| 9 # Matjaž Horvat <matjaz@owca.info>, 2004 |
9 # Matjaž Horvat <matjaz@owca.info>, 2004 |
| 10 msgid "" |
10 msgid "" |
| 11 msgstr "" |
11 msgstr "" |
| 12 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
12 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
| 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 14 "POT-Creation-Date: 2022-04-28 00:47-0500\n" |
14 "POT-Creation-Date: 2022-12-31 20:43-0600\n" |
| 15 "PO-Revision-Date: 2012-02-20 18:15+0000\n" |
15 "PO-Revision-Date: 2012-02-20 18:15+0000\n" |
| 16 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, " |
16 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, " |
| 17 "2006,2013-2018,2020,2022\n" |
17 "2006,2013-2018,2020,2022\n" |
| 18 "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" |
18 "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" |
| 19 "sl/)\n" |
19 "sl/)\n" |
| 2192 #, c-format |
2192 #, c-format |
| 2193 msgid "" |
2193 msgid "" |
| 2194 "<span style=\"color: #16569E\"><span style=\"font-size: smaller\">(%s)</" |
2194 "<span style=\"color: #16569E\"><span style=\"font-size: smaller\">(%s)</" |
| 2195 "span> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></span> %s<br>\n" |
2195 "span> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></span> %s<br>\n" |
| 2196 msgstr "" |
2196 msgstr "" |
| |
2197 "<span style=\"color: #16569E\"><span style=\"font-size: smaller\">(%s)</" |
| |
2198 "span> <b>%s <SAMODEJNI ODGOVOR>:</b></span> %s<br>\n" |
| 2197 |
2199 |
| 2198 #, c-format |
2200 #, c-format |
| 2199 msgid "" |
2201 msgid "" |
| 2200 "<span style=\"color: #A82F2F\"><span style=\"font-size: smaller\">(%s)</" |
2202 "<span style=\"color: #A82F2F\"><span style=\"font-size: smaller\">(%s)</" |
| 2201 "span> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></span> %s<br>\n" |
2203 "span> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></span> %s<br>\n" |
| 2202 msgstr "" |
2204 msgstr "" |
| |
2205 "<span style=\"color: #A82F2F\"><span style=\"font-size: smaller\">(%s)</" |
| |
2206 "span> <b>%s <SAMODEJNI ODGOVOR>:</b></span> %s<br>\n" |
| 2203 |
2207 |
| 2204 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" |
2208 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" |
| 2205 msgstr "<font color=\"red\"><b>Ni mogoče najti poti do dnevnika!</b></font>" |
2209 msgstr "<font color=\"red\"><b>Ni mogoče najti poti do dnevnika!</b></font>" |
| 2206 |
2210 |
| 2207 #, c-format |
2211 #, c-format |
| 2860 |
2864 |
| 2861 msgid "" |
2865 msgid "" |
| 2862 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " |
2866 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " |
| 2863 "This works for XMPP and Sametime" |
2867 "This works for XMPP and Sametime" |
| 2864 msgstr "" |
2868 msgstr "" |
| |
2869 "Povzroči pojavitev pogovornih oken, ko vam začnejo drugi uporabniki " |
| |
2870 "sporočati. To deluje za XMPP in Sametime." |
| 2865 |
2871 |
| 2866 msgid "You feel a disturbance in the force..." |
2872 msgid "You feel a disturbance in the force..." |
| 2867 msgstr "Občutite motnjo v Sili (saj veste, Vojna zvezd) ..." |
2873 msgstr "Občutite motnjo v Sili (saj veste, Vojna zvezd) ..." |
| 2868 |
2874 |
| 2869 msgid "Only enable for users on the buddy list" |
2875 msgid "Only enable for users on the buddy list" |
| 3455 msgstr "Uporabi SSL" |
3461 msgstr "Uporabi SSL" |
| 3456 |
3462 |
| 3457 msgid "Authenticate with SASL" |
3463 msgid "Authenticate with SASL" |
| 3458 msgstr "Overi s SASL" |
3464 msgstr "Overi s SASL" |
| 3459 |
3465 |
| 3460 #, fuzzy |
|
| 3461 msgid "SASL login name" |
3466 msgid "SASL login name" |
| 3462 msgstr "Prijavno ime" |
3467 msgstr "Prijavno ime SASL" |
| 3463 |
3468 |
| 3464 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" |
3469 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" |
| 3465 msgstr "Dovoli overjanje SASL z navadnim besedilom prek nešifrirane povezave" |
3470 msgstr "Dovoli overjanje SASL z navadnim besedilom prek nešifrirane povezave" |
| 3466 |
3471 |
| 3467 #, fuzzy |
|
| 3468 msgid "Seconds between sending messages" |
3472 msgid "Seconds between sending messages" |
| 3469 msgstr "Sporočila ni mogoče poslati." |
3473 msgstr "Število sekund med pošiljanjem sporočil" |
| 3470 |
3474 |
| 3471 msgid "Maximum messages to send at once" |
3475 msgid "Maximum messages to send at once" |
| 3472 msgstr "" |
3476 msgstr "Največje število hkrati poslanih sporočil" |
| 3473 |
3477 |
| 3474 msgid "Bad mode" |
3478 msgid "Bad mode" |
| 3475 msgstr "Neveljaven način" |
3479 msgstr "Neveljaven način" |
| 3476 |
3480 |
| 3477 #, c-format |
3481 #, c-format |
| 4902 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" |
4906 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" |
| 4903 msgstr "Izberite, kateremu viru %s bi radi poslali datoteko" |
4907 msgstr "Izberite, kateremu viru %s bi radi poslali datoteko" |
| 4904 |
4908 |
| 4905 #, c-format |
4909 #, c-format |
| 4906 msgid "The queue for %s has reached its maximum length of %u." |
4910 msgid "The queue for %s has reached its maximum length of %u." |
| 4907 msgstr "" |
4911 msgstr "Vrsta za%s je dosegla svojo največjo dolžino %u." |
| 4908 |
4912 |
| 4909 msgid "XMPP stream management" |
4913 msgid "XMPP stream management" |
| 4910 msgstr "Upravljanje toka XMPP" |
4914 msgstr "Upravljanje toka XMPP" |
| 4911 |
4915 |
| 4912 msgid "Stanza queue is full" |
4916 msgid "Stanza queue is full" |
| 4913 msgstr "" |
4917 msgstr "Vrsta stanza je polna" |
| 4914 |
4918 |
| 4915 msgid "No further messages will be queued" |
4919 msgid "No further messages will be queued" |
| 4916 msgstr "" |
4920 msgstr "" |
| 4917 |
4921 |
| 4918 msgid "Afraid" |
4922 msgid "Afraid" |
| 7340 "the old file has been renamed to %s~." |
7344 "the old file has been renamed to %s~." |
| 7341 msgstr "" |
7345 msgstr "" |
| 7342 "Pri branju vašega %s je prišlo do napake. Datoteka ni bial naložena, stara " |
7346 "Pri branju vašega %s je prišlo do napake. Datoteka ni bial naložena, stara " |
| 7343 "datoteka pa je bila preimenovana v %s~." |
7347 "datoteka pa je bila preimenovana v %s~." |
| 7344 |
7348 |
| |
7349 #. Translators may want to transliterate the name. |
| |
7350 #. It is not to be translated. |
| |
7351 msgid "Pidgin" |
| |
7352 msgstr "Pidgin" |
| |
7353 |
| 7345 msgid "Instant Messaging Client" |
7354 msgid "Instant Messaging Client" |
| 7346 msgstr "Odjemalec za klepet" |
7355 msgstr "Odjemalec za klepet" |
| 7347 |
7356 |
| 7348 msgid "" |
7357 msgid "" |
| 7349 "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " |
7358 "Pidgin is a chat program which lets you log into accounts on multiple chat " |
| 7350 "networks simultaneously." |
7359 "networks simultaneously." |
| 7351 msgstr "" |
7360 msgstr "" |
| 7352 "Pidgin je program za klepet, ki omogoča prijavo v račune na več omrežjih za " |
7361 "Pidgin je program za klepet, ki omogoča prijavo v račune na več omrežjih za " |
| 7353 "klepet hkrati." |
7362 "klepet hkrati." |
| 7354 |
7363 |
| 7355 msgid "" |
7364 msgid "" |
| 7356 "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " |
7365 "This means that you can be chatting with friends on XMPP and sitting in an " |
| 7357 "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." |
7366 "IRC channel at the same time." |
| 7358 msgstr "" |
7367 msgstr "" |
| 7359 "To pomeni, da lahko obenem klepetate s prijatelji na AIM, s prijateljem v " |
7368 "To pomeni, da lahko obenem klepetate s prijatelji na XMPP in v klepetalnici " |
| 7360 "Google Talk in v klepetalnici IRC." |
7369 "IRC." |
| 7361 |
7370 |
| 7362 msgid "The buddy list showing friends on different networks." |
7371 msgid "Buddy list showing friends on different networks" |
| 7363 msgstr "Seznam prijateljev prikazuje prijatelje z različnih omrežij." |
7372 msgstr "Seznam prijateljev prikazuje prijatelje z različnih omrežij." |
| |
7373 |
| |
7374 msgid "Internet Messenger" |
| |
7375 msgstr "Spletni sel" |
| 7364 |
7376 |
| 7365 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
7377 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
| 7366 msgstr "Spletni sel Pidgin" |
7378 msgstr "Spletni sel Pidgin" |
| 7367 |
7379 |
| 7368 msgid "Internet Messenger" |
7380 msgid "Chat over IM. Supports XMPP, IRC, and more" |
| 7369 msgstr "Spletni sel" |
7381 msgstr "Klepetajte prek neposrednih sporočil. Podpira XMPP, IRC in druge" |
| 7370 |
7382 |
| 7371 msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" |
7383 #. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! |
| 7372 msgstr "Klepetajte s svetom. Podpira AIM, Google Talk, Jabber/XMPP in druge." |
7384 msgid "" |
| |
7385 "chat;talk;im;message;bonjour;gadu-gadu;irc;groupwise;jabber;sametime;silc;" |
| |
7386 "simple;xmpp;zephyr" |
| |
7387 msgstr "" |
| |
7388 "klepet;pogovor;im;sporočanje;sporočilo;mesidž;bonjour;gadu-gadu;irc;" |
| |
7389 "groupwise;jabber;sametime;silc;simple;xmpp;zephyr" |
| 7373 |
7390 |
| 7374 #. Build the login options frame. |
7391 #. Build the login options frame. |
| 7375 msgid "Login Options" |
7392 msgid "Login Options" |
| 7376 msgstr "Možnosti prijave" |
7393 msgstr "Možnosti prijave" |
| 7377 |
7394 |
| 8895 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A " |
8912 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A " |
| 8896 "HREF=\"%s\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</" |
8913 "HREF=\"%s\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</" |
| 8897 "A><BR>\tIRC Channel: #pidgin on irc.libera.chat<BR>\tXMPP MUC: " |
8914 "A><BR>\tIRC Channel: #pidgin on irc.libera.chat<BR>\tXMPP MUC: " |
| 8898 "devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" |
8915 "devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" |
| 8899 msgstr "" |
8916 msgstr "" |
| 8900 |
8917 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Viri pomoči</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Spletno " |
| 8901 msgid "" |
8918 "mesto</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Pogosto zastavljena vprašanja</A><BR>\tKanal " |
| 8902 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " |
8919 "IRC: #pidgin na irc.freenode.net<BR>\tMUC XMPP: devel@conference.pidgin." |
| 8903 "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This " |
8920 "im<BR><BR>" |
| 8904 "is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"https://lists.pidgin.im/" |
8921 |
| 8905 "pipermail/support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party " |
8922 msgid "" |
| 8906 "protocols or plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. " |
8923 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available via " |
| 8907 "You are welcome to post in another language, but the responses may be less " |
8924 "<a href=\"https://discourse.imfreedom.org/c/support/\">Discourse</a>. This " |
| 8908 "helpful.<br/>" |
8925 "is a <b>public</b> forum and an account is required to post new messages!<br/" |
| 8909 msgstr "" |
8926 ">This forum's primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in " |
| |
8927 "another language, but the responses may be less helpful.<br/>" |
| |
8928 msgstr "" |
| |
8929 "<font size=\"4\"><b>Pomoč drugih uporabnikov Pidgina</b></font> je na voljo " |
| |
8930 "prek <a href=\"https://discourse.imfreedom.org/c/support/\">Discourse</a>. " |
| |
8931 "To je <b>javen</b> forum in za objavo novi sporočil je potreben račun! " |
| |
8932 "Glavni jezik tega seznama je <b>angleščina</b>. Vabimo vas, da objavite tudi " |
| |
8933 "v drugih jezikih, vendar bodo odgovori najbrž manj v pomoč.<br/>" |
| 8910 |
8934 |
| 8911 #, c-format |
8935 #, c-format |
| 8912 msgid "About %s" |
8936 msgid "About %s" |
| 8913 msgstr "O programu %s" |
8937 msgstr "O programu %s" |
| 8914 |
8938 |
| 10649 msgstr "Ste prepričani, da želite počistiti?" |
10673 msgstr "Ste prepričani, da želite počistiti?" |
| 10650 |
10674 |
| 10651 msgid "Select color" |
10675 msgid "Select color" |
| 10652 msgstr "Izberite barvo" |
10676 msgstr "Izberite barvo" |
| 10653 |
10677 |
| 10654 #. Translators may want to transliterate the name. |
|
| 10655 #. It is not to be translated. |
|
| 10656 msgid "Pidgin" |
|
| 10657 msgstr "Pidgin" |
|
| 10658 |
|
| 10659 msgid "_Alias" |
10678 msgid "_Alias" |
| 10660 msgstr "Psev_donim" |
10679 msgstr "Psev_donim" |
| 10661 |
10680 |
| 10662 msgid "Close _tabs" |
10681 msgid "Close _tabs" |
| 10663 msgstr "Zapri _zavihke" |
10682 msgstr "Zapri _zavihke" |