建立起直接連線,而這是在傳送即時訊息圖像時所必須的。" | |
| 6189 "這樣將會曝露你的 IP 位址,因此可能會有私隱方面的風險。" | |
| 6190 | |
| 6191 #. Label | |
| 6192 msgid "Buddy Icon" | |
| 6193 msgstr "好友圖示" | |
| 6194 | |
| 6195 msgid "Voice" | |
| 6196 msgstr "聲音" | |
| 6197 | |
| 6198 msgid "AIM Direct IM" | |
| 6199 msgstr "AIM 式即時訊息" | |
| 6200 | |
| 6201 msgid "Get File" | |
| 6202 msgstr "接收檔案" | |
| 6203 | |
| 6204 msgid "Games" | |
| 6205 msgstr "遊戲" | |
| 6206 | |
| 6207 msgid "ICQ Xtraz" | |
| 6208 msgstr "" | |
| 6209 | |
| 6210 msgid "Add-Ins" | |
| 6211 msgstr "模組" | |
| 6212 | |
| 6213 msgid "Send Buddy List" | |
| 6214 msgstr "送出好友清單" | |
| 6215 | |
| 6216 msgid "ICQ Direct Connect" | |
| 6217 msgstr "ICQ 式直接連線" | |
| 6218 | |
| 6219 msgid "AP User" | |
| 6220 msgstr "AP 使用者" | |
| 6221 | |
| 6222 msgid "ICQ RTF" | |
| 6223 msgstr "ICQ RTF" | |
| 6224 | |
| 6225 msgid "Nihilist" | |
| 6226 msgstr "Nihilist" | |
| 6227 | |
| 6228 msgid "ICQ Server Relay" | |
| 6229 msgstr "ICQ 伺服器轉送" | |
| 6230 | |
| 6231 msgid "Old ICQ UTF8" | |
| 6232 msgstr "舊式 ICQ UTF8" | |
| 6233 | |
| 6234 msgid "Trillian Encryption" | |
| 6235 msgstr "Trillian 式加密" | |
| 6236 | |
| 6237 msgid "ICQ UTF8" | |
| 6238 msgstr "ICQ UTF8" | |
| 6239 | |
| 6240 msgid "Hiptop" | |
| 6241 msgstr "Hiptop" | |
| 6242 | |
| 6243 msgid "Security Enabled" | |
| 6244 msgstr "有保安功能" | |
| 6245 | |
| 6246 msgid "Video Chat" | |
| 6247 msgstr "視像聊天" | |
| 6248 | |
| 6249 msgid "iChat AV" | |
| 6250 msgstr "iChat 視像聊天" | |
| 6251 | |
| 6252 msgid "Live Video" | |
| 6253 msgstr "動態視像" | |
| 6254 | |
| 6255 msgid "Camera" | |
| 6256 msgstr "照相機" | |
| 6257 | |
| 6258 msgid "Screen Sharing" | |
| 6259 msgstr "螢幕共享" | |
| 6260 | |
| 6261 msgid "IP Address" | |
| 6262 msgstr "IP 位址" | |
| 6263 | |
| 6264 msgid "Warning Level" | |
| 6265 msgstr "警告等級" | |
| 6266 | |
| 6267 msgid "Buddy Comment" | |
| 6268 msgstr "好友備註" | |
| 6269 | |
| 6270 #, c-format | |
| 6271 msgid "User information not available: %s" | |
| 6272 msgstr "找不到使用者資訊:%s" | |
| 6273 | |
| 6274 msgid "Mobile Phone" | |
| 6275 msgstr "流動電話" | |
| 6276 | |
| 6277 msgid "Age" | |
| 6278 msgstr "年齡" | |
| 6279 | |
| 6280 msgid "Personal Web Page" | |
| 6281 msgstr "個人網頁" | |
| 6282 | |
| 6283 #. aim_userinfo_t | |
| 6284 #. use_html_status | |
| 6285 msgid "Additional Information" | |
| 6286 msgstr "其他資訊" | |
| 6287 | |
| 6288 msgid "Home Address" | |
| 6289 msgstr "住址" | |
| 6290 | |
| 6291 msgid "Zip Code" | |
| 6292 msgstr "郵遞編號" | |
| 6293 | |
| 6294 msgid "Work Address" | |
| 6295 msgstr "工作地址" | |
| 6296 | |
| 6297 msgid "Work Information" | |
| 6298 msgstr "工作資訊" | |
| 6299 | |
| 6300 msgid "Company" | |
| 6301 msgstr "公司名稱" | |
| 6302 | |
| 6303 msgid "Division" | |
| 6304 msgstr "部門" | |
| 6305 | |
| 6306 msgid "Position" | |
| 6307 msgstr "職位" | |
| 6308 | |
| 6309 msgid "Web Page" | |
| 6310 msgstr "網頁" | |
| 6311 | |
| 6312 msgid "Online Since" | |
| 6313 msgstr "上線自" | |
| 6314 | |
| 6315 msgid "Member Since" | |
| 6316 msgstr "成為成員的時間" | |
| 6317 | |
| 6318 msgid "Capabilities" | |
| 6319 msgstr "兼容性" | |
| 6320 | |
| 6321 msgid "Profile" | |
| 6322 msgstr "個人資料" | |
| 6323 | |
| 6324 msgid "View web profile" | |
| 6325 msgstr "檢視個人資料網頁" | |
| 6326 | |
| 6327 msgid "Invalid SNAC" | |
| 6328 msgstr "無效的 SNAC" | |
| 6329 | |
| 6330 msgid "Server rate limit exceeded" | |
| 6331 msgstr "超出了伺服器端的速率上限" | |
| 6332 | |
| 6333 msgid "Client rate limit exceeded" | |
| 6334 msgstr "超出了用戶端的速率上限" | |
| 6335 | |
| 6336 msgid "Service unavailable" | |
| 6337 msgstr "服務不存在" | |
| 6338 | |
| 6339 msgid "Service not defined" | |
| 6340 msgstr "服務未定義" | |
| 6341 | |
| 6342 msgid "Obsolete SNAC" | |
| 6343 msgstr "已作廢的舊式 SNAC" | |
| 6344 | |
| 6345 msgid "Not supported by host" | |
| 6346 msgstr "伺服器不支援" | |
| 6347 | |
| 6348 msgid "Not supported by client" | |
| 6349 msgstr "用戶端不支援" | |
| 6350 | |
| 6351 msgid "Refused by client" | |
| 6352 msgstr "被用戶端拒絕" | |
| 6353 | |
| 6354 msgid "Reply too big" | |
| 6355 msgstr "回應太大" | |
| 6356 | |
| 6357 msgid "Responses lost" | |
| 6358 msgstr "遺失回應" | |
| 6359 | |
| 6360 msgid "Request denied" | |
| 6361 msgstr "請求被拒" | |
| 6362 | |
| 6363 msgid "Busted SNAC payload" | |
| 6364 msgstr "畸型的 SNAC 負載" | |
| 6365 | |
| 6366 msgid "Insufficient rights" | |
| 6367 msgstr "權限不夠" | |
| 6368 | |
| 6369 msgid "In local permit/deny" | |
| 6370 msgstr "在本地端的允許/拒絕清單內" | |
| 6371 | |
| 6372 msgid "Warning level too high (sender)" | |
| 6373 msgstr "(發送者)警告等級過高" | |
| 6374 | |
| 6375 msgid "Warning level too high (receiver)" | |
| 6376 msgstr "(接收者)警告等級過高" | |
| 6377 | |
| 6378 msgid "User temporarily unavailable" | |
| 6379 msgstr "使用者暫時不在線上" | |
| 6380 | |
| 6381 msgid "No match" | |
| 6382 msgstr "沒有相符的記錄" | |
| 6383 | |
| 6384 msgid "List overflow" | |
| 6385 msgstr "清單已滿" | |
| 6386 | |
| 6387 msgid "Request ambiguous" | |
| 6388 msgstr "不明確的請求" | |
| 6389 | |
| 6390 msgid "Queue full" | |
| 6391 msgstr "佇列已滿" | |
| 6392 | |
| 6393 msgid "Not while on AOL" | |
| 6394 msgstr "不適合於 AOL" | |
| 6395 | |
| 6396 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause | |
| 6397 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to | |
| 6398 #. Invisible. | |
| 6399 msgid "Appear Online" | |
| 6400 msgstr "報稱上線" | |
| 6401 | |
| 6402 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause | |
| 6403 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to | |
| 6404 #. Invisible (this is the default). | |
| 6405 msgid "Don't Appear Online" | |
| 6406 msgstr "停止報稱上線" | |
| 6407 | |
| 6408 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause | |
| 6409 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status | |
| 6410 #. isn't Invisible). | |
| 6411 msgid "Appear Offline" | |
| 6412 msgstr "報稱離線" | |
| 6413 | |
| 6414 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause | |
| 6415 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and | |
| 6416 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the | |
| 6417 #. default). | |
| 6418 msgid "Don't Appear Offline" | |
| 6419 msgstr "停止報稱離線" | |
| 6420 | |
| 6421 msgid "you have no buddies on this list" | |
| 6422 msgstr "這清單內沒有好友" | |
| 6423 | |
| 6424 #, c-format | |
| 6425 msgid "" | |
| 6426 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" | |
| 6427 "\"" | |
| 6428 msgstr "" | |
| 6429 "把好友新增在這清單內,只要在好友清單中以滑鼠右鍵點擊他們,然後選擇「%s」" | |
| 6430 | |
| 6431 msgid "Visible List" | |
| 6432 msgstr "「報稱上線」清單" | |
| 6433 | |
| 6434 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" | |
| 6435 msgstr "這些好友在你隱身時仍能看見你的上線狀態" | |
| 6436 | |
| 6437 msgid "Invisible List" | |
| 6438 msgstr "「報稱離線」清單" | |
| 6439 | |
| 6440 msgid "These buddies will always see you as offline" | |
| 6441 msgstr "長時間向這些好友隱身" | |
| 6442 | |
| 6443 #, c-format | 5316 #, c-format |
| 6444 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 5317 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
| 6445 msgstr "<b>羣組名稱:</b>%s<br>" | 5318 msgstr "<b>羣組名稱:</b>%s<br>" |
| 6446 | 5319 |
| 6447 #, c-format | 5320 #, c-format |
| 6572 | 5445 |
| 6573 msgid "Topic:" | 5446 msgid "Topic:" |
| 6574 msgstr "主題:" | 5447 msgstr "主題:" |
| 6575 | 5448 |
| 6576 msgid "A server is required to connect this account" | 5449 msgid "A server is required to connect this account" |
| 6577 msgstr "" | 5450 msgstr "必須設定伺服器,才能啟動帳號" |
| 6578 | 5451 |
| 6579 #, c-format | 5452 #, c-format |
| 6580 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" | 5453 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" |
| 6581 msgstr "未知(0x%04x)<br>" | 5454 msgstr "不明(0x%04x)<br>" |
| 6582 | 5455 |
| 6583 msgid "Last Known Client" | 5456 msgid "Last Known Client" |
| 6584 msgstr "上次使用的用戶端程式(如已知)" | 5457 msgstr "上次使用的用戶端程式(如已知)" |
| 6585 | 5458 |
| 6586 msgid "User Name" | 5459 msgid "User Name" |
| 6954 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" | 5827 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" |
| 6955 msgstr "<br><b>頻道創立者:</b>%s" | 5828 msgstr "<br><b>頻道創立者:</b>%s" |
| 6956 | 5829 |
| 6957 #, c-format | 5830 #, c-format |
| 6958 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" | 5831 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" |
| 6959 msgstr "<br><b>頻道加密方式 (Cipher):</b>%s" | 5832 msgstr "<br><b>頻道加密法:</b>%s" |
| 6960 | 5833 |
| 6961 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC | 5834 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC |
| 6962 #, c-format | 5835 #, c-format |
| 6963 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" | 5836 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" |
| 6964 msgstr "<br><b>頻道身份驗證代碼 (HMAC):</b>%s" | 5837 msgstr "<br><b>頻道身份認證代碼 (HMAC):</b>%s" |
| 6965 | 5838 |
| 6966 #, c-format | 5839 #, c-format |
| 6967 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | 5840 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" |
| 6968 msgstr "<br><b>頻道主題:</b><br>%s" | 5841 msgstr "<br><b>頻道主題:</b><br>%s" |
| 6969 | 5842 |
| 7075 | 5948 |
| 7076 msgid "Cannot join private group" | 5949 msgid "Cannot join private group" |
| 7077 msgstr "無法加入小圈子" | 5950 msgstr "無法加入小圈子" |
| 7078 | 5951 |
| 7079 msgid "Call Command" | 5952 msgid "Call Command" |
| 7080 msgstr "呼叫指令" | 5953 msgstr "執行指令" |
| 7081 | 5954 |
| 7082 msgid "Cannot call command" | 5955 msgid "Cannot call command" |
| 7083 msgstr "無法執行指令" | 5956 msgstr "無法執行指令" |
| 7084 | 5957 |
| 7085 msgid "Unknown command" | 5958 msgid "Unknown command" |
| 7086 msgstr "未知的指令" | 5959 msgstr "不明的指令" |
| 7087 | 5960 |
| 7088 msgid "Secure File Transfer" | 5961 msgid "Secure File Transfer" |
| 7089 msgstr "安全的檔案傳輸" | 5962 msgstr "安全的檔案傳輸" |
| 7090 | 5963 |
| 7091 msgid "Error during file transfer" | 5964 msgid "Error during file transfer" |
| 7302 | 6175 |
| 7303 msgid "Resuming session" | 6176 msgid "Resuming session" |
| 7304 msgstr "恢復工作階段中" | 6177 msgstr "恢復工作階段中" |
| 7305 | 6178 |
| 7306 msgid "Authenticating connection" | 6179 msgid "Authenticating connection" |
| 7307 msgstr "為連線進行驗證中" | 6180 msgstr "為連線進行認證中" |
| 7308 | 6181 |
| 7309 msgid "Verifying server public key" | 6182 msgid "Verifying server public key" |
| 7310 msgstr "核實伺服器的公開密碼匙中" | 6183 msgstr "核實伺服器的公開密碼匙中" |
| 7311 | 6184 |
| 7312 msgid "Passphrase required" | 6185 msgid "Passphrase required" |
| 7504 msgid "Failed to set cmodes for %s" | 6377 msgid "Failed to set cmodes for %s" |
| 7505 msgstr "無法為 %s 設定頻道模式" | 6378 msgstr "無法為 %s 設定頻道模式" |
| 7506 | 6379 |
| 7507 #, c-format | 6380 #, c-format |
| 7508 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" | 6381 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" |
| 7509 msgstr "未知的指令:%s(可能是客戶端的錯誤)" | 6382 msgstr "不明的指令:%s(可能是客戶端的錯誤)" |
| 7510 | 6383 |
| 7511 msgid "part [channel]: Leave the chat" | 6384 msgid "part [channel]: Leave the chat" |
| 7512 msgstr "part [頻道]:離開聊天室" | 6385 msgstr "part [頻道]:離開聊天室" |
| 7513 | 6386 |
| 7514 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | 6387 msgid "leave [channel]: Leave the chat" |
| 7630 | 6503 |
| 7631 msgid "Private Key file" | 6504 msgid "Private Key file" |
| 7632 msgstr "私人密碼匙檔案" | 6505 msgstr "私人密碼匙檔案" |
| 7633 | 6506 |
| 7634 msgid "Cipher" | 6507 msgid "Cipher" |
| 7635 msgstr "加密方法" | 6508 msgstr "加密法" |
| 7636 | 6509 |
| 7637 msgid "HMAC" | 6510 msgid "HMAC" |
| 7638 msgstr "HMAC" | 6511 msgstr "HMAC" |
| 7639 | 6512 |
| 7640 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" | 6513 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" |
| 7728 msgstr "視像會議" | 6601 msgstr "視像會議" |
| 7729 | 6602 |
| 7730 msgid "Computer" | 6603 msgid "Computer" |
| 7731 msgstr "電腦" | 6604 msgstr "電腦" |
| 7732 | 6605 |
| 6606 msgid "Mobile Phone" | |
| 6607 msgstr "流動電話" | |
| 6608 | |
| 7733 msgid "PDA" | 6609 msgid "PDA" |
| 7734 msgstr "電子手帳" | 6610 msgstr "電子手帳" |
| 7735 | 6611 |
| 7736 msgid "Terminal" | 6612 msgid "Terminal" |
| 7737 msgstr "終端機" | 6613 msgstr "終端機" |
| 7767 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | 6643 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" |
| 7768 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的密碼匙交換羣組 (KE group)" | 6644 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的密碼匙交換羣組 (KE group)" |
| 7769 | 6645 |
| 7770 #, c-format | 6646 #, c-format |
| 7771 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | 6647 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" |
| 7772 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的加密方式 (cipher)" | 6648 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的加密法" |
| 7773 | 6649 |
| 7774 #, c-format | 6650 #, c-format |
| 7775 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | 6651 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" |
| 7776 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的公開密碼匙證書標準 (PKCS)" | 6652 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的公開密碼匙證書標準 (PKCS)" |
| 7777 | 6653 |
| 7779 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | 6655 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" |
| 7780 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的雜湊函數 (hash function)" | 6656 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的雜湊函數 (hash function)" |
| 7781 | 6657 |
| 7782 #, c-format | 6658 #, c-format |
| 7783 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | 6659 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" |
| 7784 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的身份驗證代碼 (HMAC)" | 6660 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的身份認證代碼 (HMAC)" |
| 7785 | 6661 |
| 7786 #, c-format | 6662 #, c-format |
| 7787 msgid "Failure: Incorrect signature" | 6663 msgid "Failure: Incorrect signature" |
| 7788 msgstr "失敗:錯誤的簽署" | 6664 msgstr "失敗:錯誤的簽署" |
| 7789 | 6665 |
| 7980 msgstr "域名" | 6856 msgstr "域名" |
| 7981 | 6857 |
| 7982 msgid "Exposure" | 6858 msgid "Exposure" |
| 7983 msgstr "現身程度" | 6859 msgstr "現身程度" |
| 7984 | 6860 |
| 6861 msgid "Encoding" | |
| 6862 msgstr "編碼" | |
| 6863 | |
| 7985 #, c-format | 6864 #, c-format |
| 7986 msgid "Unable to create socket: %s" | 6865 msgid "Unable to create socket: %s" |
| 7987 msgstr "無法建立 Socket:%s" | 6866 msgstr "無法建立 Socket:%s" |
| 7988 | 6867 |
| 7989 #, c-format | 6868 #, c-format |
| 7999 msgstr "拒絕存取:HTTP 代理伺服器禁止使用通訊埠 %d 穿隧" | 6878 msgstr "拒絕存取:HTTP 代理伺服器禁止使用通訊埠 %d 穿隧" |
| 8000 | 6879 |
| 8001 #, c-format | 6880 #, c-format |
| 8002 msgid "Error resolving %s" | 6881 msgid "Error resolving %s" |
| 8003 msgstr "解析 %s 途中發生了錯誤" | 6882 msgstr "解析 %s 途中發生了錯誤" |
| 6883 | |
| 6884 msgid "Received invalid data on connection with server" | |
| 6885 msgstr "連線至伺服器時收到無效的資料" | |
| 8004 | 6886 |
| 8005 #, c-format | 6887 #, c-format |
| 8006 msgid "Requesting %s's attention..." | 6888 msgid "Requesting %s's attention..." |
| 8007 msgstr "要求 %s 的注意中..." | 6889 msgstr "要求 %s 的注意中..." |
| 8008 | 6890 |
| 8016 msgid "_Yes" | 6898 msgid "_Yes" |
| 8017 msgstr "是(_Y)" | 6899 msgstr "是(_Y)" |
| 8018 | 6900 |
| 8019 msgid "_No" | 6901 msgid "_No" |
| 8020 msgstr "否(_N)" | 6902 msgstr "否(_N)" |
| 6903 | |
| 6904 #. * | |
| 6905 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
| 6906 #. | |
| 6907 msgid "_OK" | |
| 6908 msgstr "確定(_O)" | |
| 8021 | 6909 |
| 8022 #. * | 6910 #. * |
| 8023 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 6911 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
| 8024 #. | 6912 #. |
| 8025 #. * | 6913 #. * |
| 8079 | 6967 |
| 8080 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" | 6968 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" |
| 8081 msgstr "SSL peer 出示了無效的證書" | 6969 msgstr "SSL peer 出示了無效的證書" |
| 8082 | 6970 |
| 8083 msgid "Unknown SSL error" | 6971 msgid "Unknown SSL error" |
| 8084 msgstr "未知的 SSL 錯誤" | 6972 msgstr "不明的 SSL 錯誤" |
| 8085 | 6973 |
| 8086 msgid "Unset" | 6974 msgid "Unset" |
| 8087 msgstr "取消設定" | 6975 msgstr "取消設定" |
| 8088 | 6976 |
| 8089 msgid "Do not disturb" | 6977 msgid "Do not disturb" |
| 8090 msgstr "請勿打擾" | 6978 msgstr "請勿打擾" |
| 8091 | 6979 |
| 6980 msgid "Invisible" | |
| 6981 msgstr "隱身" | |
| 6982 | |
| 8092 msgid "Extended away" | 6983 msgid "Extended away" |
| 8093 msgstr "長時間離開" | 6984 msgstr "長時間離開" |
| 6985 | |
| 6986 msgid "Mobile" | |
| 6987 msgstr "使用流動通訊器材" | |
| 6988 | |
| 6989 msgid "Listening to music" | |
| 6990 msgstr "聽音樂中" | |
| 8094 | 6991 |
| 8095 msgid "Feeling" | 6992 msgid "Feeling" |
| 8096 msgstr "感覺" | 6993 msgstr "感覺" |
| 8097 | 6994 |
| 8098 #, c-format | 6995 #, c-format |
| 8129 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, | 7026 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, |
| 8130 #. * followed by the date. | 7027 #. * followed by the date. |
| 8131 #. | 7028 #. |
| 8132 #, c-format | 7029 #, c-format |
| 8133 msgid "%x %X" | 7030 msgid "%x %X" |
| 8134 msgstr "%x %X" | 7031 msgstr "%x%X" |
| 8135 | 7032 |
| 8136 msgid "Calculating..." | 7033 msgid "Calculating..." |
| 8137 msgstr "計算中..." | 7034 msgstr "計算中..." |
| 8138 | 7035 |
| 8139 msgid "Unknown." | 7036 msgid "Unknown." |
| 8140 msgstr "未知。" | 7037 msgstr "不明。" |
| 8141 | 7038 |
| 8142 #, c-format | 7039 #, c-format |
| 8143 msgid "%d second" | 7040 msgid "%d second" |
| 8144 msgid_plural "%d seconds" | 7041 msgid_plural "%d seconds" |
| 8145 msgstr[0] "" | 7042 msgstr[0] "%d秒" |
| 8146 | 7043 |
| 8147 #, c-format | 7044 #, c-format |
| 8148 msgid "%d day" | 7045 msgid "%d day" |
| 8149 msgid_plural "%d days" | 7046 msgid_plural "%d days" |
| 8150 msgstr[0] "" | 7047 msgstr[0] "%d天" |
| 8151 | 7048 |
| 8152 #, c-format | 7049 #, c-format |
| 8153 msgid "%s, %d hour" | 7050 msgid "%s, %d hour" |
| 8154 msgid_plural "%s, %d hours" | 7051 msgid_plural "%s, %d hours" |
| 8155 msgstr[0] "" | 7052 msgstr[0] "%s%d小時" |
| 8156 | 7053 |
| 8157 #, c-format | 7054 #, c-format |
| 8158 msgid "%d hour" | 7055 msgid "%d hour" |
| 8159 msgid_plural "%d hours" | 7056 msgid_plural "%d hours" |
| 8160 msgstr[0] "" | 7057 msgstr[0] "%d小時" |
| 8161 | 7058 |
| 8162 #, c-format | 7059 #, c-format |
| 8163 msgid "%s, %d minute" | 7060 msgid "%s, %d minute" |
| 8164 msgid_plural "%s, %d minutes" | 7061 msgid_plural "%s, %d minutes" |
| 8165 msgstr[0] "" | 7062 msgstr[0] "%s%d分" |
| 8166 | 7063 |
| 8167 #, c-format | 7064 #, c-format |
| 8168 msgid "%d minute" | 7065 msgid "%d minute" |
| 8169 msgid_plural "%d minutes" | 7066 msgid_plural "%d minutes" |
| 8170 msgstr[0] "" | 7067 msgstr[0] "%d分" |
| 8171 | 7068 |
| 8172 #, c-format | 7069 #, c-format |
| 8173 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" | 7070 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" |
| 8174 msgstr "無法打開 %s:重新導向的次數超過了上限" | 7071 msgstr "無法打開 %s:重新導向的次數超過了上限" |
| 8175 | 7072 |
| 8237 "the old file has been renamed to %s~." | 7134 "the old file has been renamed to %s~." |
| 8238 msgstr "" | 7135 msgstr "" |
| 8239 "在解析你的%s時發生錯誤。檔案內的資料並沒有被讀入,同時舊檔案已移至 %s~。" | 7136 "在解析你的%s時發生錯誤。檔案內的資料並沒有被讀入,同時舊檔案已移至 %s~。" |
| 8240 | 7137 |
| 8241 msgid "Instant Messaging Client" | 7138 msgid "Instant Messaging Client" |
| 8242 msgstr "" | 7139 msgstr "即時通訊用戶端" |
| 8243 | 7140 |
| 8244 msgid "" | 7141 msgid "" |
| 8245 "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " | 7142 "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " |
| 8246 "networks simultaneously." | 7143 "networks simultaneously." |
| 8247 msgstr "" | 7144 msgstr "Pidgin 是一個讓你在多個聊天網絡同時登入不同帳號的聊天程式。" |
| 8248 | 7145 |
| 8249 msgid "" | 7146 msgid "" |
| 8250 "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " | 7147 "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " |
| 8251 "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." | 7148 "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." |
| 8252 msgstr "" | 7149 msgstr "" |
| 7150 "你可以同時在 AIM 上與好友聊天,又透過 Google Talk 和朋友通話,又待在 IRC 聊天" | |
| 7151 "室。" | |
| 8253 | 7152 |
| 8254 msgid "The buddy list showing friends on different networks." | 7153 msgid "The buddy list showing friends on different networks." |
| 8255 msgstr "" | 7154 msgstr "不同網絡上的好友都在一個好友清單上" |
| 8256 | 7155 |
| 8257 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 7156 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
| 8258 msgstr "Pidgin 網絡即時通" | 7157 msgstr "Pidgin 網絡即時通" |
| 8259 | 7158 |
| 8260 msgid "Internet Messenger" | 7159 msgid "Internet Messenger" |
| 8261 msgstr "網絡即時通" | 7160 msgstr "網絡即時通" |
| 8262 | 7161 |
| 8263 msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" | 7162 msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" |
| 8264 msgstr "" | 7163 msgstr "透過即時通訊與好友聊天,支援 AIM、Google Talk、Jabber/XMPP 等等" |
| 8265 | 7164 |
| 8266 #. Build the login options frame. | 7165 #. Build the login options frame. |
| 8267 msgid "Login Options" | 7166 msgid "Login Options" |
| 8268 msgstr "登入選項" | 7167 msgstr "登入選項" |
| 8269 | 7168 |
| 8276 msgid "Remember pass_word" | 7175 msgid "Remember pass_word" |
| 8277 msgstr "記住密碼(_W)" | 7176 msgstr "記住密碼(_W)" |
| 8278 | 7177 |
| 8279 #. Build the user options frame. | 7178 #. Build the user options frame. |
| 8280 msgid "User Options" | 7179 msgid "User Options" |
| 8281 msgstr "使用者自定選項" | 7180 msgstr "使用者自選選項" |
| 8282 | 7181 |
| 8283 msgid "_Local alias:" | 7182 msgid "_Local alias:" |
| 8284 msgstr "帳號別名(只在本機生效)(_L):" | 7183 msgstr "帳號別名(只在本機生效)(_L):" |
| 8285 | 7184 |
| 8286 msgid "New _mail notifications" | 7185 msgid "New _mail notifications" |
| 8433 #. of a buddy list group when in its expanded state | 7332 #. of a buddy list group when in its expanded state |
| 8434 msgid "Expanded Text" | 7333 msgid "Expanded Text" |
| 8435 msgstr "展開的羣組的名稱" | 7334 msgstr "展開的羣組的名稱" |
| 8436 | 7335 |
| 8437 msgid "The text information for when a group is expanded" | 7336 msgid "The text information for when a group is expanded" |
| 8438 msgstr "羣組展開時羣組名稱的字體及字體顏色" | 7337 msgstr "羣組展開時羣組名稱的字體及文字顏色" |
| 8439 | 7338 |
| 8440 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | 7339 #. Note to translators: These two strings refer to the background color |
| 8441 #. of a buddy list group when in its collapsed state | 7340 #. of a buddy list group when in its collapsed state |
| 8442 msgid "Collapsed Background Color" | 7341 msgid "Collapsed Background Color" |
| 8443 msgstr "收起的羣組的背景顏色" | 7342 msgstr "收起的羣組的背景顏色" |
| 8449 #. of a buddy list group when in its collapsed state | 7348 #. of a buddy list group when in its collapsed state |
| 8450 msgid "Collapsed Text" | 7349 msgid "Collapsed Text" |
| 8451 msgstr "收起的羣組的名稱" | 7350 msgstr "收起的羣組的名稱" |
| 8452 | 7351 |
| 8453 msgid "The text information for when a group is collapsed" | 7352 msgid "The text information for when a group is collapsed" |
| 8454 msgstr "羣組收起時羣組名稱的字體及字體顏色" | 7353 msgstr "羣組收起時羣組名稱的字體及文字顏色" |
| 8455 | 7354 |
| 8456 #. Buddy | 7355 #. Buddy |
| 8457 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | 7356 #. Note to translators: These two strings refer to the background color |
| 8458 #. of a buddy list contact or chat room | 7357 #. of a buddy list contact or chat room |
| 8459 msgid "Contact/Chat Background Color" | 7358 msgid "Contact/Chat Background Color" |
| 8466 #. of a buddy list contact when in its expanded state | 7365 #. of a buddy list contact when in its expanded state |
| 8467 msgid "Contact Text" | 7366 msgid "Contact Text" |
| 8468 msgstr "聯絡人的名稱" | 7367 msgstr "聯絡人的名稱" |
| 8469 | 7368 |
| 8470 msgid "The text information for when a contact is expanded" | 7369 msgid "The text information for when a contact is expanded" |
| 8471 msgstr "聯絡人展開時名稱的字體及字體顏色" | 7370 msgstr "聯絡人展開時名稱的字體及文字顏色" |
| 8472 | 7371 |
| 8473 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 7372 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
| 8474 #. of a buddy list buddy when it is online | 7373 #. of a buddy list buddy when it is online |
| 8475 msgid "Online Text" | 7374 msgid "Online Text" |
| 8476 msgstr "上線好友的名稱" | 7375 msgstr "上線好友的名稱" |
| 8477 | 7376 |
| 8478 msgid "The text information for when a buddy is online" | 7377 msgid "The text information for when a buddy is online" |
| 8479 msgstr "好友上線時好友名稱的字體及字體顏色" | 7378 msgstr "好友上線時好友名稱的字體及文字顏色" |
| 8480 | 7379 |
| 8481 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 7380 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
| 8482 #. of a buddy list buddy when it is away | 7381 #. of a buddy list buddy when it is away |
| 8483 msgid "Away Text" | 7382 msgid "Away Text" |
| 8484 msgstr "離開好友的名稱" | 7383 msgstr "離開好友的名稱" |
| 8485 | 7384 |
| 8486 msgid "The text information for when a buddy is away" | 7385 msgid "The text information for when a buddy is away" |
| 8487 msgstr "好友離開時好友名稱的字體及字體顏色" | 7386 msgstr "好友離開時好友名稱的字體及文字顏色" |
| 8488 | 7387 |
| 8489 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 7388 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
| 8490 #. of a buddy list buddy when it is offline | 7389 #. of a buddy list buddy when it is offline |
| 8491 msgid "Offline Text" | 7390 msgid "Offline Text" |
| 8492 msgstr "離線好友的名稱" | 7391 msgstr "離線好友的名稱" |
| 8493 | 7392 |
| 8494 msgid "The text information for when a buddy is offline" | 7393 msgid "The text information for when a buddy is offline" |
| 8495 msgstr "好友離線時好友名稱的字體及字體顏色" | 7394 msgstr "好友離線時好友名稱的字體及文字顏色" |
| 8496 | 7395 |
| 8497 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 7396 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
| 8498 #. of a buddy list buddy when it is idle | 7397 #. of a buddy list buddy when it is idle |
| 8499 msgid "Idle Text" | 7398 msgid "Idle Text" |
| 8500 msgstr "閒置好友的名稱" | 7399 msgstr "閒置好友的名稱" |
| 8501 | 7400 |
| 8502 msgid "The text information for when a buddy is idle" | 7401 msgid "The text information for when a buddy is idle" |
| 8503 msgstr "好友閒置時好友名稱的字體及字體顏色" | 7402 msgstr "好友閒置時好友名稱的字體及文字顏色" |
| 8504 | 7403 |
| 8505 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 7404 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
| 8506 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message | 7405 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message |
| 8507 msgid "Message Text" | 7406 msgid "Message Text" |
| 8508 msgstr "有未讀訊息的好友名稱" | 7407 msgstr "有未讀訊息的好友名稱" |
| 8509 | 7408 |
| 8510 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | 7409 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" |
| 8511 msgstr "好友有未讀訊息時好友名稱的字體及字體顏色" | 7410 msgstr "好友有未讀訊息時好友名稱的字體及文字顏色" |
| 8512 | 7411 |
| 8513 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 7412 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
| 8514 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message | 7413 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message |
| 8515 msgid "Message (Nick Said) Text" | 7414 msgid "Message (Nick Said) Text" |
| 8516 msgstr "提到你的網名的聊天室名稱" | 7415 msgstr "提到你的網名的聊天室名稱" |
| 8517 | 7416 |
| 8518 msgid "" | 7417 msgid "" |
| 8519 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | 7418 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " |
| 8520 "your nickname" | 7419 "your nickname" |
| 8521 msgstr "聊天室中有人提到你的網名而你未讀該訊息時聊天室名稱的字體及字體顏色" | 7420 msgstr "聊天室中有人提到你的網名而你未讀該訊息時聊天室名稱的字體及文字顏色" |
| 8522 | 7421 |
| 8523 msgid "The text information for a buddy's status" | 7422 msgid "The text information for a buddy's status" |
| 8524 msgstr "好友狀態的字體及字體顏色" | 7423 msgstr "好友狀態的字體及文字顏色" |
| 8525 | 7424 |
| 8526 #, c-format | 7425 #, c-format |
| 8527 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" | 7426 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" |
| 8528 msgid_plural "" | 7427 msgid_plural "" |
| 8529 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" | 7428 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" |
| 8530 msgstr[0] "" | 7429 msgstr[0] "你目前有 %d 個稱為「%s」的聯絡人,你要把聯絡人合併嗎?" |
| 8531 | 7430 |
| 8532 msgid "" | 7431 msgid "" |
| 8533 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " | 7432 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " |
| 8534 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " | 7433 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " |
| 8535 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" | 7434 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" |
| 8599 | 7498 |
| 8600 msgid "Set Custom Icon" | 7499 msgid "Set Custom Icon" |
| 8601 msgstr "設定自選圖示" | 7500 msgstr "設定自選圖示" |
| 8602 | 7501 |
| 8603 msgid "Remove Custom Icon" | 7502 msgid "Remove Custom Icon" |
| 8604 msgstr "移除自定圖示" | 7503 msgstr "移除自選圖示" |
| 8605 | 7504 |
| 8606 msgid "Add _Buddy..." | 7505 msgid "Add _Buddy..." |
| 8607 msgstr "新增好友(_B)..." | 7506 msgstr "新增好友(_B)..." |
| 8608 | 7507 |
| 8609 msgid "Add C_hat..." | 7508 msgid "Add C_hat..." |
| 8723 | 7622 |
| 8724 msgid "/Tools/_Certificates" | 7623 msgid "/Tools/_Certificates" |
| 8725 msgstr "/工具/證書(_C)" | 7624 msgstr "/工具/證書(_C)" |
| 8726 | 7625 |
| 8727 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" | 7626 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" |
| 8728 msgstr "/工具/自定表情(_Y)" | 7627 msgstr "/工具/自選表情(_Y)" |
| 8729 | 7628 |
| 8730 msgid "/Tools/Plu_gins" | 7629 msgid "/Tools/Plu_gins" |
| 8731 msgstr "/工具/模組(_G)" | 7630 msgstr "/工具/模組(_G)" |
| 8732 | 7631 |
| 8733 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 7632 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
| 8756 msgstr "/說明(_H)" | 7655 msgstr "/說明(_H)" |
| 8757 | 7656 |
| 8758 msgid "/Help/Online _Help" | 7657 msgid "/Help/Online _Help" |
| 8759 msgstr "/說明/網上說明(_H)" | 7658 msgstr "/說明/網上說明(_H)" |
| 8760 | 7659 |
| 7660 msgid "/Help/D_onate" | |
| 7661 msgstr "" | |
| 7662 | |
| 8761 msgid "/Help/_Build Information" | 7663 msgid "/Help/_Build Information" |
| 8762 msgstr "/說明/版本建置資訊(_B)" | 7664 msgstr "/說明/版本建置資訊(_B)" |
| 8763 | 7665 |
| 8764 msgid "/Help/_Debug Window" | 7666 msgid "/Help/_Debug Window" |
| 8765 msgstr "/說明/除錯視窗(_D)" | 7667 msgstr "/說明/除錯視窗(_D)" |
| 8857 msgstr "/工具/聊天室清單" | 7759 msgstr "/工具/聊天室清單" |
| 8858 | 7760 |
| 8859 #, c-format | 7761 #, c-format |
| 8860 msgid "%d unread message from %s\n" | 7762 msgid "%d unread message from %s\n" |
| 8861 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" | 7763 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" |
| 8862 msgstr[0] "" | 7764 msgstr[0] "%d 個由 %s 發出的未讀取訊息\n" |
| 8863 | 7765 |
| 8864 msgid "Manually" | 7766 msgid "Manually" |
| 8865 msgstr "使用者自定" | 7767 msgstr "使用者自選" |
| 8866 | 7768 |
| 8867 msgid "By status" | 7769 msgid "By status" |
| 8868 msgstr "根據狀態" | 7770 msgstr "根據狀態" |
| 8869 | 7771 |
| 8870 msgid "By recent log activity" | 7772 msgid "By recent log activity" |
| 8892 | 7794 |
| 8893 #, c-format | 7795 #, c-format |
| 8894 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" | 7796 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" |
| 8895 msgid_plural "" | 7797 msgid_plural "" |
| 8896 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" | 7798 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" |
| 8897 msgstr[0] "" | 7799 msgstr[0] "%d個帳已被停用,因為你由其他的地方登入:" |
| 8898 | 7800 |
| 8899 msgid "<b>Username:</b>" | 7801 msgid "<b>Username:</b>" |
| 8900 msgstr "<b>使用者名稱:</b>" | 7802 msgstr "<b>使用者名稱:</b>" |
| 8901 | 7803 |
| 8902 msgid "<b>Password:</b>" | 7804 msgid "<b>Password:</b>" |
| 8974 | 7876 |
| 8975 msgid "_Group:" | 7877 msgid "_Group:" |
| 8976 msgstr "羣組(_G):" | 7878 msgstr "羣組(_G):" |
| 8977 | 7879 |
| 8978 msgid "Automatically _join when account connects" | 7880 msgid "Automatically _join when account connects" |
| 8979 msgstr "" | 7881 msgstr "帳號連線時自動加入(_J)" |
| 8980 | 7882 |
| 8981 msgid "_Remain in chat after window is closed" | 7883 msgid "_Remain in chat after window is closed" |
| 8982 msgstr "" | 7884 msgstr "關閉視窗時只將聊天隱藏(_R)" |
| 8983 | 7885 |
| 8984 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 7886 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
| 8985 msgstr "請給你新增的羣組輸入名稱。" | 7887 msgstr "請給你新增的羣組輸入名稱。" |
| 8986 | 7888 |
| 8987 msgid "Enable Account" | 7889 msgid "Enable Account" |
| 9017 #. Widget creation function | 7919 #. Widget creation function |
| 9018 msgid "SSL Servers" | 7920 msgid "SSL Servers" |
| 9019 msgstr "SSL 伺服器" | 7921 msgstr "SSL 伺服器" |
| 9020 | 7922 |
| 9021 msgid "Supported debug options are: plugins, version" | 7923 msgid "Supported debug options are: plugins, version" |
| 9022 msgstr "" | 7924 msgstr "支援的除錯選項:plugins、version" |
| 9023 | 7925 |
| 9024 msgid "Unknown command." | 7926 msgid "Unknown command." |
| 9025 msgstr "未知的指令" | 7927 msgstr "不明的指令" |
| 9026 | 7928 |
| 9027 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | 7929 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." |
| 9028 msgstr "該個好友與這個聊天並非使用同一種的通訊協定" | 7930 msgstr "該個好友與這個聊天並非使用同一種的通訊協定" |
| 9029 | 7931 |
| 9030 msgid "" | 7932 msgid "" |
| 9073 | 7975 |
| 9074 msgid "Save Icon As..." | 7976 msgid "Save Icon As..." |
| 9075 msgstr "儲存圖示..." | 7977 msgstr "儲存圖示..." |
| 9076 | 7978 |
| 9077 msgid "Set Custom Icon..." | 7979 msgid "Set Custom Icon..." |
| 9078 msgstr "自定圖示..." | 7980 msgstr "自選圖示..." |
| 9079 | 7981 |
| 9080 msgid "Change Size" | 7982 msgid "Change Size" |
| 9081 msgstr "更改大小" | 7983 msgstr "更改大小" |
| 9082 | 7984 |
| 9083 msgid "Show All" | 7985 msgid "Show All" |
| 9267 msgid "_Send" | 8169 msgid "_Send" |
| 9268 msgstr "傳送(_S)" | 8170 msgstr "傳送(_S)" |
| 9269 | 8171 |
| 9270 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 8172 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
| 9271 msgid "0 people in room" | 8173 msgid "0 people in room" |
| 9272 msgstr "沒有人在這個房間" | 8174 msgstr "沒有人在聊天室" |
| 9273 | 8175 |
| 9274 msgid "Close Find bar" | 8176 msgid "Close Find bar" |
| 9275 msgstr "關閉文字尋找列" | 8177 msgstr "關閉文字尋找列" |
| 9276 | 8178 |
| 9277 msgid "Find:" | 8179 msgid "Find:" |
| 9278 msgstr "尋找:" | 8180 msgstr "尋找:" |
| 9279 | 8181 |
| 9280 #, c-format | 8182 #, c-format |
| 9281 msgid "%d person in room" | 8183 msgid "%d person in room" |
| 9282 msgid_plural "%d people in room" | 8184 msgid_plural "%d people in room" |
| 9283 msgstr[0] "" | 8185 msgstr[0] "有%d個人在聊天室" |
| 8186 | |
| 8187 msgid "Typing" | |
| 8188 msgstr "輸入中" | |
| 9284 | 8189 |
| 9285 msgid "Stopped Typing" | 8190 msgid "Stopped Typing" |
| 9286 msgstr "停止輸入" | 8191 msgstr "停止輸入" |
| 9287 | 8192 |
| 9288 msgid "Nick Said" | 8193 msgid "Nick Said" |
| 9296 | 8201 |
| 9297 msgid "" | 8202 msgid "" |
| 9298 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " | 8203 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " |
| 9299 "automatically rejoin the chat when the account reconnects." | 8204 "automatically rejoin the chat when the account reconnects." |
| 9300 msgstr "" | 8205 msgstr "" |
| 8206 "因帳號已停止連線,你已離開這個聊天室;一旦帳號重新連線,即會自動重新加入這個" | |
| 8207 "聊天室。" | |
| 9301 | 8208 |
| 9302 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." | 8209 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." |
| 9303 msgstr "clear:清空所有交談的回捲緩衝區" | 8210 msgstr "clear:清空所有交談的回捲緩衝區" |
| 9304 | 8211 |
| 9305 msgid "Confirm close" | 8212 msgid "Confirm close" |
| 9387 msgstr "錯誤訊息" | 8294 msgstr "錯誤訊息" |
| 9388 | 8295 |
| 9389 msgid "Fatal Error" | 8296 msgid "Fatal Error" |
| 9390 msgstr "嚴重錯誤訊息" | 8297 msgstr "嚴重錯誤訊息" |
| 9391 | 8298 |
| 8299 msgid "lead developer" | |
| 8300 msgstr "主要開發者" | |
| 8301 | |
| 8302 msgid "win32 port" | |
| 8303 msgstr "Windows 版本移植" | |
| 8304 | |
| 9392 msgid "artist" | 8305 msgid "artist" |
| 9393 msgstr "平面設計" | 8306 msgstr "平面設計" |
| 9394 | |
| 9395 msgid "lead developer" | |
| 9396 msgstr "主要開發者" | |
| 9397 | |
| 9398 msgid "voice and video" | |
| 9399 msgstr "語音及視像功能" | |
| 9400 | |
| 9401 msgid "support" | |
| 9402 msgstr "支援" | |
| 9403 | |
| 9404 msgid "webmaster" | |
| 9405 msgstr "網站管理員" | |
| 9406 | |
| 9407 msgid "win32 port" | |
| 9408 msgstr "Windows 版本移植" | |
| 9409 | 8307 |
| 9410 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend | 8308 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend |
| 9411 #. not translating it. | 8309 #. not translating it. |
| 9412 msgid "Ka-Hing Cheung" | 8310 msgid "Ka-Hing Cheung" |
| 9413 msgstr "張家興" | 8311 msgstr "張家興" |
| 9416 msgstr "維護者" | 8314 msgstr "維護者" |
| 9417 | 8315 |
| 9418 msgid "libfaim maintainer" | 8316 msgid "libfaim maintainer" |
| 9419 msgstr "libfaim 維護者" | 8317 msgstr "libfaim 維護者" |
| 9420 | 8318 |
| 8319 msgid "webmaster" | |
| 8320 msgstr "網站管理員" | |
| 8321 | |
| 9421 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. | 8322 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. |
| 9422 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | 8323 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" |
| 9423 msgstr "程式編寫者兼指定司機 [死懶鬼]" | 8324 msgstr "程式編寫者兼指定司機 [死懶鬼]" |
| 9424 | 8325 |
| 8326 msgid "voice and video" | |
| 8327 msgstr "語音及視像功能" | |
| 8328 | |
| 8329 msgid "support" | |
| 8330 msgstr "支援" | |
| 8331 | |
| 9425 msgid "support/QA" | 8332 msgid "support/QA" |
| 9426 msgstr "支援兼品管" | 8333 msgstr "支援兼品管" |
| 9427 | 8334 |
| 9428 msgid "XMPP" | 8335 msgid "XMPP" |
| 9429 msgstr "XMPP" | 8336 msgstr "XMPP" |
| 9433 | 8340 |
| 9434 msgid "Senior Contributor/QA" | 8341 msgid "Senior Contributor/QA" |
| 9435 msgstr "資深貢獻者兼品管" | 8342 msgstr "資深貢獻者兼品管" |
| 9436 | 8343 |
| 9437 msgid "Afrikaans" | 8344 msgid "Afrikaans" |
| 9438 msgstr "阿非利堪文" | 8345 msgstr "南非荷蘭文" |
| 9439 | 8346 |
| 9440 msgid "Arabic" | 8347 msgid "Arabic" |
| 9441 msgstr "阿拉伯文" | 8348 msgstr "阿拉伯文" |
| 9442 | 8349 |
| 9443 msgid "Assamese" | 8350 msgid "Assamese" |
| 9444 msgstr "阿薩姆文" | 8351 msgstr "阿薩姆文" |
| 9445 | 8352 |
| 9446 msgid "Asturian" | 8353 msgid "Asturian" |
| 9447 msgstr "" | 8354 msgstr "阿斯圖里亞斯文" |
| 9448 | 8355 |
| 9449 msgid "Belarusian Latin" | 8356 msgid "Belarusian Latin" |
| 9450 msgstr "白俄羅斯文" | 8357 msgstr "白俄羅斯文" |
| 9451 | 8358 |
| 9452 msgid "Bulgarian" | 8359 msgid "Bulgarian" |
| 9457 | 8364 |
| 9458 msgid "Bengali-India" | 8365 msgid "Bengali-India" |
| 9459 msgstr "印式孟加拉文" | 8366 msgstr "印式孟加拉文" |
| 9460 | 8367 |
| 9461 msgid "Breton" | 8368 msgid "Breton" |
| 9462 msgstr "" | 8369 msgstr "布列塔尼文" |
| 9463 | 8370 |
| 9464 msgid "Bodo" | 8371 msgid "Bodo" |
| 9465 msgstr "" | 8372 msgstr "博多文" |
| 9466 | 8373 |
| 9467 msgid "Bosnian" | 8374 msgid "Bosnian" |
| 9468 msgstr "波斯尼亞文" | 8375 msgstr "波斯尼亞文" |
| 9469 | 8376 |
| 9470 msgid "Catalan" | 8377 msgid "Catalan" |
| 9471 msgstr "加泰羅文" | 8378 msgstr "加泰隆文" |
| 9472 | 8379 |
| 9473 msgid "Valencian-Catalan" | 8380 msgid "Valencian-Catalan" |
| 9474 msgstr "瓦倫西亞文" | 8381 msgstr "瓦倫西亞文" |
| 9475 | 8382 |
| 9476 msgid "Czech" | 8383 msgid "Czech" |
| 9481 | 8388 |
| 9482 msgid "German" | 8389 msgid "German" |
| 9483 msgstr "德文" | 8390 msgstr "德文" |
| 9484 | 8391 |
| 9485 msgid "Dzongkha" | 8392 msgid "Dzongkha" |
| 9486 msgstr "宗卡文" | 8393 msgstr "不丹文" |
| 9487 | 8394 |
| 9488 msgid "Greek" | 8395 msgid "Greek" |
| 9489 msgstr "希臘文" | 8396 msgstr "希臘文" |
| 9490 | 8397 |
| 9491 msgid "Australian English" | 8398 msgid "Australian English" |
| 9502 | 8409 |
| 9503 msgid "Spanish" | 8410 msgid "Spanish" |
| 9504 msgstr "西班牙文" | 8411 msgstr "西班牙文" |
| 9505 | 8412 |
| 9506 msgid "Argentine Spanish" | 8413 msgid "Argentine Spanish" |
| 9507 msgstr "" | 8414 msgstr "阿根廷式西班牙文" |
| 9508 | 8415 |
| 9509 msgid "Estonian" | 8416 msgid "Estonian" |
| 9510 msgstr "愛沙尼亞文" | 8417 msgstr "愛沙尼亞文" |
| 9511 | 8418 |
| 9512 msgid "Basque" | 8419 msgid "Basque" |
| 9532 | 8439 |
| 9533 msgid "Hebrew" | 8440 msgid "Hebrew" |
| 9534 msgstr "希伯來文" | 8441 msgstr "希伯來文" |
| 9535 | 8442 |
| 9536 msgid "Hindi" | 8443 msgid "Hindi" |
| 9537 msgstr "印地文" | 8444 msgstr "印度文" |
| 9538 | 8445 |
| 9539 msgid "Croatian" | 8446 msgid "Croatian" |
| 9540 msgstr "克羅地亞文" | 8447 msgstr "克羅地亞文" |
| 9541 | 8448 |
| 9542 msgid "Hungarian" | 8449 msgid "Hungarian" |
| 9556 | 8463 |
| 9557 msgid "Ubuntu Georgian Translators" | 8464 msgid "Ubuntu Georgian Translators" |
| 9558 msgstr "Ubuntu 旗下所有格魯吉亞文翻譯人員" | 8465 msgstr "Ubuntu 旗下所有格魯吉亞文翻譯人員" |
| 9559 | 8466 |
| 9560 msgid "Kazakh" | 8467 msgid "Kazakh" |
| 9561 msgstr "" | 8468 msgstr "哈薩克文" |
| 9562 | 8469 |
| 9563 msgid "Khmer" | 8470 msgid "Khmer" |
| 9564 msgstr "高棉文" | 8471 msgstr "高棉文" |
| 9565 | 8472 |
| 9566 msgid "Kannada" | 8473 msgid "Kannada" |
| 9571 | 8478 |
| 9572 msgid "Korean" | 8479 msgid "Korean" |
| 9573 msgstr "韓文" | 8480 msgstr "韓文" |
| 9574 | 8481 |
| 9575 msgid "Kashmiri" | 8482 msgid "Kashmiri" |
| 9576 msgstr "" | 8483 msgstr "喀什米爾文" |
| 9577 | 8484 |
| 9578 msgid "Kurdish" | 8485 msgid "Kurdish" |
| 9579 msgstr "庫爾德文" | 8486 msgstr "庫爾德文" |
| 9580 | 8487 |
| 9581 msgid "Kurdish (Sorani)" | 8488 msgid "Kurdish (Sorani)" |
| 9582 msgstr "" | 8489 msgstr "伊拉克式庫爾德文" |
| 9583 | 8490 |
| 9584 msgid "Lithuanian" | 8491 msgid "Lithuanian" |
| 9585 msgstr "立陶宛文" | 8492 msgstr "立陶宛文" |
| 9586 | 8493 |
| 9587 msgid "Latvian" | 8494 msgid "Latvian" |
| 9588 msgstr "" | 8495 msgstr "拉脱維亞文" |
| 9589 | 8496 |
| 9590 msgid "Maithili" | 8497 msgid "Maithili" |
| 9591 msgstr "邁蒂利文" | 8498 msgstr "邁蒂利文" |
| 9592 | 8499 |
| 9593 msgid "Meadow Mari" | 8500 msgid "Meadow Mari" |
| 9607 | 8514 |
| 9608 msgid "Marathi" | 8515 msgid "Marathi" |
| 9609 msgstr "馬拉提文" | 8516 msgstr "馬拉提文" |
| 9610 | 8517 |
| 9611 msgid "Burmese" | 8518 msgid "Burmese" |
| 9612 msgstr "" | 8519 msgstr "緬甸文" |
| 9613 | 8520 |
| 9614 msgid "Bokmål Norwegian" | 8521 msgid "Bokmål Norwegian" |
| 9615 msgstr "博克莫爾文" | 8522 msgstr "標準挪威文" |
| 9616 | 8523 |
| 9617 msgid "Nepali" | 8524 msgid "Nepali" |
| 9618 msgstr "尼泊爾文" | 8525 msgstr "尼泊爾文" |
| 9619 | 8526 |
| 9620 msgid "Dutch, Flemish" | 8527 msgid "Dutch, Flemish" |
| 9621 msgstr "荷蘭文" | 8528 msgstr "荷蘭文" |
| 9622 | 8529 |
| 9623 msgid "Norwegian Nynorsk" | 8530 msgid "Norwegian Nynorsk" |
| 9624 msgstr "新諾爾斯克文" | 8531 msgstr "新挪威文" |
| 9625 | 8532 |
| 9626 msgid "Occitan" | 8533 msgid "Occitan" |
| 9627 msgstr "奧克文" | 8534 msgstr "奧西坦文" |
| 9628 | 8535 |
| 9629 msgid "Oriya" | 8536 msgid "Oriya" |
| 9630 msgstr "奧里亞文" | 8537 msgstr "奧里亞文" |
| 9631 | 8538 |
| 9632 msgid "Punjabi" | 8539 msgid "Punjabi" |
| 9649 | 8556 |
| 9650 msgid "Russian" | 8557 msgid "Russian" |
| 9651 msgstr "俄文" | 8558 msgstr "俄文" |
| 9652 | 8559 |
| 9653 msgid "Sindhi" | 8560 msgid "Sindhi" |
| 9654 msgstr "" | 8561 msgstr "信德文" |
| 9655 | 8562 |
| 9656 msgid "Slovak" | 8563 msgid "Slovak" |
| 9657 msgstr "斯洛伐克文" | 8564 msgstr "斯洛伐克文" |
| 9658 | 8565 |
| 9659 msgid "Slovenian" | 8566 msgid "Slovenian" |
| 9664 | 8571 |
| 9665 msgid "Serbian" | 8572 msgid "Serbian" |
| 9666 msgstr "塞爾維亞文" | 8573 msgstr "塞爾維亞文" |
| 9667 | 8574 |
| 9668 msgid "Serbian Latin" | 8575 msgid "Serbian Latin" |
| 9669 msgstr "" | 8576 msgstr "塞爾維亞文(拉丁字母)" |
| 9670 | 8577 |
| 9671 msgid "Sinhala" | 8578 msgid "Sinhala" |
| 9672 msgstr "僧迦羅文" | 8579 msgstr "僧伽羅文" |
| 9673 | 8580 |
| 9674 msgid "Swedish" | 8581 msgid "Swedish" |
| 9675 msgstr "瑞典文" | 8582 msgstr "瑞典文" |
| 9676 | 8583 |
| 9677 msgid "Swahili" | 8584 msgid "Swahili" |
| 9678 msgstr "斯瓦希里文" | 8585 msgstr "斯瓦西里文" |
| 9679 | 8586 |
| 9680 msgid "Tamil" | 8587 msgid "Tamil" |
| 9681 msgstr "泰米爾文" | 8588 msgstr "泰米爾文" |
| 9682 | 8589 |
| 9683 msgid "Telugu" | 8590 msgid "Telugu" |
| 9685 | 8592 |
| 9686 msgid "Thai" | 8593 msgid "Thai" |
| 9687 msgstr "泰文" | 8594 msgstr "泰文" |
| 9688 | 8595 |
| 9689 msgid "Tatar" | 8596 msgid "Tatar" |
| 9690 msgstr "" | 8597 msgstr "韃靼文" |
| 9691 | 8598 |
| 9692 msgid "Ukranian" | 8599 msgid "Ukranian" |
| 9693 msgstr "烏克蘭文" | 8600 msgstr "烏克蘭文" |
| 9694 | 8601 |
| 9695 msgid "Urdu" | 8602 msgid "Urdu" |
| 9696 msgstr "烏爾都文" | 8603 msgstr "烏爾都文" |
| 9697 | 8604 |
| 9698 msgid "Uzbek" | 8605 msgid "Uzbek" |
| 9699 msgstr "" | 8606 msgstr "烏茲別克文" |
| 9700 | 8607 |
| 9701 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend | 8608 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend |
| 9702 #. not translating it. | 8609 #. not translating it. |
| 9703 msgid "Akmal Khushvakov" | 8610 msgid "Akmal Khushvakov" |
| 9704 msgstr "" | 8611 msgstr "Akmal Khushvakov" |
| 9705 | 8612 |
| 9706 msgid "Vietnamese" | 8613 msgid "Vietnamese" |
| 9707 msgstr "越南文" | 8614 msgstr "越南文" |
| 9708 | 8615 |
| 9709 msgid "Simplified Chinese" | 8616 msgid "Simplified Chinese" |
| 9711 | 8618 |
| 9712 msgid "Hong Kong Chinese" | 8619 msgid "Hong Kong Chinese" |
| 9713 msgstr "港式中文" | 8620 msgstr "港式中文" |
| 9714 | 8621 |
| 9715 msgid "Traditional Chinese" | 8622 msgid "Traditional Chinese" |
| 9716 msgstr "繁體中文" | 8623 msgstr "台式中文" |
| 9717 | 8624 |
| 9718 msgid "Amharic" | 8625 msgid "Amharic" |
| 9719 msgstr "阿姆哈拉文" | 8626 msgstr "阿姆哈拉文" |
| 9720 | 8627 |
| 9721 msgid "French" | 8628 msgid "French" |
| 9747 "需按照 GPL 條款即可。%s 是有版權的著作,版權歸全部貢獻者共同所有。%s 內已附有" | 8654 "需按照 GPL 條款即可。%s 是有版權的著作,版權歸全部貢獻者共同所有。%s 內已附有" |
| 9748 "一份 GPL 和一份貢獻者名單。%s%0.0s 恕不提供任何功能上的保證。<BR><BR>" | 8655 "一份 GPL 和一份貢獻者名單。%s%0.0s 恕不提供任何功能上的保證。<BR><BR>" |
| 9749 | 8656 |
| 9750 #, c-format | 8657 #, c-format |
| 9751 msgid "" | 8658 msgid "" |
| 9752 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" | 8659 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A " |
| 9753 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " | 8660 "HREF=\"%s\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</" |
| 9754 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." | 8661 "A><BR>\tIRC Channel: #pidgin on irc.libera.chat<BR>\tXMPP MUC: " |
| 9755 "im<BR><BR>" | 8662 "devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" |
| 9756 msgstr "" | 8663 msgstr "" |
| 9757 "<FONT SIZE=\"4\"><B>支援:</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">官方網站</A><BR>" | |
| 9758 "\t<A HREF=\"%s\">常見問題</A><BR>\tIRC 頻道:irc.freenode.net 上的 #pidgin 頻" | |
| 9759 "道<BR>\tXMPP 聊天室:devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
| 9760 | 8664 |
| 9761 msgid "" | 8665 msgid "" |
| 9762 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " | 8666 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " |
| 9763 "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This " | 8667 "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This " |
| 9764 "is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" | 8668 "is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"https://lists.pidgin.im/" |
| 9765 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " | 8669 "pipermail/support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party " |
| 9766 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " | 8670 "protocols or plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. " |
| 9767 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." | 8671 "You are welcome to post in another language, but the responses may be less " |
| 9768 "<br/>" | 8672 "helpful.<br/>" |
| 9769 msgstr "" | 8673 msgstr "" |
| 9770 | 8674 |
| 9771 #, c-format | 8675 #, c-format |
| 9772 msgid "About %s" | 8676 msgid "About %s" |
| 9773 msgstr "關於 %s" | 8677 msgstr "關於 %s" |
| 9855 "your buddy list. Do you want to continue?" | 8759 "your buddy list. Do you want to continue?" |
| 9856 msgid_plural "" | 8760 msgid_plural "" |
| 9857 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | 8761 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " |
| 9858 "your buddy list. Do you want to continue?" | 8762 "your buddy list. Do you want to continue?" |
| 9859 msgstr[0] "" | 8763 msgstr[0] "" |
| 8764 "你正嘗試將好友 %s 及包含在同一個聯絡人的其他 %d 個好友從你的好友清單中移除。" | |
| 8765 "你要繼續這個動作嗎?" | |
| 9860 | 8766 |
| 9861 msgid "Remove Contact" | 8767 msgid "Remove Contact" |
| 9862 msgstr "移除聯絡人" | 8768 msgstr "移除聯絡人" |
| 9863 | 8769 |
| 9864 msgid "_Remove Contact" | 8770 msgid "_Remove Contact" |
| 9866 | 8772 |
| 9867 #, c-format | 8773 #, c-format |
| 9868 msgid "" | 8774 msgid "" |
| 9869 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " | 8775 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " |
| 9870 "want to continue?" | 8776 "want to continue?" |
| 9871 msgstr "你正在嘗試將羣組 %s 與 %s 合併,新羣組以後者命名。你要繼續這個動作嗎?" | 8777 msgstr "你正嘗試將羣組 %s 與 %s 合併,新羣組以後者命名。你要繼續這個動作嗎?" |
| 9872 | 8778 |
| 9873 msgid "Merge Groups" | 8779 msgid "Merge Groups" |
| 9874 msgstr "合併羣組" | 8780 msgstr "合併羣組" |
| 9875 | 8781 |
| 9876 msgid "_Merge Groups" | 8782 msgid "_Merge Groups" |
| 9879 #, c-format | 8785 #, c-format |
| 9880 msgid "" | 8786 msgid "" |
| 9881 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | 8787 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " |
| 9882 "list. Do you want to continue?" | 8788 "list. Do you want to continue?" |
| 9883 msgstr "" | 8789 msgstr "" |
| 9884 "你正在嘗試將羣組 %s 及相關的成員從你的好友清單中移除。你要繼續這個動作嗎?" | 8790 "你正嘗試將羣組 %s 及相關的成員從你的好友清單中移除。你要繼續這個動作嗎?" |
| 9885 | 8791 |
| 9886 msgid "Remove Group" | 8792 msgid "Remove Group" |
| 9887 msgstr "移除羣組" | 8793 msgstr "移除羣組" |
| 9888 | 8794 |
| 9889 msgid "_Remove Group" | 8795 msgid "_Remove Group" |
| 9890 msgstr "移除羣組(_R)" | 8796 msgstr "移除羣組(_R)" |
| 9891 | 8797 |
| 9892 #, c-format | 8798 #, c-format |
| 9893 msgid "" | 8799 msgid "" |
| 9894 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 8800 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
| 9895 msgstr "你正在嘗試將 %s 從你的好友清單中移除。你要繼續這個動作嗎?" | 8801 msgstr "你正嘗試將 %s 從你的好友清單中移除。你要繼續這個動作嗎?" |
| 9896 | 8802 |
| 9897 msgid "Remove Buddy" | 8803 msgid "Remove Buddy" |
| 9898 msgstr "移除好友" | 8804 msgstr "移除好友" |
| 9899 | 8805 |
| 9900 msgid "_Remove Buddy" | 8806 msgid "_Remove Buddy" |
| 9902 | 8808 |
| 9903 #, c-format | 8809 #, c-format |
| 9904 msgid "" | 8810 msgid "" |
| 9905 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | 8811 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " |
| 9906 "continue?" | 8812 "continue?" |
| 9907 msgstr "你正在嘗試將 %s 從你的好友清單中移除。你要繼續這個動作嗎?" | 8813 msgstr "你正嘗試將 %s 從你的好友清單中移除。你要繼續這個動作嗎?" |
| 9908 | 8814 |
| 9909 msgid "Remove Chat" | 8815 msgid "Remove Chat" |
| 9910 msgstr "移除聊天室" | 8816 msgstr "移除聊天室" |
| 9911 | 8817 |
| 9912 msgid "_Remove Chat" | 8818 msgid "_Remove Chat" |
| 10112 | 9018 |
| 10113 msgid "Select Font" | 9019 msgid "Select Font" |
| 10114 msgstr "選擇字型" | 9020 msgstr "選擇字型" |
| 10115 | 9021 |
| 10116 msgid "Select Text Color" | 9022 msgid "Select Text Color" |
| 10117 msgstr "設定字體顏色" | 9023 msgstr "設定文字顏色" |
| 10118 | 9024 |
| 10119 msgid "Select Background Color" | 9025 msgid "Select Background Color" |
| 10120 msgstr "設定背景顏色" | 9026 msgstr "設定背景顏色" |
| 10121 | 9027 |
| 10122 msgid "_URL" | 9028 msgid "_URL" |
| 10362 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" | 9268 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" |
| 10363 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" | 9269 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" |
| 10364 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" | 9270 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" |
| 10365 "%swiki/GetABacktrace\n" | 9271 "%swiki/GetABacktrace\n" |
| 10366 msgstr "" | 9272 msgstr "" |
| 9273 "%s %s 出現了一個區段錯誤,並已嘗試倒出一個 core(磁心)檔案。\n" | |
| 9274 "這表示本軟件內存有錯誤,你什麼也沒有做錯。\n" | |
| 9275 "\n" | |
| 9276 "假如你發現令故障重現的方法,請知會開發者,方法是透過以下的網址\n" | |
| 9277 "匯報錯誤:\n" | |
| 9278 "%ssimpleticket/\n" | |
| 9279 "\n" | |
| 9280 "匯報錯誤時,請務必說明出現錯誤前你在做什麼,並請附上 core 檔的\n" | |
| 9281 "backtrace (函數呼叫順序)。如果你不知道怎樣取得 backtrace,請\n" | |
| 9282 "參閱下列網頁的說明:\n" | |
| 9283 "%swiki/GetABacktrace\n" | |
| 10367 | 9284 |
| 10368 #, c-format | 9285 #, c-format |
| 10369 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 9286 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
| 10370 msgstr "因為已有其他 libpurple 用戶端正在執行,本程式現在結束。\n" | 9287 msgstr "因為已有其他 libpurple 用戶端正在執行,本程式現在結束。\n" |
| 10371 | 9288 |
| 10374 | 9291 |
| 10375 msgid "_Hangup" | 9292 msgid "_Hangup" |
| 10376 msgstr "掛斷(_H)" | 9293 msgstr "掛斷(_H)" |
| 10377 | 9294 |
| 10378 msgid "Media error" | 9295 msgid "Media error" |
| 10379 msgstr "" | 9296 msgstr "媒體錯誤" |
| 10380 | 9297 |
| 10381 #, c-format | 9298 #, c-format |
| 10382 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | 9299 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." |
| 10383 msgstr "%s 希望跟你進行語音/視像通話。" | 9300 msgstr "%s 希望跟你進行語音/視像通話。" |
| 10384 | 9301 |
| 10393 #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: | 9310 #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: |
| 10394 #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 | 9311 #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 |
| 10395 #. | 9312 #. |
| 10396 #. Letters on the '2' key of a numeric keypad | 9313 #. Letters on the '2' key of a numeric keypad |
| 10397 msgid "ABC" | 9314 msgid "ABC" |
| 10398 msgstr "" | 9315 msgstr "ABC" |
| 10399 | 9316 |
| 10400 #. Letters on the '3' key of a numeric keypad | 9317 #. Letters on the '3' key of a numeric keypad |
| 10401 msgid "DEF" | 9318 msgid "DEF" |
| 10402 msgstr "" | 9319 msgstr "DEF" |
| 10403 | 9320 |
| 10404 #. Letters on the '4' key of a numeric keypad | 9321 #. Letters on the '4' key of a numeric keypad |
| 10405 msgid "GHI" | 9322 msgid "GHI" |
| 10406 msgstr "" | 9323 msgstr "GHI" |
| 10407 | 9324 |
| 10408 #. Letters on the '5' key of a numeric keypad | 9325 #. Letters on the '5' key of a numeric keypad |
| 10409 msgid "JKL" | 9326 msgid "JKL" |
| 10410 msgstr "" | 9327 msgstr "JKL" |
| 10411 | 9328 |
| 10412 #. Letters on the '6' key of a numeric keypad | 9329 #. Letters on the '6' key of a numeric keypad |
| 10413 msgid "MNO" | 9330 msgid "MNO" |
| 10414 msgstr "" | 9331 msgstr "MNO" |
| 10415 | 9332 |
| 10416 #. Letters on the '7' key of a numeric keypad | 9333 #. Letters on the '7' key of a numeric keypad |
| 10417 msgid "PQRS" | 9334 msgid "PQRS" |
| 10418 msgstr "" | 9335 msgstr "PQRS" |
| 10419 | 9336 |
| 10420 #. Letters on the '8' key of a numeric keypad | 9337 #. Letters on the '8' key of a numeric keypad |
| 10421 msgid "TUV" | 9338 msgid "TUV" |
| 10422 msgstr "" | 9339 msgstr "TUV" |
| 10423 | 9340 |
| 10424 #. Letters on the '9' key of a numeric keypad | 9341 #. Letters on the '9' key of a numeric keypad |
| 10425 msgid "WXYZ" | 9342 msgid "WXYZ" |
| 10426 msgstr "" | 9343 msgstr "WXYZ" |
| 10427 | 9344 |
| 10428 msgid "_Hold" | 9345 msgid "_Hold" |
| 10429 msgstr "" | 9346 msgstr "保留(_H)" |
| 10430 | 9347 |
| 10431 msgid "_Pause" | 9348 msgid "_Pause" |
| 10432 msgstr "暫停(_P)" | 9349 msgstr "暫停(_P)" |
| 10433 | 9350 |
| 10434 msgid "_Mute" | 9351 msgid "_Mute" |
| 10435 msgstr "" | 9352 msgstr "靜音(_M)" |
| 10436 | 9353 |
| 10437 #, c-format | 9354 #, c-format |
| 10438 msgid "%s has %d new message." | 9355 msgid "%s has %d new message." |
| 10439 msgid_plural "%s has %d new messages." | 9356 msgid_plural "%s has %d new messages." |
| 10440 msgstr[0] "" | 9357 msgstr[0] "%s 有%d個新訊息。" |
| 10441 | 9358 |
| 10442 #, c-format | 9359 #, c-format |
| 10443 msgid "<b>%d new email.</b>" | 9360 msgid "<b>%d new email.</b>" |
| 10444 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" | 9361 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" |
| 10445 msgstr[0] "" | 9362 msgstr[0] "<b>%d個新電子郵件。</b>" |
| 10446 | 9363 |
| 10447 #, c-format | 9364 #, c-format |
| 10448 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." | 9365 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." |
| 10449 msgstr "瀏覽器指令「%s」是無效的。" | 9366 msgstr "瀏覽器指令「%s」是無效的。" |
| 10450 | 9367 |
| 10455 msgid "Error launching \"%s\": %s" | 9372 msgid "Error launching \"%s\": %s" |
| 10456 msgstr "啟動 \"%s\" 時發生錯誤:%s" | 9373 msgstr "啟動 \"%s\" 時發生錯誤:%s" |
| 10457 | 9374 |
| 10458 msgid "" | 9375 msgid "" |
| 10459 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 9376 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
| 10460 msgstr "你選用了「使用者自定瀏覽器」,卻未有設定指令。" | 9377 msgstr "你選用了「使用者自選瀏覽器」,卻未有設定指令。" |
| 10461 | 9378 |
| 10462 msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." | 9379 msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." |
| 10463 msgstr "" | 9380 msgstr "無法開啟網頁,因為你的「使用者自選瀏覽器」似乎是無效的指令。" |
| 10464 | 9381 |
| 10465 msgid "No message" | 9382 msgid "No message" |
| 10466 msgstr "沒有訊息" | 9383 msgstr "沒有訊息" |
| 10467 | 9384 |
| 10468 msgid "Open All Messages" | 9385 msgid "Open All Messages" |
| 10634 | 9551 |
| 10635 msgid "Sent a message" | 9552 msgid "Sent a message" |
| 10636 msgstr "送出訊息" | 9553 msgstr "送出訊息" |
| 10637 | 9554 |
| 10638 msgid "Unknown.... Please report this!" | 9555 msgid "Unknown.... Please report this!" |
| 10639 msgstr "未知的捕捉事件……請匯報這個問題!" | 9556 msgstr "不明的捕捉事件……請匯報這個問題!" |
| 10640 | 9557 |
| 10641 msgid "(Custom)" | 9558 msgid "(Custom)" |
| 10642 msgstr "(使用者自定)" | 9559 msgstr "(使用者自選)" |
| 10643 | 9560 |
| 10644 msgid "Penguin Pimps" | 9561 msgid "Penguin Pimps" |
| 10645 msgstr "" | 9562 msgstr "企鵝酷品" |
| 10646 | 9563 |
| 10647 msgid "The default Pidgin sound theme" | 9564 msgid "The default Pidgin sound theme" |
| 10648 msgstr "預設的 Pidgin 音效主題" | 9565 msgstr "預設的 Pidgin 音效主題" |
| 10649 | 9566 |
| 10650 msgid "The default Pidgin buddy list theme" | 9567 msgid "The default Pidgin buddy list theme" |
| 10807 | 9724 |
| 10808 #, c-format | 9725 #, c-format |
| 10809 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | 9726 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" |
| 10810 msgstr "使用自動偵測得來的 IP 位址(_A):%s" | 9727 msgstr "使用自動偵測得來的 IP 位址(_A):%s" |
| 10811 | 9728 |
| 9729 msgid "IP Address" | |
| 9730 msgstr "IP 位址" | |
| 9731 | |
| 10812 msgid "ST_UN server:" | 9732 msgid "ST_UN server:" |
| 10813 msgstr "STUN 伺服器(_U):" | 9733 msgstr "STUN 伺服器(_U):" |
| 10814 | 9734 |
| 10815 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 9735 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
| 10816 msgstr "<span style=\"italic\">例:stunserver.org</span>" | 9736 msgstr "<span style=\"italic\">例:stunserver.org</span>" |
| 10823 | 9743 |
| 10824 msgid "_Enable automatic router port forwarding" | 9744 msgid "_Enable automatic router port forwarding" |
| 10825 msgstr "啟用路由器的自動連接埠轉送(_E)" | 9745 msgstr "啟用路由器的自動連接埠轉送(_E)" |
| 10826 | 9746 |
| 10827 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" | 9747 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" |
| 10828 msgstr "自定通訊埠監聽範圍(_M):" | 9748 msgstr "自選通訊埠監聽範圍(_M):" |
| 10829 | 9749 |
| 10830 msgid "_Start:" | 9750 msgid "_Start:" |
| 10831 msgstr "起始(_S):" | 9751 msgstr "起始(_S):" |
| 10832 | 9752 |
| 10833 msgid "_End:" | 9753 msgid "_End:" |
| 10897 #. Translators: please do not translate "chrome" here! | 9817 #. Translators: please do not translate "chrome" here! |
| 10898 msgid "Chromium (chrome)" | 9818 msgid "Chromium (chrome)" |
| 10899 msgstr "Chromium (chrome)" | 9819 msgstr "Chromium (chrome)" |
| 10900 | 9820 |
| 10901 msgid "Manual" | 9821 msgid "Manual" |
| 10902 msgstr "使用者自定" | 9822 msgstr "使用者自選" |
| 10903 | 9823 |
| 10904 msgid "Browser Selection" | 9824 msgid "Browser Selection" |
| 10905 msgstr "選擇瀏覽器" | 9825 msgstr "選擇瀏覽器" |
| 10906 | 9826 |
| 10907 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" | 9827 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" |
| 10931 #, c-format | 9851 #, c-format |
| 10932 msgid "" | 9852 msgid "" |
| 10933 "_Manual:\n" | 9853 "_Manual:\n" |
| 10934 "(%s for URL)" | 9854 "(%s for URL)" |
| 10935 msgstr "" | 9855 msgstr "" |
| 10936 "使用者自定(_M):\n" | 9856 "使用者自選(_M):\n" |
| 10937 "(請以 %s 代表網址)" | 9857 "(請以 %s 代表網址)" |
| 10938 | 9858 |
| 10939 msgid "Proxy Server" | 9859 msgid "Proxy Server" |
| 10940 msgstr "代理伺服器" | 9860 msgstr "代理伺服器" |
| 10941 | 9861 |
| 11073 msgid "DROP" | 9993 msgid "DROP" |
| 11074 msgstr "靜音" | 9994 msgstr "靜音" |
| 11075 | 9995 |
| 11076 #, c-format | 9996 #, c-format |
| 11077 msgid "Silence threshold: %d%%" | 9997 msgid "Silence threshold: %d%%" |
| 11078 msgstr "" | 9998 msgstr "靜音門檻值:%d%%" |
| 11079 | 9999 |
| 11080 msgid "Volume:" | 10000 msgid "Volume:" |
| 11081 msgstr "音量:" | 10001 msgstr "音量:" |
| 11082 | 10002 |
| 11083 msgid "Test Audio" | 10003 msgid "Test Audio" |
| 11084 msgstr "" | 10004 msgstr "啟動語音測試" |
| 11085 | 10005 |
| 11086 msgid "Test Video" | 10006 msgid "Test Video" |
| 11087 msgstr "" | 10007 msgstr "啟動視像測試" |
| 11088 | 10008 |
| 11089 msgid "_Device" | 10009 msgid "_Device" |
| 11090 msgstr "裝置(_D)" | 10010 msgstr "裝置(_D)" |
| 11091 | 10011 |
| 11092 msgid "Audio" | 10012 msgid "Audio" |
| 11112 | 10032 |
| 11113 msgid "Themes" | 10033 msgid "Themes" |
| 11114 msgstr "主題" | 10034 msgstr "主題" |
| 11115 | 10035 |
| 11116 msgid "Voice/Video" | 10036 msgid "Voice/Video" |
| 11117 msgstr "" | 10037 msgstr "語音及視像" |
| 11118 | 10038 |
| 11119 msgid "Allow all users to contact me" | 10039 msgid "Allow all users to contact me" |
| 11120 msgstr "允許所有的使用者和我聯絡" | 10040 msgstr "允許所有的使用者和我聯絡" |
| 11121 | 10041 |
| 11122 msgid "Allow only the users on my buddy list" | 10042 msgid "Allow only the users on my buddy list" |
| 11198 | 10118 |
| 11199 msgid "Select Folder..." | 10119 msgid "Select Folder..." |
| 11200 msgstr "選擇資料匣..." | 10120 msgstr "選擇資料匣..." |
| 11201 | 10121 |
| 11202 msgid "Screen share error" | 10122 msgid "Screen share error" |
| 11203 msgstr "" | 10123 msgstr "螢幕共享發生錯誤" |
| 11204 | 10124 |
| 11205 msgid "Error creating screencast request" | 10125 msgid "Error creating screencast request" |
| 11206 msgstr "" | 10126 msgstr "建立螢幕共享要求時發生錯誤" |
| 11207 | 10127 |
| 11208 msgid "OpenPipeWireRemote request failed" | 10128 msgid "OpenPipeWireRemote request failed" |
| 11209 msgstr "" | 10129 msgstr "OpenPipeWireRemote 要求失敗" |
| 11210 | 10130 |
| 11211 msgid "No file descriptor found" | 10131 msgid "No file descriptor found" |
| 11212 msgstr "" | 10132 msgstr "找不到檔案描述符" |
| 11213 | 10133 |
| 11214 msgid "Screencast \"Start\" failed" | 10134 msgid "Screencast \"Start\" failed" |
| 11215 msgstr "" | 10135 msgstr "螢幕共享無法「開始」(Start)" |
| 11216 | 10136 |
| 11217 msgid "Screencast \"SelectSources\" failed" | 10137 msgid "Screencast \"SelectSources\" failed" |
| 11218 msgstr "" | 10138 msgstr "螢幕共享無法「選擇來源」(SelectSources)" |
| 11219 | 10139 |
| 11220 msgid "Screencast \"CreateSession\" failed." | 10140 msgid "Screencast \"CreateSession\" failed." |
| 11221 msgstr "" | 10141 msgstr "螢幕共享無法「建立工作階段」(CreateSession)" |
| 11222 | 10142 |
| 11223 msgid "Test image" | 10143 msgid "Test image" |
| 11224 msgstr "" | 10144 msgstr "測試用圖像" |
| 11225 | 10145 |
| 11226 msgid "Select window" | 10146 msgid "Select window" |
| 11227 msgstr "" | 10147 msgstr "選擇視窗" |
| 11228 | 10148 |
| 11229 msgid "Use monitor" | 10149 msgid "Use monitor" |
| 11230 msgstr "" | 10150 msgstr "使用顯示器" |
| 11231 | 10151 |
| 11232 #, c-format | 10152 #, c-format |
| 11233 msgid "%s (%d✕%d @ %d,%d)" | 10153 msgid "%s (%d✕%d @ %d,%d)" |
| 11234 msgstr "" | 10154 msgstr "%s (%d✕%d @ %d,%d)" |
| 11235 | 10155 |
| 11236 msgid "Unknown output" | 10156 msgid "Unknown output" |
| 11237 msgstr "" | 10157 msgstr "不明的輸出裝置" |
| 10158 | |
| 10159 msgid "_Add" | |
| 10160 msgstr "加入(_A)" | |
| 11238 | 10161 |
| 11239 #. list button | 10162 #. list button |
| 11240 msgid "_Get List" | 10163 msgid "_Get List" |
| 11241 msgstr "取得清單(_G)" | 10164 msgstr "取得清單(_G)" |
| 11242 | 10165 |
| 11253 | 10176 |
| 11254 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | 10177 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." |
| 11255 msgstr "目前標題正在使用中。你必須選取一個唯一的標題。" | 10178 msgstr "目前標題正在使用中。你必須選取一個唯一的標題。" |
| 11256 | 10179 |
| 11257 msgid "Different" | 10180 msgid "Different" |
| 11258 msgstr "差異" | 10181 msgstr "使用不同狀態" |
| 11259 | 10182 |
| 11260 msgid "_Title:" | 10183 msgid "_Title:" |
| 11261 msgstr "標題(_T):" | 10184 msgstr "標題(_T):" |
| 11262 | 10185 |
| 11263 msgid "_Status:" | 10186 msgid "_Status:" |
| 11267 msgid "Use a _different status for some accounts" | 10190 msgid "Use a _different status for some accounts" |
| 11268 msgstr "為部份帳號設定不同的狀態(_D)" | 10191 msgstr "為部份帳號設定不同的狀態(_D)" |
| 11269 | 10192 |
| 11270 #. Save and Use button | 10193 #. Save and Use button |
| 11271 msgid "Sa_ve and Use" | 10194 msgid "Sa_ve and Use" |
| 11272 msgstr "" | 10195 msgstr "儲存並使用(_V)" |
| 11273 | 10196 |
| 11274 #, c-format | 10197 #, c-format |
| 11275 msgid "Status for %s" | 10198 msgid "Status for %s" |
| 11276 msgstr "狀態:%s" | 10199 msgstr "%s 的狀態設定" |
| 11277 | 10200 |
| 11278 #, c-format | 10201 #, c-format |
| 11279 msgid "" | 10202 msgid "" |
| 11280 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." | 10203 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." |
| 11281 msgstr "「%s」已自選表情,請指定另一個捷徑。" | 10204 msgstr "「%s」已自選表情,請指定另一個捷徑。" |
| 11392 #. * "Application," but do we really want to send a binary and | 10315 #. * "Application," but do we really want to send a binary and |
| 11393 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and | 10316 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and |
| 11394 #. * return. | 10317 #. * return. |
| 11395 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 10318 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
| 11396 msgid "Cannot send launcher" | 10319 msgid "Cannot send launcher" |
| 11397 msgstr "無法傳送啟動器" | 10320 msgstr "不可傳送啟動器" |
| 11398 | 10321 |
| 11399 msgid "" | 10322 msgid "" |
| 11400 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " | 10323 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " |
| 11401 "this launcher instead of this launcher itself." | 10324 "this launcher instead of this launcher itself." |
| 11402 msgstr "你拖曳了一個啟動器;你大概想傳送啟動器要啟動的檔案,而不是啟動器本身。" | 10325 msgstr "你拖曳了一個啟動器;你大概想傳送啟動器要啟動的檔案,而不是啟動器本身。" |
| 11408 "<b>Image size:</b> %dx%d" | 10331 "<b>Image size:</b> %dx%d" |
| 11409 msgstr "" | 10332 msgstr "" |
| 11410 "<b>檔名:</b> %s\n" | 10333 "<b>檔名:</b> %s\n" |
| 11411 "<b>檔案大小:</b> %s\n" | 10334 "<b>檔案大小:</b> %s\n" |
| 11412 "<b>圖像尺寸:</b> %d×%d" | 10335 "<b>圖像尺寸:</b> %d×%d" |
| 10336 | |
| 10337 #. Label | |
| 10338 msgid "Buddy Icon" | |
| 10339 msgstr "好友圖示" | |
| 11413 | 10340 |
| 11414 #, c-format | 10341 #, c-format |
| 11415 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" | 10342 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" |
| 11416 msgstr "'%s' 對 %s 來說太大了。請試試小一點的影象。\n" | 10343 msgstr "'%s' 對 %s 來說太大了。請試試小一點的影象。\n" |
| 11417 | 10344 |
| 11582 #. *< name | 10509 #. *< name |
| 11583 #. *< version | 10510 #. *< version |
| 11584 #. *< summary | 10511 #. *< summary |
| 11585 msgid "" | 10512 msgid "" |
| 11586 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | 10513 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." |
| 11587 msgstr "讓你自定各個好友狀態的得分值。" | 10514 msgstr "讓你自選各個好友狀態的得分值。" |
| 11588 | 10515 |
| 11589 #. *< description | 10516 #. *< description |
| 11590 msgid "" | 10517 msgid "" |
| 11591 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " | 10518 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " |
| 11592 "in contact priority computations." | 10519 "in contact priority computations." |
| 11593 msgstr "" | 10520 msgstr "" |
| 11594 "讓你自定「閒置」、「離開」及「離線」狀態的得分值,以便計算好友帳號的優先次" | 10521 "讓你自選「閒置」、「離開」及「離線」狀態的得分值,以便計算好友帳號的優先次" |
| 11595 "序。" | 10522 "序。" |
| 11596 | 10523 |
| 11597 msgid "Conversation Colors" | 10524 msgid "Conversation Colors" |
| 11598 msgstr "交談視窗用色" | 10525 msgstr "交談視窗用色" |
| 11599 | 10526 |
| 11993 #. ---------- "Notify For" ---------- | 10920 #. ---------- "Notify For" ---------- |
| 11994 msgid "Notify For" | 10921 msgid "Notify For" |
| 11995 msgstr "通知種類" | 10922 msgstr "通知種類" |
| 11996 | 10923 |
| 11997 msgid "\tS_ystem messages" | 10924 msgid "\tS_ystem messages" |
| 11998 msgstr "" | 10925 msgstr "\t系統訊息(_Y)" |
| 11999 | 10926 |
| 12000 msgid "\t_Only when someone says your username" | 10927 msgid "\t_Only when someone says your username" |
| 12001 msgstr "只當有人提到你的帳號(_O)" | 10928 msgstr "\t只當有人提到你的帳號(_O)" |
| 12002 | 10929 |
| 12003 msgid "_Focused windows" | 10930 msgid "_Focused windows" |
| 12004 msgstr "焦點視窗(_F)" | 10931 msgstr "焦點視窗(_F)" |
| 12005 | 10932 |
| 12006 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | 10933 #. ---------- "Notification Methods" ---------- |
| 12142 | 11069 |
| 12143 msgid "GTK+ Interface Font" | 11070 msgid "GTK+ Interface Font" |
| 12144 msgstr "GTK+介面字型" | 11071 msgstr "GTK+介面字型" |
| 12145 | 11072 |
| 12146 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | 11073 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" |
| 12147 msgstr "" | 11074 msgstr "GTK+ 按鍵捷徑主題" |
| 12148 | 11075 |
| 12149 msgid "Disable Typing Notification Text" | 11076 msgid "Disable Typing Notification Text" |
| 12150 msgstr "停用輸入通知" | 11077 msgstr "停用輸入通知" |
| 12151 | 11078 |
| 12152 msgid "GTK+ Theme Control Settings" | 11079 msgid "GTK+ Theme Control Settings" |
| 12176 | 11103 |
| 12177 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | 11104 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." |
| 12178 msgstr "提供一般 gtkrc 設定的存取" | 11105 msgstr "提供一般 gtkrc 設定的存取" |
| 12179 | 11106 |
| 12180 msgid "Raw" | 11107 msgid "Raw" |
| 12181 msgstr "" | 11108 msgstr "原始模式" |
| 12182 | 11109 |
| 12183 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | 11110 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." |
| 12184 msgstr "讓你直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定進行操作。" | 11111 msgstr "讓你使用文字為基的通訊協定時,可以使用原始指令。" |
| 12185 | 11112 |
| 12186 msgid "" | 11113 msgid "" |
| 12187 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " | 11114 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " |
| 12188 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | 11115 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." |
| 12189 msgstr "" | 11116 msgstr "" |
| 11117 "讓你使用各種文字為基的通訊協定時(例如 XMPP、IRC 及 TOC),可以直接輸入原始指" | |
| 11118 "令進行操作。在輸入欄位輸入指令,按 Enter 鍵送出,相關資訊會在除錯視窗顯示。" | |
| 12190 | 11119 |
| 12191 #, c-format | 11120 #, c-format |
| 12192 msgid "You can upgrade to %s %s today." | 11121 msgid "You can upgrade to %s %s today." |
| 12193 msgstr "%s 現已可升級至 %s 版。" | 11122 msgstr "%s 現已可升級至 %s 版。" |
| 12194 | 11123 |
| 12323 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges | 11252 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges |
| 12324 #. that an operator has. | 11253 #. that an operator has. |
| 12325 msgid "Half Operator" | 11254 msgid "Half Operator" |
| 12326 msgstr "助理" | 11255 msgstr "助理" |
| 12327 | 11256 |
| 11257 msgid "Voice" | |
| 11258 msgstr "聲音" | |
| 11259 | |
| 12328 msgid "Authorization dialog" | 11260 msgid "Authorization dialog" |
| 12329 msgstr "認證視窗" | 11261 msgstr "認證視窗" |
| 12330 | 11262 |
| 12331 msgid "Error dialog" | 11263 msgid "Error dialog" |
| 12332 msgstr "錯誤訊息視窗" | 11264 msgstr "錯誤訊息視窗" |
| 12465 | 11397 |
| 12466 #. *< name | 11398 #. *< name |
| 12467 #. *< version | 11399 #. *< version |
| 12468 #. * summary | 11400 #. * summary |
| 12469 msgid "Customizes the message timestamp formats." | 11401 msgid "Customizes the message timestamp formats." |
| 12470 msgstr "使用者自定的訊息時間戳記格式。" | 11402 msgstr "使用者自選的訊息時間戳記格式。" |
| 12471 | 11403 |
| 12472 #. * description | 11404 #. * description |
| 12473 msgid "" | 11405 msgid "" |
| 12474 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " | 11406 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " |
| 12475 "timestamp formats." | 11407 "timestamp formats." |
| 12521 | 11453 |
| 12522 #. * description | 11454 #. * description |
| 12523 msgid "" | 11455 msgid "" |
| 12524 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " | 11456 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " |
| 12525 "the buddy list." | 11457 "the buddy list." |
| 12526 msgstr "" | 11458 msgstr "這個模組可以讓交談視窗及好友清單產生半透明的效果。" |
| 12527 | 11459 |
| 12528 #. Alerts | 11460 #. Alerts |
| 12529 msgid "Chatroom alerts" | 11461 msgid "Chatroom alerts" |
| 12530 msgstr "" | 11462 msgstr "聊天室通告" |
| 12531 | 11463 |
| 12532 msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" | 11464 msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" |
| 12533 msgstr "" | 11465 msgstr "有人提到你的帳號才發出聊天室通告" |
| 12534 | 11466 |
| 12535 #. Launcher integration | 11467 #. Launcher integration |
| 12536 msgid "Launcher Icon" | 11468 msgid "Launcher Icon" |
| 12537 msgstr "" | 11469 msgstr "啟動器圖示" |
| 12538 | 11470 |
| 12539 msgid "_Disable launcher integration" | 11471 msgid "_Disable launcher integration" |
| 12540 msgstr "" | 11472 msgstr "停用啟動器整合功能(_D)" |
| 12541 | 11473 |
| 12542 msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" | 11474 msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" |
| 12543 msgstr "" | 11475 msgstr "在啟動器圖示上顯示未讀訊息的數量(_M)" |
| 12544 | 11476 |
| 12545 msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" | 11477 msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" |
| 12546 msgstr "" | 11478 msgstr "在啟動器圖示上顯示未讀交談的數量(_N)" |
| 12547 | 11479 |
| 12548 #. Messaging menu integration | 11480 #. Messaging menu integration |
| 12549 msgid "Messaging Menu" | 11481 msgid "Messaging Menu" |
| 12550 msgstr "" | 11482 msgstr "通訊清單" |
| 12551 | 11483 |
| 12552 msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" | 11484 msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" |
| 12553 msgstr "" | 11485 msgstr "在通訊清單顯示未讀訊息數量(_U)" |
| 12554 | 11486 |
| 12555 msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" | 11487 msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" |
| 12556 msgstr "" | 11488 msgstr "在通訊清單顯示未讀交談收到訊息是多少時間之前(_E)" |
| 12557 | 11489 |
| 12558 #. *< type | 11490 #. *< type |
| 12559 #. *< ui_requirement | 11491 #. *< ui_requirement |
| 12560 #. *< flags | 11492 #. *< flags |
| 12561 #. *< dependencies | 11493 #. *< dependencies |
| 12562 #. *< priority | 11494 #. *< priority |
| 12563 #. *< id | 11495 #. *< id |
| 12564 msgid "Unity Integration" | 11496 msgid "Unity Integration" |
| 12565 msgstr "" | 11497 msgstr "Unity 整合功能" |
| 12566 | 11498 |
| 12567 #. *< name | 11499 #. *< name |
| 12568 #. *< version | 11500 #. *< version |
| 12569 #. * summary | 11501 #. * summary |
| 12570 msgid "Provides integration with Unity." | 11502 msgid "Provides integration with Unity." |
| 12571 msgstr "" | 11503 msgstr "提供和 Unity 整合的功能。" |
| 12572 | 11504 |
| 12573 #. * description | 11505 #. * description |
| 12574 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." | 11506 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." |
| 11507 msgstr "提供和 Unity 的訊息清單和啟動器的整合功能。" | |
| 11508 | |
| 11509 msgid "ALSA" | |
| 11510 msgstr "" | |
| 11511 | |
| 11512 #. "esdmon", "ESD", ? | |
| 11513 msgid "OSS" | |
| 11514 msgstr "" | |
| 11515 | |
| 11516 msgid "PulseAudio" | |
| 11517 msgstr "" | |
| 11518 | |
| 11519 msgid "sndio" | |
| 11520 msgstr "" | |
| 11521 | |
| 11522 msgid "aRts" | |
| 11523 msgstr "" | |
| 11524 | |
| 11525 msgid "ESD" | |
| 11526 msgstr "" | |
| 11527 | |
| 11528 msgid "Test Input" | |
| 11529 msgstr "" | |
| 11530 | |
| 11531 msgid "KS Video" | |
| 11532 msgstr "" | |
| 11533 | |
| 11534 msgid "Quickcam" | |
| 11535 msgstr "" | |
| 11536 | |
| 11537 msgid "Video4Linux" | |
| 11538 msgstr "" | |
| 11539 | |
| 11540 msgid "Video4Linux2" | |
| 11541 msgstr "" | |
| 11542 | |
| 11543 msgid "Video4Linux MJPEG" | |
| 12575 msgstr "" | 11544 msgstr "" |
| 12576 | 11545 |
| 12577 msgid "_Plugin" | 11546 msgid "_Plugin" |
| 12578 msgstr "模組(_P)" | 11547 msgstr "模組(_P)" |
| 12579 | 11548 |
| 12737 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" | 11706 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" |
| 12738 msgstr "Pidgin 使用的一個跨平台 GUI 組件" | 11707 msgstr "Pidgin 使用的一個跨平台 GUI 組件" |
| 12739 | 11708 |
| 12740 #. Installer Subsection Text | 11709 #. Installer Subsection Text |
| 12741 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" | 11710 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" |
| 12742 msgstr "除錯符號(匯報當機專用)" | 11711 msgstr "除錯符號(回報當機專用)" |
| 12743 | 11712 |
| 12744 #. Text displayed on Installer Finish Page | 11713 #. Text displayed on Installer Finish Page |
| 12745 msgid "Visit the Pidgin Web Page" | 11714 msgid "Visit the Pidgin Web Page" |
| 12746 msgstr "瀏覽 Pidgin 官方網站" | 11715 msgstr "瀏覽 Pidgin 官方網站" |
| 12747 | 11716 |
| 12752 | 11721 |
| 12753 msgid "" | 11722 msgid "" |
| 12754 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " | 11723 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " |
| 12755 "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" | 11724 "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" |
| 12756 msgstr "" | 11725 msgstr "" |
| 11726 "Pidgin 需要兼容的 GTK+ 執行環境才能運作,但系統內似乎還沒有安裝兼容的 GTK+ 執" | |
| 11727 "行環境。$\\r你確定不要安裝 GTK+ 執行環境?" | |
| 12757 | 11728 |
| 12758 #. Installer Subsection Text | 11729 #. Installer Subsection Text |
| 12759 msgid "URI Handlers" | 11730 msgid "URI Handlers" |
| 12760 msgstr "網址處理器" | 11731 msgstr "網址處理器" |
| 12761 | 11732 |
| 12765 | 11736 |
| 12766 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from | 11737 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from |
| 12767 #, no-c-format | 11738 #, no-c-format |
| 12768 msgid "" | 11739 msgid "" |
| 12769 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " | 11740 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " |
| 12770 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" | 11741 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/" |
| 12771 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" | 11742 "Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" |
| 12772 msgstr "" | 11743 msgstr "" |
| 12773 "下載拼字檢查功能 ($R3) 途中發生錯誤。$\\r如果重試失敗,可按照 http://" | 11744 "下載拼字檢查功能 ($R3) 途中發生錯誤。$\\r如果重試失敗,可按照 http://" |
| 12774 "developer.pidgin.im/wiki/Installing" | 11745 "developer.pidgin.im/wiki/" |
| 12775 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation 內的指示進行手動安裝。" | 11746 "Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation 內的指示進行手動安" |
| 11747 "裝。" | |
| 12776 | 11748 |
| 12777 #. Installer Subsection Detailed Description | 11749 #. Installer Subsection Detailed Description |
| 12778 msgid "" | 11750 msgid "" |
| 12779 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" | 11751 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" |
| 12780 msgstr "拼字檢查功能支援(需連線至互聯網才能安裝)" | 11752 msgstr "拼字檢查功能支援(需連線至互聯網才能安裝)" |